1
00:00:00,104 --> 00:00:02,080
‫بالتعاون مع "سينماكس"

2
00:00:02,940 --> 00:00:04,870
‫إنتاج "بولس فيلمس"

3
00:00:05,740 --> 00:00:07,670
‫بالتعاون مع "سيستر"

4
00:00:11,770 --> 00:00:13,220
‫سابقًا...

5
00:00:23,940 --> 00:00:27,380
‫أستأجر أحدهم إبني
‫لقتل والدك.

6
00:00:29,060 --> 00:00:31,460
‫- إنّك تنقذه حياته.
‫- أنا أقول الحقيقة.

7
00:00:31,500 --> 00:00:32,780
‫اللعنة!

8
00:00:34,140 --> 00:00:37,220
‫من أمر بعمليّة الإغتيال فهو أخطر

9
00:00:37,260 --> 00:00:39,200
‫- مِن الذي أطلق النار.
‫- اللعنة!

10
00:00:39,210 --> 00:00:40,226
‫دع الحكم ليّ.

11
00:00:40,227 --> 00:00:43,750
‫أتعدني أنّك ستترك إبني لحاله؟

12
00:00:43,780 --> 00:00:46,180
‫أعدك أنني لن أطلق النار
‫عليك من الخلف عند خروجك.

13
00:00:46,980 --> 00:00:50,860
‫أنا لن أُسلمك إبني.

14
00:01:05,820 --> 00:01:08,600
‫- لستُ متأسفًا.
‫- أفتح الباب اللعين!

15
00:01:08,601 --> 00:01:09,940
‫لأنني لستُ الذي يجب أن يكون.

16
00:01:13,900 --> 00:01:15,910
‫توجه غربًا...

17
00:01:16,011 --> 00:01:17,060
‫إلى قرية "إيفي".

18
00:01:18,700 --> 00:01:22,940
‫سيكون لديها قارب بإنتظارك.
‫بمجرد أن يسئموا من تعقب أثره...

19
00:01:22,980 --> 00:01:25,900
‫- أحرسه هناك لأجلي، يا (مال).
‫- طبعًا.

20
00:01:43,990 --> 00:01:53,260
‫الترجمّة من قبل:
‫ "Eriiis & أحمد عبدالله"
‫Twitter: @Ahmet8abdullah & @ipitonyou

21
00:01:53,460 --> 00:01:58,420
‫نخطو 15 خطوة شمالًا،
‫و30 شرقًا فوق الجدول، و25 شمالًا.

22
00:01:58,460 --> 00:02:00,460
‫ثُم نحفر.

23
00:02:03,220 --> 00:02:05,980
‫- كبيرة أو صغيرة؟
‫- ماذا؟

24
00:02:07,140 --> 00:02:10,100
‫لو خطونا 15 خطوة صغيرة شمالًا
‫فسيبعدنا بمسافة عادلة

25
00:02:10,140 --> 00:02:12,540
‫- من لو خطونا 15 خطوة كبيرة شمالًا.
‫- خطوات كبيرة؟

26
00:02:12,580 --> 00:02:15,420
‫خطوات كبيرة؟
‫إنّها تُقاس بالمتر، أيّها الغبي.

27
00:02:17,340 --> 00:02:21,420
‫- اللعنة عليّ، يا (دارين).
‫- ماذا؟ ما الخطب؟

28
00:02:21,860 --> 00:02:23,860
‫أكان يجب أن تضع
‫أول حرف من اسمك؟

29
00:02:23,900 --> 00:02:26,540
‫لا يهمّ، وجدناه أولًا.

30
00:03:04,380 --> 00:03:06,380
‫الرجلُ متحرش أطفال لعين!

31
00:03:07,900 --> 00:03:11,580
‫طلقة واحدة وسيدفع ثمن كُل شيء.

32
00:03:11,620 --> 00:03:14,380
‫يُمكننا الهرب... منهم جميعًا.

33
00:03:15,380 --> 00:03:17,380
‫نحنُ الاثنان فقط.

34
00:03:22,460 --> 00:03:24,460
‫أحشوُه.

35
00:04:00,780 --> 00:04:03,220
‫أنت! إبتعد عن تلك النافذة.

36
00:04:03,260 --> 00:04:05,380
‫من فضلك، يا (مال).
‫كُنت عالقًا بالداخل لأيام.

37
00:04:05,420 --> 00:04:06,520
‫ألا يمكنني إستنشاق
‫بعص الهواء النقيّ؟

38
00:04:06,521 --> 00:04:08,300
‫- لدقيقة وحسب.
‫- لا، لا يمكنك ذلك.

39
00:04:08,340 --> 00:04:10,580
‫ستبقى هنا حتى
‫يصل ذلك القارب.

40
00:04:10,620 --> 00:04:14,060
‫- ولكن لا تستطيع إجباري على ركوب القارب اللعين.
‫- أستطيع وسأفعل.

41
00:04:15,820 --> 00:04:17,820
‫والآن إجلس.

42
00:04:20,870 --> 00:04:23,310
‫هذا الشاب وعائلته يريدونك ميتًا.

43
00:04:23,350 --> 00:04:26,510
‫كل يوم تقضيه هنا،
‫كلما أتوأ للبحث عنك أكثر.

44
00:04:26,550 --> 00:04:28,550
‫ووالدك كذلك.

45
00:04:28,590 --> 00:04:32,310
‫أتظن أنني أبالي بأمر ذلك المخنث
‫بعد الذي فعله بـ (إيوان)؟

46
00:04:32,350 --> 00:04:33,910
‫لم يكن لديه أي سبب لفعل ذلك،
‫رغم ذلك،

47
00:04:33,911 --> 00:04:36,350
‫لو لِمَ تقتل الذي قتلته؟

48
00:04:36,390 --> 00:04:39,910
‫هذا أمر كبير، يا (دارين).
‫أكبر مما يمكن إصلاحه.

49
00:04:39,950 --> 00:04:43,310
‫الكثير منا يتأذون الآن
‫بسبب ما قمته به.

50
00:04:43,350 --> 00:04:47,110
‫ولكن ما زلتُ هنا وما زلت حيًا.
‫أقل ما يمكنك فعله

51
00:04:47,150 --> 00:04:49,550
‫هو التأكد من أننا لن نتأذى
‫أكثر مما ينبغي.

52
00:04:49,590 --> 00:04:51,470
‫مفهوم؟

53
00:04:56,710 --> 00:05:00,830
‫- أحقًا لا يوجد "واي-فاي"؟
‫- هل ما زلت تتحدث عن ذلك؟

54
00:05:00,870 --> 00:05:04,430
‫لا يوجد "واي-فاي". لم يكن هناك
‫أسبوع الماضي ولا يوم أمس

55
00:05:04,470 --> 00:05:05,720
‫ولا اليوم

56
00:05:05,721 --> 00:05:08,550
‫ولا يوم غد. عندما تسأل مُجدّدًا.

57
00:05:08,790 --> 00:05:10,260
‫ماذا عن أسبوع القادم؟

58
00:05:10,261 --> 00:05:12,670
‫حسنًا، سيكون القارب
‫وصل واصطحبك حينها.

59
00:05:12,710 --> 00:05:16,230
‫- شكرًا للرب.
‫- اللعنة! ما من شيء للقيام به هُنا.

60
00:05:16,270 --> 00:05:18,190
‫إنه لا يسمح ليّ بالنظر من النافذة.

61
00:05:18,230 --> 00:05:22,070
‫اقرأ كتابًا، أعزف على البيانو.
‫إفعل شيئًا أخر غير النكد!

62
00:05:23,070 --> 00:05:26,270
‫يا (مال)، أريدك أن تذهب،
‫إلى الحانة في أعلى التلة.

63
00:05:26,310 --> 00:05:29,790
‫لديّ مؤن تنتظر وحصل
‫الفتيان على عجلات.

64
00:05:29,830 --> 00:05:32,630
‫- إنّهم يبيعون أسهمي.
‫- هل قدماكِ مشلولتان، صحيح؟

65
00:05:32,670 --> 00:05:37,270
‫ماذا؟ تِلك التلة؟
‫بهاتين الرّكب؟ مهمة انتحارية.

66
00:05:37,310 --> 00:05:39,470
‫- سأذهب
‫- بالطبع ستذهب!!

67
00:05:44,150 --> 00:05:46,670
‫لا بُدّ أنّك فعلت شيئًا فظيعًا، صحيح؟

68
00:05:46,710 --> 00:05:48,790
‫لا أستطيع حتى الحصول
‫على الخبز والفاصولياء

69
00:05:48,830 --> 00:05:51,750
‫- من دون النظر حوالي.
‫- لا، لا بأس. سأذهب.

70
00:05:54,790 --> 00:05:57,510
‫- فقط الخبز والفاصولياء، صحيح؟
‫- جهز (فرانك) صندوقًا.

71
00:05:57,550 --> 00:05:59,990
‫- صندوق؟ هذا رائع.
‫- ليس ثقيلًا.

72
00:06:00,990 --> 00:06:02,950
‫أعدك.

73
00:06:04,110 --> 00:06:06,710
‫- كم تبعد تلك الحانة؟
‫- حوالي ميل إذا سِرت

74
00:06:06,750 --> 00:06:08,750
‫عبر الغابة إلى أعلى التل.

75
00:06:08,790 --> 00:06:11,590
‫لا تقلق. سأعطيك المال ذلك.

76
00:06:11,630 --> 00:06:13,630
‫أشكرك على ذلك.

77
00:07:07,670 --> 00:07:09,670
‫(باكستر)، تعال إلى هُنا.

78
00:08:04,602 --> 00:08:06,939
‫{\an8}مشّطوا المكان، أريد أعين في كل مكان.

79
00:08:07,002 --> 00:08:09,939
‫{\an8}لا يمكن أن يكون والده قد إبتعد.

80
00:08:09,950 --> 00:08:14,030
‫طلب فرق الدعم لجميع
‫الدوائر التلفزيونية المغلقة،

81
00:08:14,070 --> 00:08:16,070
‫محطات البنزين وطرق النقل والشوارع،

82
00:08:16,110 --> 00:08:19,030
‫والشوارع العامة، وجميع المناطق
‫المحيطة بها. ورمز المشتبه به

83
00:08:19,070 --> 00:08:21,990
‫"ألفا-فوكستروت"إيكو-7-3-8-4".

84
00:08:22,030 --> 00:08:24,030
‫(إدوارد كيني).

85
00:08:34,800 --> 00:08:35,341
‫{\an8} !(لايف)

86
00:08:36,566 --> 00:08:37,509
‫{\an8}ما الأمر؟

87
00:08:38,330 --> 00:08:43,228
‫{\an8}إبنه (دارين)، أعرف أين يختبأ.

88
00:08:43,269 --> 00:08:45,182
‫{\an8}أطلبِ من (أولريخ) تجهيز فريق.

89
00:09:13,963 --> 00:09:15,596
‫{\an8}أيّها القائد.

90
00:09:15,799 --> 00:09:17,627
‫{\an8}علينا الذهاب.

91
00:10:37,710 --> 00:10:41,190
‫طُلب منك عدم النزول إلى هنا.

92
00:10:41,230 --> 00:10:43,870
‫أقسم، لو أخذت أي رصاصة...

93
00:10:43,910 --> 00:10:47,510
‫- لم أفعل، ولن أفعل، أعدك.
‫- حسنًا، لو أخذت...

94
00:10:47,550 --> 00:10:49,710
‫ستواجه صعوبة بإطلاق النار منه.

95
00:10:49,750 --> 00:10:52,950
‫ذلك العيار لن يدخل
‫ لـ مسدس انطلاق خاصتك، يا فتى.

96
00:10:58,710 --> 00:11:00,950
‫لديك قطعة معدنية مُثيرة للإهتمام.

97
00:11:01,990 --> 00:11:04,270
‫من الذي أعطاك إياه؟

98
00:11:04,310 --> 00:11:09,590
‫لأنه، في حيّي، أعرف فقط
‫أنّ (مايكي كارترايت)

99
00:11:09,630 --> 00:11:12,350
‫يصنع لعبة كهذه
‫قادرة على قتل رجل.

100
00:11:12,390 --> 00:11:14,390
‫تعرفين أنني لا أستطيع إخبارك.

101
00:11:15,990 --> 00:11:18,550
‫وذلك ينطبق على أي أحد
‫يسألني عن مكاني الحالي.

102
00:11:18,590 --> 00:11:21,830
‫جواب جيّد.

103
00:11:26,830 --> 00:11:29,790
‫- كم تجنين من كل هذا؟
‫- ما يكفي لــ ألا أقلق.

104
00:11:29,830 --> 00:11:31,990
‫ما يكفي لإستمرار هذا المكان.

105
00:11:32,030 --> 00:11:34,830
‫ولكن لا يزال غير كافٍ لدفع
‫إشتراك الإنترنت اللعين؟

106
00:11:34,870 --> 00:11:37,070
‫أيها النذل.

107
00:11:40,190 --> 00:11:42,590
‫كيف تدخل إلى عمل كهذا؟

108
00:11:48,510 --> 00:11:50,510
‫إنّك تصنع ما تعرفه.

109
00:11:53,670 --> 00:11:56,310
‫عندما ترَ واحدة بهذا القرب، إنّك...

110
00:11:56,350 --> 00:11:58,350
‫أجل.

111
00:12:00,510 --> 00:12:02,510
‫إذن...

112
00:12:03,510 --> 00:12:05,830
‫إذن، متى تُخطط لإخباري
‫من الذي قتلته؟

113
00:12:49,510 --> 00:12:51,510
‫(فرانك)؟

114
00:12:53,950 --> 00:12:55,910
‫(فرانك)؟

115
00:12:55,950 --> 00:12:58,190
‫الخدمة بطيئة.

116
00:12:58,230 --> 00:13:00,230
‫أحقًا؟

117
00:13:00,270 --> 00:13:02,550
‫- (فرانك)، أأنت هناك؟
‫- أنا قادم.

118
00:13:06,590 --> 00:13:08,590
‫- أيمكنني مساعدتك؟
‫- المعذرة؟

119
00:13:08,630 --> 00:13:11,150
‫سيصبح شرابك غير مُنعش.
‫لِمَ لا تشربه بحق الجحيم؟

120
00:13:15,990 --> 00:13:18,470
‫- شكرًا لك.
‫- بالطبع.

121
00:13:18,510 --> 00:13:21,470
‫لــ (باكستر)؟

122
00:13:33,190 --> 00:13:38,190
‫يا للهول، لم أراك منذ سنوات.
‫ماذا الأمر هذه المرة؟

123
00:13:40,510 --> 00:13:42,510
‫أرسلتني (إيفي).

124
00:13:42,550 --> 00:13:45,310
‫آمل أنّك قُدت بالسيّارة لهنا.
‫لديّ مئونة تكفيها لأسبوع.

125
00:13:45,350 --> 00:13:47,350
‫تعرف أنّ العجوزة
‫ (إيفي) تحب الشرب.

126
00:13:47,390 --> 00:13:49,390
‫بالكاد أستطيع لومها، على العيش هنا.

127
00:13:49,430 --> 00:13:51,830
‫أفكّرت في خدمة
‫التوصيل من باب لباب؟

128
00:13:51,870 --> 00:13:54,870
‫لا يوجد أكثر من 5 أبواب
‫في نطاق 5 أميال هنا

129
00:13:54,910 --> 00:13:58,310
‫وخلال 15 سنة أنّك أول واحد يتذمر.

130
00:13:58,350 --> 00:14:01,276
‫- أولاد المدينة الملاعين.
‫- ضاجع نفسك، هلاّ فعلت؟

131
00:14:02,278 --> 00:14:05,510
‫حسنًا، أخبرها، أنّ ليس لديّ
‫لحم المعلب خاصتها هذا الأسبوع

132
00:14:05,550 --> 00:14:08,030
‫لكنني وضت بعض
‫عجينة لحم إضافي.

133
00:14:08,070 --> 00:14:10,670
‫زوجها (آلبرت) يُحب هذه المنتجات.

134
00:14:10,710 --> 00:14:12,710
‫- رائع. أيًّا يكن.
‫- أجل.

135
00:14:12,750 --> 00:14:16,870
‫عدا ذلك، لا يوجد تغيير عما طلبته.

136
00:14:16,910 --> 00:14:20,870
‫حسنًا، بخلاف الفمين الإضافيين
‫المطلوب إطعامهما.

137
00:14:22,750 --> 00:14:24,790
‫بخصوص ذلك.

138
00:14:25,990 --> 00:14:28,670
‫مُنذ متى وهو هناك؟
‫الفتى؟

139
00:14:31,790 --> 00:14:37,590
‫إسمع، كما قُلت، 5 أبواب
‫5 أميال، و15 عام.

140
00:14:37,630 --> 00:14:41,550
‫نحن جميعًا نساعد بعضنا البعض
‫في كل ما نحتاج إليه.

141
00:14:41,590 --> 00:14:43,830
‫وظننتُ أنّك لن تطرح أي أسئلة.

142
00:14:45,110 --> 00:14:47,510
‫- إنّك ثرثار لعين، أليس كذلك؟
‫- مهلًا!

143
00:14:47,550 --> 00:14:50,430
‫بمجرد أن يرسو (البرت) في المرفأ الليلة،
‫طبعًا بحق المسيح، أنني سأكون الوغد

144
00:14:50,470 --> 00:14:53,710
‫الذي يساعده بتزويد القارب بالوقود
‫ليكون جاهزًا لك في الصباح.

145
00:14:53,750 --> 00:14:55,435
‫لن يضرك بعضًا من الإحترام والثقة،
‫أليس كذلك؟

146
00:14:55,736 --> 00:14:57,150
‫أنا آسف.

147
00:14:58,670 --> 00:15:03,270
‫إسمع، إذا أردت أو أراد
‫الفتى أيّ شيء،

148
00:15:03,310 --> 00:15:05,470
‫كُل ما يريده الفتى
‫هو "واي-فاي"

149
00:15:05,510 --> 00:15:07,710
‫حسنًا، ليس لدينا ذلك.

150
00:15:09,470 --> 00:15:11,470
‫هل أنت تأه؟

151
00:15:11,510 --> 00:15:14,370
‫- الحمام؟
‫- إلى جانبك تمامًا. حيثُ مكتوبٌ "حمام".

152
00:15:14,371 --> 00:15:15,750
‫تبوّل فقط.

153
00:15:15,790 --> 00:15:18,590
‫- التبرّز خارج نطاق الخدمة.
‫- لحسن حظي.

154
00:15:18,630 --> 00:15:20,630
‫لحسن حظ كليْنا.

155
00:15:23,470 --> 00:15:25,310
‫هاك، أحمل هذا.

156
00:15:25,350 --> 00:15:27,790
‫- رائع.
‫- أجل. أتستطيع تدبر أمرك؟

157
00:17:25,059 --> 00:17:27,137
‫"ميدلاندز"، شمال "ويلز"

158
00:18:11,390 --> 00:18:13,390
‫- هل إنتهيتِ تقريبًا؟
‫- تقريبًا.

159
00:18:19,190 --> 00:18:22,350
‫هيّا، يا حبيبتي.
‫أعدّي المائدة.

160
00:18:22,390 --> 00:18:24,670
‫حسنًا.

161
00:19:12,030 --> 00:19:14,030
‫أبقِ هنا.

162
00:20:00,550 --> 00:20:02,550
‫لا أود إقحام نفسي معك
‫بأي شكل.

163
00:20:03,870 --> 00:20:05,870
‫فقط سيارة الـ "جيب" و سلاحك.

164
00:20:08,270 --> 00:20:10,270
‫هذه ليست مقايضة.

165
00:20:10,310 --> 00:20:13,070
‫افتح بندقيّتك و ناولني إياها.

166
00:20:25,830 --> 00:20:27,910
‫هيّا.

167
00:20:27,950 --> 00:20:29,950
‫أهي ممتلئة بالوقود؟

168
00:20:30,990 --> 00:20:35,110
‫بمقدار ثُلثين. ستأخذنا لـ 200 كيلومتر
‫قبل أن تتوقف.

169
00:20:35,150 --> 00:20:37,600
‫- إنه أكثر مما أحتاجُ إليه.
‫- أبي؟

170
00:20:37,601 --> 00:20:38,680
‫- (جولز)، ابقَ هنا!
‫- مهلًا!

171
00:20:38,681 --> 00:20:39,790
‫أبي؟

172
00:20:39,830 --> 00:20:42,150
‫أرجوك، لا تفعل ذلِك.

173
00:20:42,190 --> 00:20:46,630
‫لم أكن أنوي فعل ذلِك. لكنني سأفعل
‫لو خطوتَ خطوةً لعينةً أخرى.

174
00:20:46,670 --> 00:20:49,750
‫الآن باتت لدي طريقةٌ للذهاب،
‫لذا يمكنكَ الإتصال بالشرطة غدًا...

175
00:20:49,790 --> 00:20:52,190
‫و تُبلغ عن سرقتها،
‫ليس قبل لحظةٍ واحدة من هذا الموعد.

176
00:20:52,230 --> 00:20:54,870
‫ما كنت لترغب بأن أكون ندًا لك.

177
00:20:54,910 --> 00:20:58,310
‫أتفهمني؟ اذهب الآن.

178
00:20:58,350 --> 00:21:00,350
‫انضم لعائلتك.

179
00:21:11,350 --> 00:21:13,830
‫- الرقم الذي اتصلت به لا يُمكن الوصول إليه.
‫- سحقًا!

180
00:21:13,870 --> 00:21:16,750
‫من فضلك قم بترك رسالةٍ بعد الصافرة.

181
00:21:16,790 --> 00:21:18,313
‫{\an8}(مال)...

182
00:21:18,738 --> 00:21:21,325
‫{\an8}فتى (والاس)، لقد سدد ضربةً إلينا...

183
00:21:21,325 --> 00:21:23,730
‫{\an8}ضربةً موجعة.

184
00:21:26,001 --> 00:21:28,725
‫{\an8}(آنجيلا) بخير.

185
00:21:29,045 --> 00:21:31,540
‫{\an8}لكن كان ثمة أحدٌ آخر،
‫ ذئب.

186
00:21:31,856 --> 00:21:34,164
‫{\an8}أعتقد بأنه قد يكون قادمًا من أجلك
‫و (دارين).

187
00:21:34,164 --> 00:21:36,816
‫{\an8}أنا في طريقي إليكم.

188
00:21:37,541 --> 00:21:39,379
‫{\an8}سأصلُ إلى هناك قريبًا...

189
00:21:39,679 --> 00:21:42,077
‫{\an8}لو وصل قارب (آلبرت) قبل أن أفعل..

190
00:21:43,242 --> 00:21:45,643
‫{\an8}فقط احرص على أن يكون الصبي على متنه.

191
00:22:18,470 --> 00:22:20,470
‫ألا يُفترض بك أن تكون بالداخل؟

192
00:22:20,510 --> 00:22:23,230
‫(مال)، لقد قال بأنه يمكنني...

193
00:22:23,270 --> 00:22:25,270
‫لن أقوم بإخباره لو لم تفعل.

194
00:22:38,510 --> 00:22:40,510
‫ألن تقومي بطيّها؟

195
00:22:40,550 --> 00:22:44,390
‫كنت و(آلبرت) نطوي الغسيل
‫منذ اليوم الذي التقينا فيه.

196
00:22:44,430 --> 00:22:47,150
‫كسلُنا هو أحد الأمور القليلة التي
‫نشترك فيها.

197
00:22:47,190 --> 00:22:49,230
‫و الأطفال أيضًا، بالطبع.

198
00:22:49,270 --> 00:22:53,430
‫بالنسبة لي و لـ (ألبرت)، فوجودهم في حياتنا
‫قد شكّلنا.

199
00:22:53,470 --> 00:22:57,230
‫جاءوا إلينا بطرقٍ مختلفة، و لكننا نحبهم
‫جميعًا على حدٍ سواء.

200
00:22:57,270 --> 00:22:59,470
‫إذًا، متى سيصلُ هذا القارب؟

201
00:22:59,510 --> 00:23:02,830
‫- قبل المغيب.
‫- ماذا؟ اليوم؟

202
00:23:02,870 --> 00:23:04,870
‫في الواقع،

203
00:23:04,910 --> 00:23:09,390
‫لن يرغب (آلبرت) بالإنطلاق ليومٍ
‫آخر أو يومين على الأقل.

204
00:23:09,430 --> 00:23:12,870
‫ولو صعد (مال) سيّارته و أحضر معه
‫طعامًا و شرابًا،

205
00:23:12,910 --> 00:23:16,230
‫فسيتسنى لنا أن نمنحك وداعًا لائقًا.

206
00:23:16,270 --> 00:23:19,630
‫أيمكنني البقاء وحسب؟ ألا يمكنما إكتنافي
‫كالأخرين فقط؟

207
00:23:19,670 --> 00:23:23,550
‫- عزيزي...
‫- أستطيع العمل. سأفعل أيَّما تشاءان.

208
00:23:23,590 --> 00:23:28,110
‫أعرفُ بأنك ستفعل ذلك. لكنك قتلت شخصًا
‫يا (دارين).

209
00:23:28,150 --> 00:23:32,830
‫البقاء هنا لوقتٍ أطول من اللازم،
‫لن يكون أمرًا آمنًا لك، و لا لنا.

210
00:24:37,150 --> 00:24:39,190
‫أأنت ضائع؟

211
00:24:40,710 --> 00:24:43,790
‫- الحمام؟
‫- إلى جانبك تمامًا. حيثُ مكتوبٌ "حمام".

212
00:24:43,830 --> 00:24:46,590
‫تبوّل فقط. التبرّز خارج نطاق الخدمة.

213
00:24:48,070 --> 00:24:50,390
‫- لحسن حظي.
‫- لحسن حظ كليْنا.

214
00:28:35,430 --> 00:28:37,270
‫ماذا يُمكنني أن أحضر لك؟

215
00:31:14,821 --> 00:31:21,481
‫عصابات "لندن".

216
00:31:23,300 --> 00:31:24,050
‫أنتم، هيّا بنا!

217
00:31:24,051 --> 00:31:26,520
‫- كل شيءٍ على ما يُرام؟
‫- أجل، كل شيءٍ بخير.

218
00:31:26,560 --> 00:31:28,760
‫- مَن تكون؟
‫- لا أحد.

219
00:31:28,800 --> 00:31:32,280
‫- هل هو موظفٌ جديد، أمي؟
‫- كلا، بل محض عابر سبيل. سيغادر صباحًا.

220
00:31:32,320 --> 00:31:35,360
‫ما كل هذا؟ أأنتم تمازحوني
‫ بحق الجحيم أم ماذا؟

221
00:31:35,400 --> 00:31:37,351
‫أنت! توقف عن السير، أيها العجوز!

222
00:31:37,352 --> 00:31:38,962
‫- (إيفي)...
‫- ممنوعٌ الكلام!

223
00:31:39,000 --> 00:31:42,040
‫سأخبرك الآن يا بُني،
‫لو أوقع مُشترياتي،

224
00:31:42,080 --> 00:31:44,680
‫سيدفع الثمن غاليًا.
‫إنه مع الصبي.

225
00:31:44,720 --> 00:31:47,880
‫- هيا. مُدّوا له يد المساعدة.
‫- كلا، لا تفعلوا ذلك بحق الجحيم!

226
00:31:47,920 --> 00:31:49,920
‫لقد قُدت سيارتك أمامي
‫ تمامًا و أنا أحمل هذه الأكياس.

227
00:31:49,960 --> 00:31:52,280
‫يمكنني ببساطةٍ رمي هذه إلى المنزل من هنا.

228
00:31:52,320 --> 00:31:53,700
‫أين كنتَ عندما أحتجتُك،

229
00:31:53,701 --> 00:31:56,680
‫- في منتصف الطريق لكسر عنقي اللعين، صحيح؟
‫- أأنتَ والده؟

230
00:31:57,840 --> 00:32:00,560
‫(دارين)، عُد إلى الداخل!

231
00:32:01,960 --> 00:32:05,240
‫أنتم! ثمة الكثير من المخزون المتبقي،
‫لقد أختفيتم لأكثر من أسبوع.

232
00:32:05,280 --> 00:32:06,610
‫توقعتُ أن توصلوا الدُفعة.

233
00:32:06,611 --> 00:32:08,511
‫لم نستطع إيصال أي شيءٍ
‫ إلى (مايكي كارترايت).

234
00:32:08,712 --> 00:32:11,080
‫و لن نستطيع فعل ذلك في أي وقتٍ
‫قريبٍ أيضًا.

235
00:32:11,120 --> 00:32:13,120
‫قام أحدهم بإضرام النار عليه في كشكه.

236
00:32:13,160 --> 00:32:16,280
‫- أضرام النار عليه؟
‫- أجل، لقد رحل مع كل مخزونه

237
00:32:16,320 --> 00:32:18,560
‫طوّق الشرطة المكان قبل أن نصل إلى هناك.

238
00:32:18,600 --> 00:32:21,520
‫- أنت!
‫- (إيفي)!

239
00:32:21,560 --> 00:32:23,640
‫- عرفتُ بأن ثمة خطبٌ ما.
‫- (إيفي)!

240
00:32:23,680 --> 00:32:27,440
‫ناولني السلاح، ناولني السلاح اللعين!

241
00:32:30,360 --> 00:32:34,520
‫إنه معدن (مايكي)،
‫و هذه، هذه سبيكتي.

242
00:32:35,520 --> 00:32:38,440
‫أخبرني الحقيقة!

243
00:32:38,480 --> 00:32:41,160
‫- من قتلت بحق الجحيم؟
‫- (إيفي).

244
00:32:41,200 --> 00:32:43,480
‫- أُنظر إلي، أُنظر إلي.
‫- (إيفي).

245
00:32:43,520 --> 00:32:44,550
‫- أخبرني!
‫- (إيفي)!

246
00:32:44,551 --> 00:32:47,640
‫- من قتلت بحق الجحيم؟
‫- (فين والاس).

247
00:32:53,600 --> 00:32:55,080
‫(فين)؟

248
00:32:55,120 --> 00:32:57,080
‫أجل.

249
00:32:57,120 --> 00:32:58,860
‫(فين)؟

250
00:32:58,861 --> 00:33:02,120
‫- لا، لا، لا.
‫- ما كنتُ لأستطيع إخبارك ببساطة، أليس كذلك؟

251
00:33:02,160 --> 00:33:05,640
‫لأنك كنت تعرف، لقد عرِفت بأنني
‫لن أخبئه أبدًا بحق الجحيم.

252
00:33:05,680 --> 00:33:08,760
‫- إبتعد عن النافذة!
‫- لماذا؟ لماذا؟

253
00:33:08,800 --> 00:33:11,920
‫أخبرني بأمرٍ واحدٍ وحسب.
‫لمَ قد تسعون وراءه؟

254
00:33:11,960 --> 00:33:14,120
‫لم نفعل ذلك. لم يكن يعرف هويته.

255
00:33:14,160 --> 00:33:18,080
‫(دارين)! هلّا إبتعدت عن
‫ تلك النافذة اللعينة.

256
00:33:18,120 --> 00:33:20,120
‫أبي..

257
00:34:36,640 --> 00:34:38,920
‫هيّا!

258
00:35:00,400 --> 00:35:02,400
‫أحضر (دارين)!

259
00:35:24,400 --> 00:35:27,120
‫أمي، أرجوكِ...

260
00:35:30,920 --> 00:35:34,480
‫(ليام)! لا تسمح لهم بمحاصرة المنزل!

261
00:37:20,880 --> 00:37:22,880
‫(إيفي)!

262
00:38:23,400 --> 00:38:25,760
‫رباه! السطح!

263
00:38:26,760 --> 00:38:29,360
‫الآن! اصعدوا إلى السطح!

264
00:38:29,400 --> 00:38:31,800
‫لو رأيت أقدام أي أحدٍ غير أقدامنا،

265
00:38:31,840 --> 00:38:34,040
‫أطلق النار عليهم، أسمعتوني؟

266
00:38:38,200 --> 00:38:41,320
‫(دارين)! (دارين)!

267
00:38:51,400 --> 00:38:53,760
‫إليك عني!

268
00:41:19,640 --> 00:41:21,640
‫اذهبوا! اذهبوا! اذهبوا!

269
00:41:47,240 --> 00:41:48,240
{\an8}‫فجروا الباب.

270
00:42:40,640 --> 00:42:42,640
‫احمِ ظهري!

271
00:46:19,120 --> 00:46:22,840
‫هيّا.

272
00:46:22,880 --> 00:46:26,600
‫ابعد يديك عني.

273
00:46:26,640 --> 00:46:29,520
‫لقد قتلته بحق الجحيم.
‫لقد قتلت (إيوان).

274
00:46:29,560 --> 00:46:33,760
‫أنت شريرٌ لعين.
‫ابتعد عني. إليك عني!

275
00:46:43,760 --> 00:46:47,280
‫- سأقوم بتأخريهم لأطول وقتٍ ممكن.
‫- شكرًا لكِ.

276
00:46:47,320 --> 00:46:51,560
‫كلا، (إيفي)، أرجوكِ.
‫تعالي معنا، (إيفي)! لا!

277
00:46:51,600 --> 00:46:54,240
‫فلتكن أهلًا لهذا العناء، أيّها الصبي.

278
00:46:54,280 --> 00:46:57,000
‫لا، لا، أرجوكِ، تعالي معنا!
‫أرجوكِ (إيفي)!

279
00:46:57,040 --> 00:46:59,120
‫كلا، ابتعد عني! أرجوكِ (إيفي)،
‫تعالي معنا!

280
00:46:59,160 --> 00:47:03,160
‫لا! (إيفي)! لا! (إيفي)!

281
00:47:18,120 --> 00:47:19,640
‫إلى أين يقود هذا الطريق؟

282
00:47:45,240 --> 00:47:47,960
‫ناولني السلاح.

283
00:47:49,000 --> 00:47:51,520
‫أنت، ناولني هذا! إنه لي.

284
00:47:53,240 --> 00:47:55,240
‫سلِّمني.

285
00:48:06,440 --> 00:48:10,080
‫هاك. بات ذو قيمةٍ الآن.

286
00:48:13,680 --> 00:48:15,840
‫لا بد و أن ذلك هو (آل).

287
00:48:15,880 --> 00:48:17,880
‫هيّا.

288
00:48:17,920 --> 00:48:20,120
‫لا زال بإمكاننا فعلها.

289
00:48:51,360 --> 00:48:54,920
‫لأسبوع، امتلكت رصاصةً واحدة متبقية
‫في هذا السلاح.

290
00:48:55,920 --> 00:48:58,600
‫و في كل يومٍ كنت آراها، كنت أقسم
‫باستخدامها عليك.

291
00:49:00,480 --> 00:49:03,240
‫يتطلَّب الأمر أكثر من ذلك لقتلي.

292
00:49:06,440 --> 00:49:08,560
‫فعلتُ ذلك من قبل.

293
00:49:08,600 --> 00:49:10,920
‫استغرق الأمر ثانيةً واحدة.

294
00:49:10,960 --> 00:49:16,120
‫لا، يا بُني. سيستغرق الأمر أكثر بكثيرٍ
‫من ذلك.

295
00:49:19,800 --> 00:49:23,320
‫هيّا، هيّا.

296
00:49:23,360 --> 00:49:26,960
‫دعني أضعك على متن ذلك القارب...

297
00:49:27,000 --> 00:49:29,040
‫و سأدعك تضغط هذا الزناد اللعين.

298
00:49:29,080 --> 00:49:32,760
‫هيّا. هيّا.

299
00:49:32,800 --> 00:49:34,800
‫هيّا.

300
00:49:38,840 --> 00:49:40,560
‫هيّا.

301
00:50:01,360 --> 00:50:04,880
‫- لا، لا، لا، لا (إيفي).
‫- أبقِ القارب مُشغَّلةً.

302
00:50:04,920 --> 00:50:09,000
‫- لقد كان بيننا إتفاقٌ لعين!
‫- (كيني)، أين هي زوجتي بحق الجحيم؟

303
00:51:14,160 --> 00:51:17,040
‫اصعد على متن ذلك القارب!

304
00:51:17,080 --> 00:51:18,960
‫- ثم توجه مُباشرةً للامام.
‫- أبي، أرجوك.

305
00:51:29,680 --> 00:51:31,680
‫ادفع بأقصى ما يمكنك.

306
00:51:33,280 --> 00:51:35,840
‫و لأطول مسافةٍ يمكن الوصول إليها.

307
00:51:35,880 --> 00:51:38,600
‫هيّا، أيّها الصبي.

308
00:51:40,040 --> 00:51:42,040
‫احتفظ برباطة جأشك.

309
00:51:46,360 --> 00:51:48,360
‫أبي...

310
00:51:48,400 --> 00:51:50,400
‫بُنيّ.

311
00:52:27,200 --> 00:52:29,200
‫لمَ اخترته؟

312
00:53:10,200 --> 00:53:12,640
‫مرحبًا. إنه مكتب سيّد (كاباديا).

313
00:53:12,680 --> 00:53:16,360
‫- "أصفر 2-4-6".
‫- أجل سيّدي، في الحال.

314
00:53:21,480 --> 00:53:24,240
‫- لقد انتهينا هنا.
‫- من الجميع؟

315
00:53:26,000 --> 00:53:28,800
‫- و أكثر.
‫- أزيلوا جميع الآثار و عودوا إلى "لندن".

316
00:53:28,840 --> 00:53:30,840
‫لقد وصلتنا الأوامر للتو.

317
00:53:31,800 --> 00:53:33,800
‫لدينا هدفٌ جديد.

318
00:53:33,840 --> 00:53:35,840
‫إبنٌ آخر.

319
00:53:46,000 --> 00:54:48,000
‫الترجمّة من قبل:
‫ "Eriiis & أحمد عبدالله"
‫Twitter: @Ahmet8abdullah & @ipitonyou

