﻿1
00:01:42,116 --> 00:01:46,896
‫"وبالرغم من أنّي وحيد الليلة
‫إلّا أنّي أشعر بوجودكم معي"

2
00:01:47,113 --> 00:01:51,284
‫- "أنتم معي وأنا معكم"
‫- "تحرك، قلت تحرك"

3
00:01:51,414 --> 00:01:53,673
‫"بعضكم يشعر بالدفء بجانب الموقد"

4
00:01:53,803 --> 00:01:56,454
‫- "والأطفال نائمون بالطابق العلوي"
‫- "اصمت"

5
00:01:57,018 --> 00:01:59,191
‫"عديد منكم يشعرون بالبرد والجوع"

6
00:01:59,408 --> 00:02:03,144
‫"ويمشون بالشوارع كأوراق الخريف بالتيار"

7
00:02:03,753 --> 00:02:06,228
‫"ولكن جميعكم لديكم شيء مشترك واحد"

8
00:02:06,707 --> 00:02:08,706
‫"في أعماقكم"

9
00:02:08,879 --> 00:02:11,008
‫"(فارلين سترود)"

10
00:02:13,181 --> 00:02:15,223
‫"أنا بحاجة إليك"

11
00:02:17,264 --> 00:02:20,957
‫"جميعكم وحيدون
‫نخرج من الرحم وحيدين"

12
00:02:21,435 --> 00:02:23,347
‫"ونموت وحيدين"

13
00:02:25,694 --> 00:02:28,387
‫"ووحيدين عندما نقف للحساب"

14
00:02:29,864 --> 00:02:33,904
‫"أطلق سراح رسولي، إنّه رجل صالح"

15
00:02:34,295 --> 00:02:37,336
‫"جميع من سبقونا
‫وكل من سيأتون بعدنا"

16
00:02:37,728 --> 00:02:41,420
‫"ملايين الأرواح، جميعهم وحيدون"

17
00:02:41,550 --> 00:02:44,634
‫"إنّه ملاكي البشري"

18
00:02:44,896 --> 00:02:49,154
‫"ومع ذلك ما زلت أشعر أنّكم معي"

19
00:02:50,022 --> 00:02:53,324
‫- "لا أستغرب يأسكم"
‫- "اعثر على (هنري سكادر)"

20
00:02:53,803 --> 00:02:55,236
‫"وخطاياكم"

21
00:02:55,366 --> 00:02:58,712
‫"يقول الإنجيل
‫إنّنا نعكس أبهى صورة لخالقنا"

22
00:02:58,842 --> 00:03:01,188
‫"وأنّنا لسنا أقل مثالية منه"

23
00:03:01,275 --> 00:03:04,056
‫"ومع ذلك، نحن نطلع لغفرانه"

24
00:03:04,359 --> 00:03:08,096
‫"مع أنّه علينا الاهتمام بأنفسنا
‫بدلاً من ذلك"

25
00:03:09,009 --> 00:03:11,745
‫"دار نقاهة (ديمفانا)
‫مدينة (ألاموغودرو)، (نيو مكسيكو)"

26
00:03:13,614 --> 00:03:15,047
‫(ديفن كيرغان)

27
00:03:15,482 --> 00:03:18,263
‫أجل يا سيدتي، أقصد أيّتها الأخت

28
00:03:19,262 --> 00:03:20,739
‫تفضل بالجلوس من فضلك

29
00:03:21,129 --> 00:03:24,171
‫إن أعطيتني رقم الغرفة
‫سأعثر على الغرفة بنفسي

30
00:03:24,693 --> 00:03:26,171
‫لا أريد أن أتعبكِ

31
00:03:26,735 --> 00:03:28,212
‫تفضل بالجلوس

32
00:03:36,727 --> 00:03:41,202
‫"السلام عليكِ يا (مريم)"

33
00:03:42,550 --> 00:03:45,416
‫"يا من أنعم الرب عليكِ"

34
00:03:46,112 --> 00:03:48,501
‫"السلام عليكِ يا (مريم)"

35
00:03:49,457 --> 00:03:51,846
‫"يا من أنعم الرب عليكِ"

36
00:03:52,107 --> 00:03:55,496
‫"مباركة أنتِ بين النساء
‫ومباركة ثمرة بطنكِ"

37
00:03:56,278 --> 00:04:01,361
‫"يا (مريم)، أيّتها الأم القوية
‫صليّ لأجلنا نحن الخطاة"

38
00:04:01,707 --> 00:04:03,316
‫"السلام عليكِ"

39
00:04:04,142 --> 00:04:06,705
‫"يا من أنعم الرب عليكِ"

40
00:04:07,922 --> 00:04:12,050
‫"مباركة أنتِ بين النساء
‫ومباركة ثمرة بطنك"

41
00:04:13,177 --> 00:04:17,914
‫"يا (مريم) القديسة أيّتها الأم القوية
‫صليّ لأجلنا نحن الخطاة"

42
00:04:18,783 --> 00:04:21,477
‫"الآن وفي ساعة موتنا"

43
00:04:23,041 --> 00:04:26,691
‫"السلام عليكِ"

44
00:04:27,775 --> 00:04:30,079
‫"يا من أنعم الرب عليكِ"

45
00:04:30,296 --> 00:04:33,338
‫"مباركة أنتِ بين النساء
‫ومباركة ثمر بطنكِ"

46
00:04:33,468 --> 00:04:37,291
‫- "السلام عليكِ يا (مريم)"
‫- أأنت السيد (هوكنز)؟

47
00:04:39,811 --> 00:04:41,288
‫أجل

48
00:04:41,722 --> 00:04:43,374
‫يمكنك مقابلة الأب (كريغان) الآن

49
00:04:51,629 --> 00:04:53,062
‫أهناك مشكلة؟

50
00:04:53,497 --> 00:04:54,930
‫لا

51
00:04:57,146 --> 00:04:58,624
‫كيف عرفتِ اسمي؟

52
00:04:58,928 --> 00:05:00,535
‫لأنّه ذُكر في القائمة بالطبع

53
00:05:04,619 --> 00:05:06,313
‫ما هي القائمة
‫الذي ذُكر اسمي بها؟

54
00:05:07,009 --> 00:05:08,528
‫الزوار المصرح بدخولهم

55
00:05:09,442 --> 00:05:11,092
‫وكيف اخترتِ اسمي من بينهم؟

56
00:05:11,527 --> 00:05:15,002
‫إنّها قائمة قصيرة
‫تحتوي على اسمك واسم شخص آخر

57
00:05:17,392 --> 00:05:18,868
‫(هنري سكادر)

58
00:05:20,869 --> 00:05:22,432
‫بالحقيقة، أجل

59
00:05:45,978 --> 00:05:47,413
‫يا إلهي

60
00:05:51,020 --> 00:05:52,844
‫"الوجنتين مجوفتين والجلد يذبل"

61
00:05:53,277 --> 00:05:56,493
‫"سيأتي وقت العجوز الشمطاء
‫وستنتهي هذه الحياة"

62
00:05:56,624 --> 00:05:58,752
‫"الحياة، الحياة، الموت، الحياة"

63
00:05:59,014 --> 00:06:00,492
‫"كلمات العجوز الشمطاء"

64
00:06:00,795 --> 00:06:02,880
‫"الوجنتين مجوفتين والجلد يذبل"

65
00:06:04,140 --> 00:06:06,400
‫"الوجنتين مجوفتين والجلد يذبل"

66
00:06:06,660 --> 00:06:10,005
‫"سيأتي وقت العجوز الشمطاء
‫وستنتهي هذه الحياة"

67
00:06:10,570 --> 00:06:12,046
‫"الحياة"

68
00:06:12,569 --> 00:06:15,174
‫"ستنتهي هذه الحياة، الحياة"

69
00:06:15,566 --> 00:06:17,304
‫"الموت، الحياة"

70
00:06:17,435 --> 00:06:19,520
‫"الوجنتين مجوفتين والجلد يذبل"

71
00:06:20,519 --> 00:06:23,213
‫"سيأتي وقت العجوز الشمطاء
‫وستنتهي هذه الحياة"

72
00:06:23,344 --> 00:06:25,689
‫أيّها الأب (كريغون)
‫هناك شخص يود مقابلتك

73
00:06:25,820 --> 00:06:29,035
‫"سيأتي وقت العجوز الشمطاء
‫وستنتهي هذه الحياة"

74
00:06:29,903 --> 00:06:32,641
‫"الحياة، الموت، الحياة"

75
00:06:33,206 --> 00:06:34,683
‫"كلمات العجوز الشمطاء"

76
00:06:34,985 --> 00:06:37,071
‫"الوجنتين مجوفتين والجلد يذبل"

77
00:06:37,463 --> 00:06:40,722
‫"سيأتي وقت العجوز الشمطاء
‫وستنتهي هذه الحياة"

78
00:06:41,026 --> 00:06:43,851
‫"الحياة، الموت، الحياة"

79
00:06:44,154 --> 00:06:45,588
‫"كلمات العجوز الشمطاء"

80
00:06:45,892 --> 00:06:48,021
‫"الوجنتين مجوفتين والجلد يذبل"

81
00:06:48,976 --> 00:06:53,191
‫- "سيأتي وقت العجوز الشمطاء..."
‫- أيّها الأب (كريغون)

82
00:06:54,146 --> 00:06:56,536
‫- "الحياة، الموت، الحياة"
‫- من هو؟

83
00:06:56,927 --> 00:06:59,621
‫"الوجنتين مجوفتين والجلد يذبل"

84
00:06:59,752 --> 00:07:01,880
‫- ما هو؟
‫- "سيأتي وقت العجوز الشمطاء"

85
00:07:02,836 --> 00:07:04,573
‫"وستنتهي هذه الحياة"

86
00:07:04,922 --> 00:07:06,354
‫أين (سكادر)؟

87
00:07:06,833 --> 00:07:08,353
‫"الحياة، الموت، الحياة"

88
00:07:08,788 --> 00:07:11,047
‫"الحياة، الموت، الحياة"

89
00:07:11,612 --> 00:07:13,089
‫"كلمات العجوز الشمطاء"

90
00:07:13,437 --> 00:07:16,781
‫كنت تعرفه، أتعرف أين ذهب؟

91
00:07:16,913 --> 00:07:18,695
‫"ستنتهي هذه الحياة"

92
00:07:18,954 --> 00:07:20,909
‫"هذه كلمات العجوز الشمطاء"

93
00:07:21,214 --> 00:07:23,734
‫"الوجنتين مجوفتين، الموت، الحياة"

94
00:07:23,864 --> 00:07:25,297
‫رباه! ماذا فعل بك؟

95
00:07:25,427 --> 00:07:29,686
‫"عندما يأتي وقت العجوز الشمطاء
‫ستنتهي هذه الحياة"

96
00:07:30,337 --> 00:07:32,032
‫"هذه كلمات العجوز الشمطاء"

97
00:08:31,510 --> 00:08:32,943
‫الحياة

98
00:08:33,770 --> 00:08:35,202
‫الموت

99
00:08:37,114 --> 00:08:38,591
‫الحياة

100
00:08:40,069 --> 00:08:41,502
‫العجوز الشمطاء

101
00:09:30,076 --> 00:09:32,725
‫"بعد الحرب الكبرى بين النعيم والجحيم"

102
00:09:32,856 --> 00:09:38,590
‫"خلق الرب الأرض وأعطى سيادتها
‫إلى قرد ماكر يدعى الإنسان"

103
00:09:49,104 --> 00:09:50,582
‫(جاستن)

104
00:09:52,016 --> 00:09:53,797
‫لم تنزل لتناول الفطور

105
00:09:57,881 --> 00:09:59,706
‫لا بدّ أنّي انشغلت بالصلاة

106
00:10:00,314 --> 00:10:02,834
‫- طوال النهار
‫- هناك الكثير لنصلي من أجله

107
00:10:08,960 --> 00:10:12,130
‫أحياناً أشعر أنّك تنشغل
‫على حساب مصلحتك

108
00:10:13,347 --> 00:10:14,955
‫أتقصدين عملي؟

109
00:10:15,042 --> 00:10:17,953
‫- عمل الرب
‫- أجل، بالطبع

110
00:10:18,431 --> 00:10:19,908
‫هذا ما قصدته

111
00:10:24,643 --> 00:10:27,509
‫وعليك أن تتوخى الحذر أيضاً
‫بما يخص الرسل المزيفين

112
00:10:28,510 --> 00:10:29,944
‫أتقصدين (دولان)؟

113
00:10:34,809 --> 00:10:36,331
‫أتشعرين بالغيرة؟

114
00:10:38,979 --> 00:10:41,023
‫بربكِ يا (أيرس)

115
00:10:41,675 --> 00:10:45,151
‫أنا أثق بكِ أكثر كثيراً
‫مما أثق بـ(تومي دولان)

116
00:11:14,593 --> 00:11:16,070
‫ابتعدِ عن الطريق

117
00:11:37,143 --> 00:11:39,575
‫اللعنة، نحن كالعائلة
‫لا أحد يسرق من عائلته

118
00:11:39,706 --> 00:11:43,528
‫- الجميع يعلم هذا
‫- ما أقصده أنّ المال قليل

119
00:11:44,137 --> 00:11:48,308
‫تباً، تحاول جني عشر سنتات
‫من قاطفي الفلفل هؤلاء

120
00:11:48,872 --> 00:11:51,523
‫أقسم لك يا (سامسون)
‫بأنّي أخبرك بالحقيقة

121
00:11:51,653 --> 00:11:53,087
‫والرب يشهد على ما أقوله

122
00:11:56,519 --> 00:11:57,997
‫حسناً

123
00:11:58,126 --> 00:12:00,472
‫اللعنة، أتظن أنّي سرقت منك
‫بعد كل ما خضناه؟

124
00:12:02,471 --> 00:12:04,297
‫- تباً
‫- حسناً، حسناً

125
00:12:05,729 --> 00:12:08,858
‫أسمعت بإفلاس (هاغنز) و(فيسك)؟

126
00:12:09,379 --> 00:12:11,552
‫(هاغنز) و(فيسك)، هذا طاقم كبير

127
00:12:11,681 --> 00:12:13,463
‫عادوا للحضيض الشهر الماضي

128
00:12:14,419 --> 00:12:16,113
‫حسناً، الحال صعب صدقني

129
00:12:16,939 --> 00:12:19,371
‫أجل، هذا ما كان يقوله (تاميس)

130
00:12:21,370 --> 00:12:23,369
‫- أتقصد (كليرس تاميس)؟
‫- لا أحد غيره

131
00:12:24,238 --> 00:12:26,279
‫وصلتني منه رسالة منذ يومين

132
00:12:27,540 --> 00:12:30,624
‫هو و(مارج) والفتيات
‫يبحثون عن مكان للمكوث به

133
00:12:30,885 --> 00:12:32,362
‫أتمزح؟

134
00:12:32,535 --> 00:12:35,621
‫فتيات (تاميس)، عرض مثير

135
00:12:44,440 --> 00:12:46,525
‫حسناً، لا بدّ أنّي أحمق

136
00:12:46,916 --> 00:12:48,350
‫انظر إلى هذا

137
00:12:48,481 --> 00:12:50,392
‫لا بدّ أنّ (ريتا سو) غسلتهم
‫وهم بسروالي

138
00:12:52,651 --> 00:12:56,562
‫إليك واحد، خمس، عشر
‫ست عشرة دولارات

139
00:12:57,735 --> 00:12:59,212
‫يا لهذا

140
00:12:59,603 --> 00:13:01,731
‫- نلتقي يا (ستامب)
‫- نلتقي يا (سامسون)

141
00:13:08,857 --> 00:13:10,899
‫أيّها الوغد الصغير

142
00:13:13,549 --> 00:13:15,027
‫يا إلهي

143
00:13:20,728 --> 00:13:24,682
‫وأنا حية أرزق، (سكيتر لويس)

144
00:13:24,898 --> 00:13:27,333
‫صديقي القديم، تسرني عودتك

145
00:13:28,201 --> 00:13:31,678
‫دعنا نحتسي شيئا بعد العرض
‫ونتكلم عن أخبارنا

146
00:13:37,282 --> 00:13:40,106
‫(سكيتر لويس)، اللعنة!

147
00:13:41,018 --> 00:13:42,496
‫هيّا يا (غايب)

148
00:15:46,230 --> 00:15:48,011
‫كلمات العجوز الشمطاء

149
00:17:12,949 --> 00:17:14,817
‫- "كنيسة (جريكو)"
‫- الحمد للرب

150
00:17:14,948 --> 00:17:18,423
‫العمل رائع، هذه الكنيسة ليست للبشر

151
00:17:19,118 --> 00:17:20,681
‫بل للرب

152
00:17:26,938 --> 00:17:32,195
‫وأنا أنظر إلى وجوه الرجال والنساء
‫والأطفال الذين انضموا إلينا اليوم

153
00:17:32,325 --> 00:17:34,585
‫لبناء كنيسة (جريكو)

154
00:17:36,019 --> 00:17:39,320
‫- حمداً للرب
‫- آمين

155
00:17:39,711 --> 00:17:42,319
‫ولكن لا يسعني
‫إلّا أن أفكر في الأطفال الآخرين

156
00:17:44,186 --> 00:17:45,663
‫ضحايا بريئة

157
00:17:45,924 --> 00:17:49,921
‫الذي ماتوا بشكل فظيع
‫في نيران الكنيسة المبجلة

158
00:17:51,485 --> 00:17:54,959
‫والذي أهدي هذا المكان المقدس لهم

159
00:17:55,395 --> 00:17:57,220
‫- آمين
‫- آمين

160
00:17:57,350 --> 00:18:00,913
‫لذكرى (بولي آن بونام)

161
00:18:01,044 --> 00:18:02,477
‫- آمين
‫- آمين

162
00:18:02,608 --> 00:18:05,128
‫- (غودي ويليامز)
‫- آمين

163
00:18:05,258 --> 00:18:07,777
‫- (أرليس برات)
‫- آمين

164
00:18:08,820 --> 00:18:11,688
‫- (بوبي كيلاند)
‫- آمين

165
00:18:12,122 --> 00:18:13,990
‫نصلي من أجل هذه الأرواح

166
00:18:14,772 --> 00:18:17,248
‫لنحني رؤوسنا ونصلي بصمت

167
00:18:18,726 --> 00:18:24,155
‫لتدخل أرواحهم بيت الرب
‫في مجد أبدي

168
00:18:36,929 --> 00:18:38,407
‫آمين

169
00:18:38,798 --> 00:18:40,319
‫آمين

170
00:18:40,536 --> 00:18:41,969
‫أخبريني بشيء يا (إلينور)

171
00:18:43,229 --> 00:18:45,706
‫أبقي أحد بالكنيسة عندما عدت
‫أنتِ و(ليستر) إلى المنزل؟

172
00:18:46,618 --> 00:18:49,096
‫- الأطفال
‫- أقصد غير الأطفال

173
00:18:49,790 --> 00:18:52,788
‫- الآنسة (كينر)، الممرضة
‫- أحد لم يمت بالحريق

174
00:18:53,526 --> 00:18:56,177
‫لا، لا أحد عدا الآنسة (أيرس)

175
00:18:56,611 --> 00:18:58,696
‫الآنسة (أيرس)، أحقاً؟

176
00:18:58,870 --> 00:19:01,216
‫كانت تأتي دوماً لوضعهم بأسرتهم

177
00:19:01,347 --> 00:19:04,170
‫كانت متفانية لأولئك الأطفال
‫كما لو كانوا أطفالها

178
00:19:04,736 --> 00:19:06,169
‫سيد (دولان)

179
00:19:06,778 --> 00:19:08,733
‫- (إيلانور)
‫- آنسة (أيريس)...

180
00:19:08,863 --> 00:19:12,165
‫- كنّا...
‫- كنّا نذكر روعة الترتيل اليوم

181
00:19:12,295 --> 00:19:14,859
‫- لا بدّ أنّك تمرنت طوال الليل
‫- لا، ليس طوال الليل

182
00:19:16,726 --> 00:19:21,332
‫المعذرة، هناك مصور أعرفه
‫متشوق لتصوير هذه السيدة الجميلة

183
00:19:21,462 --> 00:19:24,633
‫وأخيها المحترم
‫من أجل نشرة أخبار هذا المساء

184
00:19:25,242 --> 00:19:26,849
‫عليكما الذهاب إذن

185
00:19:31,324 --> 00:19:32,802
‫من هذا الطريق

186
00:19:34,322 --> 00:19:35,800
‫- أجل
‫- رائع

187
00:19:40,492 --> 00:19:43,317
‫أجل، بالتأكيد

188
00:20:38,449 --> 00:20:40,273
‫حسناً، المعذرة

189
00:20:45,879 --> 00:20:47,921
‫ماذا دهاكِ أيّتها الطفلة؟

190
00:20:49,788 --> 00:20:52,960
‫اهدئي، اهدئي، اهدئي

191
00:20:53,262 --> 00:20:55,393
‫اهدئي، اهدئي

192
00:20:56,002 --> 00:20:57,739
‫أريد ابتسامة كبيرة

193
00:20:58,521 --> 00:21:00,042
‫هذا ممتاز، شكراً لكِ

194
00:21:25,328 --> 00:21:27,413
‫"مزرعة (هوكنز)"

195
00:21:54,380 --> 00:21:58,029
‫تحكم (سامبي) بنا تماماً
‫أصبح متغطرساً معي

196
00:21:58,681 --> 00:22:00,115
‫حسناً، لقد كنّا نحتال عليه

197
00:22:00,332 --> 00:22:03,373
‫أكثر من المعتاد بقليل، رباه

198
00:22:05,110 --> 00:22:07,196
‫ربما عليك أن تخرج
‫وتبحث عن (صوفي) أيضاً يا أبي

199
00:22:08,022 --> 00:22:12,019
‫حسناً، لم يتبقى سوى بضع طريق
‫تولاها (سامسون) وفريق (جونزي)

200
00:22:15,104 --> 00:22:16,798
‫لعنك الرب يا ابن...

201
00:22:16,928 --> 00:22:18,709
‫(فليكس)، ربما تكون مريضة أو مصابة

202
00:22:18,840 --> 00:22:22,923
‫وربما تكون بالقطار
‫باتجاه (كاليفورنيا) المشمسة

203
00:22:23,054 --> 00:22:25,313
‫يا إلهي!

204
00:22:25,575 --> 00:22:27,572
‫كان عليّ أن أراقبها
‫لا أدري فيم كنتُ أفكر

205
00:22:28,441 --> 00:22:30,658
‫أتسائل لمَ غادرت بهذه الطريقة

206
00:22:32,178 --> 00:22:34,480
‫أتحدث معها أمس يا (ليب)؟
‫هل أخبرتك بشيء؟

207
00:22:35,393 --> 00:22:38,392
‫- لا يا أمي
‫- لا نحتاج إلى الذكاء لفهم هذا

208
00:22:39,738 --> 00:22:41,476
‫لم يتبقى شيء لها هنا

209
00:22:45,124 --> 00:22:46,602
‫المعذرة

210
00:22:47,992 --> 00:22:52,511
‫تلك المسكينة، وأخيراً وجدت
‫لنفسها صديقة وفجأة حدث هذا

211
00:22:53,032 --> 00:22:55,769
‫اللعنة، اللعنة

212
00:22:56,202 --> 00:22:58,506
‫- هلّا تعطيني هذا
‫- ماذا؟

213
00:22:59,375 --> 00:23:00,853
‫تفضل

214
00:23:15,794 --> 00:23:17,272
‫(صوفي)

215
00:23:28,307 --> 00:23:30,739
‫أنتِ، أين تذهبين يا فتاة؟

216
00:23:32,997 --> 00:23:34,432
‫(صوفي)

217
00:23:40,297 --> 00:23:42,297
‫(صوفي)، مهلاً

218
00:23:44,990 --> 00:23:46,468
‫انتظري

219
00:23:47,553 --> 00:23:48,987
‫(صوفي)

220
00:23:52,027 --> 00:23:53,505
‫(صوفي)

221
00:24:00,848 --> 00:24:02,280
‫(صوفي)

222
00:24:14,272 --> 00:24:15,879
‫مهلاً، مهلاً

223
00:24:18,877 --> 00:24:20,355
‫اهدئي

224
00:24:54,855 --> 00:24:56,463
‫هنا، هيّا أيّتها السيدة

225
00:25:02,328 --> 00:25:04,327
‫هيّا، هيّا يا سيدتي

226
00:25:15,448 --> 00:25:20,401
‫(بيلي بينسون) الخالي من العظام
‫لم يبدأ حياته كشيء غريب بعرض ثانوي

227
00:25:20,532 --> 00:25:22,443
‫لا يا سيداتي وسادتي

228
00:25:22,573 --> 00:25:28,569
‫هذا الشاب الذي يبدو طبيعياً
‫كان يعمل بترميم الكنائس بمدينة الرياح

229
00:25:29,264 --> 00:25:30,742
‫أيّ (شيكاغو) أيّتها السيدة

230
00:25:31,046 --> 00:25:35,998
‫ويوماً وقع من الطابق الثامن
‫ووجد أنّه لم يتأذى أبداً

231
00:25:36,390 --> 00:25:42,472
‫وتبين أنّ (بيلي) قادر على تغيير
‫مكان كل عظمة في جسده متى شاء

232
00:25:46,208 --> 00:25:48,598
‫بالتأكيد يمكنه لعق نفسه كالكلب

233
00:25:48,945 --> 00:25:51,901
‫لو كنت أنت البديل لتمنيت هذا

234
00:25:53,724 --> 00:25:58,721
‫"سعادتي ومتعتي في هذه الأرض
‫هي حبيبي..."

235
00:26:00,503 --> 00:26:02,675
‫"يمكن أن أعطي كل ما لديّ..."

236
00:26:02,805 --> 00:26:07,237
‫"حبي وكل قلبي لحبيبي..."

237
00:26:08,540 --> 00:26:14,927
‫"وعندما أحلم بالليل أحلم في حبيبي..."

238
00:26:16,577 --> 00:26:20,401
‫"هو ليس جميلاً إلى هذا الحد
‫أو غنياً أو قوياً..."

239
00:26:20,618 --> 00:26:22,790
‫"ولكنّي أحبه..."

240
00:26:22,920 --> 00:26:25,310
‫"هذا غباء، فهو يضربني..."

241
00:26:26,222 --> 00:26:27,917
‫"ويأخذ نقودي..."

242
00:26:28,482 --> 00:26:32,957
‫"أنا متعبة ولكن رغم ذلك
‫ماذا تريد..."

243
00:26:35,607 --> 00:26:38,299
‫أجل

244
00:26:43,297 --> 00:26:46,078
‫حسناً، شكراً لقدومكم الليلة
‫أيّها الرجال

245
00:26:46,208 --> 00:26:48,814
‫ولكن لن أتحمل تكاليف غسيل الملابس

246
00:26:51,073 --> 00:26:52,897
‫حسناً، جميعكم جيدون

247
00:26:53,028 --> 00:26:58,111
‫سأخبركم بشيء، لدي شيء هنا
‫لا أعرضه إلّا للرجال المتميزين

248
00:26:58,546 --> 00:27:00,024
‫بالطبع

249
00:27:00,458 --> 00:27:04,498
‫أهناك أحد من بين هذا الحشد
‫اللطيف سمع بـ(ميا ويست)؟

250
00:27:04,716 --> 00:27:06,627
‫أجل

251
00:27:06,758 --> 00:27:08,887
‫حسناً، هي ليست هنا الليلة

252
00:27:10,495 --> 00:27:15,013
‫ولكن هناك محقق خاص
‫من (هوليوود)، (كاليفورنيا)

253
00:27:15,143 --> 00:27:18,488
‫استطاع التقاط صور لها
‫وهي تقوم بشيء منحرف جداً

254
00:27:18,618 --> 00:27:21,921
‫شيء فاسد للغاية
‫مع أحد عبيد الحب لديها

255
00:27:22,051 --> 00:27:25,222
‫تلك الصور حُظرت
‫في الـ48 ولاية جميعها

256
00:27:28,264 --> 00:27:31,435
‫والآن عليكم وضع هذه الفتحة
‫والفتحة الأخرى هنا بصف واحد

257
00:27:33,868 --> 00:27:37,257
‫وتنظر من خلالهم وتلفهم قليلاً

258
00:27:37,909 --> 00:27:40,168
‫حسناً، حسناً، حسناً

259
00:27:40,603 --> 00:27:42,384
‫يا إلهي

260
00:27:42,992 --> 00:27:47,814
‫لا يمكنني أن أحدد إن كان
‫(إرول فلاين) أو (ريدولف فالنتينو)

261
00:27:52,463 --> 00:27:56,286
‫لا، هذا (رودي) الكبير، حسناً

262
00:27:57,981 --> 00:27:59,936
‫ربع دولار أيّها السادة، ربع دولار

263
00:28:00,110 --> 00:28:01,803
‫ثمن بخس لمتعة كبيرة

264
00:28:02,195 --> 00:28:04,107
‫هيّا أيّها السادة، بلطف

265
00:28:04,324 --> 00:28:06,453
‫- تفضلوا أيّها السادة، تفضلوا
‫- تعال إلى هنا

266
00:28:43,453 --> 00:28:46,625
‫أين ذهبت أيّتها الفتاة؟
‫جعلتنا نقلق

267
00:28:46,842 --> 00:28:49,580
‫كانت ضائعة، وجدتها على الطريق

268
00:28:50,667 --> 00:28:52,099
‫متأسفة

269
00:28:53,967 --> 00:28:55,488
‫حسناً، لا بأس

270
00:28:55,618 --> 00:28:57,487
‫نحن سعيدين بعودتك يا عزيزتي

271
00:29:19,948 --> 00:29:23,250
‫لا يمكنني أن أدفع لك
‫فأنا لم أعد أستطيع قراءة الورق

272
00:29:23,598 --> 00:29:26,595
‫لا بأس يا عزيزتي
‫فلا أحد يستطيع ذلك حقاً

273
00:29:27,377 --> 00:29:28,855
‫كانت أمي قادرة على ذلك

274
00:29:30,072 --> 00:29:34,199
‫حسناً، هذا غير مهم
‫أعلم أنّك أنت وأمكِ عانيتما

275
00:29:34,632 --> 00:29:37,371
‫ولكن الأهم الآن أن ترتاحي

276
00:29:39,674 --> 00:29:42,019
‫دعي أحد يهتم بكِ

277
00:29:42,367 --> 00:29:43,845
‫هذه أوامر الإدارة

278
00:30:02,482 --> 00:30:04,828
‫- وجدتُ شيئاً
‫- حقاً

279
00:30:05,871 --> 00:30:07,348
‫أعطيه هذه

280
00:30:13,431 --> 00:30:14,908
‫قصائد

281
00:30:15,255 --> 00:30:17,296
‫أجل، قصائد، اسأله ماذا تعني؟

282
00:30:21,816 --> 00:30:23,293
‫مهلاً

283
00:30:24,467 --> 00:30:25,899
‫هناك شيء آخر

284
00:30:28,681 --> 00:30:32,678
‫رأيت هذا الرجل الآخر بوشوم كهذه

285
00:30:35,718 --> 00:30:37,152
‫أره هذه أيضاً

286
00:30:44,494 --> 00:30:45,972
‫أخبرني بما سيقوله لك

287
00:31:30,765 --> 00:31:32,243
‫هل أنتِ بخير؟

288
00:31:39,542 --> 00:31:40,974
‫أين (لودز)؟

289
00:31:42,539 --> 00:31:44,102
‫لقد رحل

290
00:31:44,971 --> 00:31:46,449
‫لماذا؟

291
00:31:47,492 --> 00:31:51,663
‫سأدع المكان يتهوى، سيكون هذا جيداً

292
00:31:53,400 --> 00:31:56,225
‫أتعلم، لم أدرك أنّي رحلت
‫حتى جئت

293
00:31:59,482 --> 00:32:04,436
‫أهناك مشكلة
‫إن بقيت هنا حتى أنام؟

294
00:32:06,608 --> 00:32:08,042
‫يمكنني فعل هذا

295
00:32:32,936 --> 00:32:35,892
‫ماذا دهاك بإعطاء مقطورة
‫(لودز) لـ(صوفي)؟

296
00:32:35,977 --> 00:32:37,673
‫ماذا تقصدين بماذا دهاني؟

297
00:32:37,803 --> 00:32:39,236
‫ماذا لو عاد (لودز)؟

298
00:32:41,061 --> 00:32:42,494
‫المقطورة له

299
00:32:44,102 --> 00:32:45,840
‫أكلمت الزعيم كما طلبتك؟

300
00:32:46,665 --> 00:32:48,750
‫لم يراه منذ ليلة اندلاع الحريق

301
00:32:49,012 --> 00:32:50,705
‫ألّا يدري أين ذهب؟

302
00:32:51,097 --> 00:32:52,747
‫حسناً، هذا لا يهمه

303
00:32:53,009 --> 00:32:54,486
‫يجب أن يكون كذلك

304
00:32:56,093 --> 00:32:58,569
‫- ماذا تقصدين؟
‫- لا يمكن أن يختفي وحسب

305
00:32:58,700 --> 00:33:01,611
‫(ليلا)، الناس يأتون ويغادرون
‫هذا المكان كل يوم

306
00:33:01,741 --> 00:33:03,174
‫إنّه ضرير

307
00:33:03,305 --> 00:33:05,564
‫ماذا فعل؟
‫أتحسس الطريق لموقف الحافلات؟

308
00:33:06,215 --> 00:33:08,345
‫غادر من دون إخبار أحد

309
00:33:09,127 --> 00:33:10,561
‫من دون أن يخبرني بشيء

310
00:33:15,340 --> 00:33:17,903
‫اسمعيني، تظن الإدارة
‫أنّه رحل وأنا أظن ذلك أيضاً

311
00:33:18,381 --> 00:33:19,815
‫هذا كل ما في الأمر

312
00:33:21,031 --> 00:33:23,941
‫أتمنى لو أنّي أستطيع
‫إخباركِ بشيء مختلف

313
00:33:26,375 --> 00:33:28,070
‫متأكدة من هذا

314
00:33:43,580 --> 00:33:45,839
‫- أيريدونها هنا يا (جوان)؟
‫- أظن ذلك

315
00:33:46,578 --> 00:33:49,010
‫- ضعيها هنا
‫- حسناً، من لدينا هنا؟

316
00:33:49,576 --> 00:33:52,486
‫(جاستن)، هذه خادمتنا الجديدة
‫(سليست واتكينز)

317
00:33:52,834 --> 00:33:56,570
‫سترعى (سليست) المنزل
‫بينما أنا وأنت نعمل بالكنيسة

318
00:33:57,179 --> 00:34:00,263
‫- أهلاً بكِ يا (سليست)
‫- شكراً سيدي، هذا شرف لي

319
00:34:06,997 --> 00:34:09,907
‫- أنتِ الشابة التي كانت بحفل الاستقبال
‫- أجل يا سيدي

320
00:34:10,647 --> 00:34:15,209
‫لا أدري لمَ بكيت بتلك الطريقة
‫كنتُ سخيفة

321
00:34:15,687 --> 00:34:18,293
‫- أنت لطيف جداً
‫- (سليست) يتيمة

322
00:34:18,641 --> 00:34:21,334
‫وجاءت من (أوريغان)
‫بسبب برنامجك الإذاعي

323
00:34:21,465 --> 00:34:22,942
‫أهذا صحيح؟

324
00:34:23,506 --> 00:34:24,984
‫يا له من إطراء

325
00:34:25,288 --> 00:34:27,546
‫لم أسمع شخصاً يتكلم
‫مثلك من قبل

326
00:34:27,808 --> 00:34:29,285
‫على الإطلاق

327
00:34:30,197 --> 00:34:34,064
‫(إلينور)، هلّا ترين (سيلست) غرفتها
‫خذِ حقيبتها من فضلك

328
00:34:34,194 --> 00:34:35,672
‫بالطبع

329
00:34:38,583 --> 00:34:40,058
‫من هنا يا عزيزتي

330
00:34:54,380 --> 00:34:55,944
‫يا له من شيء مؤسف

331
00:34:56,379 --> 00:34:59,681
‫فتاة جميلة هكذا
‫وليس لديها أحد في هذا العالم

332
00:35:04,764 --> 00:35:06,242
‫لا تنتظريني

333
00:35:13,209 --> 00:35:16,120
‫- (إلينور)
‫- اهتممت بأمرها يا آنسة (أيريس)

334
00:35:16,251 --> 00:35:17,683
‫شكراً لكِ

335
00:35:23,852 --> 00:35:26,764
‫سُعدت لرؤيتكِ تتحدثين
‫مع السيد (دولان)

336
00:35:29,241 --> 00:35:31,152
‫إنّه شاب شقي

337
00:35:31,543 --> 00:35:33,021
‫يا إلهي يا (إلينور)

338
00:35:33,542 --> 00:35:36,931
‫كم تشعين سعادة
‫عندما تحظين بانتباه الرجال

339
00:35:38,756 --> 00:35:40,885
‫سألني أسئلة كثيرة

340
00:35:42,405 --> 00:35:43,839
‫أفعل هذا؟

341
00:36:25,503 --> 00:36:27,373
‫على الأقل هي على قيد الحياة

342
00:36:31,152 --> 00:36:32,672
‫شيء جيد

343
00:36:44,664 --> 00:36:46,226
‫- بخصوص ما حدث...
‫- كنتُ...

344
00:36:50,225 --> 00:36:53,179
‫- تلك الليلة
‫- لا أريد التكلم عن الأمر

345
00:36:53,526 --> 00:36:55,698
‫أعرف، وأنا أيضاً

346
00:36:56,481 --> 00:36:59,782
‫أردت أن تعرفي وحسب

347
00:37:01,738 --> 00:37:04,344
‫أنّي لم أقل شيئاً لأحد
‫ولن أفعل هذا أيضاً

348
00:37:05,214 --> 00:37:06,691
‫ما عدا أنا وأنتِ

349
00:37:08,603 --> 00:37:10,600
‫وهي، على ما أظن

350
00:37:12,078 --> 00:37:13,512
‫أظن هذا

351
00:37:16,466 --> 00:37:19,030
‫أردت أن تعرفي هذا وحسب

352
00:37:22,244 --> 00:37:23,722
‫أقدر لك هذا

353
00:37:25,330 --> 00:37:26,807
‫ها أنت أيّتها الفتاة

354
00:37:28,066 --> 00:37:29,892
‫كنت أبحث عنكِ

355
00:37:32,671 --> 00:37:34,975
‫هناك 6 رجال ينتظرونكِ

356
00:37:44,576 --> 00:37:46,748
‫- نلتقي
‫- بالتأكيد

357
00:37:50,919 --> 00:37:53,309
‫يا إلهي، انظر إلى هذه النجوم
‫يا (جونز)

358
00:37:54,829 --> 00:37:57,262
‫- إنّه ساطعة الليلة، أليس كذلك؟
‫- أجل

359
00:39:39,231 --> 00:39:44,791
‫"(سكادر)، (بابل)، 24 يوليو 1921"

360
00:41:06,963 --> 00:41:08,570
‫بخصوص تلك القصيدة

361
00:41:09,787 --> 00:41:12,264
‫علينا العثور على امرأة مسنة
‫في (إنجرام)، (تكساس)

362
00:41:15,913 --> 00:41:17,346
‫كيف عرف هذا؟

363
00:41:18,129 --> 00:41:22,777
‫كتب القصيدة شخص يدعى (إنجرام)
‫(تشارلز جايمز)... شيء ما

364
00:41:23,776 --> 00:41:25,600
‫لا يهم، هو يريد مقابلتك

365
00:41:27,991 --> 00:41:29,858
‫ظننتك قلت
‫إنّ عليّ التحدث معك

366
00:41:31,337 --> 00:41:36,072
‫جلّ ما أعرفه، هو أنّي أعطيته
‫الصورة وذُهل عند رؤيتها

367
00:41:37,419 --> 00:41:38,897
‫هذا غير منطقي

368
00:41:39,113 --> 00:41:40,547
‫حسناً، ليس من الضرورة
‫أن يكون كذلك

369
00:41:41,025 --> 00:41:43,980
‫المهم هو أنّه يريد مقابلتك الآن

370
00:42:00,359 --> 00:42:04,442
‫- رأيت المرشد
‫- المرشد

371
00:42:05,224 --> 00:42:07,224
‫الرجل الذي لديه الوشم

372
00:42:07,614 --> 00:42:09,135
‫أجل، رأيته

373
00:42:10,308 --> 00:42:11,741
‫في كل مكان، في...

374
00:42:13,393 --> 00:42:16,564
‫في الطريق وفي أحلامي، من يكون؟

375
00:42:16,738 --> 00:42:19,432
‫(سامهين)، (نيكتراتوس)

376
00:42:19,693 --> 00:42:22,342
‫(كايبت)، إله الظلام

377
00:42:22,516 --> 00:42:25,905
‫آلاف الأسماء في آلاف الكتب

378
00:42:26,035 --> 00:42:28,424
‫ولكن جميعها تحمل معنى واحد

379
00:42:28,598 --> 00:42:30,988
‫مُرشد الدمار

380
00:42:31,466 --> 00:42:33,942
‫إنّه على هيئة بشر

381
00:42:35,854 --> 00:42:40,459
‫هذا يعني أنّ النهاية
‫ليست قريبة يا (هوكنز)

382
00:42:40,676 --> 00:42:42,760
‫بل هي أمامنا

383
00:42:43,284 --> 00:42:46,020
‫لن تستطيع أن تجهز بالوقت المناسب

384
00:42:46,412 --> 00:42:48,279
‫لقد انتهى أمرنا

385
00:42:51,102 --> 00:42:52,537
‫ماذا عنك؟

386
00:42:53,667 --> 00:42:55,145
‫لا

387
00:42:56,057 --> 00:42:58,055
‫لمَ لا؟ فأنت قوي

388
00:42:58,532 --> 00:43:00,228
‫وتعرف ما عليك فعله

389
00:43:00,358 --> 00:43:02,053
‫هذا مستحيل

390
00:43:03,702 --> 00:43:07,222
‫- ولكن...
‫- أنا أحتضر

391
00:43:14,347 --> 00:43:15,825
‫دعني أعالجك

392
00:43:16,043 --> 00:43:17,475
‫لا

393
00:43:18,212 --> 00:43:20,082
‫قلت إنّه ليس هناك وقت

394
00:43:20,473 --> 00:43:22,211
‫لذا دعني أمنحك ما لديّ

395
00:43:22,993 --> 00:43:26,512
‫- سيكون هذا عمل بغيض
‫- تعرف ما على المحك

396
00:43:26,903 --> 00:43:30,509
‫- أريتني هذا
‫- ابتعد

397
00:43:30,813 --> 00:43:32,291
‫عليك فعلها

398
00:43:35,201 --> 00:43:36,679
‫خذ بيدي

399
00:43:42,500 --> 00:43:45,454
‫- لا، ابتعد
‫- لمَ لا تدعني أفعلها؟

400
00:43:45,585 --> 00:43:48,018
‫انتهى وقتي

401
00:43:48,323 --> 00:43:51,885
‫إنّها معركتك الآن يا (بين هوكنز)

402
00:43:52,406 --> 00:43:54,882
‫عليك أن تمشي طريقك

403
00:43:55,099 --> 00:43:59,662
‫ولكن بسرعة أيّها الفتى
‫فالوقت يمضي سريعاً، لا يمكنك التردد

404
00:43:59,966 --> 00:44:02,094
‫اذهب الآن

405
00:44:02,616 --> 00:44:04,223
‫اذهب

406
00:44:05,831 --> 00:44:07,786
‫اذهب

407
00:44:28,554 --> 00:44:30,031
‫حسناً، انظري إلى نفسك

408
00:44:33,984 --> 00:44:35,418
‫أرأيت (سكيتر لويس)؟

409
00:44:36,113 --> 00:44:37,546
‫من (سكيتر)؟

410
00:44:38,068 --> 00:44:39,544
‫(سكيتر لويس)

411
00:44:39,980 --> 00:44:43,716
‫- أظن أنّه تخلف عن موعدنا
‫- أظن ذلك

412
00:44:45,063 --> 00:44:46,540
‫ماذا؟

413
00:44:46,888 --> 00:44:48,409
‫ذلك الرجل ميت

414
00:44:49,016 --> 00:44:52,231
‫- هذا ليس مضحكاً
‫- حسناً، أنا لا أمزح

415
00:44:55,838 --> 00:44:58,531
‫رأيته بشحمه ولحمه هذا الصباح

416
00:44:58,662 --> 00:45:01,833
‫وأنا رأيته يُوضع تحت التراب، وسيكون
‫مر عليه 5 سنين بشهر يوليو القادم

417
00:45:07,481 --> 00:45:09,393
‫ربما كان شخصاً يشبه (سكيتر)

418
00:45:10,479 --> 00:45:11,913
‫أجل

419
00:45:16,779 --> 00:45:20,776
‫ولكن خسارة أنّ يذهب
‫كل هذا العطر سدى

420
00:45:20,950 --> 00:45:26,858
‫يحدث أنّ لديّ حجوزات مستمرة
‫في جميع الأماكن الجيدة بالبلدة

421
00:45:44,237 --> 00:45:46,539
‫- هل أمسكته؟ سآخذ طرفه
‫- أجل

422
00:46:23,512 --> 00:46:25,381
‫الآن، لنذهب

423
00:46:27,074 --> 00:46:29,203
‫جيد، انزل هذا

424
00:47:04,134 --> 00:47:05,568
‫(صوفي)

425
00:47:07,350 --> 00:47:09,652
‫لا بأس، يمكننا تولي أمر هذا
‫لا بأس

426
00:47:20,513 --> 00:47:23,294
‫- لندفعه، 1، 2، 3
‫- أعطني هذه

427
00:47:27,769 --> 00:47:29,333
‫- أنت
‫- ماذا؟

428
00:47:29,463 --> 00:47:31,158
‫أقلت لتلك المرأة
‫إنّ بإمكانها العمل معنا؟

429
00:47:31,288 --> 00:47:32,809
‫ماذا تقصد؟

430
00:47:42,019 --> 00:47:43,496
‫ألن تفعل شيء؟

431
00:47:43,845 --> 00:47:45,408
‫- لا
‫- لا!

432
00:47:46,104 --> 00:47:49,970
‫أعلم أنّها فقدت أمها
‫لكن لا أعمل مع النساء يا (جونزي)

433
00:47:51,056 --> 00:47:52,490
‫اللعنة عليها

434
00:47:53,055 --> 00:47:54,530
‫- تفضل
‫- هيّا بنا

435
00:48:16,776 --> 00:48:18,471
‫هيّا لنذهب، شغلوهم

436
00:48:19,513 --> 00:48:21,946
‫يجب أن تعمل هكذا
‫إن لم تعمل، أشعل أضواء السيارة

437
00:48:38,108 --> 00:48:40,801
‫- أين سنتجه؟
‫- (إنجرام)، (تكساس)

438
00:48:41,714 --> 00:48:43,973
‫لا بدّ أنّ ذلك المكان
‫غير معروف جيداً

439
00:48:44,886 --> 00:48:47,015
‫حسناً، لنجد لنفسنا مكان هناك

440
00:49:25,421 --> 00:49:26,899
‫استمتع

441
00:50:09,000 --> 00:50:13,000
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
alsugair ترجمة أصلية iBelieve7

