1
00:00:12,000 --> 00:00:16,000
<font color="#00ffff">إن هذا البرنامج مبني على أحداث حقيقية ظهرت 
خلال فترة الصراع و الجدل السياسي 
حول تعديل قانون المساواة في الحقوق </font>

2
00:00:17,000 --> 00:00:21,000
<font color="#00ffff">بعض الشخصيات في البرنامج هي خيالية 
و بعض المشاهد و الحوارات هي مُختَلَقة 
لأغراض إبداعية و خدمةً لسرد القصة </font>

3
00:00:22,000 --> 00:00:24,023
<b>الحلقة الرابعة</b>
<font color="#ffff00">" بيتي "</font>

4
00:00:24,023 --> 00:00:26,312
<i>"أصدرت المحكمة العليا اليوم 
حكمها بأن الإجهاض "</i>

5
00:00:26,337 --> 00:00:28,672
<i>"هو مسألة خاصة كلياً يتم البت فيها"</i>

6
00:00:28,697 --> 00:00:30,343
<i>"من قِبل الأم و الطبيب"</i>

7
00:00:30,368 --> 00:00:32,789
<i>"خلال الشهور الثلاثة الأولى من الحمل"</i>

8
00:00:32,814 --> 00:00:35,734
<i>"الحكم في هذا الصدد و الذي صوت لصالحه 7 قضاة 
مقابل 2 ضده، سينتج عنه على الأرجح "</i>

9
00:00:35,759 --> 00:00:38,662
<i>"إصلاح جذري لقوانين الدولة
 بخصوص الإجهاض "</i>

10
00:00:39,014 --> 00:00:41,023
<i>"و بالتحديد قامت المحكمة اليوم بإسقاط"</i>

11
00:00:41,048 --> 00:00:43,804
<i>"القوانين في (تكساس) و (جورجيا)
 و حكمت بأن الحكومة "</i>

12
00:00:43,829 --> 00:00:45,383
- <i>- لا تتمتع بالحق للتدخل..... </i>
- لم أستطع إتمام عملي

13
00:00:45,407 --> 00:00:46,727
<i>"و هو قرار يجب إتخاذه"</i>

14
00:00:46,751 --> 00:00:48,929
- <i>- من قِبل المرأة و طبيبها </i>
- إنهم يفوزون

15
00:00:48,954 --> 00:00:51,015
<i>"خلال الأشهر الثلاثة الثانية من الحمل...."</i>

16
00:00:51,040 --> 00:00:54,501
<b>يناير 1973 </b>

17
00:00:54,526 --> 00:00:58,251
<i>"إنه قرار عظيم لأنه يضع على المحك"</i>

18
00:00:58,276 --> 00:01:01,485
<i>"مسألة كون النساء لديهن الحق 
في الإحتفاظ بالطفل أو لا"</i>

19
00:01:01,510 --> 00:01:02,743
<i>"إنه يمنحهن حرية الاختيار "</i>

20
00:01:02,768 --> 00:01:05,985
<i>"إنني أحترم وجدانية أولئك
 الذين يعارضون الإجهاض "</i>

21
00:01:06,010 --> 00:01:07,485
<i>"بناءً على أسس أخلاقية"</i>

22
00:01:07,510 --> 00:01:09,678
<i>"و لا أعتقد بأن لديهم الحق" </i>

23
00:01:09,703 --> 00:01:11,594
<i>"في حرمان نساء أخريات من إجراء الإجهاض "</i>

24
00:01:11,619 --> 00:01:13,922
<i>"قد يكون الإجهاض مسموح به قانونياً"</i>

25
00:01:13,947 --> 00:01:16,126
<i>"لكنه ما زال أمراً خاطئاً أخلاقياً" </i>

26
00:01:33,611 --> 00:01:35,688
لا أصدق ذلك

27
00:01:35,713 --> 00:01:37,493
- هل سمعتن بالأخبار؟ 
- أعلم

28
00:01:37,518 --> 00:01:39,454
قضية (رو) ضد (وايد). أصبحت قانوناً للبلاد

29
00:01:39,479 --> 00:01:41,805
كنتُ موجودة في المحكمة العليا 
أثناء المرافعات الشفوية

30
00:01:41,830 --> 00:01:44,086
يا إلهي، أنتِ (بيتي فرادان)

31
00:01:44,111 --> 00:01:45,321
إنها أنا

32
00:01:45,346 --> 00:01:48,821
كتابكِ.... لقد غير حياتي

33
00:01:49,524 --> 00:01:51,147
هل تسمحين لي بمعانقتكِ؟

34
00:01:51,765 --> 00:01:53,813
حسناً...من فضلكِ إفعلي

35
00:01:55,408 --> 00:01:58,454
شكراً لكِ يا (غلوريا ستاينام)!

36
00:02:57,586 --> 00:03:01,852
<b><font color="#00ff00">♢ الــســيــدة أمـــريـــكـــا ♢</font></b>

37
00:03:02,000 --> 00:03:06,000
<i><font color="#00ff00">○○ تــرجــمــة : شـــيـــمـــاء جـــويـــد ○○</font></i>

38
00:03:08,490 --> 00:03:09,775
<i>"يوم غد ستلتقين" </i>

39
00:03:09,799 --> 00:03:12,168
<i>"بأمير متوج من أوربا و تتزوجين"</i>

40
00:03:12,193 --> 00:03:13,907
<i>"أما أنا فسأصاب بنوبة سُمنة"</i>

41
00:03:17,072 --> 00:03:18,899
<i>"سأتناول 300 كوب من زبدة 
الفول السوداني و أموت "</i>

42
00:03:18,924 --> 00:03:20,170
أتعلمين، بما أنكِ أصبحتِ جارتي
 في الطابق العلوي

43
00:03:20,194 --> 00:03:23,258
أشعر كأنني مثل (ماري*) 
حين تصعد لزيارة (رودا*)
<font color="#ffff00">" شخصيتين في مسلسل"</font>

44
00:03:23,283 --> 00:03:26,680
- إن (ماري) لا تزور (رودا) أبداً 
- أبداً؟ لماذا؟

45
00:03:26,705 --> 00:03:27,805
لماذا؟

46
00:03:28,603 --> 00:03:29,985
<i>"يا (رودا) سأذهب....."</i>

47
00:03:30,010 --> 00:03:32,501
هل ستخرجين مرتديةً هذا القميص؟

48
00:03:32,526 --> 00:03:33,946
أمي، إنه مجرد قميص

49
00:03:33,971 --> 00:03:37,446
و هو قميص يمكنكِ إرتداؤه حين 
تبلغين الـ 18. لا بل الـ 20

50
00:03:37,471 --> 00:03:38,633
من أين حصلتِ عليه؟

51
00:03:38,658 --> 00:03:39,689
لم تعد (نورين) ترتديه بعد الآن،

52
00:03:39,713 --> 00:03:41,141
لذا أعطته لي

53
00:03:41,714 --> 00:03:43,694
غيريه الآن، من فضلك

54
00:03:46,582 --> 00:03:48,484
هل تتشاركان الملابس الآن

55
00:03:48,509 --> 00:03:49,508
يبدو باهض الثمن

56
00:03:49,533 --> 00:03:51,649
يحب (كارل) إنفاق المال على زوجته الجديدة....

57
00:03:51,674 --> 00:03:53,860
و هي أموال جنيتها أنا عبر نشر كتابي

58
00:03:53,885 --> 00:03:55,547
لعلمكِ، هذا يجعله يشعر بأنه أرفع شأناً

59
00:03:55,572 --> 00:03:57,117
أتعلمين، لربما أعرف شخصاً ما من أجلكِ...

60
00:03:57,141 --> 00:04:00,360
و هو صديق (ليون)، مطلق و لديه ولدان بالغان

61
00:04:00,385 --> 00:04:01,915
ربما. حين أعود

62
00:04:01,940 --> 00:04:04,235
من مؤتمر الكتلة النسوية

63
00:04:04,477 --> 00:04:07,040
هل رأيتِ أياً منهن منذ لقاء (ميامي)؟

64
00:04:07,938 --> 00:04:10,985
ما كان يجدر بي اﻹساءة إلى (غلوريا)
 و (بيلا) في الصحافة

65
00:04:11,010 --> 00:04:13,993
لقد قامتا باﻹساءة إليكِ بعدها مباشرةً.
ألَم تقوما بإقناع (نورا أيفورن*)
<font color="#ffff00">" صحفية و كاتبة أمريكية"</font>

66
00:04:14,018 --> 00:04:15,791
بكتابة تلك الرواية اللئيمة عنكِ
 في مجلة (أيسكواير)؟

67
00:04:15,815 --> 00:04:18,419
إن (نورا) لا تحتاج للإقناع كي تكتب مقالات لئيمة

68
00:04:18,444 --> 00:04:20,060
حسناً....

69
00:04:20,085 --> 00:04:22,122
و هل هذا هو ما يظنه الجميع؟

70
00:04:22,147 --> 00:04:23,841
بأنني ساحرة الغرب الشريرة،

71
00:04:23,866 --> 00:04:25,755
و (غلوريا) هي (غليندا*)؟
<font color="#ffff00">" غليندا هي ساحرة الشمال الطيبة 
في فيلم (ساحر مدينة أوز)"</font>

72
00:04:25,780 --> 00:04:26,989
لا أحد يظن ذلك

73
00:04:27,014 --> 00:04:28,763
لعلمكِ، يجب على أحدهم أن يخبر (نورا)

74
00:04:28,788 --> 00:04:30,739
بأن الساحرة الشريرة الحقيقية في الحركة

75
00:04:30,764 --> 00:04:32,810
هي تلك المرأة التي تدعى (فيليس شافلي)

76
00:04:32,835 --> 00:04:34,114
أهي تلك التي تشبه (دولي بارتون)؟

77
00:04:34,138 --> 00:04:35,139
- ما إسم مجموعتها؟ 
- كلا

78
00:04:35,163 --> 00:04:36,685
إنها تلك الأخرى من (ألينوي)

79
00:04:36,710 --> 00:04:39,341
تلك التي تحمل علامات [أوقفوا التعديل] 
و شعرها أشقر بتسريحة عالية؟

80
00:04:39,366 --> 00:04:41,028
- إنها مخيفة 
- و أنا لستُ مقتنعة

81
00:04:41,053 --> 00:04:42,943
و لو قليلاً بأنها شقراء بالطبيعة

82
00:04:43,383 --> 00:04:45,216
إن حركة التعديل في خطر،

83
00:04:45,241 --> 00:04:48,638
و الجميع منشغلون بالتودد
 إلى (غلوريا) بدلاً عن الإستماع إلي

84
00:04:48,663 --> 00:04:50,247
إنه لأمر سخيف!

85
00:04:50,272 --> 00:04:53,366
هل فقدوا بصرهم بسبب شعرها؟

86
00:04:54,060 --> 00:04:55,790
إذن إجعليهم يصغون إليكِ

87
00:04:57,135 --> 00:04:59,905
أنتِ (بيتي فرادان) بحق المسيح

88
00:05:05,830 --> 00:05:08,110
<b>ثلاثون ولاية من بين 38 ولاية 
صادقت على تعديل قانون المساواة </b>

89
00:05:20,136 --> 00:05:21,189
شكراً

90
00:05:28,623 --> 00:05:29,869
- شكراً لك 
- إذن، أتعلمن من هي

91
00:05:29,893 --> 00:05:31,587
النجمة الصاعدة في الحزب الجمهوري؟

92
00:05:31,612 --> 00:05:32,845
إنها (أودري) هنا

93
00:05:32,870 --> 00:05:34,853
و قمتُ بتجنيدها كي تترشح لمنصب نائب رئيس

94
00:05:34,878 --> 00:05:35,878
الكتلة الوطنية

95
00:05:35,903 --> 00:05:37,736
لا أعلم إذا كنتُ فعلاً نجمة صاعدة،

96
00:05:37,761 --> 00:05:39,298
لكنني حتماً مميزة

97
00:05:39,323 --> 00:05:41,267
- هل نشأتِ وسط عائلة من الجمهوريين؟ 
- كلا

98
00:05:41,292 --> 00:05:43,426
و لم يكن أهلي راضين عن الأمر

99
00:05:44,244 --> 00:05:47,181
تعلمين، قلتُ لكِ، لستِ بحاجة 
لإحضار سترة من الفرو

100
00:05:47,206 --> 00:05:48,651
حسناً، لقد تحملتُ عناء حملها طوال 
الطريق لغاية وصولي هنا

101
00:05:48,675 --> 00:05:49,829
لن أخلعها

102
00:05:49,854 --> 00:05:51,463
لكنكِ الآن ستتعرقين في أرجاء المكان

103
00:05:51,487 --> 00:05:53,923
- أتعرق؟ 
- ماذا؟ إنني أحاول

104
00:05:53,948 --> 00:05:55,783
أتعرق؟

105
00:05:56,409 --> 00:05:58,978
يجب أن ندعو (بيتي) للإنضمام إلينا

106
00:05:59,003 --> 00:06:00,501
أتظنين ذلك ؟

107
00:06:00,526 --> 00:06:02,743
إذن هي تريد أن تصبح الأم العليا المؤسسة

108
00:06:02,768 --> 00:06:05,728
إنها تستحق هذا. فقد كنا 
هائمات دون هدف لمدة 40 عام

109
00:06:05,753 --> 00:06:07,087
فقامت هي بإنارة دربنا

110
00:06:16,649 --> 00:06:20,626
يا (شيرلي)، لم أكن واثقة بأنكِ ستحضرين

111
00:06:20,651 --> 00:06:22,189
مرحباً بكنّ جميعاً

112
00:06:22,214 --> 00:06:23,291
"- شيرلي" 
"- شيرلي، بيتي"

113
00:06:23,315 --> 00:06:24,915
هذه (أودري)

114
00:06:25,401 --> 00:06:27,400
هل أنتِ بخير؟ لا تبدين على طبيعتكِ

115
00:06:27,425 --> 00:06:30,929
- هل السبب هو التحقيق؟ 
- لقد مررتُ بعامٍ عصيب

116
00:06:30,954 --> 00:06:33,025
إنكِ بحاجة إلى محامي،
 بوسعي إعطائكِ بعض الأسماء

117
00:06:33,050 --> 00:06:36,017
يا له من أمر مخزي. 
لعلمك، إنها مطاردة تفتقر للأدلة

118
00:06:36,042 --> 00:06:38,501
إجراؤهم للتحريات عن قيامكِ بإساءة 
إستخدام نقود تمويل الحملة الإنتخابية

119
00:06:38,526 --> 00:06:40,189
بدلاً عن تحريهم عن (نيكسون)

120
00:06:40,214 --> 00:06:42,884
أراهن بأنكِ تقضين وقتاً رائعاً 
في البيت الأبيض حالياً

121
00:06:42,909 --> 00:06:44,962
- إنه ليس مكان مُضجر 
- إذن هلّا أخبرتنا أي واحد

122
00:06:44,987 --> 00:06:47,829
من مستشاريه سيستدعونه للشهادة؟

123
00:06:47,862 --> 00:06:49,263
أيهم برأيكِ؟

124
00:06:49,288 --> 00:06:52,220
حسناً، أراهن على (هالديمان*) و (أيرلكمان*)
<font color="#ffff00">" من مستشاري نيكسون و هما متورطان 
في فضيحة  (ووترغيت) التي أدت 
إلى إستقالة نيكسون"</font>

125
00:06:52,245 --> 00:06:53,564
بالطبع. إنهما ألمانيان
<font color="#ffff00">" أسماؤهما تبدو ألمانية لكنهما أمريكيان"</font>

126
00:06:53,589 --> 00:06:55,564
أجل

127
00:06:55,589 --> 00:06:57,393
أتعلمين مَن التي يجب أن تتحرى عنها الحكومة....

128
00:06:57,417 --> 00:06:58,978
- إنها (فيليس شافلي) 
"- شلافلي"

129
00:06:59,003 --> 00:07:01,447
لقد ألهمني كل من (وودورد*) و (بيرنستين*) 
<font color="#ffff00">" صحافيان متخصصان في التحقيقات"</font>

130
00:07:01,472 --> 00:07:03,587
كي أتقصى عن التمويل

131
00:07:03,612 --> 00:07:06,095
الذي تحظى به لتنفيذ عمليات 
حركة [أوقفوا التعديل] خاصتها

132
00:07:06,120 --> 00:07:08,548
و لن يخطر على بالكنّ ما أكتشفت

133
00:07:09,918 --> 00:07:13,111
إنها عضوة في رابطة (جون بيرتش*) 
<font color="#ffff00">" منظمة أمريكية محافظة و معادية للشيوعية"</font>

134
00:07:13,387 --> 00:07:15,048
أتظنين بأن إمرأة مثلها

135
00:07:15,073 --> 00:07:16,775
ستكترث لو لُقِبت بأنها من أتباع (بيرتش)؟

136
00:07:16,800 --> 00:07:18,190
عليكِ أن تقومي بعمل أفضل من ذلك

137
00:07:18,214 --> 00:07:20,525
حسناً، كلا، لكن إذا كانت من
 أتباع (بيرتش)، فهنالك إحتمال كبير

138
00:07:20,550 --> 00:07:22,947
بأنها تحتفظ ببعض الشراشف البيضاء في خزانتها 
<font color="#ffff00">" إشارة إلى الملابس البيضاء للجماعات العنصرية" </font>

139
00:07:22,972 --> 00:07:24,368
لكن ليس لدينا دليل

140
00:07:24,393 --> 00:07:26,595
و هم لا يقومون بإطلاع أحد 
على سجلات العضوية خاصتهم

141
00:07:26,620 --> 00:07:29,837
حسناً، يجب أن نستخدم مصادرنا
 كي نعثر على الدليل

142
00:07:29,862 --> 00:07:31,814
للإطاحة بها

143
00:07:34,422 --> 00:07:38,165
هذا هو بالضبط ما يريد منا الرجال الأثرياء أن نفعله

144
00:07:38,562 --> 00:07:40,915
إنهم يستغلون النساء كسِتار ليقوموا
 بتنسيق شجار بينهن

145
00:07:40,940 --> 00:07:42,342
من أجل تشتيت إنتباه الجميع

146
00:07:42,367 --> 00:07:44,145
لكي يجلسوا هم في الغرف المظلمة 
و يدخنون السيجار

147
00:07:44,169 --> 00:07:45,658
و يعُدون نقودهم

148
00:07:45,683 --> 00:07:50,033
الإجراء الأكثر ذكاءً بالنسبة لنا هو 
أن لا نشتبك معها على الإطلاق

149
00:07:50,058 --> 00:07:51,837
فالأمر سيؤدي إلى إختلاق المزيد
 من العناوين على الصحف

150
00:07:51,862 --> 00:07:53,463
أتفق معكِ. إن (غلوريا) محقة

151
00:07:53,488 --> 00:07:56,798
يجب أن نلتزم بالبرنامج، كما يقولون
 في {برنامج خسارة الوزن}

152
00:07:56,823 --> 00:07:59,259
كما لو أنكِ على دراية بما يقولون
 في {برنامج خسارة الوزن}

153
00:07:59,784 --> 00:08:01,275
هلّا عقدنا جميعنا إتفاق

154
00:08:01,300 --> 00:08:05,353
هنا و الآن بالضبط بأن لا نمنحها حيزاً من تفكيرنا؟

155
00:08:09,196 --> 00:08:10,889
يا (بيتي)

156
00:08:11,520 --> 00:08:13,936
لا بأس. موافقة

157
00:08:14,586 --> 00:08:17,499
إنني أتصرف حين تكون هناك 
حاجة لمساعدتي فقط

158
00:08:18,473 --> 00:08:19,818
إن (فيليس شافلي)

159
00:08:19,842 --> 00:08:23,202
لم تحصل على هذه الأموال من النقود
 التي تحصل عليها في تدبير المنزل

160
00:08:23,227 --> 00:08:29,171
لقد عثرتُ على دليل بأنها هي
 و منظمتها التي تُدعى [أوقفوا التعديل]

161
00:08:29,196 --> 00:08:33,866
يتسلمون تمويلاً من [رابطة جون بيرتش]،

162
00:08:33,891 --> 00:08:37,443
و أظن بأن لديها صلة تربطها....

163
00:08:37,468 --> 00:08:39,678
بـ (جماعة كو كلوكس كلان*)
<font color="#ffff00">"جماعة عنصرية إرهابية تستهدف
 قتل و ترويع السود"</font>

164
00:08:41,421 --> 00:08:43,123
نعم، إنها معك

165
00:08:43,499 --> 00:08:44,967
أجل

166
00:08:45,271 --> 00:08:46,850
مَن؟

167
00:08:46,875 --> 00:08:48,477
صباح الخير

168
00:08:48,502 --> 00:08:51,732
يتم تمويلي من قِبل [رابطة جون بيرتش]؟
عذراً، ماذا؟

169
00:08:51,757 --> 00:08:53,936
جماعة الـ (كلان)؟ كلا

170
00:08:53,961 --> 00:08:56,264
هذه التهمة سخيفة

171
00:08:56,289 --> 00:08:59,693
أنا لم أتسلم و لا فلس من أي منظمة

172
00:08:59,718 --> 00:09:01,753
على خلاف....حسناً، هذا كل شيء....

173
00:09:01,778 --> 00:09:03,809
كلا، إنتظر. إليك هذا الإقتباس

174
00:09:04,105 --> 00:09:06,521
آمل أن تستمر السيدة (فرادان) في التحري

175
00:09:06,546 --> 00:09:08,475
لأن هذا الشيء يبقيها في منأى عن المتاعب

176
00:09:08,500 --> 00:09:10,779
عذراً، متى.... 
متى ستصدر هذه المقالة؟

177
00:09:10,804 --> 00:09:12,850
حسناً. شكراً على إتصالك

178
00:09:17,783 --> 00:09:19,639
هذه أخبار مذهلة

179
00:09:20,025 --> 00:09:22,131
إن (بيتي فرادان)، و التي هي
 أكثر الليبراليات شهرة،

180
00:09:22,156 --> 00:09:24,115
تهاجمني في الصحافة

181
00:09:24,140 --> 00:09:27,115
ظننتُ بأن (غلوريا ستاينام) هي
 الليبرالية الأكثر شهرة

182
00:09:27,140 --> 00:09:29,990
حسناً، المغزى هو إنهن بدأن يعترفن

183
00:09:30,015 --> 00:09:31,771
بأننا قوة لا يُستهان بها

184
00:09:31,796 --> 00:09:33,357
لكن أليس هذا شيء فظيع نوعاً ما؟

185
00:09:33,382 --> 00:09:35,873
أنا لا أريد أن تكون لي  أي علاقة
 بـ [رابطة جون بيرتش]

186
00:09:35,898 --> 00:09:38,279
أو جماعة الـ (كلان) أو أي من 
هذه المجاميع العنصرية

187
00:09:38,304 --> 00:09:42,373
كلا، إن [رابطة جون بيرتش].... 
ليست مجموعة عنصرية

188
00:09:42,398 --> 00:09:43,537
إنها مجموعة معادية للشيوعية

189
00:09:43,562 --> 00:09:45,584
- بالضبط 
- على أي حال، لا يهم،

190
00:09:45,609 --> 00:09:48,975
لأننا.... 
لأننا غير منتسبين إلى أي جهة

191
00:09:55,901 --> 00:09:58,639
أنتِ لا تلمحين إلى إنني متعصبة

192
00:09:58,764 --> 00:10:01,818
- أنا..... 
- لا، لا، قطعا لا

193
00:10:01,843 --> 00:10:04,482
لا أحد يظن ذلك. 
إن الليبراليات يكذبنَ طوال الوقت

194
00:10:04,507 --> 00:10:06,342
و قد وصلنَ إلى مرحلة متقدمة من اليأس

195
00:10:06,367 --> 00:10:08,029
- بما أننا نتفوق عليهن الآن 
- هذا صحيح

196
00:10:08,054 --> 00:10:10,654
لو كان الناس يعرفون مدى وثوق 
علاقتكِ مع (ويلي)....

197
00:10:10,837 --> 00:10:13,209
لقد علمتِ إبنتها القراءة

198
00:10:14,046 --> 00:10:16,701
لكن ربما بعض الفروع في الولايات

199
00:10:16,726 --> 00:10:19,287
يأخذون المال من هذه الجماعات؟

200
00:10:19,312 --> 00:10:20,436
ربما تقوم (ماري فرانسيس) بذلك؟

201
00:10:20,461 --> 00:10:23,170
يا (آليس)، الآن أنتِ تعلمين بأنني 
أُدير منظمتنا  وفقاً لقواعد صارمة

202
00:10:23,195 --> 00:10:24,732
بالطبع تفعلين

203
00:10:25,030 --> 00:10:28,279
حسناً، إذن سوف... سوف أتحدث
 إليها تحسباً لأي إحتمال

204
00:10:28,304 --> 00:10:30,965
- جيد 
- الآن الحقيقة هي أن

205
00:10:30,990 --> 00:10:33,389
الليبراليات يشعرنَ بالذعر

206
00:10:33,414 --> 00:10:36,317
لم يقدمنَ و لا حجة واحدة جيدة للدفاع
 عن تعديل قانون المساواة،

207
00:10:36,342 --> 00:10:39,131
لذلك قمنَ بإطلاق هذه الحملة لتشويه السمعة

208
00:10:39,156 --> 00:10:41,458
أنا و زوجي عضوان في [رابطة جون بيرتش]

209
00:10:42,053 --> 00:10:45,014
حسناً، أنا....حسناً، 
هذا....هذا حقكِ،

210
00:10:45,039 --> 00:10:48,006
و أعتقد ربما يجدر بكِ الإحتفاظ بذلك لنفسك

211
00:10:48,031 --> 00:10:50,225
الآن هذه المقالة ستصدر غداً،

212
00:10:50,250 --> 00:10:51,865
لذا علينا الحصول على بضعة مئات من النسخ

213
00:10:51,890 --> 00:10:53,272
و إرسالها إلى جميع فروعنا

214
00:10:53,296 --> 00:10:55,436
و إلى كل برنامج إخباري إذاعي،

215
00:10:55,461 --> 00:10:57,530
لأننا يجب أن نجعلهم يعلمون بأن،

216
00:10:57,555 --> 00:10:58,585
قادة النسوة الليبراليات يوجهنَ

217
00:10:58,609 --> 00:11:01,012
هذه الهجمات المثيرة للسخرية ضدي

218
00:11:01,059 --> 00:11:03,170
سأذهب لملأ هذه فحسب

219
00:11:03,572 --> 00:11:06,795
طيب. فالنُشرع في العمل؟

220
00:11:24,973 --> 00:11:26,803
كلا، بوسعي...بوسعي الإنتظار

221
00:11:26,828 --> 00:11:29,436
أرجوكِ. تفضلي

222
00:11:33,539 --> 00:11:35,641
إن المقالة ستلفت الإنتباه إلى الحقيقة المتعلقة

223
00:11:35,666 --> 00:11:38,469
بأنه رغم أن الآلاف من الحيوات سيتم إنقاذها

224
00:11:38,494 --> 00:11:40,866
فإن النساء الفقيرات لا يتحملنَ 
تكلفة عمليات الإجهاض

225
00:11:40,891 --> 00:11:42,581
إن فكرتي تدور عن الإجهاض أيضاً

226
00:11:42,606 --> 00:11:45,530
أعلم بأننا جميعاً نتوق إلى كتابة مقالات عن (رو*)
<font color="#ffff00">" إمرأة اسمها الحقيقي (نورما ماكوفري) و كانت 
حامل بطفلها الثالث و تريد الإجهاض لكن
 كان ذلك ممنوع فرفعت القضية الشهيرة
 قضية (رو ضد وايد)"</font>

227
00:11:45,555 --> 00:11:47,639
لكن يجدر بنا على الأقل أن نضع بضعة مقالات

228
00:11:47,664 --> 00:11:49,098
تخص جوانب أخرى من الحركة

229
00:11:49,123 --> 00:11:51,335
لكن هذا الموضوع هو ما يشغل تفكيري

230
00:11:51,861 --> 00:11:54,139
يا (مارغريت)، هل لديكِ فكرة ما؟

231
00:11:54,823 --> 00:11:57,592
أود أن أُسبِر غور الفكرة

232
00:11:57,617 --> 00:11:59,803
المتعلقة بالتمثيل* الرمزي في مجال العمل
<font color="#ffff00">" توظيف مجموعة صغيرة من الأقليات لمجرد
 إعطاء الإنطباع بوجود مساواة بين الأعراق
 أو الأجناس داخل نطاق العمل"</font>

233
00:12:02,874 --> 00:12:06,952
تحدث هذه الظاهرة حين تتلقى أقلية معينة

234
00:12:06,977 --> 00:12:08,479
الدعم من أجل تغطية تجربة

235
00:12:08,504 --> 00:12:10,973
فئة سكانية كاملة

236
00:12:11,136 --> 00:12:14,608
مثل فئة البيض، 
فنحن نعيش التنوع في داخلنا

237
00:12:15,295 --> 00:12:19,311
ماذا تقصدين بذلك، 
نعيش التنوع في داخلنا؟

238
00:12:19,922 --> 00:12:23,647
لا توجد تجربة متناغمة تخص السود

239
00:12:23,672 --> 00:12:27,100
إنتظري. عذراً، أتلمحين بأنكِ تشعرين 
هكذا هنا في هذا المكان

240
00:12:27,615 --> 00:12:30,250
أنظري إلى عددنا الأخير

241
00:12:31,191 --> 00:12:33,288
كلا. كلا، على الإطلاق

242
00:12:33,313 --> 00:12:36,116
إذا راودكِ هذا الشعور قط، 
فعليكِ أن تقولي شيئاً

243
00:12:36,141 --> 00:12:38,967
- جميعنا سواسية هنا 
- صحيح

244
00:12:39,912 --> 00:12:42,522
كنتُ أجري الكثير من الأبحاث عن منظمة جديدة

245
00:12:42,547 --> 00:12:45,553
إنبثقت حديثاً... إسمها [أوقفوا التعديل]

246
00:12:45,578 --> 00:12:47,580
قامت (فيليس شلافلي) و مجموعة
 من ربات البيوت

247
00:12:47,605 --> 00:12:49,475
بأخذ الخبز إلى المُشرِّعين

248
00:12:49,500 --> 00:12:51,507
يا إلهي، أجل، نحن نعلم بشأن الخبز

249
00:12:52,727 --> 00:12:54,858
هذا هو شعوري بالضبط

250
00:12:54,883 --> 00:12:56,163
أعلم، لكن الآن....

251
00:12:56,188 --> 00:12:58,671
لا أظن بأننا يجب أن نكرس لها 
أياً من وقتنا على الإطلاق

252
00:12:58,696 --> 00:13:01,733
أعلم، لكن بما إنه الآن تمت 
دعوة (بيتي) للمناظرة أمامها....

253
00:13:01,758 --> 00:13:03,397
ماذا؟

254
00:13:03,422 --> 00:13:05,530
في جامعة (ألينوي) الحكومية

255
00:13:05,555 --> 00:13:07,319
- عذراً؟ 
- كيف لي أن أخدمك؟

256
00:13:08,589 --> 00:13:10,965
معك مجلة "الآنسة". كيف لي أن أخدمك؟

257
00:13:11,696 --> 00:13:13,678
ما الذي يجري مع الهواتف؟

258
00:13:17,610 --> 00:13:19,522
مجلة {الآنسة}

259
00:13:20,021 --> 00:13:21,600
ماذا؟

260
00:13:22,701 --> 00:13:24,741
من أين حصلتَ على هذا الرقم؟

261
00:13:25,439 --> 00:13:27,335
أي مجلة؟

262
00:13:28,216 --> 00:13:31,587
كلا، لن تحصل على من تقوم بمداعبتك

263
00:13:34,546 --> 00:13:36,481
إنني أرتدي....

264
00:13:36,506 --> 00:13:39,491
أظن أنك تستطيع أن تقول
 بأنها بلوزة مرجانية اللون

265
00:13:40,487 --> 00:13:42,507
عذراً؟

266
00:13:45,985 --> 00:13:48,811
هل بوسعنا الحصول على نسخة 
من مجلة {إعبث}؟

267
00:13:48,836 --> 00:13:50,203
نعم.....

268
00:14:07,133 --> 00:14:09,163
كنتُ أعيش نمط الحياة ذاته

269
00:14:09,188 --> 00:14:11,405
الذي كان يُفترض بالجميع أن يعيشوا 
وفقاً له في ذلك الوقت

270
00:14:11,430 --> 00:14:13,303
تعلم، لدي ثلاثة أولاد

271
00:14:13,328 --> 00:14:15,061
و كانت لدي وظيفة في الصحيفة

272
00:14:15,086 --> 00:14:17,741
و تم طردي منها لأنني كنتُ حامل،

273
00:14:17,766 --> 00:14:20,491
و لم أكن أعِ أو أدرك حتى

274
00:14:20,516 --> 00:14:22,999
مشاكل النساء

275
00:14:23,024 --> 00:14:25,342
ظننتُ بأن هنالك ثمة خطب أصابني لأنني

276
00:14:25,367 --> 00:14:28,616
لم...لم أكن أشعر بنشوة جنسية و أنا أقوم 
بتلميع أرضية المطبخ

277
00:14:28,641 --> 00:14:30,233
أنا....

278
00:14:30,258 --> 00:14:32,835
كيف خطر على بالكِ تأليف
 كتاب {اللغز الأنثوي}؟

279
00:14:32,860 --> 00:14:35,272
كنتُ أشعر بأن دراستي في جامعة (سميث)

280
00:14:35,297 --> 00:14:38,530
لم تؤهلني لأصبح مجرد ربة بيت

281
00:14:38,555 --> 00:14:42,296
لذا قررتُ أن أرسل أوراق إستبيان

282
00:14:42,321 --> 00:14:44,960
إلى زملائي من خريجي جامعة (سميث) 
كي أكتشف إذا كان هناك آخرون

283
00:14:44,985 --> 00:14:47,647
- يشعرون بأنهم معتوهين بسبب
 سكنهم في الضواحي 
- هل كانت لديكِ أدنى فكرة

284
00:14:47,672 --> 00:14:49,641
بأن كتابكِ سيكون له ذلك التأثير الذي أحدثه؟

285
00:14:49,666 --> 00:14:51,858
أتعلم، بدا الأمر كما لو أن الجميع كان في إنتظار

286
00:14:51,883 --> 00:14:55,569
التعبير عن الواقع عبر الكلمات... 
تلك المشكلة التي ليست لها تسمية

287
00:14:55,594 --> 00:14:57,463
- إذن ماذا.... 
- حسناً، يبدو بأن يوجد بين يديكِ

288
00:14:57,488 --> 00:14:59,022
كتاباً يشجع على الفرار و قد سجل أعلى المبيعات

289
00:14:59,047 --> 00:15:01,132
و يبدو بأنكَ معتاد على مقاطعة الآخرين

290
00:15:02,555 --> 00:15:04,874
أتعلم ما الذي أفعله حين يقاطعني زوجي؟

291
00:15:04,899 --> 00:15:09,069
أقول كلمة "نشوة" عشرة مرات
 على التوالي، و يصبح....

292
00:15:09,094 --> 00:15:10,967
لذا يعمل قولي هذا على إسكاته مباشرةً

293
00:15:10,992 --> 00:15:12,721
- حسناً، أظن بأن.... 
"- نشوة"

294
00:15:13,605 --> 00:15:15,726
"نشوة"

295
00:15:15,751 --> 00:15:21,359
"نشوة. نشوة.  نشوة. نشوة"

296
00:15:21,384 --> 00:15:26,117
"نشوة. نشوة.  نشوة. نشوة"

297
00:15:34,626 --> 00:15:36,687
و قد كنتُ أشعر بحماس كبير،

298
00:15:36,712 --> 00:15:41,023
بحيث كنتُ لا أدرك كلياً بأن 
حمالة فستاني قد تمزقت

299
00:15:41,048 --> 00:15:43,906
و كان نهدي يتأرجح خارج الفستان

300
00:15:43,931 --> 00:15:47,578
و..... حسناً، 
يمكنكَ أن تتخيل الصور

301
00:15:47,603 --> 00:15:48,993
التي إنتشرت في الصحف في اليوم التالي

302
00:15:49,017 --> 00:15:50,251
- يمكنني أن أتخيل 
- أتعلم؟

303
00:15:50,276 --> 00:15:52,197
و أنا أتخيل حالياً

304
00:15:52,446 --> 00:15:55,132
لذا برأيي فإن هذا النوع من الصحف

305
00:15:55,157 --> 00:15:57,206
كان لا غنى عنه في نشر الأخبار

306
00:15:57,231 --> 00:16:00,947
لن أنسَ قط مشاهدتي لتلك المسيرة

307
00:16:00,972 --> 00:16:04,650
عبر الجادة الخامسة حيث كانت
 أيادي النسوة متشابكة مع بعضها

308
00:16:04,675 --> 00:16:08,939
أجل، حين نهضتُ لمخاطبة
 الجمهور في منتزه (براينت)،

309
00:16:08,964 --> 00:16:11,674
خطرت على بالي فجأة تلك الفكرة 
بأنه على مدار الأجيال

310
00:16:11,699 --> 00:16:14,814
و عبر التاريخ، كان أجدادنا يتضرعون 
بالدعاء قائلين:

311
00:16:14,839 --> 00:16:18,174
"الشكر لك يا رب، لأنني لم أُخلَق إمرأة "

312
00:16:18,199 --> 00:16:20,760
فقلتُ، إبتداءً من هذا اليوم فصاعداً،

313
00:16:20,785 --> 00:16:23,064
فإن النساء في كل بقاع العالم 
سيكنَّ قادرات على القول،

314
00:16:23,089 --> 00:16:27,057
"الشكر لك يا رب لأنني خُلقتُ إمرأة "

315
00:16:27,082 --> 00:16:30,619
لعلمك، يوجد مثل مذكور في 
كتاب (بيركي آفوت*)....
<font color="#ffff00">" كتاب عن التعاليم الأخلاقية اليهودية"</font>

316
00:16:31,070 --> 00:16:34,650
"كل محفل مكرس لغرض مقدس"

317
00:16:34,675 --> 00:16:37,611
"سيحقق مبتغاه في نهاية المطاف "

318
00:16:39,100 --> 00:16:42,213
إن مشاعري مكرسة بقوة لتلك المهمة، نعم

319
00:16:44,736 --> 00:16:48,963
حسناً، سأطلب كأساً آخر. 
أتريد كأساً آخر؟

320
00:16:54,833 --> 00:16:58,002
الأسبوع المقبل، 
سأقطع الطريق نحو مدينة (بلومينغتون)

321
00:16:58,027 --> 00:16:59,603
لمناظرة (فيليس شافلي)

322
00:16:59,628 --> 00:17:01,627
- سمعتَ بها صحيح؟ 
- كلا

323
00:17:01,652 --> 00:17:04,878
حسناً، ستسمع بها قريباً.
إنها داهية وسائل الإعلام

324
00:17:04,902 --> 00:17:06,634
كل الأخريات يستهينون بها

325
00:17:06,659 --> 00:17:08,306
لانها تبدو مثل دمية باربي،

326
00:17:08,331 --> 00:17:11,447
لكن حين تفتح فمها فهي تبدو
 مثل (جورج والاس)

327
00:17:11,472 --> 00:17:13,374
لذا فالأمر منوطٌ بي

328
00:17:13,399 --> 00:17:16,783
كي أذهب لإنقاذ حركة التعديل 
من جدالاتها المُضلّلة

329
00:17:16,808 --> 00:17:19,553
وأنا واثقة بأن (غلوريا) تظن بأن هذا خطأ

330
00:17:19,578 --> 00:17:21,416
تقصدين (غلوريا ستاينام)...لقد سمعتُ بها

331
00:17:21,441 --> 00:17:24,110
- نعم 
- كيف هي طبيعتها في الواقع؟

332
00:17:27,092 --> 00:17:30,325
لماذا الجميع مفتونون بها للغاية؟

333
00:17:30,350 --> 00:17:33,966
أعتقد لأنها جميلة جداً

334
00:17:40,229 --> 00:17:42,005
إذن هل سبق و أن زرتَ (بلومينغتون)؟

335
00:17:42,030 --> 00:17:43,177
إنها منبع القذارة

336
00:17:43,202 --> 00:17:45,458
بوسعي أن أقول ذلك لأنني من مدينة (بيوريا)

337
00:17:45,483 --> 00:17:49,419
مدينة (بيوريا). إن (بيوريا) صبيانية جداً

338
00:17:49,444 --> 00:17:51,434
أراهن بأنكِ نشأتِ على شرب الصودا بالليمون

339
00:17:51,459 --> 00:17:52,966
نعم، نعم

340
00:17:53,522 --> 00:17:57,388
كل...كل صديقاتي إنضممن إلى 
أخوية الطالبات في الثانوية

341
00:17:57,413 --> 00:18:00,692
عداي أنا بالطبع، لأنني يهودية

342
00:18:01,563 --> 00:18:03,198
لذا تركنَني

343
00:18:21,060 --> 00:18:23,707
قد يكون من الأفضل أن تنظري إليها في مكتبكِ

344
00:18:28,821 --> 00:18:30,496
لا بأس

345
00:18:37,110 --> 00:18:40,879
_

346
00:19:28,717 --> 00:19:29,949
شكراً يا أبي

347
00:19:29,974 --> 00:19:31,340
لن أعود إلى المنزل في وقت العشاء

348
00:19:31,365 --> 00:19:33,700
لقد كنتَ تمضي الوقت في الخارج
 كل ليلة طوال هذا الأسبوع

349
00:19:33,725 --> 00:19:35,199
إلى أي مكان تذهب؟

350
00:19:35,224 --> 00:19:37,496
حبيبتي، الرجل لديه خطط خاصة به

351
00:19:37,521 --> 00:19:39,152
- شكراً 
- إستمتع

352
00:19:39,652 --> 00:19:43,090
إذا كنتَ تواعد فتاة ما و تكون
 مضطراً للتجول خلسةً معها،

353
00:19:43,115 --> 00:19:45,005
فإن الإحتمالات تقول بأنه
 لا يجدر بك مواعدتها أصلاً

354
00:19:45,029 --> 00:19:46,630
لستُ اواعد أحداً

355
00:19:46,655 --> 00:19:48,285
حسناً، إذن إلى أين تذهب؟

356
00:19:48,310 --> 00:19:49,863
إلى الكنيسة، مفهوم؟

357
00:19:49,888 --> 00:19:51,949
طلب مني (تومي) أن أعزف في زفافه

358
00:19:51,974 --> 00:19:54,076
كنتُ أتمرن على آرغن الكنيسة خلال الليل

359
00:19:54,101 --> 00:19:55,840
حين تكون خالية من الناس

360
00:19:57,759 --> 00:19:59,285
مستعدة؟

361
00:20:02,584 --> 00:20:05,818
أتظن بأنهم سيجعلوننا نواجه بعضنا

362
00:20:05,843 --> 00:20:07,904
حسناً، هذه هي طريقة تنفيذنا
 للأمر في جامعة (هارفارد)

363
00:20:09,217 --> 00:20:12,498
طيب، ماذا....ماذا سأفعل لو،

364
00:20:12,523 --> 00:20:15,600
تطرقت السيدة (فرادان) إلى
 موضوع [رابطة جون بيرتش]؟

365
00:20:15,625 --> 00:20:18,857
استخدمي سياسة الإنكار و الصرف، 
تماماً كما فعلتِ عام 67

366
00:20:19,007 --> 00:20:21,037
بل الأفضل من ذلك، 
إعكسي عليها الهجوم و إتهميها

367
00:20:21,062 --> 00:20:23,842
بكونها...عضوة في منظمة الشاذات المتطرفات....

368
00:20:23,867 --> 00:20:25,163
أو أياً كان الإسم الذي يطلقنه على أنفسهنّ

369
00:20:25,187 --> 00:20:27,748
هذه الأيام، و بأنها تستغل حركة
 تعديل قانون المساواة

370
00:20:27,773 --> 00:20:29,732
كي تجعل من زواج المثليين أمراً قانونياً

371
00:20:29,757 --> 00:20:31,193
حسناً، هذا جيد

372
00:20:31,452 --> 00:20:33,647
لكنها في الواقع هي الوحيدة من بينهن

373
00:20:33,672 --> 00:20:36,256
و التي تنصلت من علاقتها بالمثليين

374
00:20:36,281 --> 00:20:38,084
و أطلقت عليهم إسم،

375
00:20:38,109 --> 00:20:39,295
{التهديد البنفسجي}

376
00:20:39,734 --> 00:20:40,873
هذا تعبير ذكي

377
00:20:40,898 --> 00:20:43,732
لكنني أستطيع إتهامها بممارستها 
الضغط لفرض تعديل قانون المساواة

378
00:20:43,757 --> 00:20:47,068
من أجل تثبيت مسألة الإجهاض
 حسب الطلب ضمن الدستور

379
00:20:47,093 --> 00:20:48,912
لن يتقبل الجمهور ذلك

380
00:20:48,937 --> 00:20:51,514
- إنها مسألة هامة 
- لن يتقبل الجمهور ذلك

381
00:20:52,043 --> 00:20:54,662
إذن سأكون أنا (بيتي)

382
00:20:54,955 --> 00:20:58,436
يا (بيتي)، أنتِ.... 
أنتِ وسيمة للغاية

383
00:21:01,414 --> 00:21:03,863
أولاً، كل واحدة منكما ستقول جملة إفتتاحية

384
00:21:03,888 --> 00:21:08,332
حسناً، لدي نكتة جيدة لأبدا بها كلامي

385
00:21:08,357 --> 00:21:10,387
إنها تدور حول مقارنة تعديل قانون المساواة

386
00:21:10,412 --> 00:21:12,855
بمحاولة قتل ذبابة بإستخدام مطرقة

387
00:21:13,395 --> 00:21:14,934
لذا فأنت على الأرجح

388
00:21:14,959 --> 00:21:17,762
لن تقتل الذبابة، لكنك غالباً و بالتأكيد

389
00:21:17,787 --> 00:21:19,988
ستحطم بعض الأثاث

390
00:21:22,354 --> 00:21:24,371
- ألا تجدها مضحكة؟ 
- بلى

391
00:21:24,396 --> 00:21:25,691
لكن (بيتي) لا تجدها مضحكة

392
00:21:27,052 --> 00:21:28,654
إذن فالنبدأ بالتجنيد

393
00:21:29,117 --> 00:21:33,144
صحيح، إذن الكونغرس حالياً يتمتع بالسلطة

394
00:21:33,169 --> 00:21:37,527
لإستثناء النساء من التجنيد، لكن حركة
 تعديل قانون المساواة ستقوم بشكلٍ غير مُنصِف

395
00:21:37,552 --> 00:21:40,168
بالإستيلاء هذه السلطة و إرسال بناتنا

396
00:21:40,193 --> 00:21:42,793
إلى الخطوط الأمامية، لأداء واجب القتال....

397
00:21:42,818 --> 00:21:45,684
لكن، مسبقاً خلال هذا العام، 
قام وزير الدفاع

398
00:21:45,709 --> 00:21:47,207
بالإعلان عن إنهاء التجنيد

399
00:21:47,232 --> 00:21:49,676
أجل، لكن توجد أساساً مشاريع 
قوانين ضمن الكونغرس

400
00:21:49,701 --> 00:21:51,480
لإعادة إقرار التجنيد

401
00:21:51,505 --> 00:21:55,113
الآن، أنا لا أعرف أي شخص يمتلك الحل

402
00:21:55,138 --> 00:21:57,121
لأي من هذه الحروب على مدار الزمن

403
00:21:57,146 --> 00:21:59,301
إذن فالسؤال هو،

404
00:21:59,326 --> 00:22:02,621
أنحن نريد معاملة المرأة مثل معاملة الرجل؟

405
00:22:02,646 --> 00:22:04,415
فيتنام،

406
00:22:04,440 --> 00:22:07,527
هل رأيتَ أي من النساء و هنّ يهرعنَ
 إلى مكتب التجنيد قائلات،

407
00:22:07,552 --> 00:22:10,082
"أريد حقوقي المتساوية كي أكون 
مشمولة بالتجنيد مثل الرجال؟"

408
00:22:10,107 --> 00:22:11,349
حسناً، هذه حُجة تعمل على تشتيت الإنتباه

409
00:22:11,373 --> 00:22:12,951
كلا، بل أظن أنها حُجة أساسية، لأن....

410
00:22:12,975 --> 00:22:16,035
إذا تم تمرير التعديل على قانون المساواة، 
و تم إعادة إقرار التجنيد....

411
00:22:16,060 --> 00:22:17,801
فلن يتم إجبار النساء

412
00:22:17,826 --> 00:22:19,652
على الذهاب إلى الحرب لأن الجيش

413
00:22:19,677 --> 00:22:22,160
لديه الحق في تحديد من هو مؤهل
 للذهاب إلى ساحات القتال

414
00:22:22,185 --> 00:22:24,036
أجل، لكنهم لن يكونوا قادرين
 على إتخاذ هذه القرارات

415
00:22:24,060 --> 00:22:26,644
بناءً على الجنس، 
فسيكون هذا مخالفاً للدستور

416
00:22:26,669 --> 00:22:28,184
لا بأس

417
00:22:28,937 --> 00:22:30,426
دعينا....

418
00:22:30,707 --> 00:22:33,457
قلتِ بأن تعديل قانون المساواة سيجرد

419
00:22:33,482 --> 00:22:35,871
ربات البيوت المتفرغات، من حقوقهن

420
00:22:35,896 --> 00:22:36,896
- هذا صحيح 
- لكن....

421
00:22:36,921 --> 00:22:38,824
بما إنه المرأة هي التي تحمل بالطفل

422
00:22:38,849 --> 00:22:40,793
لذا فإن قانوننا الحالي يشير إلى هذه الحقيقة

423
00:22:40,818 --> 00:22:43,667
و يسمح للمرأة أن تتمتع بحقها في البقاء في منزلها

424
00:22:43,692 --> 00:22:45,824
مع طفلها و يتم إعالتها من قبل الزوج

425
00:22:45,849 --> 00:22:47,699
ليس القانون ما ينص على ذلك. 
بل إنه العُرف السائد

426
00:22:47,724 --> 00:22:51,441
أجل، لكن القانون بوضوح يضع العبء المالي

427
00:22:51,466 --> 00:22:53,154
- على عاتق الزوج 
- حين فقد والدكِ وظيفته،

428
00:22:53,178 --> 00:22:55,278
هل قام القانون بحماية والدتكِ؟

429
00:22:56,509 --> 00:22:58,302
يا (فريد)....

430
00:22:59,361 --> 00:23:01,403
إن (بيتي فرادان) لا تعلم عن ذلك...

431
00:23:01,428 --> 00:23:02,857
ألم تكن مضطرة إلى الذهاب و العمل
 في وظيفتين

432
00:23:02,881 --> 00:23:04,630
كي تكسب قوتكم فقط؟

433
00:23:04,802 --> 00:23:05,802
إنك لا تتكلم بإنصاف

434
00:23:05,827 --> 00:23:08,442
إنه...إنني أوضح وجهة نظري. 
هذه مناظرة. ردي على ما أقول

435
00:23:08,467 --> 00:23:10,239
- توقف.... 
- هل قام القانون بحماية والدتكِ؟

436
00:23:10,264 --> 00:23:11,857
- توقف عن ذلك 
- من الذي سلبها إمتيازاتها؟

437
00:23:11,881 --> 00:23:14,294
قلتُ توقف عن ذلك. إنكَ تحاول 
إثارة عواطفي فحسب

438
00:23:15,060 --> 00:23:17,052
أرأيتِ، هكذا تكسبين المناظرة

439
00:23:37,316 --> 00:23:38,970
لماذا لم تذهبي إلى درسكِ؟

440
00:23:39,695 --> 00:23:42,360
قالت عمتي (ألينور) بأنني لستُ مضطرة للذهاب

441
00:23:42,385 --> 00:23:44,720
حسناً، إن القرار لا يعود إلى العمة (الينور)

442
00:23:44,745 --> 00:23:46,033
هلمي. إن معلم السباحة ينتظركِ

443
00:23:46,057 --> 00:23:48,103
حسناً، (آن) لم تكن جاهزة للذهاب اليوم

444
00:23:48,191 --> 00:23:52,142
عندما كنتِ في (فيلادلفيا)، 
أصيبت بالخوف في البركة

445
00:23:52,167 --> 00:23:55,345
حسناً، كلما أطالت الإنتظار، 
كلما إزدادت صعوبة الأمر عليها

446
00:24:00,890 --> 00:24:04,743
- لا أريد الذهاب 
- إتركيها تأخذ وقتها

447
00:24:04,768 --> 00:24:07,738
الخوف لن يكون شيئاً يمنع طفلتي

448
00:24:07,968 --> 00:24:10,485
الآن، لن يمنعكِ الخوف

449
00:24:16,128 --> 00:24:17,860
حسناً

450
00:24:38,703 --> 00:24:41,733
أرأيتِ؟ ها قد إجتزنا الأمر

451
00:24:42,888 --> 00:24:45,327
لقد أبليتِ بشكلٍ رائع يا حبيبتي

452
00:24:47,125 --> 00:24:50,350
نعم. لقد نجحتِ بالفعل

453
00:24:58,344 --> 00:24:59,944
إنها ليست أنتِ حتى

454
00:24:59,969 --> 00:25:03,952
تلك أنا. لديها شعري.
لديها وجهي، و نظاراتي

455
00:25:03,977 --> 00:25:05,569
و أعضائي الحميمة

456
00:25:08,633 --> 00:25:10,444
حسناً، لقد مررتُ ببضعة أشهر هانئة

457
00:25:10,469 --> 00:25:12,655
حين شعرتُ بأنني أمتلك زمام السيطرة على جسدي

458
00:25:12,680 --> 00:25:15,069
مرحباً. هذه نسخة من طلب التوقف و الكف

459
00:25:15,094 --> 00:25:17,069
و التي أرسلتُها إلى مكتب (آل غولدستين*)
<font color="#ffff00">" صاحب مجلة إباحية 
و هي مجلة{سكرو} أو {إعبث}"</font>

460
00:25:17,094 --> 00:25:18,366
يُفترض أن يعمل هذا على إخراسه

461
00:25:18,391 --> 00:25:20,959
لقد وقع الضرر. 
فهو لا يمكنه تفادي ما حصل بعد ما رأيتُ الرسمة

462
00:25:20,984 --> 00:25:22,944
هلّا أرسلتِ طلب التوقف و الكف أيضاً

463
00:25:22,969 --> 00:25:24,170
إلى منزل (بيتي)؟

464
00:25:24,195 --> 00:25:26,639
لا أفهم كيف تقوم جامعة محترمة

465
00:25:26,664 --> 00:25:29,498
بدعوة (بيتي فرادان) لمشاركة المنصة مع إمرأة

466
00:25:29,523 --> 00:25:31,382
تحصل على التمويل من أتباع (بيرتش)
 و من جماعة (كلان)

467
00:25:31,406 --> 00:25:33,441
هي لم تستطع إثبات ذلك، و لا أحد يكترث

468
00:25:33,509 --> 00:25:36,679
قد تسير الأمور على نحوٍ جيد 
لأن (بيتي) تمتاز بقوة طبيعية

469
00:25:36,704 --> 00:25:38,819
ستقوم بترويعها

470
00:25:38,844 --> 00:25:41,436
المشكلة هي أن الصحافة تتبع (بيتي) أينما ذهبت

471
00:25:41,461 --> 00:25:43,296
و ستلفت (فيليس) إنتباه وسائل الإعلام،

472
00:25:43,321 --> 00:25:45,506
و هو الشيء الذي تسعى إليه. 
هذا خطأ

473
00:25:45,531 --> 00:25:48,592
- إذن قومي بمنعها 
- أنا؟ إمنعيها أنتِ

474
00:25:48,617 --> 00:25:50,358
إنها لا تصبو إلى لفت انتباهي أنا

475
00:25:50,383 --> 00:25:53,506
نحن نمثل حركة سياسية، 
و لسنا نادي أخوية الطالبات

476
00:25:55,408 --> 00:25:57,405
كلما أمد يدي لها،

477
00:25:57,430 --> 00:25:58,655
تعود لي مبتورة و ملطخة بالدماء

478
00:25:58,680 --> 00:26:00,737
حسناً فالتتعودي على ذلك. 
سيحاول الرجال تحطيم إنجازاتكِ

479
00:26:00,761 --> 00:26:02,218
و ستقوم النساء بمنافستكِ

480
00:26:02,242 --> 00:26:04,866
و عليكِ أن تتعاملي مع الأمرين كليهما

481
00:26:04,891 --> 00:26:07,303
سأقدم أي شيء لأولف كتاباً تتحدث عنه تلك المرأة

482
00:26:07,328 --> 00:26:10,303
بنفس طريقة حديثهن عن كتاب {اللغز الأنثوي}

483
00:26:10,703 --> 00:26:13,061
كنتُ سأتقاعد و أذهب إلى مباني (هامبتونز)

484
00:26:13,086 --> 00:26:14,647
و أستمع إلى صوت تلاطم الأمواج

485
00:26:15,156 --> 00:26:17,147
ستتأخرين على غداءكِ

486
00:26:17,282 --> 00:26:19,662
هلّا حاولتِ الإتصال بـ (بيتي فرادان)

487
00:26:19,687 --> 00:26:21,741
- حين أعود؟ 
- بالتأكيد

488
00:26:22,464 --> 00:26:24,436
لكن لا تحاولي كثيراً

489
00:26:37,769 --> 00:26:38,971
أمي؟

490
00:26:38,996 --> 00:26:40,748
أرجوكِ لا تثيري فضيحة

491
00:26:40,773 --> 00:26:42,178
لو كانت هي لا تريد إثارة فضيحة،

492
00:26:42,203 --> 00:26:43,671
فما كان يجدر بها إعطائكِ قميص

493
00:26:43,695 --> 00:26:44,889
لا يليق سوى

494
00:26:44,914 --> 00:26:47,483
بنوعية معينة من النساء البالغات

495
00:26:57,001 --> 00:26:59,920
يا (بيتي)، تسعدني رؤيتكِ للغاية

496
00:26:59,945 --> 00:27:02,155
أعجبتني مقالتكِ الأخيرة

497
00:27:02,247 --> 00:27:05,498
مَن هذا الرجل الغامض الذي خرجتِ
 معه في موعد مُدبَر؟

498
00:27:06,065 --> 00:27:07,811
كانت مجرد علاقة عابرة

499
00:27:07,836 --> 00:27:09,461
تعلمين، فهو لم يتصل

500
00:27:09,680 --> 00:27:11,081
على أي حال، هو لم يكن من النوع المفضل لدي

501
00:27:11,106 --> 00:27:14,952
يا للرجال. إنني سعيدة جداً لأنكِ
 أتيتِ إلى الباب هذه المرة

502
00:27:14,977 --> 00:27:18,413
كنتُ أنوي أن أخبركِ،
أنتِ على إطلاع على هذه القصص المخيفة

503
00:27:18,438 --> 00:27:20,061
حول أن الأولاد يكرهون الزوجة الجديدة دوماً

504
00:27:20,086 --> 00:27:25,100
لكن (أميلي) لطالما كانت رائعة، 
و أعلم بأن هذا نابع عنكِ أنتِ

505
00:27:25,660 --> 00:27:28,092
آمل أنكِ لا تمانعين قولي لهذه الأشياء

506
00:27:39,136 --> 00:27:40,671
أمي؟

507
00:27:43,926 --> 00:27:45,394
أحبكِ

508
00:27:46,631 --> 00:27:48,811
و أنا أحبكِ أكثر

509
00:28:20,585 --> 00:28:21,968
"ناتالي"

510
00:28:21,993 --> 00:28:23,961
أهلا

511
00:28:24,204 --> 00:28:27,882
إنني أصعد خلسةً إلى هنا
 بعض الأحيان كي أروي النباتات

512
00:28:27,907 --> 00:28:30,328
إن (بيتي) تعجز عن جعل النباتات تنمو

513
00:28:30,942 --> 00:28:34,054
أنا أقطن الشقة التي في الأسفل. 
نحن...نحن صديقتان مقربتان

514
00:28:34,079 --> 00:28:35,461
أما زلتِ في مجلة (هاربر)؟

515
00:28:35,486 --> 00:28:38,223
أجل، لكن إذا قررتِ وضع قسم خاص بالأزياء

516
00:28:38,248 --> 00:28:40,121
فسأكون سعيدة بتقديم المشورة

517
00:28:40,146 --> 00:28:42,606
و لعلمكِ إن راتبي مرتفع

518
00:28:43,426 --> 00:28:46,074
إنني....إنني فعلاً بحاجة إلى التحدث مع (بيتي)

519
00:28:46,107 --> 00:28:47,816
لقد إتصلتُ بها مراراً و تكراراً

520
00:28:47,841 --> 00:28:50,926
لقد سافرت لحضور المناظرة

521
00:28:50,951 --> 00:28:53,981
- هل تعرفين في أي فندق.... 
- حسناً، هي لم تذكر إسم الفندق

522
00:28:54,460 --> 00:28:58,106
طيب، حسناً....أشكرك

523
00:28:58,696 --> 00:29:01,498
إن (بيتي) تعي ما هي فاعلة

524
00:29:07,033 --> 00:29:09,254
الأمر فقط هو أننا جميعاً إتفقنا.....

525
00:29:09,279 --> 00:29:12,973
مَن الذي إتفق؟ أنتِ و...و (بيلا)؟

526
00:29:14,296 --> 00:29:17,309
إننا نحاول أن نشركها في العمل، 
لكنها يمكن أن تصبح....

527
00:29:17,798 --> 00:29:19,504
إنها صعبة المراس

528
00:29:19,529 --> 00:29:21,739
ربما أنتِ لا ترين هذا الجانب 
من شخصيتها لانكما صديقتان

529
00:29:21,763 --> 00:29:23,934
كلا. كلا، إن (بيتي) مستحيلة

530
00:29:24,328 --> 00:29:27,137
لكن لولاها، ما كانت ستنشأ [المنظمة الوطنية النسوية]

531
00:29:27,162 --> 00:29:29,770
و لم تنشأ [الكتلة السياسية النسوية] 
و لا [الرابطة الوطنية لتفعيل حقوق الإجهاض]

532
00:29:30,329 --> 00:29:35,113
لقد حصلنا على بعض حقوقنا لانها 
قامت بالمخاطرة بكل شيء

533
00:29:35,853 --> 00:29:40,027
لذا قبل أن تُملي عليها ما الذي يمكنها
 أو لا يمكنها فعله،

534
00:29:40,052 --> 00:29:44,090
فالتفكري في قول....شكراً فحسب

535
00:29:47,180 --> 00:29:49,801
من الأفضل أن أعود إلى المكتب

536
00:29:51,522 --> 00:29:53,613
يسعدني لقاءي بكِ صدفة

537
00:29:53,638 --> 00:29:55,270
نعم

538
00:30:13,704 --> 00:30:15,629
عددكنّ جميعاً هو 15. أخبرنني بإنني مخطئة

539
00:30:15,654 --> 00:30:17,755
لا أريد أن تبكي أي واحدة منكن
 لانها لم تحصل على كعكة

540
00:30:17,779 --> 00:30:20,715
هل يمكنني الحصول على كعكتي
 بكريما الفانيليا؟

541
00:30:21,731 --> 00:30:23,957
ما الذي تلقنينه لهذه الفتاة الصغيرة؟

542
00:30:23,982 --> 00:30:25,691
أتعلمين شيئاً يا حبيبتي؟

543
00:30:25,716 --> 00:30:28,223
إذهبي مع أمكِ إلى مجلة {الآنسة}
 و أحصلي على كل

544
00:30:28,248 --> 00:30:29,856
كريما الفانيليا التي تريدين، أتفقنا؟

545
00:30:29,881 --> 00:30:31,777
إذن فسنستمع إلى إسطوانة لفرقة (ذا بيتلز)

546
00:30:31,802 --> 00:30:34,426
- لماذا؟ 
- حسناً، مرحباً يا (كارول برادي)

547
00:30:36,287 --> 00:30:38,082
إذن كيف هي الأحوال في المجلة؟

548
00:30:38,107 --> 00:30:41,294
تقول (غلوريا) بأنهم يعانون

549
00:30:41,319 --> 00:30:44,262
لديهم مكتب على الجانب الشرقي 
و يوجد سجاد في الخارج

550
00:30:44,287 --> 00:30:46,574
كي تشعر قدماكِ بالراحة قبل الذهاب إلى الداخل

551
00:30:46,599 --> 00:30:49,268
أريد معاناة من هذا النوع

552
00:30:49,854 --> 00:30:51,559
أتريدين بعض الحليب يا حبيبتي؟

553
00:30:51,584 --> 00:30:52,852
نعم يا سيدتي

554
00:30:53,752 --> 00:30:55,285
أنظري، إنها ظريفة للغاية

555
00:30:55,310 --> 00:30:57,191
- إنها كذلك 
- أليست طيبة؟

556
00:30:57,216 --> 00:30:59,043
شكراً يا فتاة

557
00:30:59,068 --> 00:31:02,104
إسمعي يا فتاة، لدينا كعك هناك

558
00:31:02,783 --> 00:31:04,113
- مرحباً جميعاً 
- أهلاً

559
00:31:04,138 --> 00:31:06,504
- قطعتُ الكعكة للتو 
- حسناً

560
00:31:06,529 --> 00:31:08,918
لأننا لا نريد أن تنضم إلينا النسوة البيضاوات

561
00:31:08,943 --> 00:31:10,918
- ها هي تتكلم مجدداً 
- لا تبدأي

562
00:31:10,943 --> 00:31:12,348
هل ترغبان في قطعة؟

563
00:31:12,373 --> 00:31:14,926
- شكراً يا فتاة 
- لا، شكراً لك

564
00:31:16,091 --> 00:31:19,856
يجب أن لا يُغرَر بنا لنبدأ في العمل
 ضمن مشروع سياسي دخيل

565
00:31:20,881 --> 00:31:25,379
لعلمكِ، أنا أستطيع التفريق بين
 جزازة العشب و بين الحذاء

566
00:31:25,545 --> 00:31:28,426
فكلاهما نافعان

567
00:31:28,451 --> 00:31:32,074
طالما أنكِ لا تخطأين في تمييز أحدهما عن الآخر

568
00:31:33,124 --> 00:31:36,113
بوسعنا التأقلم مع الناشطات 
 النسويات البيضاوات

569
00:31:38,794 --> 00:31:40,356
تعلمين، ليست لدي مشكلة مع (مارغريت)

570
00:31:40,380 --> 00:31:42,277
و أمثالها، لكن نوعية العبارات التي يستخدمنها

571
00:31:42,302 --> 00:31:43,535
تؤدي إلى إعطاء الأولوية للجنس على العِرق

572
00:31:43,560 --> 00:31:46,121
إنتظري لحظة. أمثال (مارغريت)؟

573
00:31:46,146 --> 00:31:48,226
إذا إنضمت إلينا المثليات، 
فلن نحصل على الدعم

574
00:31:48,251 --> 00:31:49,973
من [حركة قوة السود]

575
00:31:50,485 --> 00:31:52,582
لا بد أنكِ تمازحينني

576
00:32:00,611 --> 00:32:03,248
أتريدين أن نتحدث عن الأمر؟ 
فالنتحدث عنه

577
00:32:03,356 --> 00:32:07,360
لن أسمح بالكلام عن الهراء المتعلق 
بـ {التهديد البنفسجي} هنا

578
00:32:07,385 --> 00:32:09,220
نرحب بوجود المثليات

579
00:32:09,383 --> 00:32:12,856
أما الفئوية داخل الحركة فهي غير مُرحب بها

580
00:32:18,936 --> 00:32:21,402
أين الحليب خاصتي؟

581
00:32:21,427 --> 00:32:23,840
تباً، أعتذر يا حبيبتي

582
00:32:23,865 --> 00:32:25,661
أخبري الجميع ما الذي تقولينه
 كلما سألكِ الأطفال في المدرسة

583
00:32:25,685 --> 00:32:27,309
لماذا أمكِ شاذة

584
00:32:27,334 --> 00:32:29,971
أقول: [لماذا أمك ليست شاذة]؟

585
00:32:32,270 --> 00:32:33,604
كفكِ

586
00:32:33,629 --> 00:32:36,082
تستطيع (دوريس) تأسيس 
منظمتها اللعينة الخاصة بها

587
00:32:36,107 --> 00:32:38,856
لأننا نرحب بالجميع في هذه المنظمة

588
00:32:38,881 --> 00:32:41,449
- هذا صحيح 
- أتسمين هذه منظمة؟

589
00:32:41,474 --> 00:32:43,699
إنها مجرد.... قضاء أيام الآحاد في منزل (فلو)

590
00:32:43,724 --> 00:32:45,848
حسناً، أتظنين بأنكِ تستطيعين تحقيق
 ما هو أفضل من هذا؟

591
00:32:45,873 --> 00:32:48,348
لقد تعبتُ و ضقتُ ذرعاً بكُنّ أيتها الحقيرات

592
00:32:48,373 --> 00:32:50,775
أنتن دوماً تتحدثنَ عن أنكنّ تردنَ تشكيل شيء ما

593
00:32:51,094 --> 00:32:55,531
أترِدنَ تشكيل منظمة ما؟ 
إذن إمضينَ قدماً و قمنَ بتشكيلها

594
00:33:10,985 --> 00:33:13,106
لا بد أنكِ (بيتي فرادان)

595
00:33:13,629 --> 00:33:15,457
أنا (فيليس شلافلي)

596
00:33:17,536 --> 00:33:20,139
ما هو شعور أتباع (بيرتش) حيال
 قيامكِ بإصلاح مكياجكِ

597
00:33:20,164 --> 00:33:22,324
في حمام موحّد؟

598
00:33:22,668 --> 00:33:25,848
حسناً، أتصور بأنه سيكون نفس 
شعور الشاذات المتمردات

599
00:33:25,873 --> 00:33:29,035
حيال قيامك أنتِ أيضاً بإصلاح مكياجكِ

600
00:33:29,701 --> 00:33:31,661
فكري فحسب لو طبقنا تعديل
 قانون المساواة في الحقوق

601
00:33:31,686 --> 00:33:35,254
فإن جميع المتحرشين بالأطفال
 و المنحرفين سيتبرصون في هذه الحمامات

602
00:33:35,279 --> 00:33:38,457
و سيتمكنون من أن يشهدوا هذه اللحظة المميزة

603
00:33:48,450 --> 00:33:50,996
هل أنتَ هنا لترافقني إلى المنصة؟

604
00:33:51,021 --> 00:33:54,629
- أنا هنا مع زوجتي 
- إنه تميمة الحظ السعيد خاصتي

605
00:33:58,812 --> 00:34:00,480
ستكونين بحاجة للحظ

606
00:34:04,729 --> 00:34:06,770
السيدة (فرادان)، كما تعلمنَ

607
00:34:06,795 --> 00:34:08,449
هي مؤلفة كتاب {اللغز الأنثوي}

608
00:34:08,474 --> 00:34:11,145
و هي  المؤسسة الأم للحركة النسوية

609
00:34:12,685 --> 00:34:14,824
شكراً. شكراً جزيلاً لكنّ

610
00:34:14,849 --> 00:34:17,746
و هي، كما إكتشفتُ مؤخراً، من مدينة (بيوريا)

611
00:34:17,771 --> 00:34:19,738
- أجل 
- مرحباً بعودتكِ إلى (ألينوي)

612
00:34:19,763 --> 00:34:21,137
شكراً لك

613
00:34:22,287 --> 00:34:24,340
السيدة (شلافلي)، و التي ستتحدث

614
00:34:24,365 --> 00:34:27,449
بالنيابة عن حركة [أوقفوا التعديل]، هي جمهورية،

615
00:34:27,474 --> 00:34:30,988
ناشطة في مُعترك السياسة و تعيش 
هنا في (ألينوي)

616
00:34:31,864 --> 00:34:34,059
هي من ستبادر في الكلام

617
00:34:37,155 --> 00:34:39,934
حسناً، قبل أن أبدأ يا فتيات

618
00:34:39,959 --> 00:34:43,395
أود أن أشكر زوجي (فريد)

619
00:34:43,420 --> 00:34:46,215
لسماحه لي بالمجئ إلى هنا اليوم

620
00:34:46,240 --> 00:34:49,176
إنه لا يتدخل أبداً في حرياتي المدنية

621
00:34:49,201 --> 00:34:52,262
و كلما دخلنا في نقاش، يقوم دوماً بتذكيري

622
00:34:52,287 --> 00:34:55,104
بحقي الدستوري في البقاء صامتة

623
00:34:59,183 --> 00:35:03,395
الآن إرفعن أياديكن كي أعرف كم عدد الفتيات....

624
00:35:03,420 --> 00:35:04,848
- النساء!  
- .... اللاتي يردن أن يتم تجنيدهن

625
00:35:04,873 --> 00:35:06,918
إننا نساء!  
- و إرسالهن لأداء واجب القتال. كم العدد؟

626
00:35:06,943 --> 00:35:08,285
- نحن نساء! 
- أريد أن أقول

627
00:35:08,310 --> 00:35:09,872
- للنساء..... 
- و أعتقد بأن الكلام

628
00:35:09,896 --> 00:35:11,755
- إلى درجة معينة.... 
- إنهن ناضجات على أن يُطلق عليهن فتيات

629
00:35:11,779 --> 00:35:13,449
- من النفاق..... 
- الرجال يطلق عليهم رجال

630
00:35:13,474 --> 00:35:16,379
إذن خلال بضعة أشهر، سيكون لدينا 
جيش متكون من المتطوعين بالكامل

631
00:35:16,404 --> 00:35:19,176
و انا بالفعل أظن بأننا لو كنا نريد
 نفس الحقوق التي يحظى بها الرجال،

632
00:35:19,201 --> 00:35:22,905
فعلينا أن نكون قادرات على تقبُل
 نفس المسؤوليات

633
00:35:25,857 --> 00:35:29,731
حسناً، في الحقيقة، 
هذا هو الإختلاف الجوهري

634
00:35:29,756 --> 00:35:32,191
ما بين المؤيدين و المعارضين،

635
00:35:32,216 --> 00:35:34,965
و هو أنني لا أريد لبناتي أن يُقتلن
 في ساحات القتال

636
00:35:34,990 --> 00:35:36,946
- و بالنسبة لأبنائكِ، لا مشكلة لديكِ في أن يُقتلوا؟ 
- و حركة تعديل قانون المساواة....

637
00:35:36,970 --> 00:35:38,388
- ستقوم بالتأكيد..... 
- لأنني لدي إبنان،

638
00:35:38,412 --> 00:35:39,785
و لا أريدهما أن يُقتلا في الحرب

639
00:35:39,809 --> 00:35:41,536
- شأنهما شأن بناتي 
- سيدة (فرادان)

640
00:35:41,561 --> 00:35:42,973
ما زال هذا هو الوقت المخصص للسيدة (شلافلي)

641
00:35:42,998 --> 00:35:44,505
- شكراً لك 
- ما رأيكِ ألا نرسل

642
00:35:44,530 --> 00:35:46,552
أي واحد من أولادنا إلى ساحات القتال؟

643
00:35:48,913 --> 00:35:51,270
لا، لا، لا، لا، لا

644
00:35:51,295 --> 00:35:53,388
لا، أنظري.....

645
00:35:53,413 --> 00:35:57,185
هنالك الكثير من الناس السُذَج 
الذين قالوا ذلك بعد الحرب مع كوريا

646
00:35:57,210 --> 00:35:58,554
تعلمين، بأننا لن ننخرط قط

647
00:35:58,578 --> 00:36:00,414
في حرب أخرى في آسيا

648
00:36:00,439 --> 00:36:03,309
لكن، لسوء الحظ، 
أنا لا أعرف أي شخص

649
00:36:03,334 --> 00:36:06,403
يملك حلاً يؤدي إلى إنهاء الحروب 
على إمتداد المستقبل

650
00:36:06,428 --> 00:36:08,864
تعلمين، ليس لدي كرة سحرية للتنبؤ 
بالمستقبل، أتملكين أنتِ واحدة؟

651
00:36:10,491 --> 00:36:14,255
أنتِ لا تنفكين تقولين بأن مكان المرأة
 هو في المنزل،

652
00:36:14,280 --> 00:36:17,106
بينما أنتِ تتبخترين في أرجاء البلد تنددين بنا

653
00:36:17,131 --> 00:36:20,528
لأننا نحاول أن نوفر فرص عمل للنساء،

654
00:36:20,553 --> 00:36:23,911
و هذا هو الأمر الذي لا أُطيقه...ألَا و هو النفاق

655
00:36:29,428 --> 00:36:32,653
لطالما حافظتُ على وجهة نظري
 حول أن المرأة اليوم

656
00:36:32,678 --> 00:36:35,147
تتمتع بحرية حقيقية في الإختيار

657
00:36:35,172 --> 00:36:38,622
الآن بوسعنا إختيار أن نكون زوجات 
و أمهات بدوام كامل،

658
00:36:38,647 --> 00:36:40,489
أو يمكنكن إختيار الذهاب إلى مجالات العمل

659
00:36:40,514 --> 00:36:43,013
بناءً على قاعدة الأجور المتساوية 
لقاء مجهود عمل متساوي،

660
00:36:43,038 --> 00:36:45,240
أو يمكنكن القيام بكليهما في نفس الوقت،

661
00:36:45,265 --> 00:36:48,145
لأن حياتكِ تتشكل كما تريدين

662
00:36:48,170 --> 00:36:50,773
- أهذا هو ما تقولينه..... 
- الآن في المرأة الأمريكية.....

663
00:36:50,798 --> 00:36:53,388
للمرأة التي تختار بأن تصبح زوجة 
و أم بدوام كامل؟

664
00:36:53,413 --> 00:36:54,889
ربة المنزل التي تدعين

665
00:36:54,913 --> 00:36:55,989
بأنكِ تكترثين لأمرها بشدة؟

666
00:36:56,014 --> 00:36:58,692
لأنهن يمثلن الشريحة التي تتعرض 
للتمييز العنصري بالفعل

667
00:36:58,717 --> 00:37:02,778
إن النساء الامريكيات في الوقت الحاضر 
هن الطبقة الأوفر حظاً بين البشر

668
00:37:02,803 --> 00:37:04,232
على وجه الأرض

669
00:37:04,257 --> 00:37:05,960
- إن القانون لا يفرض 
- يمكننا فعل أي شيء

670
00:37:05,984 --> 00:37:08,185
- نريده 
- حق المرأة بأن يوفر لها الإعالة

671
00:37:08,210 --> 00:37:09,521
على مدار الفترة التي كانت متزوجة خلالها

672
00:37:09,546 --> 00:37:11,998
- تلك قصة خيالية 
- عذراً أيتها المشرفة

673
00:37:12,023 --> 00:37:14,077
ظننتُ بأننا سنحظى بمناظرة 
و ليس نزالاً مفتوحاً للجميع

674
00:37:14,101 --> 00:37:17,076
إن المرأة لا تحظى بالتأمين بحصولها على حقها

675
00:37:17,101 --> 00:37:20,053
في الضمان الإجتماعي، 
و إذا إنتهى زواجها بالطلاق

676
00:37:20,078 --> 00:37:22,480
فإن كل المجهود الذي بذلته في المنزل 
طوال كل هذه الأعوام

677
00:37:22,505 --> 00:37:24,967
لا يؤخذ بالحسبان ضمن تسوية الطلاق

678
00:37:24,992 --> 00:37:27,829
لا توجد أحكام ضمن القانون الساري

679
00:37:27,854 --> 00:37:30,974
و التي تفرض توفير النفقة و إعالة الأطفال

680
00:37:30,999 --> 00:37:34,734
لكن لا بأس، إن حياتكِ تتشكل 
كما تريدين، صحيح؟

681
00:37:41,438 --> 00:37:46,273
الآن لقد سمعنا الكثير من فن الخطابة الإنفعالي

682
00:37:46,298 --> 00:37:50,187
الصادر عن غريمتي 
لكننا لم نسمع و لا حقيقة واحدة

683
00:37:50,212 --> 00:37:52,280
عما سيفعله تعديل قانون المساواة في الحقوق

684
00:37:52,305 --> 00:37:54,656
- ليأتي بالنفع على النساء 
- إن غريمتي

685
00:37:54,681 --> 00:37:55,782
- تتهمني.... 
- حيث كما ترون، لن يمنحهم التعديل

686
00:37:55,806 --> 00:37:57,446
- بإلقاء خطبة إنفعالية بينما هي.... 
- أية حقوق أو أمتيازات

687
00:37:57,470 --> 00:37:58,883
- لا يتمتعن بها مسبقاً 
- تقوم بإخافة النساء بأنهن يجب

688
00:37:58,907 --> 00:38:00,195
أن يعملن على أيقاف أمثالنا

689
00:38:00,220 --> 00:38:03,124
كما لو أننا نُعتبر شيوعيات لمجرد طلبنا من الحكومة

690
00:38:03,149 --> 00:38:04,695
أن توفر تمويلاً لمراكز رعاية الأطفال

691
00:38:05,290 --> 00:38:06,484
لا أعتقد

692
00:38:06,509 --> 00:38:08,187
بأننا يجب أن نوجه أنظارنا إلى الحكومة

693
00:38:08,212 --> 00:38:12,383
و إلى... إلى الدستور من أجل إعطائنا
 حلول لمشاكلنا الشخصية

694
00:38:15,626 --> 00:38:18,913
أتريَن، هذا هو الإغواء الكاذب

695
00:38:18,938 --> 00:38:21,398
لحركة تحرر النساء....

696
00:38:21,555 --> 00:38:23,007
و هو السعادة

697
00:38:23,032 --> 00:38:25,117
لأن الحقيقة هي، يا فتيات،

698
00:38:25,142 --> 00:38:29,749
إن تعديل قانون المساواة لن يعطيكن
 الحل لمشاكلكن الشخصية

699
00:38:29,774 --> 00:38:32,742
و لن يضع بين أيديكن حياة أُسريّة سعيدة

700
00:38:32,767 --> 00:38:36,093
و لن يمنحكن الحب الحقيقي الأبدي،

701
00:38:36,118 --> 00:38:40,570
كما تقول الأغنية المعروفة، 
و هو قطعاً لن،

702
00:38:40,603 --> 00:38:43,882
يمنع زوجكِ من أن يصبح غيوراً أو مثيراً للشفقة

703
00:38:43,907 --> 00:38:45,601
أو يقوم بهجركِ عند وصولكِ إلى منتصف العمر

704
00:38:45,626 --> 00:38:48,320
من أجل الإرتباط بعارضة أزياء 
أصغر سناً، بعد أن قمتِ

705
00:38:48,345 --> 00:38:52,726
بتكريس حياتكِ للحفاظ على منزله 
لمدة 20 أو 30 عام

706
00:38:52,751 --> 00:38:55,960
لأنكِ و ببساطة لا تستطيعين تشريع

707
00:38:55,985 --> 00:38:59,570
الحصول على التعاطف العالمي 
مع النساء متوسطات العمر

708
00:38:59,595 --> 00:39:03,632
و الآن تذكرن هذا، 
قبل أن ترمين شبابكن

709
00:39:03,657 --> 00:39:07,023
و جمالكن و عفتكن بعيداً

710
00:39:07,048 --> 00:39:09,906
في سبيل الإنضمام إلى أخوية
 البؤس الجديدة هذه....

711
00:39:09,931 --> 00:39:13,046
أنتِ خائنة لبنات جنسكِ. 
و تكرسين ولائكِ للرجال ضدهن

712
00:39:13,071 --> 00:39:15,585
الآن، أنتِ محقة من ناحية واحدة

713
00:39:15,610 --> 00:39:17,242
الا و هي إنني بالفعل أغادر منزلي
 في مناسبات معينة،

714
00:39:17,267 --> 00:39:18,851
و أسافر في أرجاء البلاد،

715
00:39:18,876 --> 00:39:20,648
و ألتقي بنساء من جميع مشارب الحياة،

716
00:39:20,673 --> 00:39:22,041
و أنتِ يا سيدة (فرادان)،

717
00:39:22,066 --> 00:39:24,445
من أكثر النساء تعاسةً اللاتي
 إلتقيتُ بهن في حياتي قط

718
00:39:24,469 --> 00:39:25,953
و أنتِ ساحرة شمطاء!

719
00:39:25,978 --> 00:39:28,351
يا إلهي، أود حرقكِ على وتد!

720
00:39:40,012 --> 00:39:41,570
كلا. حسناً، على العكس،

721
00:39:41,595 --> 00:39:44,296
إنني مسرورة لأن السيدة (فرادان)
 أدلت بذلك التعليق

722
00:39:44,321 --> 00:39:46,335
لأنه ربما سيدرك الناس الآن

723
00:39:46,360 --> 00:39:48,828
مدى تعصُب و تهور

724
00:39:48,853 --> 00:39:51,484
أنصار حركة تعديل قانون المساواة في الحقيقة

725
00:39:51,509 --> 00:39:52,851
شكراً جزيلاً على وقتكِ

726
00:39:52,876 --> 00:39:54,124
إنني بالفعل أقدر لكِ ذلك

727
00:39:54,149 --> 00:39:56,992
- يا (بيتي) 
- أجل

728
00:39:57,595 --> 00:40:00,181
- سيدة (فرادان).... 
- أنا...أنا...أنا لا أستطيع

729
00:40:50,913 --> 00:40:53,093
ها هي ذا

730
00:40:57,366 --> 00:40:59,035
أنتِ مشمولة بالتحقيق؟

731
00:41:01,142 --> 00:41:03,344
لكن علاقتكِ جيدة مع (كونراد)

732
00:41:03,527 --> 00:41:06,531
إن التحقيق يأخذ مأخذه منا كلينا

733
00:41:07,593 --> 00:41:10,663
إذا كنتِ تريدين أن تشعري بسعادة، 
و إذا كنتِ تريدين أن تشعري بتعاسة،

734
00:41:10,688 --> 00:41:12,234
فأنا قربكِ هنا....

735
00:41:13,394 --> 00:41:15,117
و لدي كعك

736
00:41:20,508 --> 00:41:22,210
لقد إفتقدناكِ

737
00:41:26,532 --> 00:41:28,500
سنقوم بالأمر

738
00:41:28,851 --> 00:41:33,546
سنطلق عليها اسم 
[المنظمة الوطنية للناشطات النسويات السود]

739
00:41:33,571 --> 00:41:35,554
و وضعنا كلمة (وطنية)

740
00:41:35,579 --> 00:41:37,908
في عنوان المنظمة كي نشجع الناس على الإنضمام

741
00:41:37,933 --> 00:41:40,843
و بعدها سينفصلون عنا و يقومون بما يشاؤون

742
00:41:41,145 --> 00:41:43,812
بعد عامين، 
سيسأمون من المسألة برمتها

743
00:41:43,837 --> 00:41:46,524
- بعد عامين؟ 
- هذه هي المهلة التي يحتاجها القوم

744
00:41:46,549 --> 00:41:48,156
للإنخراط في هذا الهراء

745
00:41:48,446 --> 00:41:51,449
لكن هذا لا ينطبق علي. أنا باقية مدى الحياة

746
00:41:53,360 --> 00:41:56,685
الشيء الوحيد الذي يتفق عليه الجميع

747
00:41:56,710 --> 00:42:01,182
هو أنكِ يجب أن تصبحي المتحدثة
 الرسمية الأولى خاصتنا

748
00:42:04,826 --> 00:42:06,394
ربما

749
00:42:06,796 --> 00:42:08,179
نعم

750
00:42:13,047 --> 00:42:16,163
لا يمكنني أن أتقبل كونكم يا فتيان 
كبرتم بما يكفي لتقودوا السيارة،

751
00:42:16,188 --> 00:42:17,710
ناهيك عن الزواج

752
00:42:17,735 --> 00:42:20,960
لا تقلقي، 
إنني سعيد تماماً بمكوثي في المنزل،

753
00:42:20,985 --> 00:42:22,828
متجولاً في الأرجاء مع الشيوعيين و العابثين

754
00:42:24,978 --> 00:42:26,612
"فيليس!"

755
00:42:29,038 --> 00:42:31,343
أريد فقط أن أشكركِ على المجهود الذي تقدمينه

756
00:42:31,368 --> 00:42:34,071
لقد أريتِ (بيتي فرادان) مكانتها الحقيقية

757
00:42:34,096 --> 00:42:35,727
و أخيراً، لدينا بطلتنا الخاصة بنا

758
00:42:35,752 --> 00:42:37,539
حسناً، شكراً جزيلاً لكِ

759
00:42:42,150 --> 00:42:45,047
أعلم. كان يجب أن أغلق فمي
 و أرتدي اللون البيج

760
00:42:45,072 --> 00:42:47,128
لكن محللة الألوان الخاصة بي تقول

761
00:42:47,153 --> 00:42:48,878
بأنني إنسانة تفضل الشتاء

762
00:42:48,903 --> 00:42:50,519
إذهبي. هيا

763
00:42:55,745 --> 00:42:58,730
- تبدين فائقة الجمال 
- شكراً لك

764
00:42:58,755 --> 00:43:01,290
أود الزواج بها ثانية فوراً

765
00:43:01,595 --> 00:43:04,347
- يا له من يوم مميز 
- صحيح أن هذا يوم زفاف إبني،

766
00:43:04,372 --> 00:43:05,473
لكن ألامر الذي يشغل بال الجميع

767
00:43:05,497 --> 00:43:07,386
هو متى ستصل (فيليس شلافلي)

768
00:43:07,411 --> 00:43:09,909
يجب أن تكوني على قمة العالم

769
00:43:09,934 --> 00:43:12,128
- تهانينا 
- شكراً لك

770
00:44:13,235 --> 00:44:17,180
<font color="#ffff00">" فرادان تُلقب غريمتها 
بـ [خائنة لبنات جنسها] "</font>

771
00:44:26,237 --> 00:44:29,813
<font color="#ffff00">سحقاً لكِ يا عزيزتي 
آل غولدستين صديقكِ من مجلة {إعبث} "</font>

772
00:45:02,397 --> 00:45:06,274
<font color="#ffff00">تقرير فيليس شلافلي </font>

773
00:45:13,475 --> 00:45:16,282
<font color="#ffff00">المنظمة الوطنية للناشطات النسويات السود 
النائبة شيرلي شيزوم </font>

774
00:45:22,705 --> 00:45:24,711
لم أكن أقصد أن أخيفكِ

775
00:45:27,912 --> 00:45:30,048
لقد توصلنا إلى قرار في منزل (فلو)

776
00:45:33,921 --> 00:45:37,079
إذا كنتنّ تردنَ مكاناً لعقد الإجتماعات أو أي شيء،

777
00:45:37,104 --> 00:45:40,368
فأنتن مُرحب بكنّ لإستخدام مكاتبنا هنا

778
00:45:41,747 --> 00:45:43,610
أشكركِ

779
00:45:44,908 --> 00:45:46,844
سنجد مكاناً ما

780
00:46:14,618 --> 00:46:16,679
يا (ناتالي)، سأنزل لمشاهدة برنامج (مود)،

781
00:46:16,704 --> 00:46:19,257
لكنني لستُ جائعة و لا أريد التحدث عن.....

782
00:46:19,282 --> 00:46:20,851
<i>معكِ (غلوريا)</i>

783
00:46:24,650 --> 00:46:27,007
مرحباً يا (غلوريا)

784
00:46:28,955 --> 00:46:31,695
لو تسنت لي فرصة الإجتماع
 بتلك المرأة على نفس المنصة....

785
00:46:33,411 --> 00:46:36,593
لكنتُ لقبتها بلقب أسوأ من {ساحرة شمطاء}

786
00:46:37,796 --> 00:46:40,617
نعم، لقد كبحتُ جماح نفسي

787
00:46:43,540 --> 00:46:45,109
كنتِ محقة

788
00:46:46,847 --> 00:46:51,113
لا تُسنح لنا الفرصة لنقرر كيف
 توضع الخطوط الرئيسية للمعركة

789
00:46:51,138 --> 00:46:54,015
<i>أو الكيفية التي يجسدنا عبرها
 الصحافيون من الذكور </i>

790
00:46:54,776 --> 00:46:56,336
كنتُ أفكر في المرة الأولى

791
00:46:56,360 --> 00:46:58,562
التي قرأتُ فيها {اللغز الأنثوي}

792
00:46:58,953 --> 00:47:02,765
<i>"لماذا يجب ان تتقبل النساء صورة 
نصف الحياة،"</i>

793
00:47:02,790 --> 00:47:06,703
<i>بدلاً عن حصولهن على حصة"
 في مستقبل البشرية بأكمله؟ " </i>

794
00:47:09,039 --> 00:47:11,211
لا أعلم إذا كنتُ أخبرتكِ من قبل

795
00:47:12,539 --> 00:47:15,142
لكن كتابكِ غيّر حياتي

796
00:47:18,166 --> 00:47:19,668
شكراً لكِ

797
00:48:22,743 --> 00:48:29,633
<font color="#ffff00">الموضوع: فيليس شلافلي 
فالنباشر بالعمل </font>

