﻿1
00:00:00,227 --> 00:00:01,771
‫- في الحلقات السابقة
‫- مرحباً

2
00:00:01,937 --> 00:00:06,275
‫جهاز (رامبالدي) مقابل (سيدني
‫بريستو) هل لدينا اتفاق؟

3
00:00:06,984 --> 00:00:09,695
‫- أجل
‫- احتفظ بهذا الهاتف معك دائماً

4
00:00:09,987 --> 00:00:12,782
‫سنخطرك بالمكان والزمان

5
00:00:13,407 --> 00:00:15,451
‫هل هناك تأكيد بمطالب (الكوفنانت)؟

6
00:00:16,077 --> 00:00:18,579
‫مصادري أكدّت أنهم
‫يحتجزون (سيدني بريستو)

7
00:00:19,747 --> 00:00:22,750
‫إنهم يطلبون جهاز (رامبالدي) مقابل
‫إطلاق سراحها

8
00:00:23,167 --> 00:00:24,627
‫خلال التبادل

9
00:00:25,753 --> 00:00:28,964
‫- أريد قتل (سيدني بريستو)
‫- لماذا أتيت إلي؟

10
00:00:29,382 --> 00:00:33,219
‫لأتأكد أن (سيدني بريستو)
‫تم تدميرها

11
00:00:33,594 --> 00:00:37,014
‫بحثك في إعادة الذاكر
‫يبدو واعداً

12
00:00:37,431 --> 00:00:40,017
‫أجل، حسناً، هذا حقيقي

13
00:00:40,309 --> 00:00:47,400
1.2.3.4.5

14
00:00:59,787 --> 00:01:01,330
‫يا إلهي

15
00:01:09,672 --> 00:01:11,340
‫(ويل)؟ ماذا...

16
00:01:14,844 --> 00:01:16,345
‫"رقائق (إيديان)"

17
00:01:17,930 --> 00:01:19,390
‫ماذا يعني ذلك؟

18
00:01:24,437 --> 00:01:26,522
‫- ماذا حدث؟
‫- نحن نخرجك

19
00:01:26,689 --> 00:01:28,691
‫أعطيتك حقنة 10 سم
‫من الأدرينالين

20
00:01:28,858 --> 00:01:30,693
‫- لماذا؟
‫- لإيقاظك

21
00:01:30,860 --> 00:01:33,654
‫- لن نسمح لهذا بقتلك
‫- يجب أن أعود، هناك هناك شيء

22
00:01:33,821 --> 00:01:35,406
‫ستتعرضين لنوبة قلبية ثانية

23
00:01:35,573 --> 00:01:37,908
‫كنت في شقتّي القديمة
‫لقد كنت هناك مع (ويل)

24
00:01:38,117 --> 00:01:40,911
‫- هل قال (ويل) شيئاً؟
‫- لا شيء، ولكن كان هناك شيئاً

25
00:01:41,078 --> 00:01:43,789
‫الخليط يجب أن يتم ّتعديله
‫أتعرفون،أنا...

26
00:01:43,956 --> 00:01:45,374
‫- من فضلك، لا تفعل
‫- سنغادر

27
00:01:45,541 --> 00:01:47,793
‫لن تجعلها تخوض هذا مرةّ أخرى

28
00:01:48,169 --> 00:01:49,962
‫لكنني متأكد أستطيع إعطائك شيئاً

29
00:01:50,212 --> 00:01:51,630
‫(ويل) يعرف شيئاً يا أبي

30
00:01:51,797 --> 00:01:54,175
‫حسناً (سيدني)
‫سأتصّل بقسم حماية الشاهد

31
00:01:56,385 --> 00:01:57,845
‫انتظر، لا، أبي

32
00:01:59,013 --> 00:02:02,099
‫إخراج (ويل) من برنامج حماية الشهود
‫سيعرضه للخطر

33
00:02:02,391 --> 00:02:05,686
‫لا أقترح أن نخرجه من ذلك
‫أقترح ببساطة أن نتصّل به

34
00:02:06,187 --> 00:02:08,272
‫يعرف (أليسون)
‫كان هناك ليلة اختطافك

35
00:02:08,439 --> 00:02:10,024
‫كنت ستعرف إن كان يعرف شيئاً

36
00:02:10,608 --> 00:02:13,903
‫لا بد أن الاستخبارات استجوبته قبل
‫دخوله برنامج حماية الشهود

37
00:02:14,111 --> 00:02:16,822
‫ليس بواسطتك، ستذهبين لرؤيته
‫وتتذكرين أحلامك

38
00:02:16,989 --> 00:02:19,575
‫إن كنا نستطيع العثور
‫على دليل عن وقتك المفقود

39
00:02:19,867 --> 00:02:21,994
‫الاتصال بـ(ويل) لن يضعه في خطر

40
00:02:22,203 --> 00:02:24,038
‫ربما لا، لا أريد إقحامه
‫في الأمر

41
00:02:24,205 --> 00:02:26,332
‫(سيدني)، يجب أن تفعلي ذلك

42
00:02:28,626 --> 00:02:31,295
‫بدوت كأنك تتقاتلين قرب النهاية
‫ماذا كان يحدث؟

43
00:02:31,587 --> 00:02:33,255
‫عندما كنت تحت...

44
00:02:34,048 --> 00:02:35,674
‫قاتلت نفسي

45
00:02:39,303 --> 00:02:40,804
‫قتلت نفسي

46
00:02:47,102 --> 00:02:51,023
‫وسمعت نفسي تقول بأن (الكوفنانت)
‫هم من اختطفونني

47
00:02:51,690 --> 00:02:54,151
‫وأنها لم تكن حادثة أنني لا أتذكر

48
00:02:55,402 --> 00:02:59,365
‫قال الدكتور (برزيل)
‫إنه بحسب ما جمعه فإنه يعتقد

49
00:03:00,157 --> 00:03:02,993
‫أن ذاكرة وقتك المفقود
‫قد تم محوها

50
00:03:03,369 --> 00:03:06,080
‫- ماذا؟
‫- وبغض النظر عن كيفية القيام بها

51
00:03:06,539 --> 00:03:11,085
‫فإن الدقّة التي تمت بها
‫تشير إلى أنك ربما وافقت على الأمر

52
00:03:12,920 --> 00:03:16,173
‫- أنا لا أفهم
‫- أجل، وهو لا يفهم أيضاً

53
00:03:39,488 --> 00:03:42,950
‫- (ليندسي) ما زال بقوته
‫- (ليندسي) لديه شكوكه الواضحة

54
00:03:43,117 --> 00:03:47,079
‫ولكن موافقته على تنفيذ التبادل
‫تظهر بأنه قبل فكرة

55
00:03:47,246 --> 00:03:49,123
‫حجز (الكوفنانت) لـ(سيدني)

56
00:03:50,666 --> 00:03:53,377
‫- أين (سيدني)؟
‫- تتابع دليل آخر

57
00:03:54,169 --> 00:03:57,590
‫وهذا نتيجة مقابلة ذلك الدكتور
‫إذن كان مفيداً لكم

58
00:03:58,173 --> 00:04:00,843
‫لقد كان جيداً
‫رغم أنه كاد أن يقتلها

59
00:04:02,261 --> 00:04:07,016
‫مجلس الأمن القومي يتوقع مكالمة
‫أخرى لتحديد وقت ومكان التبادل

60
00:04:07,182 --> 00:04:08,642
‫(سيدني) مقابل (رامبالدي)

61
00:04:08,809 --> 00:04:11,562
‫تريدني أن أجري تلك المكالمة
‫وأتظاهر أني (الكوفنانت)

62
00:04:11,729 --> 00:04:15,774
‫أجل، سنتوجهّ إلى الاستخبارات
‫المركزية لنزيل شكوك (ليندسي)

63
00:04:15,941 --> 00:04:17,359
‫أننا على اتصال مع (سيدني)

64
00:04:17,526 --> 00:04:21,488
‫في أثناء ذلك، أمرت (سيدني) أن
‫تتصل بك عندما تكون جاهزة للعودة

65
00:04:26,910 --> 00:04:30,414
‫أريد أن أقول هذا لتوضيح الأمر
‫فيما يتعلق بالتبادل

66
00:04:30,914 --> 00:04:34,293
‫حياة (سيدني) بين يديك
‫إن خنتها، أقسم لك

67
00:04:34,585 --> 00:04:36,420
‫مهما سيكلفّني الأمر
‫سوف أقتلك

68
00:04:37,254 --> 00:04:39,131
‫لا داعي للقلق، أيها العميل (فون)

69
00:04:40,674 --> 00:04:42,343
‫أنا أحبهّا أيضاً

70
00:04:45,929 --> 00:04:48,641
‫"(ويسكونسن)"

71
00:04:53,937 --> 00:04:55,397
‫- (جونا)
‫- مرحباً

72
00:04:55,814 --> 00:04:58,108
‫هيا، هون عليك يا رجل
‫سنذهب لتناول الطعام

73
00:04:58,317 --> 00:04:59,818
‫يجب أن أنتهي من هذا
‫غدًا

74
00:04:59,985 --> 00:05:01,737
‫- إلى أين ذاهبون؟ (تشامبز)
‫- أجل

75
00:05:02,071 --> 00:05:04,740
‫سأحجز لك مقعداً، تعرف نوعية
‫النساء هناك

76
00:05:04,948 --> 00:05:06,492
‫أجل، أعرف أجل

77
00:05:06,659 --> 00:05:08,786
‫- جد لي غرفة
‫- أراك لاحقاً

78
00:05:22,966 --> 00:05:24,760
‫مرحبا

79
00:05:33,352 --> 00:05:34,812
‫أعرف

80
00:05:45,656 --> 00:05:47,866
‫- استمع
‫- أنت ميتة

81
00:05:49,535 --> 00:05:51,120
‫أريد أن أخبرك بكل شيء

82
00:05:54,873 --> 00:05:56,375
‫أهناك مكان يمكننا أن نتحدث؟

83
00:06:00,421 --> 00:06:03,590
‫أجل، بالطبع

84
00:06:05,134 --> 00:06:06,844
‫دعيني أحضر أغراضي

85
00:06:13,934 --> 00:06:16,103
‫- (ويل) ماذا تفعل؟
‫- (سيدني) ماتت بحريق

86
00:06:16,270 --> 00:06:18,522
‫- (ويل) أقسم أنه أنا
‫- أعرف بأمر (هيليكس)

87
00:06:18,689 --> 00:06:20,190
‫- أعرفك
‫- لست عميلة مزدوجة

88
00:06:20,399 --> 00:06:22,025
‫- كيف وجدتينني؟
‫- من الضابط

89
00:06:22,192 --> 00:06:24,445
‫- ما اسمه؟
‫- لا أعرف، أنا لم أتحدث إليه

90
00:06:24,903 --> 00:06:27,531
‫- انحني على ركبتيك، انحني
‫- حسناً

91
00:06:28,699 --> 00:06:30,117
‫سأتصل بالمركز
‫وأخبرهم

92
00:06:30,284 --> 00:06:32,911
‫لا يمكنك
‫أنا هاربة، هذا جزء مما سأخبرك به

93
00:06:33,078 --> 00:06:35,205
‫- إن أجريت تلك المكالمة، فستقتلني
‫- جيد

94
00:06:35,372 --> 00:06:37,541
‫انتظر، اسمع، اسمع

95
00:06:38,041 --> 00:06:42,212
‫عندما ظننا أنك عميل مزدوج
‫أخبرتني أن أسألك شيئاً يعرفه إلاّ أنت

96
00:06:42,838 --> 00:06:44,923
‫اسألني شيئاً، اسألني شيئاً غامضاً

97
00:06:47,718 --> 00:06:49,511
‫عندما كان لدي مقابلة في الجريدة

98
00:06:49,720 --> 00:06:52,639
‫شيئاً ما حدث لي ذلك اليوم
‫لقد أخبرتك به، ما هو؟

99
00:06:52,806 --> 00:06:55,434
‫شخص اصطدم بك
‫سكب قهوة على قميصك الأبيض الجديد

100
00:06:55,601 --> 00:06:58,604
‫لقد ذعرت، ولكن (ليتفاك)
‫قالت إنك بدوت مثل الصحفي

101
00:06:58,771 --> 00:07:00,689
‫لقد أعطتك الوظيفة

102
00:07:08,864 --> 00:07:11,241
‫أنت تعرف أنني إن أردت أذيتك
‫فبإمكاني ذلك

103
00:07:14,870 --> 00:07:17,581
‫أنت أعزّ أصدقائي
‫أنت أقدم أصدقائي

104
00:07:19,583 --> 00:07:21,126
‫أنا أحبك

105
00:07:22,503 --> 00:07:24,129
‫لماذا تصوبّين المسدسّ نحوي؟

106
00:07:28,509 --> 00:07:30,135
‫يا إلهي

107
00:08:05,587 --> 00:08:09,132
‫- لقد وجدت قنّاص
‫- كم المبلغ؟

108
00:08:11,885 --> 00:08:13,470
‫المبلغ 500.000

109
00:08:15,931 --> 00:08:18,517
‫تحولّ إلى هذا الحساب

110
00:08:21,436 --> 00:08:24,565
‫موافق
‫لا نريد أي خطأ هنا

111
00:08:25,691 --> 00:08:27,985
‫إن نجت (سيدني بريستو) من هذا
‫فسوف أقوم

112
00:08:28,277 --> 00:08:31,780
‫بتسليم ملف نشاطاتك الغير قانونية
‫إلى وزارة العدل

113
00:09:06,104 --> 00:09:08,106
‫"(نيو هافن)"

114
00:09:27,565 --> 00:09:29,317
‫- دكتور (برازل)؟
‫- نعم

115
00:09:37,200 --> 00:09:39,077
‫بأخذ الظروف
‫أعتبر نفسي محظوظاً

116
00:09:39,410 --> 00:09:40,954
‫استيقظت في حوض الحمام

117
00:09:41,454 --> 00:09:43,081
‫كان المكان يحترق

118
00:09:43,331 --> 00:09:46,251
‫زحفت للخارج وبعد عدة أيام
‫استيقظت في المستشفى

119
00:09:47,710 --> 00:09:50,255
‫حقيقة أنني لم أكن أواعد (فرانسي)
‫بل بديلتها

120
00:09:50,421 --> 00:09:54,342
‫اعتقدت أنها أول وأغرب وأجنّ قصة
‫في هذا الوقت

121
00:09:54,801 --> 00:09:58,304
‫ولكن قصتك أنت تتفوق عليها

122
00:10:00,890 --> 00:10:02,433
‫لقد نجت أيضاً

123
00:10:04,978 --> 00:10:06,437
‫(أليسون دورين)

124
00:10:06,688 --> 00:10:08,356
‫المرأة التي اعتقدتها (فرانسي)

125
00:10:09,315 --> 00:10:11,693
‫تعمل مع مجموعة تسمى (الكوفنانت)

126
00:10:12,360 --> 00:10:17,407
‫نعتقد أنها هي المسؤولة عن عملية
‫اختطافي وإشعال النيران

127
00:10:22,495 --> 00:10:25,957
‫تعلمين، كنت دائماً أعتقد أنني
‫شخص مسالم

128
00:10:27,542 --> 00:10:31,421
‫فكرة أخذ حياة شخص آخر
‫لا تصدق

129
00:10:33,423 --> 00:10:35,675
‫لو كانت لدي الفرصة لقتل
‫(أليسون)

130
00:10:39,137 --> 00:10:42,473
‫- ما كنت سآتي هنا إذا لم أكن مضطرة
‫- هل تمازحيني؟

131
00:10:43,683 --> 00:10:46,728
‫يا إلهي، أنت أجمل شيء رأيته
‫في حياتي

132
00:10:50,982 --> 00:10:52,442
‫ذهبت لرؤية طبيب

133
00:10:52,609 --> 00:10:56,154
‫لديه نوع من العلاج بالأحلام
‫اعتقد أنه سيساعدني في تذكر ما حدث

134
00:10:57,155 --> 00:11:00,283
‫كنت أتمنى أن تساعدني على الفهم
‫كنت موجود في شقتي

135
00:11:00,617 --> 00:11:02,535
‫كان هناك هناك صندوق حبوب
‫على الطاولة

136
00:11:03,036 --> 00:11:06,247
‫كان يوجد اسم على الصندوق
‫شيء ما رأيته مراراً في الحلم

137
00:11:06,456 --> 00:11:09,876
‫- (سانت ايدان)
‫- (سانت ايدان) كان وسيلة اتصالي

138
00:11:10,043 --> 00:11:11,753
‫عندما كنت محلل في الوكالة

139
00:11:11,920 --> 00:11:13,796
‫(سانت ايدان)
‫كان مجرد اسمه الحركي

140
00:11:14,088 --> 00:11:16,132
‫- ماذا كان اسمه الحقيقي؟
‫- لم أعرفه

141
00:11:16,299 --> 00:11:18,384
‫تاجر أسلحة هو من وضعني
‫على اتصال معه

142
00:11:18,551 --> 00:11:19,969
‫هل تذكر كيف تتصل به؟

143
00:11:20,136 --> 00:11:22,472
‫يمكن أن يقابلني أنا فقط
‫يمكنني أن أذهب

144
00:11:22,639 --> 00:11:24,599
‫- لا، لن تفعل
‫- حسناً، ربما سأفعل

145
00:11:24,766 --> 00:11:27,143
‫على فرض ستتصلين
‫به المقابلة ستكون وجهاً لوجه

146
00:11:27,310 --> 00:11:30,521
‫- لم آتي هنا لإقحامك في الأمر
‫- أمضيت العامان السابقان

147
00:11:30,897 --> 00:11:32,857
‫وأنا أتظاهر أنني شخص ما غيري

148
00:11:33,107 --> 00:11:35,401
‫- ليست غلطتك
‫- أنت لم تضاجعينها

149
00:11:39,280 --> 00:11:41,824
‫عندما كنت تتصل به؟
‫ماذا كانت الإجراءات

150
00:11:44,202 --> 00:11:45,662
‫أقوم بطلب رقم

151
00:11:45,828 --> 00:11:47,538
‫لمجيب آلي في (بوخارست)

152
00:11:51,209 --> 00:11:53,836
‫عندما يجيب أقوم بوضع رمز تأكيد

153
00:11:55,296 --> 00:11:57,173
‫أغلق الخط وانتظر حتى يتصل بي

154
00:12:00,343 --> 00:12:02,762
‫- نعم؟
‫- إذا كان بإمكانك، أحتاج لمقابلتك

155
00:12:03,846 --> 00:12:07,016
‫ليلة الثلاثاء، الساعة 11
‫نفس الموقع

156
00:12:15,900 --> 00:12:17,819
‫أنصت إلي جيداً يا دكتور

157
00:12:18,945 --> 00:12:21,197
‫أريد أن أعرف ما أخبرتك به
‫(سيدني بريستو)

158
00:12:22,365 --> 00:12:27,370
‫(سيدني)، السمراء

159
00:12:27,537 --> 00:12:30,707
‫هل كانت السمراء؟

160
00:12:32,333 --> 00:12:34,085
‫نعم، كانت سمراء

161
00:12:34,627 --> 00:12:36,337
‫لقد ساعدتها في استعادة ذاكرتها

162
00:12:37,839 --> 00:12:39,257
‫أخبرني بما اكتشفته

163
00:12:39,424 --> 00:12:42,844
‫كان المورفين جيد جداً

164
00:12:43,344 --> 00:12:48,307
‫مثل الأيام الخوالي، عندما
‫لا، لا تغلقه

165
00:12:48,766 --> 00:12:51,269
‫- لا
‫- أجب عن السؤال

166
00:12:52,687 --> 00:12:54,605
‫أجب، وستأخذ المزيد

167
00:12:54,856 --> 00:12:58,901
‫قالت إنها حاربت نفسها

168
00:12:59,610 --> 00:13:04,574
‫وقد شاهدت صديقها

169
00:13:05,575 --> 00:13:07,952
‫- (ويل)
‫- هل شاهدت (ويل) في حلمها؟

170
00:13:08,369 --> 00:13:10,955
‫نعم، الأب

171
00:13:11,998 --> 00:13:16,377
‫قال إنه سوف يتصل بالشهود

172
00:13:16,586 --> 00:13:22,216
‫لا، لقد اتصل بإدارة حماية الشهود

173
00:13:22,717 --> 00:13:24,177
‫نعم، نعم

174
00:13:25,053 --> 00:13:26,929
‫(تيبين)
‫ما يزال على قيد الحياة؟

175
00:13:27,221 --> 00:13:34,187
‫هذا يعني أني بحاجة للمورفين أكثر
‫أنا أستحقه، أليس كذلك؟

176
00:13:34,896 --> 00:13:40,610
‫حسناً، لكن ليس كثيراً
‫لأنه يمكن أن

177
00:13:41,652 --> 00:13:43,196
‫يمكن أن

178
00:13:43,946 --> 00:13:45,531
‫أن أصاب

179
00:14:00,254 --> 00:14:03,049
‫كما تعلم، كل كاميرات التصوير
‫تم تعطيلها من الخارج

180
00:14:03,216 --> 00:14:08,221
‫ومن بقيت تعمل زودتنا بصور جزئية
‫عمن اختطفوا (سيدني)

181
00:14:08,429 --> 00:14:11,516
‫مسحنا الفيديو على قاعدة
‫بياناتنا وحصلنا على 8 احتمالات

182
00:14:11,682 --> 00:14:13,726
‫منذ أسبوعان
‫أحد هؤلاء المشبوهين

183
00:14:13,893 --> 00:14:16,562
‫قام بتأجير مروحية من تاجر
‫في (أوستين)

184
00:14:16,771 --> 00:14:19,107
‫وقام مؤخراً بشراء مخزن في المدينة

185
00:14:19,273 --> 00:14:22,360
‫ذهبنا هناك،
‫لكن المبنى كان يستخدم للتخزين فقط

186
00:14:22,610 --> 00:14:24,737
‫صناديق لمعدات الصيد
‫ولم يدلنا على شيء

187
00:14:24,904 --> 00:14:26,656
‫معدات صيد؟

188
00:14:27,949 --> 00:14:29,408
‫تفسير جيد

189
00:14:31,869 --> 00:14:34,038
‫رصاص استخدمه (الكوفنانت)
‫لا يمكن اقتفاءه

190
00:14:34,664 --> 00:14:38,334
‫المصنع لم يقوم بإنتاج هذه القذائف
‫منذ 15 عام

191
00:14:40,211 --> 00:14:41,712
‫حسناً، لقد قرأت ملفك

192
00:14:42,839 --> 00:14:46,342
‫لقد نسيت، تم أسرك بواسطة
‫عميل استخبارات ألماني شرقي

193
00:14:46,509 --> 00:14:48,344
‫في عام 1982

194
00:14:48,803 --> 00:14:50,304
‫حسناً، لم تكن غلطتك بالطبع

195
00:14:50,888 --> 00:14:53,558
‫وصلتهم معلومة أن
‫الاستخبارت المركزية كانت تتعقبهم

196
00:14:53,766 --> 00:14:55,434
‫لكنك لم تكن مستعد

197
00:14:55,601 --> 00:14:57,854
‫لا يوجد تعزيز ولا مصادر

198
00:14:58,354 --> 00:15:01,899
‫ومع ذلك، أقنعتهم أن اسمك هو
‫(إكين اوستبرج)

199
00:15:02,233 --> 00:15:03,734
‫أستاذ تاريخ من (السويد)

200
00:15:05,027 --> 00:15:08,281
‫قاموا باحتجازك لمدة أسبوعين
‫ولم يتعرفوا عليك كأمريكي

201
00:15:08,906 --> 00:15:10,491
‫هذا رائع

202
00:15:12,201 --> 00:15:16,372
‫نحن نتحدث هنا عن مصير ابنتي

203
00:15:22,003 --> 00:15:23,796
‫أين هي الآن في اعتقادك؟

204
00:15:25,339 --> 00:15:27,633
‫لا تفعل هذا

205
00:15:28,718 --> 00:15:30,178
‫أين هي الآن في اعتقادك؟

206
00:15:30,636 --> 00:15:34,348
‫- (جاك)، (جاك) دعه وشأنه
‫- أخرجوه من هنا

207
00:15:34,515 --> 00:15:36,350
‫ضعوه رهن الاعتقال الآن

208
00:15:40,313 --> 00:15:42,940
‫"(وارسو)"

209
00:15:45,902 --> 00:15:47,945
‫لو ظهر (سانت ايدان)
‫ماذا سأخبره؟

210
00:15:48,112 --> 00:15:50,156
‫رفع مستوى تصريحك
‫الأمني للمستوي السادس

211
00:15:50,323 --> 00:15:52,491
‫وتريد معلومات عن (الكوفنانت)

212
00:15:54,035 --> 00:15:56,204
‫- آخر فرصة للانسحاب
‫- ماذا، هل تمازحيني؟

213
00:15:57,079 --> 00:15:58,706
‫أحب هذه الأشياء

214
00:16:09,258 --> 00:16:11,219
‫طبقاً لتحليلي للمكالمات

215
00:16:11,385 --> 00:16:14,555
‫التي أجراها (الكوفنانت) عن مبادلة
‫(رامبالدي) بـ(سيدني)

216
00:16:15,431 --> 00:16:17,808
‫كان تحليل الصوت
‫غير قادر على تحديد الهوية

217
00:16:17,975 --> 00:16:22,021
‫لأنهم استخدموا موجة
‫تفسد معايير التعرف الصوتي

218
00:16:22,188 --> 00:16:24,190
‫أتخبرني أنك لم تحصل على شيء؟

219
00:16:24,357 --> 00:16:28,444
‫حسناً، في هذه الأثناء،
‫أنا ليس لدس شيء

220
00:16:28,611 --> 00:16:31,781
‫ليست لدينا طريقة لتأكيد أن
‫(الكوفنانت)، هم طلبوا المبادلة؟

221
00:16:31,948 --> 00:16:33,908
‫يمكنك القول
‫إن عجزنا عن تأكيد ذلك

222
00:16:34,075 --> 00:16:39,080
‫هو تأكيد على أنهم هم لأن هذا
‫يشبه أسلوب (الكوفنانت) للتخفي

223
00:16:40,414 --> 00:16:42,291
‫سيدي؟
‫سيد (ليندسي)، يوجد أمر آخر

224
00:16:44,543 --> 00:16:48,547
‫آسف، أعلم أنني لست سوى تقني
‫وأني غير مهم لديك

225
00:16:49,298 --> 00:16:52,551
‫(سيدني بريستو) تعني لي الكثير

226
00:16:53,594 --> 00:16:55,680
‫أريد فقط رأيك
‫هل ستكون بخير؟

227
00:16:57,932 --> 00:17:01,811
‫أنا أفعل كل ما بوسعي
‫لإرجاعها بسلام إلينا

228
00:17:02,645 --> 00:17:05,106
‫- أعدك بذلك
‫- أشكرك

229
00:17:12,947 --> 00:17:14,490
‫هل يتأخر دائماً هكذا؟

230
00:17:15,574 --> 00:17:17,368
‫ربما قد كشفنا أنفسنا

231
00:17:19,829 --> 00:17:21,455
‫سيد (تيبين)؟

232
00:17:31,716 --> 00:17:33,259
‫ماذا حدث ليدك؟

233
00:17:35,177 --> 00:17:37,263
‫ربما في وقت آخر

234
00:17:38,014 --> 00:17:39,932
‫يا إلهي، إنه (لازاري)

235
00:17:40,099 --> 00:17:41,642
‫من الجيد أن أراك مجدداً

236
00:17:42,351 --> 00:17:43,936
‫لم أكن متأكداً من أنك ستأتي

237
00:17:44,270 --> 00:17:49,358
‫لم أكن سآتي على كل حال
‫ولكني بحاجة للمال

238
00:17:49,734 --> 00:17:51,861
‫حسناً، سنرى ما يمكننا فعله
‫بشأن هذا

239
00:17:53,529 --> 00:17:55,656
‫لتعلم تم رفع تصريحي
‫للمستوي السادس

240
00:17:57,158 --> 00:17:59,118
‫وأريد أن أعرف بشأن (الكوفنانت)

241
00:18:00,161 --> 00:18:02,079
‫لماذا تسألني عن (الكوفنانت)؟

242
00:18:02,288 --> 00:18:05,499
‫- اعتقدت أنك
‫- لم تعتقد أني أعرف شيئاً عنهم؟

243
00:18:05,875 --> 00:18:09,545
‫- من الواضح أنك تعرف شيئاً
‫- لا يمكنني التحدث عن (الكوفنانت)

244
00:18:11,047 --> 00:18:13,257
‫انتظر دقيقة، أعذرني
‫توجد حياة مهددة

245
00:18:13,758 --> 00:18:15,384
‫بالفعل

246
00:18:16,260 --> 00:18:19,889
‫- لا يوجد لدينا شيء لنناقشه
‫- أخبره بأن (جوليا ثورن) أرسلتك

247
00:18:20,056 --> 00:18:21,682
‫(جوليا ثورن) أرسلتني

248
00:18:29,482 --> 00:18:32,693
‫لا، لا أصدقك

249
00:18:32,943 --> 00:18:35,029
‫- الفظ اسم (لازاري)
‫- (لازاري)

250
00:18:35,196 --> 00:18:37,198
‫أخبره بأن (جوليا) أخبرتك باسمه

251
00:18:37,615 --> 00:18:40,743
‫وهي تريد أن تقابله
‫هي تثق به، لكنها في خطر

252
00:18:40,910 --> 00:18:42,370
‫كانت (جوليا ثورن)

253
00:18:42,870 --> 00:18:44,372
‫هي أخبرتني باسمك

254
00:18:44,872 --> 00:18:47,917
‫تريد أن تقابلك، إنها تثق بك
‫لكنها في خطر

255
00:18:53,422 --> 00:18:55,174
‫هل وجدوها؟

256
00:18:55,549 --> 00:18:58,844
‫- لا أعلم ما الذي يتحدث عنه
‫- هل كانوا في (جراز)؟

257
00:18:59,720 --> 00:19:01,430
‫يجب أن أعرف

258
00:19:05,267 --> 00:19:07,520
‫(ويل)، أخرج من عندك
‫إنهم يريدون (لازاري)

259
00:19:10,398 --> 00:19:11,941
‫(سارك)

260
00:19:33,963 --> 00:19:35,464
‫(ويل)

261
00:19:58,474 --> 00:20:01,310
‫"المنزل الآمن، (وارسو)"

262
00:20:02,529 --> 00:20:04,614
‫لا أستطيع فهم هذا

263
00:20:05,699 --> 00:20:07,951
‫كيف وصلنا إلى (لازاري)؟
‫ماذا كان يعني؟

264
00:20:09,266 --> 00:20:10,701
‫ماذا يريد (الكوفنانت)؟

265
00:20:11,685 --> 00:20:13,770
‫لكنهم لم يقتلوا (لازاري)
‫لقد خدروه فقط

266
00:20:14,438 --> 00:20:16,106
‫لقد اختطفوه، لقد أرادوه

267
00:20:16,899 --> 00:20:18,859
‫(لازاري) سأل إذا كانوا
‫حصلوا عليه

268
00:20:20,903 --> 00:20:22,988
‫لذا أياً كان ما يحدث
‫فإنه يوجد شيء

269
00:20:23,196 --> 00:20:27,743
‫ويوجد شخص آخر يحاول العثور عليه
‫الأمور خطيرة جداً

270
00:20:27,951 --> 00:20:30,037
‫إنه (سلون)
‫أعني، من الواضح أنه (سلون)

271
00:20:30,203 --> 00:20:34,041
‫(سيد)، لقد كنت في خضم كل هذا
‫منذ البداية

272
00:20:34,875 --> 00:20:36,335
‫سوف تكتشفي الأمر

273
00:20:38,086 --> 00:20:39,880
‫ما الذي يجعلك تقول شيء كهذا؟

274
00:20:41,214 --> 00:20:42,799
‫لأنك ما زلت أنت

275
00:20:56,688 --> 00:20:58,899
‫أتعتقد تلك كانت أفضل طريقة
‫لكم (ليندسي)

276
00:20:59,149 --> 00:21:02,653
‫طبقاً للتعليقات التي كان يقولها
‫كان واضحاً أنه سينتهي أمرنا هنا

277
00:21:02,819 --> 00:21:06,990
‫لا يهم ما فعلناه، ضربته أو لا
‫ما كان ليفوت هذه الفرصة

278
00:21:07,491 --> 00:21:09,201
‫لم يكن علينا ترك (سيدني) تذهب

279
00:21:10,202 --> 00:21:11,870
‫- (فون)
‫- ماذا؟

280
00:21:12,454 --> 00:21:15,040
‫لم تعد (سيدني) هي قلقك
‫الرئيسي بعد الآن

281
00:21:15,248 --> 00:21:18,502
‫- ماذا يعني هذا؟
‫- لم أقل هذا لنبدأ في محادثة تافهة

282
00:21:18,835 --> 00:21:20,921
‫في
‫الحقيقة أنت وأنا لدينا شيء مشترك

283
00:21:23,423 --> 00:21:27,719
‫كلانا عانى من موت المرأة التي نحب
‫لنكتشف أنها ما زالت على قيد الحياة

284
00:21:28,720 --> 00:21:32,724
‫أعلم أن الأمر صعب
‫لكن هذا ليس عنك أنت

285
00:21:33,392 --> 00:21:36,269
‫وأنا لن أسمح لابنتي
‫بأن تصبح عشيقتك

286
00:21:38,605 --> 00:21:42,859
‫إذا كان هذا ما تعتقده قلقي على
‫(سيدني)، فأنت أكثر شراً مما اعتقدت

287
00:21:43,026 --> 00:21:46,113
‫لو حدثت معجزة وكنا أحرار مجدداً

288
00:21:46,279 --> 00:21:49,032
‫ولو كنت تهتم لأمر ابنتي
‫كما تدعي

289
00:21:50,200 --> 00:21:54,162
‫إذن أبعدها عنك
‫كن قاسياً إذا لزم الأمر

290
00:21:54,413 --> 00:21:55,998
‫اجعلها تحتقرك

291
00:21:56,164 --> 00:21:59,418
‫لأن كرمك معها يعذبها

292
00:22:01,336 --> 00:22:03,463
‫أنا أرى ما يسببه ذلك لها

293
00:22:05,757 --> 00:22:07,259
‫ولن أسمح بهذا

294
00:22:11,138 --> 00:22:14,141
‫أنت وزوجة (فون) تعملان معاً؟

295
00:22:14,808 --> 00:22:16,768
‫- كيف حدث هذا
‫- دعنا نتحدث عنك

296
00:22:17,436 --> 00:22:20,439
‫رسامة جميلة تعيش في بنايتك
‫وأنت لم تدعها للخروج، لماذا؟

297
00:22:20,605 --> 00:22:24,985
‫لأن (جوناه) يتعافى
‫من متلازمة ما بعد المواعدة

298
00:22:25,152 --> 00:22:28,613
‫بعد أن تخلصت منه صديقته
‫بتسديد حربة إلى رقبته

299
00:22:29,156 --> 00:22:30,991
‫دعينا نعود إليك

300
00:22:31,491 --> 00:22:34,494
‫- حسناً، أنت وزوجة (فون)
‫- نعم

301
00:22:34,870 --> 00:22:36,413
‫أنا أكرهها

302
00:22:37,372 --> 00:22:39,791
‫أعني لا، إنها لطيفة

303
00:22:41,043 --> 00:22:42,669
‫- أنت تكرهيها
‫- نعم

304
00:22:45,756 --> 00:22:48,467
‫- هذا جيد
‫- لكن ليس بسببها

305
00:22:49,342 --> 00:22:50,969
‫إنه فقط

306
00:22:53,388 --> 00:22:55,098
‫أنا ما زلت أحبه

307
00:22:56,349 --> 00:22:58,060
‫يا إلهي

308
00:22:59,061 --> 00:23:00,687
‫هذا فظيع

309
00:23:02,898 --> 00:23:04,441
‫أنت تعلم (ويل)

310
00:23:05,025 --> 00:23:07,652
‫باعتبار كل شيء
‫أعتقد أنا عادية جداً

311
00:23:09,946 --> 00:23:11,406
‫أنا عاطفية

312
00:23:13,492 --> 00:23:19,081
‫أحاول أن أكون صادقة
‫لكني لم أكن شخص محبط من قبل

313
00:23:23,293 --> 00:23:24,753
‫حتى الآن

314
00:23:25,545 --> 00:23:28,799
‫- فهمت الأمر
‫- أعني، لا شيء في هذا العام جيد

315
00:23:28,965 --> 00:23:32,761
‫ليس بسبب (فون) وحده
‫إنه أنت

316
00:23:33,512 --> 00:23:35,055
‫و(فرانسي)

317
00:23:40,310 --> 00:23:42,187
‫- لا أعلم
‫- ماذا؟

318
00:23:44,606 --> 00:23:46,233
‫أنا وحيدة

319
00:23:52,864 --> 00:23:54,324
‫الأمر على ما يرام

320
00:24:02,791 --> 00:24:04,334
‫(سيد)

321
00:24:09,214 --> 00:24:11,842
‫"(بينوس إيريس)"

322
00:24:17,597 --> 00:24:20,016
‫هذا هو هدفك
‫موظف حكومي

323
00:24:24,087 --> 00:24:26,798
‫أين ومتى؟
‫عندما أعلم، سوف تعلم

324
00:24:27,257 --> 00:24:32,303
‫هذا يحدث فقط عندما بدأت الاعتقاد
‫بالأخبار الرائعة عنك على أنك خيرّ

325
00:24:34,305 --> 00:24:36,057
‫أنت أذكى من ذلك

326
00:24:42,814 --> 00:24:44,649
‫"(موسكو)"

327
00:25:01,833 --> 00:25:03,459
‫من أنت؟

328
00:25:06,087 --> 00:25:07,797
‫لقد هجرتني وأنا طفل

329
00:25:08,506 --> 00:25:11,759
‫الذاكرة المتبقية عنك هي
‫أنك كنت تسيء معاملتي جسدياً

330
00:25:13,469 --> 00:25:17,265
‫وبعد ذلك تركت لي 800 مليون دولار
‫هل أتابع؟

331
00:25:20,893 --> 00:25:22,353
‫مرحباً، والدي

332
00:25:24,147 --> 00:25:25,940
‫أنت لم تكن ممتناً؟

333
00:25:28,609 --> 00:25:30,778
‫ألم يكن ميراثك كافياً؟

334
00:25:31,529 --> 00:25:35,616
‫أعلم الحقيقة، لهذا لا أشعر
‫بالندم وأنا أراك في تلك الحالة

335
00:25:37,952 --> 00:25:40,872
‫لقد كنت (اباراتشيك) بالمهنة

336
00:25:41,998 --> 00:25:44,292
‫لكني كنت (رامانوف) بالدم

337
00:25:45,835 --> 00:25:47,420
‫وكذلك أنت

338
00:25:48,165 --> 00:25:51,794
‫لهذا قمت بتزييف موتي

339
00:25:52,503 --> 00:25:55,798
‫لأعطيك الميراث الذي تستحقه

340
00:25:56,382 --> 00:25:58,050
‫هذه لفتة رائعة

341
00:26:00,511 --> 00:26:04,598
‫يجب أن تعلم أن الميراث الذي تركته
‫لتشتري به ودي

342
00:26:04,765 --> 00:26:07,643
‫الآن هو يمول رب عملي

343
00:26:08,102 --> 00:26:13,065
‫- (الكوفنانت)
‫- (الكوفنانت)

344
00:26:13,524 --> 00:26:16,610
‫إنهم أشرار

345
00:26:17,695 --> 00:26:19,488
‫الرجل الذي كنت تقابله

346
00:26:20,531 --> 00:26:24,368
‫أريد معرفة ما قلته له بالضبط
‫كل كلمة

347
00:26:26,245 --> 00:26:27,830
‫مثير للشفقة

348
00:26:39,008 --> 00:26:40,843
‫سأعطيك ثانية

349
00:26:43,512 --> 00:26:45,848
‫لتتذكر بالضبط ما قلته لك

350
00:26:53,939 --> 00:26:55,608
‫سأسألك مرة أخرى

351
00:26:57,485 --> 00:27:00,446
‫ماذا قلت بالضبط للرجل الذي
‫قابلته؟

352
00:27:01,238 --> 00:27:03,491
‫لن تفعل شيء كهذا

353
00:27:06,160 --> 00:27:07,870
‫ليس لوالدك

354
00:27:22,134 --> 00:27:24,386
‫- يا إلهي
‫- أعلم، هذا غريب

355
00:27:25,462 --> 00:27:28,465
‫- كنت انتظر فعل هذا منذ 8 سنين
‫- لا، لا

356
00:27:29,133 --> 00:27:30,593
‫ماذا قلت من قبل

357
00:27:32,011 --> 00:27:34,346
‫- عن كوني أنا ما أنا عليه
‫- لا أتذكر

358
00:27:34,513 --> 00:27:36,265
‫(لازاري) سأل إذا كانوا حصلوا
‫عليه

359
00:27:36,682 --> 00:27:38,100
‫هل وصلوا إلى (جراز)؟

360
00:27:38,267 --> 00:27:40,853
‫مهما كان ذلك الشيء المخفي
‫ومها كان ما يتحدث عنه

361
00:27:42,313 --> 00:27:44,940
‫من الواضح أنني أمتلكه
‫ويبدو أنه موجود في (جراز)

362
00:27:45,107 --> 00:27:47,484
‫مهما كان ما فعلت
‫إن كانت أنا

363
00:27:47,860 --> 00:27:50,029
‫الاختيارات التي أخذتها
‫كانت قراراتي

364
00:27:50,821 --> 00:27:53,866
‫حسناً، لو كان يوجد شيء لتخفيه
‫أين يمكنك أن تخفيه؟

365
00:27:54,033 --> 00:27:57,077
‫- بالضبط
‫- هذا يعتمد على ما هو هذا الشيء

366
00:27:57,244 --> 00:28:02,249
‫لنفترض للحظة أنها معلومات
‫بيانات، فيديو، شيء يمكن تخزينه

367
00:28:02,499 --> 00:28:04,335
‫أو أنه صغيراً
‫يمكن إخفائه فيأيمكان

368
00:28:05,044 --> 00:28:06,503
‫مكان ما آمن

369
00:28:07,504 --> 00:28:10,633
‫عندما تحدث (لازاري)
‫لم يبدو وكأنه مكان آمن

370
00:28:11,133 --> 00:28:14,720
‫أعلم لهذا أنا أفكر في صندوق أمانات
‫في بنك أو فندق

371
00:28:14,887 --> 00:28:17,723
‫- حسناً، كيف؟
‫- لأن هذا هو المكان الذي سأضعه فيه

372
00:28:21,769 --> 00:28:23,229
‫أين يمكنني أن أخبئ شيء؟

373
00:28:24,230 --> 00:28:25,731
‫انتظر لحظة

374
00:28:27,567 --> 00:28:29,527
‫"فندق (داس فيرلوتزت)"

375
00:28:30,121 --> 00:28:32,791
‫- ماذا؟
‫- فندق (فيرلوتزيت)

376
00:28:42,926 --> 00:28:45,845
‫سنذهب إلى (جراز)، فندق
‫(فيرلوتزيت)

377
00:28:51,126 --> 00:28:53,712
‫"(جراز)"

378
00:29:13,700 --> 00:29:16,453
‫- مرحباً، ستقوما بالنزول لدينا؟
‫- نعم، بالطبع

379
00:29:16,870 --> 00:29:18,705
‫أنا هنا، وهي هنا
‫وقد أتينا

380
00:29:21,727 --> 00:29:23,187
‫ومن أنت؟

381
00:29:23,479 --> 00:29:25,314
‫نحن شيء كبير قادم

382
00:29:27,900 --> 00:29:31,403
‫من هذا الاتجاه، من فضلكما
‫هذا هو أحد أفضل أجنحتنا

383
00:29:31,695 --> 00:29:33,531
‫حسناً، ليس سيئاً

384
00:29:34,198 --> 00:29:39,453
‫البار موجود هناك
‫والصالة الرياضية في الدور السادس

385
00:29:39,620 --> 00:29:41,539
‫مفتوحة على مدار الساعة

386
00:29:42,248 --> 00:29:43,707
‫بالتأكيد لديكم شرفة

387
00:29:46,127 --> 00:29:47,670
‫منظر رائع

388
00:29:48,629 --> 00:29:50,089
‫وهذا كل شيء

389
00:29:52,424 --> 00:29:54,343
‫أيوجد شيء آخر أستطيع
‫تقديمه لكما؟

390
00:29:54,552 --> 00:29:56,679
‫نعم
‫شكراً على السؤال

391
00:29:57,388 --> 00:30:00,099
‫- نعم، أنت رجل صغير لطيف
‫- أشكرك

392
00:30:00,307 --> 00:30:03,102
‫- عزيزتي، زجاجتان؟
‫- من ماذا؟

393
00:30:03,435 --> 00:30:04,854
‫الشمبانيا

394
00:30:05,036 --> 00:30:08,081
‫- 4؟ 2؟ زجاجتان؟
‫- واحدة ستكون جيدة

395
00:30:08,274 --> 00:30:09,733
‫واحدة، حسناً

396
00:30:11,193 --> 00:30:12,695
‫أحضر 4 زجاجات من الشمبانيا

397
00:30:12,862 --> 00:30:14,780
‫وسأعطيك بقشيش كأننا
‫قمنا بطلب 5

398
00:30:14,947 --> 00:30:19,451
‫هل تفهم ما أعنيه؟ أنت تفهم،
‫أليس كذلك أيها اللعوب؟

399
00:30:24,165 --> 00:30:29,712
‫ماذا؟ ماذا؟ لو كنا سنقوم بهذا الأمر
‫يجب علينا أن نكون واقعيين

400
00:30:32,006 --> 00:30:34,633
‫- كان هذا مبالغ فيه
‫- مبالغ فيه

401
00:30:34,800 --> 00:30:37,553
‫أنا أرتدي غطاء مقعد
‫لا مبالغة في الأمر

402
00:30:38,053 --> 00:30:39,763
‫بجانب أني أحب الشمبانيا

403
00:30:40,055 --> 00:30:42,516
‫أنت تنسي باستمرار
‫أنا أعيش في (ويسكونسن) الآن

404
00:30:44,643 --> 00:30:48,147
‫- أنا لن أبذر في هذا
‫- قم باستدعاء قائمة الخروج

405
00:30:49,190 --> 00:30:53,235
‫اعترفي أن لكنتي كانت جيدة
‫مشابهة للكنة فريق (ستونز) الغنائي

406
00:30:53,861 --> 00:30:56,363
‫- اعتقدت أنها أسترالية
‫- أصمتي

407
00:30:56,739 --> 00:30:59,241
‫كنت مثل نعم، أنا هنا
‫وهي هنا، لقد أتينا

408
00:30:59,617 --> 00:31:03,704
‫كانت جيدة، ألق نظرة على هذا
‫حسناً، هذا يكفي واصل الأمر

409
00:31:03,871 --> 00:31:05,581
‫دعنا نجتاز برامج الحماية هذه

410
00:31:08,459 --> 00:31:09,919
‫لنر إن أتيت هنا من قبل

411
00:31:13,923 --> 00:31:16,133
‫- نحن داخل النظام
‫- عمّ نبحث؟

412
00:31:16,508 --> 00:31:18,177
‫عقود تخزين طويلة المدى

413
00:31:18,469 --> 00:31:21,972
‫أسماء الأشخاص الذين يمتلكون أشياء
‫في صناديق إيداع الأمانات

414
00:31:23,098 --> 00:31:25,184
‫(جوليا ثورن)

415
00:31:28,854 --> 00:31:30,522
‫غير معقول

416
00:31:32,441 --> 00:31:33,943
‫صندوق رقم 23

417
00:31:34,944 --> 00:31:36,695
‫لنرى لو كان لديهم خريطة للمبنى

418
00:31:37,154 --> 00:31:38,614
‫ماذا لو كانوا لا يملكوها؟

419
00:31:40,324 --> 00:31:41,784
‫فكر بإيجابية

420
00:31:42,159 --> 00:31:45,621
‫ها نحن، القبو
‫في الممر الشمالي الشرقي

421
00:31:46,080 --> 00:31:49,792
‫- ماذا عن الأمن؟
‫- عطلت كاميرات الأمن، لنتحرك

422
00:32:24,743 --> 00:32:27,079
‫- أفترض أنك لن تتزيني
‫- ليس بالضبط

423
00:32:30,332 --> 00:32:31,875
‫تراجع

424
00:32:48,350 --> 00:32:49,810
‫ما هذا؟

425
00:32:57,484 --> 00:32:58,986
‫(سارك) حصل عليه

426
00:33:01,697 --> 00:33:03,615
‫- اذهبي
‫- لا تستطيع، أنت غير مدرب

427
00:33:03,782 --> 00:33:05,242
‫اذهبي

428
00:33:20,257 --> 00:33:21,884
‫أعتقد أنه لدينا عمل غير منتهي

429
00:33:58,545 --> 00:34:00,172
‫هذا لأجل (فرانسي)

430
00:34:21,485 --> 00:34:24,446
‫(ويل)

431
00:34:25,614 --> 00:34:27,116
‫يجب أن نخرج من هنا

432
00:34:41,162 --> 00:34:43,915
‫حيد الزمان والمكان مع (ليندسي)
‫أنا جاهزة للمبادلة

433
00:34:44,123 --> 00:34:47,668
‫(سيدني)، (ليندسي) أخذ والدك
‫و(فون) رهن الاعتقال

434
00:34:48,377 --> 00:34:50,254
‫و(ديكسون) أيضاً

435
00:34:50,713 --> 00:34:52,715
‫نحتاج أن تتم عملية المبادلة
‫كما خططنا

436
00:34:52,882 --> 00:34:55,593
‫ليتأكد (ليندسي) أنك كنت
‫محتجزة لدى (الكوفنانت)

437
00:34:56,511 --> 00:34:59,096
‫جهاز (رامبالدي) سيتم توصليه
‫في (سان بيدرو)

438
00:34:59,764 --> 00:35:02,934
‫كلفت فريقاً لالتقاطه
‫سيبدون كأنهم يعملوا مع (الكوفنانت)

439
00:35:03,726 --> 00:35:07,647
‫وبمجرد خروجهم من المنطقة
‫ستذهبين تجاه (ليندسي)

440
00:35:07,855 --> 00:35:09,815
‫لن تحصل على جهاز (رامبالدي)

441
00:35:10,191 --> 00:35:13,611
‫أريده داخل شاحنة وأخذها مباشرة
‫لموقف السيارات 9 في شارع (هيل)

442
00:35:14,403 --> 00:35:18,282
‫أريد أن تبقى الشاحنة واضحة باستمرار
‫لا أحد يدخل أو يخرج من الشاحنة

443
00:35:18,449 --> 00:35:21,661
‫- (سيدني)، أعدك بذلك
‫- هذا أمر ريح

444
00:35:25,831 --> 00:35:28,459
‫- (وايس)
‫- أنصت لي جيداً، أحتاج خدمة

445
00:35:29,544 --> 00:35:32,380
‫- أين أنت؟
‫- أنصت، ولا تخبر أحداً بهذه المكالمة

446
00:35:32,630 --> 00:35:34,757
‫جهاز (رامبالدي) سيتبدل مع
‫(الكوفنانت)

447
00:35:35,049 --> 00:35:36,509
‫بالحقيقة ستذهب إلى (سلون)

448
00:35:37,051 --> 00:35:39,679
‫يجب أن تتم مراقبته
‫من لحظة حصوله على الجهاز

449
00:35:39,845 --> 00:35:44,183
‫اجعل القمر الصناعي الذي يراقب
‫موقع التبادل يتبع شاحنتهم

450
00:35:44,350 --> 00:35:47,853
‫أي وقفات مريبة، أي شخص يدخل
‫أو يخرج، وقم بتجهيز فريق لجلبهم

451
00:35:48,062 --> 00:35:51,524
‫حسناً، فهمت
‫مهما يكن ما تفعليه، حظ سعيد

452
00:35:52,316 --> 00:35:54,902
‫"(لوس أنجلوس)"

453
00:36:04,620 --> 00:36:06,581
‫- ما هو الموقف؟
‫- ممثلو (الكوفنانت)

454
00:36:06,747 --> 00:36:08,874
‫يأخذون جهاز (رامبالدي)

455
00:36:14,338 --> 00:36:16,591
‫(سيد)، أنا أتعقب الشاحنة
‫إن الطرد بداخله

456
00:36:16,757 --> 00:36:19,385
‫حسناً، اتبع الشاحنة
‫لمكان اللقاء

457
00:36:19,552 --> 00:36:22,096
‫- أعلمني بأي شيء غير طبيعي
‫- حسناً

458
00:36:22,346 --> 00:36:24,181
‫سأذهب إلى (ليندسي)
‫تمنى لي التوفيق

459
00:36:25,016 --> 00:36:28,477
‫سيدي، لدينا الآن العميلة (بريستو)
‫إنها تقترب من حوض السفن

460
00:37:02,595 --> 00:37:04,180
‫(بريستو) وصلت

461
00:37:06,641 --> 00:37:11,270
‫بالنيابة عن الحكومة
‫أقول أنا سعيد لعودتك سالمة

462
00:37:22,865 --> 00:37:24,283
‫أغلق محيط المنطقة الآن

463
00:37:24,450 --> 00:37:26,077
‫- إطلاق من الغرب
‫- سقط رجل

464
00:37:26,243 --> 00:37:27,703
‫ابقوا منخفضين
‫ابقوا منخفضين

465
00:37:42,134 --> 00:37:46,097
‫- لقد قتلت (روبرت ليندسي)
‫- أعتقد أنك تعلمين جوابي

466
00:37:46,639 --> 00:37:48,599
‫دعني أخمن
‫أنت لا تعلم عمّ أتحدث

467
00:37:48,933 --> 00:37:50,476
‫ولا كلمة

468
00:38:10,162 --> 00:38:14,250
‫لقد فعلت كل ما طلبته مني
‫اتبعت تعليماتك بدقة

469
00:38:18,587 --> 00:38:20,631
‫كانت هذه لعبتك
‫طوال الوقت

470
00:38:21,006 --> 00:38:24,802
‫الآن يمكنك أن تلوميني كما تشائي
‫أو يمكنك أن تقبلي الحقيقة

471
00:38:24,969 --> 00:38:28,305
‫- وما هي؟
‫- كان (ليندسي) هو المخادع وليس أنا

472
00:38:29,056 --> 00:38:32,977
‫وربما كان يعتقد فريقه هذا
‫(ليندسي) لم يعطينا جهاز (رامبالدي)

473
00:38:33,436 --> 00:38:35,020
‫كانت مكيدة

474
00:38:42,236 --> 00:38:44,071
‫لا أعلم كيف فعلت هذا

475
00:38:46,073 --> 00:38:47,783
‫لكنك لن تنجوا بفعلتك

476
00:38:48,200 --> 00:38:50,327
‫لا أعلم عمّ تتحدثين

477
00:39:19,444 --> 00:39:21,780
‫يبدو أن كل شيء بدأ
‫في العودة لمكانه

478
00:39:23,406 --> 00:39:25,033
‫بالمناسبة، أشكرك

479
00:39:26,743 --> 00:39:28,495
‫- على كل شيء
‫- أجل

480
00:39:31,122 --> 00:39:33,458
‫يجب أن أذهب
‫سأقابل (لورين)

481
00:39:39,631 --> 00:39:44,177
‫- أنا لا أعرف ماذا يعني هذا
‫- ما هذا؟

482
00:39:44,636 --> 00:39:46,262
‫هذا ما كان في الصندوق

483
00:39:46,513 --> 00:39:47,973
‫هذا عبارة عن نسيج بشري

484
00:39:48,390 --> 00:39:50,100
‫حيوي، ما زال فعّال

485
00:39:51,184 --> 00:39:56,106
‫كان يوجد اسم محفور داخل الصندوق

486
00:39:59,067 --> 00:40:00,527
‫(ميلو رامبالدي)

487
00:40:08,535 --> 00:40:10,286
‫(ويل)

488
00:40:18,253 --> 00:40:21,423
‫كنت أبحث عنك
‫هل تشعر بخير؟

489
00:40:22,298 --> 00:40:23,758
‫نعم

490
00:40:28,346 --> 00:40:31,933
‫رؤية (أليسون) مجدداً
‫وقتلها

491
00:40:32,350 --> 00:40:35,520
‫يجب أن أكون قد حلمت بهذا
‫لا أعلم كم عدد المرات

492
00:40:37,063 --> 00:40:39,149
‫عندما أخبرتيني أنها ما زالت
‫على حية

493
00:40:39,858 --> 00:40:41,776
‫اعتقدت أنه لو واتتني الفرصة

494
00:40:42,444 --> 00:40:44,779
‫لأنهي حياتها
‫سيكون هذا مرضياً لي

495
00:40:45,739 --> 00:40:48,366
‫ليكون خاتمة للأمر، نهاية له

496
00:40:51,161 --> 00:40:53,163
‫هذا فراغ كما الأحلام

497
00:40:54,289 --> 00:40:55,749
‫هذا فظيع

498
00:40:55,915 --> 00:41:00,712
‫لا يوجد شعور بالرضى
‫لا يوجد شيء

499
00:41:03,798 --> 00:41:05,258
‫أعلم أنهم قد تحدثوا إليك

500
00:41:05,717 --> 00:41:07,635
‫وبما أن (الكوفنانت)
‫يعلمون أنك حي

501
00:41:08,762 --> 00:41:12,348
‫يجب عليك أن تنتقل مجدداً
‫ربما في مكان ما خارج البلاد

502
00:41:12,849 --> 00:41:15,977
‫لا، لن أهرب بعد الآن
‫سأبقى في (ويسكونسن)

503
00:41:18,021 --> 00:41:22,275
‫لا أعلم، ربما عندما أعود
‫سأطلب من الرسامة المواعدة

504
00:41:26,196 --> 00:41:28,198
‫سنرى بعضنا مجدداً

505
00:41:41,336 --> 00:41:42,921
‫أحبك

506
00:41:43,671 --> 00:41:45,256
‫أنا أيضاً

507
00:41:51,387 --> 00:41:52,889
‫- (ويل)
‫- نعم؟

508
00:41:55,475 --> 00:41:57,644
‫لم نتحدث بشأن هذا

509
00:41:59,187 --> 00:42:00,647
‫حسناً

510
00:42:02,357 --> 00:42:04,317
‫لقد أعجبت بالأمر

511
00:42:04,417 --> 00:42:14,317
{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} STARZPLAY : الترجمة مستخرجة من
{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت