﻿1
00:00:00,320 --> 00:00:04,449
‫- بالحلقات السابقة
‫- الصندوق لم يُفتح منذ (رامبالدي)

2
00:00:04,616 --> 00:00:10,455
‫كانت إشاعة أن به سلاح بيولوجي
‫مثل الطاعون قادر على قتل الملايين

3
00:00:10,622 --> 00:00:12,081
‫ذلك السلاح البيولوجي

4
00:00:12,457 --> 00:00:13,875
‫ماذا تعرف عنه؟

5
00:00:14,042 --> 00:00:17,545
‫لا أعرف عنه سوى أنّ (الكوفنانت)
‫تشير إليه بـ"المسافر"

6
00:00:18,588 --> 00:00:20,340
‫الاستخبارات
‫ستنفذ حكم إعدامي

7
00:00:20,506 --> 00:00:24,010
‫يعتقدون أنني كنت أعمل مع
‫السيناتور (ريد)، وقد كنت فعلاً كذلك

8
00:00:24,344 --> 00:00:28,723
‫ولكن تعاملاتي مع السيناتور (ريد)
‫لم تكن لها علاقة بـ(الكوفنانت)

9
00:00:29,891 --> 00:00:31,768
‫قبل عامين
‫السيناتور (ريد) جندني

10
00:00:31,935 --> 00:00:34,646
‫لأعمل مع منظمّة داخل حكومة
‫(أمريكا)

11
00:00:35,229 --> 00:00:37,607
‫المنظمة تدعي "الوديعة"

12
00:00:37,815 --> 00:00:41,527
‫أريدك أن تثبت
‫أنّ هذه المجموعة لها وجود

13
00:00:41,736 --> 00:00:43,738
‫لقد كنت أخدم بلادي يا (جاك)

14
00:00:45,114 --> 00:00:46,532
‫وليس أخونها

15
00:00:46,699 --> 00:00:49,535
‫في إحدى جلساته مع (بارنيت)

16
00:00:50,620 --> 00:00:52,914
‫(سلون)، اعترف
‫كان على علاقة بـ(إيرينا)

17
00:00:53,081 --> 00:00:54,540
‫عندما كنتما متزوجين

18
00:00:56,000 --> 00:00:58,044
‫(لورين) تابعة للـ(كوفنانت)؟

19
00:00:58,252 --> 00:01:01,506
‫لست متأكدة من ذلك، القاتلة
‫كانت ترتدي باروكة، والوقت مظلم

20
00:01:10,306 --> 00:01:13,101
‫لقد كنا مخطئين بأمر "المسافر"
‫إنّه ليس سلاحاًبل شخص

21
00:01:13,267 --> 00:01:15,395
‫أعتقد أنّ "المسافر" هي والدتك

22
00:01:18,982 --> 00:01:21,359
‫"(إيرينا)"

23
00:01:21,526 --> 00:01:28,825
‫"هناك معلومات عن (الكوفنانت)
‫يجب أن نناقشها"

24
00:01:32,286 --> 00:01:34,288
‫"ماذا تريد؟"

25
00:01:36,666 --> 00:01:39,544
‫"معلومات عن "المسافر""

26
00:01:46,968 --> 00:01:48,428
‫"(إيرينا)؟"

27
00:01:51,180 --> 00:01:52,640
‫"عطل في الاتصال

28
00:01:55,977 --> 00:01:58,187
‫"إعادة الدخول ثانية"

29
00:02:05,987 --> 00:02:07,447
‫"حساب المستخدم قد أغلق"

30
00:02:18,750 --> 00:02:21,044
‫"(نيبال)"

31
00:02:39,729 --> 00:02:41,647
‫أنا أبحث عن "المسافر"

32
00:02:47,945 --> 00:02:50,615
‫إنني أحترم أتباع (رامبالدي)

33
00:02:51,115 --> 00:02:53,493
‫وأعرف أنك ستكون رجلاً حكيماً

34
00:02:54,494 --> 00:02:58,081
‫ولكن إن لم تخبرني أين أجد "المسافر"
‫خلال خمسة ثواني

35
00:02:58,289 --> 00:02:59,749
‫سوف أقتلك

36
00:03:17,016 --> 00:03:19,727
‫لا يمكنني مساعدتك سيد (سارك)

37
00:03:20,853 --> 00:03:22,313
‫كيف تعرف اسمي

38
00:03:42,625 --> 00:03:44,377
‫استرجع المخطوطة
‫التي تخص"المسافر"

39
00:03:44,544 --> 00:03:46,003
‫وسوف أقابلك في (راجستان)

40
00:03:46,921 --> 00:03:50,508
‫أحضره معك، سيكون مفيداً
‫إن كانت المخطوطة مشفرّة

41
00:03:58,683 --> 00:04:01,727
‫حينما أشرت للمسافر باسم والدتك
‫ألغت حسابها الإلكتروني

42
00:04:01,894 --> 00:04:06,274
‫هذا يشير إلي شيئين، إمّا أن تكون هي
‫"المسافر"، أو أنها تقوم بحمايتها

43
00:04:07,441 --> 00:04:10,653
‫ماذا يحدث هنا؟
‫رسالتك كانت تقول إنه أمر مهم

44
00:04:11,779 --> 00:04:14,031
‫- لقد كنت محقة
‫- بأمر ماذا؟

45
00:04:15,158 --> 00:04:17,618
‫(لورين) هي الخائنة
‫إنّها تعمل لدى (الكوفنانت)

46
00:04:18,619 --> 00:04:20,079
‫ألديك إثبات؟

47
00:04:22,874 --> 00:04:24,333
‫كان يجب أن أعرف من قبل

48
00:04:25,209 --> 00:04:27,461
‫يجب أن نتحدث مع (ديكسون)
‫نجد طريقة لإنهائه

49
00:04:27,628 --> 00:04:29,046
‫أعرف كيف أنهي هذا الأمر

50
00:04:29,213 --> 00:04:30,631
‫ستتعامل كما لو شيء لم يحدث

51
00:04:30,798 --> 00:04:32,508
‫ما الخطة البديلة؟
‫هذا لن يحدث

52
00:04:32,675 --> 00:04:36,137
‫لأنّ (الكوفنانت) تسبقنا
‫في البحث عن "المسافر"

53
00:04:36,721 --> 00:04:39,056
‫تعقب (لورين) ربما يوصلنا إليهم

54
00:04:39,223 --> 00:04:42,351
‫لا يمكنها أن تشعر بتغيير بسيط
‫في علاقتكما

55
00:04:42,685 --> 00:04:44,896
‫سأعلم (ديكسون)
‫ونقوم بتأمين الوكالة

56
00:04:45,062 --> 00:04:46,898
‫نقوم بتحديد دخولها إلى الوثائق

57
00:04:47,064 --> 00:04:49,734
‫توقف، زوجتي قد خانتني
‫لقد خانتنا جميعاً

58
00:04:49,901 --> 00:04:51,986
‫لا تتوقع مني
‫أتظاهر لم يحدث شيء

59
00:04:52,153 --> 00:04:53,988
‫- ليس لديك خيار في هذا
‫- ولم ذلك؟

60
00:04:54,155 --> 00:04:56,032
‫لأنك الشخص الذي تزوجها

61
00:05:07,501 --> 00:05:08,961
‫لقد افتقدتك هذا الصباح

62
00:05:16,510 --> 00:05:18,054
‫استيقظت مبكراً
‫وذهبت للنادي

63
00:05:20,223 --> 00:05:22,391
‫- كان يجب أن أعلمك بذلك
‫- لا بأس

64
00:05:22,558 --> 00:05:24,018
‫في الواقع، لقد أعجبني ذلك

65
00:05:24,810 --> 00:05:27,313
‫هذا يشعرني
‫أننا عدنا إلى حياتنا الطبيعية

66
00:05:28,439 --> 00:05:30,107
‫أجل، أعتقد ذلك

67
00:05:33,527 --> 00:05:34,987
‫قبل موت والدي

68
00:05:35,404 --> 00:05:38,407
‫طلبت منك أن تأتي معي إلى الاستشارة

69
00:05:38,699 --> 00:05:40,159
‫وقد رفضت

70
00:05:41,452 --> 00:05:43,120
‫لا زلت أعتقد أنّ هذا سيفيد

71
00:05:44,080 --> 00:05:47,041
‫- إنّها مجرد فكرة
‫- لا، أود ذلك

72
00:05:50,419 --> 00:05:54,257
‫بعد ثلاثون عاماً، ستستمر في العيش
‫مع خيانة زوجتك

73
00:05:57,969 --> 00:05:59,428
‫هل سيكون كذلك؟

74
00:06:01,555 --> 00:06:03,015
‫بالطبع

75
00:06:04,308 --> 00:06:07,645
‫لقد تلقينا معلومات أنّ (الكوفنانت)
‫قامت بخطف شخص

76
00:06:07,812 --> 00:06:10,106
‫يعتقدون قد يساعدهم
‫في العثور علي "المسافر"

77
00:06:10,439 --> 00:06:13,150
‫هناك قافلة تقوم بنقله
‫عبر غرب (راجاستان)

78
00:06:13,442 --> 00:06:15,444
‫ستقومان باعتراضهم
‫وتأخذاه إلى المعتقل

79
00:06:15,611 --> 00:06:17,947
‫ليس بيننا وبين الحكومة الهندية
‫أي تعاون

80
00:06:18,114 --> 00:06:22,201
‫والمجال الجوي ممنوع
‫لذا ستعودان للطريقة البدائية

81
00:06:24,078 --> 00:06:26,247
‫"صحراء (ثار)"

82
00:06:37,925 --> 00:06:39,385
‫أنجزنا مهمتنا
‫وأحسنا العميل

83
00:06:41,178 --> 00:06:42,638
‫رائع بالفعل

84
00:07:33,481 --> 00:07:34,940
‫شكراً لك

85
00:07:37,610 --> 00:07:39,528
‫يجب أن نذهب
‫اتبعني

86
00:07:48,245 --> 00:07:49,663
‫أعطني سلاحك

87
00:07:49,830 --> 00:07:51,457
‫أعطني سلاحك الآن

88
00:08:00,549 --> 00:08:02,009
‫تعال

89
00:08:16,399 --> 00:08:18,859
‫أمض سريعاًفلدينا كل شيء نحتاجه

90
00:08:32,873 --> 00:08:34,458
‫لديهم" الترمميم"

91
00:08:36,794 --> 00:08:41,549
‫- "المسافر" أصبح في خطر
‫- تنفسّ فحسب

92
00:08:43,175 --> 00:08:45,386
‫إنّه أنت

93
00:08:48,597 --> 00:08:50,182
‫"المسافر"

94
00:08:50,766 --> 00:08:53,352
‫إنّها مصيرك

95
00:08:54,603 --> 00:08:57,398
‫كيف هي مصيري؟
‫كصديق؟ كعدو؟

96
00:08:58,232 --> 00:08:59,859
‫أخبرني، أخبرني بذلك

97
00:09:00,109 --> 00:09:01,986
‫هل "المسافر" هي أمي؟

98
00:09:02,445 --> 00:09:03,904
‫"المسافر"

99
00:09:04,780 --> 00:09:06,240
‫تكون

100
00:09:08,826 --> 00:09:10,536
‫أختك

101
00:09:53,586 --> 00:09:55,462
‫في (نيبال) القافلة
‫تقوم بنقل رجل

102
00:09:55,629 --> 00:09:58,340
‫حاولنا إنقاذه من (الكوفنانت)
‫وأطلق عليه النيران

103
00:09:58,799 --> 00:10:02,469
‫قبل أن يموت
‫أخبرني بأنّ "المسافر" ليس أمي

104
00:10:04,179 --> 00:10:06,098
‫قال إنّها أختي

105
00:10:06,807 --> 00:10:08,267
‫من كان ذلك الرجل؟

106
00:10:08,642 --> 00:10:10,561
‫راهب، رجل دين
‫عالم بـ(رامبالدي)

107
00:10:10,728 --> 00:10:13,397
‫أبي، هل سيشكلّ هذا فارقاً؟
‫هل لدي أخت؟

108
00:10:13,564 --> 00:10:15,190
‫لا أعرف

109
00:10:18,611 --> 00:10:20,654
‫ربما لهذا اسم والدتي
‫مرتبطاً بالمسافر

110
00:10:20,821 --> 00:10:24,199
‫ربما لأنها كان لديها طفل آخر

111
00:10:26,118 --> 00:10:28,704
‫خلال زواجنا
‫أمك عاشرت رجلاً غيري

112
00:10:29,580 --> 00:10:32,207
‫في الواقع، إن كان لديك أخت
‫فعلى الأرجح

113
00:10:33,751 --> 00:10:36,295
‫أنها نتاج تلك العلاقة

114
00:10:36,462 --> 00:10:40,424
‫كنت آمل ألاّ أخبرك
‫باسم ذلك الرجل

115
00:10:41,508 --> 00:10:43,385
‫ولكن إن كان هو

116
00:10:45,721 --> 00:10:48,849
‫والد أختك
‫فهذا ليس ممكناً بعد الآن

117
00:10:50,684 --> 00:10:52,144
‫من هو؟

118
00:11:11,121 --> 00:11:13,624
‫(سيدني)، حمداً لله

119
00:11:14,583 --> 00:11:16,043
‫يجب أن تساعدينني

120
00:11:17,586 --> 00:11:19,880
‫إعدامك لا يمكن
‫تعجيله بالسرعة الكافية

121
00:11:20,047 --> 00:11:21,507
‫أنا بريء يا (سيدني)

122
00:11:22,257 --> 00:11:24,677
‫أنا لم أنتهك اتفاقية عفوي

123
00:11:26,679 --> 00:11:30,349
‫لقد كان إستناداً على تعاوني
‫مع منظمة تعرف باسم "الوديعة"

124
00:11:30,516 --> 00:11:32,142
‫السيناتور (ريد)
‫وسيلة اتصالي

125
00:11:32,309 --> 00:11:34,812
‫إن كان هو الخائن
‫فأنا لم أكن أعرف

126
00:11:35,562 --> 00:11:38,315
‫اسألي والدكإنه يعرف ذلك

127
00:11:38,732 --> 00:11:42,903
‫إن كنت بريئاً
‫كان سيجد طريقة لتأجيل إعدامك

128
00:11:44,780 --> 00:11:47,533
‫رغم أنه يعرف
‫أنك أقمت علاقة مع زوجته

129
00:11:51,704 --> 00:11:53,205
‫أنت تعرفين ذلك

130
00:11:58,127 --> 00:12:00,212
‫لدي 72 ساعة لأعيشها

131
00:12:01,338 --> 00:12:03,132
‫أريدك أن تركزّي على ذلك

132
00:12:03,298 --> 00:12:05,843
‫وليس على علاقة قد خضتها
‫منذ 25 عاماً

133
00:12:06,051 --> 00:12:07,886
‫أنا لا أركزّ على العلاقة

134
00:12:09,346 --> 00:12:12,683
‫أنا أركزّ على الطفل
‫الذي كان نتاج تلك العلاقة

135
00:12:13,892 --> 00:12:16,103
‫الأخت التي لم أعرفها أبداً

136
00:12:21,066 --> 00:12:23,068
‫لا بد أنّ الأمر كان كالصاعقة عليك

137
00:12:23,986 --> 00:12:25,988
‫كان كذلك معي عندما عرفت

138
00:12:26,155 --> 00:12:27,823
‫أتخبرني بأنك لم تكن تعرف؟

139
00:12:28,073 --> 00:12:30,576
‫لا، ليس حتى سنتين مضت

140
00:12:32,453 --> 00:12:36,832
‫عندما كنت في دير في (نيبال)
‫يديره أتباع (رامبالدي)

141
00:12:39,293 --> 00:12:40,753
‫أكمل

142
00:12:41,587 --> 00:12:44,047
‫(سيدني)، معرفة أنّ لي طفلة

143
00:12:45,007 --> 00:12:46,508
‫غمرني بمشاعر كبيرة

144
00:12:48,677 --> 00:12:52,222
‫لقد قضيت كل لحظة
‫من ذلك اليوم وما بعدها

145
00:12:52,389 --> 00:12:54,266
‫أبحث عن طفلتي

146
00:12:55,642 --> 00:12:58,520
‫عمّا تقوله النبوءة

147
00:12:58,687 --> 00:13:02,274
‫ماكينة (رامبالدي) التي بنيتها
‫أنا بجهد شديد

148
00:13:03,275 --> 00:13:07,446
‫معاً، أعطوني حمض نووي لفرد

149
00:13:08,155 --> 00:13:09,573
‫وكلمة "سلام"

150
00:13:09,740 --> 00:13:13,202
‫والتي ترجمتها باليونانية
‫تعنى (إيرينا)

151
00:13:14,244 --> 00:13:15,954
‫قمت باختبار الحمض النووي

152
00:13:16,997 --> 00:13:19,500
‫وأكد أنني والد الطفلة

153
00:13:21,001 --> 00:13:23,378
‫لذا (سيدني)
‫أنا بنيت منظمة الـ(أومنيفام)

154
00:13:24,087 --> 00:13:27,716
‫وبينما كنت أقوم بتلقيح ملايين الناس
‫ضد الأمراض

155
00:13:28,091 --> 00:13:33,138
‫كان يمكنني الدخول
‫إلى قواعد البيانات الطبية

156
00:13:33,430 --> 00:13:36,183
‫لتمييز الناس
‫من خلال أحماضهم النووية

157
00:13:38,143 --> 00:13:43,232
‫وتمنيت أن يساعدني هذا
‫في إيجاد ابنتي

158
00:13:45,609 --> 00:13:47,069
‫لقد فشلت في إيجادها

159
00:13:48,529 --> 00:13:50,656
‫أنت تعرف أنها "المسافر"

160
00:13:50,906 --> 00:13:52,366
‫أعرف ذلك

161
00:13:54,409 --> 00:13:55,869
‫أعرف ذلك

162
00:13:57,454 --> 00:14:00,123
‫أعرف أيضاً أنّ (الكوفنانت)
‫تسعى ورائها

163
00:14:02,751 --> 00:14:06,338
‫(سيدني)، أنا أريد أن أحمي

164
00:14:07,923 --> 00:14:09,383
‫ابنتي

165
00:14:18,475 --> 00:14:20,394
‫لذا، من فضلك تحدثي إلى والدك

166
00:14:22,229 --> 00:14:24,648
‫إن كان يخفي معلومات
‫يمكن أن تبرئني

167
00:14:24,815 --> 00:14:26,942
‫لأنني كنت على علاقة بـ(إيرينا)

168
00:14:27,568 --> 00:14:29,486
‫أقنعيه أن يعطيها لك

169
00:14:32,239 --> 00:14:33,907
‫إن لم يكن لأجلي

170
00:14:36,493 --> 00:14:38,203
‫فلأجل أختك

171
00:14:44,459 --> 00:14:46,503
‫هذا ما عرفناه
‫من مشروع "الثقب الأسود"

172
00:14:46,670 --> 00:14:49,464
‫"الترميم" تشير إلى وثائق
‫كتبت عن "المسافر"

173
00:14:49,631 --> 00:14:52,843
‫الأخبار السيئة، والأخبار الجيدة
‫(الكوفنانت) تملك الوثائق

174
00:14:53,010 --> 00:14:54,553
‫- لن يقرؤوها
‫- مشفرة

175
00:14:54,720 --> 00:14:58,140
‫- أجل، ولدينا مفتاح الرمز الوحيد
‫- هذا مأزق

176
00:14:58,432 --> 00:15:00,559
‫ليس إن كنا أذكياء في ذلك

177
00:15:01,143 --> 00:15:03,645
‫سندعو لاجتماع تعليمات
‫ونتأكد من حضور (لورين)

178
00:15:03,812 --> 00:15:06,481
‫وبمجرد حضورها
‫ستقوم أنت بتفصيل المعلومات الآتية

179
00:15:06,648 --> 00:15:10,903
‫قسم التحليل يفحصون بعض الكلمات
‫اكتشفوها من خلال عملية الترميم

180
00:15:11,069 --> 00:15:12,905
‫متأكدون أنها مسألة بضعة ساعات

181
00:15:13,071 --> 00:15:15,198
‫قبل أن يستطيعوا تحديد
‫تلك الوثائق

182
00:15:16,742 --> 00:15:20,203
‫بعد الإشارة أننا واثقون من تحديد مكان
‫الترميم واستردادها

183
00:15:20,370 --> 00:15:22,873
‫سنشرح ما سنفعله
‫عندما نحصل عليها

184
00:15:23,040 --> 00:15:26,126
‫مشروع "الثقب الأسود"
‫سيقوم بتسليم مفتاح الرمز اليوم

185
00:15:26,293 --> 00:15:30,881
‫عندما نحصل على "الترميم"
‫(مارشال) سيبدأ عملية فك الشفرة

186
00:15:32,633 --> 00:15:35,636
‫في الحقيقة
‫(مارشال) سيتسلم مفتاح رمز مزيف

187
00:15:36,053 --> 00:15:37,596
‫يجب أيضاً أن نذكر (لورين)

188
00:15:37,763 --> 00:15:41,016
‫حتى لو لم نسترجع تلك الوثائق
‫نعرف أنه بدون مفتاح الرمز ذلك

189
00:15:41,183 --> 00:15:42,809
‫لن تقدر (الكوفنانت)
‫على قراءته

190
00:15:42,976 --> 00:15:47,272
‫بعد تأكيد وجود مفتاح الرمز
‫من المحتمل أنّ (لورين) ستحاول نسخه

191
00:15:47,606 --> 00:15:49,066
‫حينها يأتي دورك

192
00:15:51,610 --> 00:15:55,447
‫- أنا؟
‫- يجب أن تبدو طبيعياً جداً

193
00:15:58,659 --> 00:16:00,118
‫(مارشال)

194
00:16:01,086 --> 00:16:04,923
‫(لورين)، العميل (فون ريد)
‫سيدة (فون ريد)

195
00:16:05,090 --> 00:16:07,342
‫مرحباً
‫بم َيمكنني أن أخدمك؟

196
00:16:08,051 --> 00:16:11,513
‫الثقب الأسود لا يتشارك ملفاته
‫بالصورة التي يريدها الأمن القومي

197
00:16:11,680 --> 00:16:13,640
‫تعرف النزاع على
‫السلطة بين الإدارات

198
00:16:13,890 --> 00:16:16,727
‫عندما أخبرتهم رمز المفتاح
‫أصروّا أن أقوم أنا بتفصيله

199
00:16:16,893 --> 00:16:20,480
‫صحيح، حسناً، تفضلّي ألقي نظرة
‫واستمتعي بوقتك

200
00:16:22,274 --> 00:16:24,651
‫لا تضعيه على ذلك الملف

201
00:16:24,901 --> 00:16:26,403
‫مجلة أحتفظ بها لأجل (ميتش)

202
00:16:26,570 --> 00:16:29,323
‫أفكار مدونّة، تاريخ الميكانيكا الكمية

203
00:16:29,489 --> 00:16:31,074
‫الملخص، أنه مبدأ
‫الأساسيات

204
00:16:33,577 --> 00:16:35,245
‫الحروف هنا
‫مكتوبة بأي لغة؟

205
00:16:35,412 --> 00:16:40,459
‫القرن الرابع النابولية الإيطالية
‫والتي تجعلني أفكر بالمثلجات

206
00:16:44,212 --> 00:16:46,548
‫المثلجات النابولية هوي المفضلة لدي

207
00:16:47,966 --> 00:16:49,426
‫حقاً؟

208
00:16:50,552 --> 00:16:52,012
‫وأنا أيضاً

209
00:16:52,220 --> 00:16:54,598
‫إنّها رائعة
‫أعني، إن كان عليك أن تقع في الحب

210
00:16:54,765 --> 00:16:56,516
‫مع شيطان
‫يمكنني أن أرى لماذا هي

211
00:16:57,726 --> 00:17:02,022
‫ليس ذلك أنت تحبهّا
‫أياّ كان، فالإعجاب كان طبيعياً

212
00:17:02,189 --> 00:17:05,108
‫أوقعت في الفخ؟ لست متأكداً
‫ولكنها أخذت بصمة إصبعي

213
00:17:05,275 --> 00:17:07,194
‫- هل يمكنني؟
‫- ماذا تفعل؟

214
00:17:08,528 --> 00:17:11,907
‫أنا أتحقق
‫لأرى إن كان هناك أي استخدام

215
00:17:12,074 --> 00:17:14,576
‫لبصمة الإصبع في الدخول
‫لمكتبي من خلال الوكالة

216
00:17:30,300 --> 00:17:33,720
‫- إنّها في غرفة معالجة الصور
‫- لا بد أنها تقوم بنسخ مفتاح الرمز

217
00:18:05,752 --> 00:18:07,212
‫غادرت أنا
‫غرفة معالجة الصور

218
00:18:07,379 --> 00:18:10,173
‫لم أغادر، لأنني هنا
‫وهي هناك

219
00:18:10,340 --> 00:18:13,677
‫تالياً إحضار رمز المفتاح لرب عملها
‫أو الذي يمكنه استخدامها

220
00:18:13,844 --> 00:18:15,929
‫ليقرأ الوثائق المكتوبة
‫عن "المسافر"

221
00:18:16,096 --> 00:18:18,932
‫حسناً، ستتعقبينها
‫وتعرفين من هو وسيلة اتصالها

222
00:18:19,099 --> 00:18:20,976
‫الذي سيرشدنا إلى مكان الوثائق

223
00:18:21,143 --> 00:18:23,854
‫في ذلك الوقت
‫سنقوم ببدء مهمة لاستعادتهم

224
00:18:25,856 --> 00:18:28,900
‫(جاك) أخبرنا أنّ "المسافر" هي أختك

225
00:18:29,818 --> 00:18:33,864
‫نأمل أنّ المكتوب في تلك الوثائق
‫سيعطينا ما نحتاجه لإيجادها

226
00:18:39,035 --> 00:18:41,496
‫(سلون) أكد أنّ الطفلة ابنته

227
00:18:42,372 --> 00:18:43,790
‫أرى ذلك

228
00:18:43,957 --> 00:18:45,959
‫أعرف كم هذا يزعجك
‫أنا بخير

229
00:18:47,586 --> 00:18:49,004
‫أبي

230
00:18:49,171 --> 00:18:52,924
‫إن كان (سلون) سيعدم
‫فلا بد أن يكون لجريمة قد ارتكبها

231
00:18:53,759 --> 00:18:55,594
‫ما الذي تشيرين إليه بالضبط؟

232
00:18:55,927 --> 00:19:00,432
‫إن كان لديك أدلة تبرئه
‫يجب أن تستخدمها

233
00:19:02,058 --> 00:19:04,019
‫لا يوجد لدي أدلة

234
00:19:09,024 --> 00:19:10,484
‫يجب أن تذهبي

235
00:19:21,661 --> 00:19:23,121
‫أتعرفين ماذا أريد؟

236
00:19:23,497 --> 00:19:24,956
‫ماذا؟

237
00:19:26,166 --> 00:19:27,626
‫حياة طبيعية

238
00:19:38,678 --> 00:19:40,138
‫ها نحن نبدأ

239
00:19:45,268 --> 00:19:48,104
‫- والدة (لورين)؟
‫- (أوليفيا)؟ مفترض أنها في (لندن)

240
00:19:59,366 --> 00:20:01,618
‫يبدو أنها قامت بتمرير شيء ما

241
00:20:02,828 --> 00:20:06,248
‫هل يمكنك سماع شيء؟
‫لا، تلك النافورة تحجز الصوت

242
00:20:06,581 --> 00:20:08,708
‫(الكوفنانت) تريدك أن تؤكدي لهم

243
00:20:09,417 --> 00:20:10,836
‫يا إلهي

244
00:20:11,002 --> 00:20:14,422
‫انتظري، سأقوم بتنقيتها
‫خلال جهاز تخفيض الضوضاء

245
00:20:15,131 --> 00:20:17,634
‫على الأقل يجب أن تتظاهرين بالحزن

246
00:20:18,134 --> 00:20:20,220
‫لقد قتلت أبيك لأحميك

247
00:20:20,887 --> 00:20:23,265
‫الموجات الصوتية معزولة
‫سأقوم بعكسها وذلك يجب

248
00:20:23,431 --> 00:20:26,852
‫- أين الوثائق؟
‫- في المنزل بـ(ريشموند)

249
00:20:27,018 --> 00:20:31,520
‫(الكوفنانت) تريد الترجمة الكاملة غداً
‫سأقابلك هناك

250
00:20:31,731 --> 00:20:34,860
‫أياً كان ما ستظهره عن المسافر
‫يجب أن نتعامل وفقاً له

251
00:20:50,654 --> 00:20:54,282
‫- (لورين) لا تثق بي
‫- هل يجب أن تثق بك؟

252
00:20:54,658 --> 00:20:57,577
‫الثقة مبينة على الصراحة وأتحدث
‫إليها عن مشاكلي

253
00:20:57,744 --> 00:20:59,371
‫ما يعدم الثقة عندي
‫ما يقلقني

254
00:20:59,538 --> 00:21:03,041
‫أنني أشعر أنّ (مايكل) سيتركني
‫بمجرد انتهاء حزني على موت أبي

255
00:21:03,416 --> 00:21:05,126
‫إن كان ذلك حقيقة
‫لم أفعل ذلك؟

256
00:21:05,293 --> 00:21:07,712
‫- إن كان كل ذلك مزيف؟
‫- أنا لم أقل إنّه مزيف

257
00:21:07,879 --> 00:21:10,465
‫مؤقتاً، أياً كان
‫إن كان الأمر كذلك

258
00:21:10,632 --> 00:21:12,759
‫فلماذا أوافق على حل مشاكلنا؟

259
00:21:15,178 --> 00:21:17,722
‫مشكلتنا أنك تعتقد أنك تحب(سيدني)

260
00:21:18,056 --> 00:21:19,558
‫كيف أرد على ذلك؟

261
00:21:19,724 --> 00:21:21,851
‫الصراحة ستكون جيدة

262
00:21:23,603 --> 00:21:25,230
‫(سيدني) مهمة جداً لي

263
00:21:26,022 --> 00:21:27,774
‫لدينا تاريخ، واضح تماماً

264
00:21:30,026 --> 00:21:33,572
‫نحن معاً كثيراً
‫نذهب في مهمات كثيرة معاً

265
00:21:34,072 --> 00:21:36,616
‫هل خرجتما معاً في مهمة من قبل؟

266
00:21:37,659 --> 00:21:40,412
‫- أبداً
‫- حسناً، ربما يجب أن تفعلا ذلك

267
00:21:41,913 --> 00:21:43,999
‫هل لديكما أية خطط للذهاب
‫في رحلات؟

268
00:21:44,624 --> 00:21:46,334
‫(لورين) ستقابل والدتها

269
00:21:46,501 --> 00:21:49,754
‫- ليوم واحد
‫- إنّها بداية

270
00:21:54,259 --> 00:21:56,136
‫لقد نجح الأمر
‫سيذهب

271
00:22:00,807 --> 00:22:02,517
‫- مرحباً عزيزتي
‫- مرحباً

272
00:22:03,518 --> 00:22:05,645
‫أنا سعيدة لأنكما جئتما

273
00:22:07,105 --> 00:22:10,984
‫أنتما أيها الشابان الصغيران
‫هو كل ما يحتاجه هذا المنزل القديم

274
00:22:11,151 --> 00:22:12,986
‫شكراً (أوليفيا)
‫سعيد لوجودي هنا

275
00:22:13,403 --> 00:22:15,322
‫- سآخذ هذه الأغراض للأعلى
‫- شكراً

276
00:22:20,327 --> 00:22:24,164
‫- وجوده هنا غير مقبول
‫- لقد أخبرتك، لم يكن لدي خياراً

277
00:22:24,497 --> 00:22:26,541
‫من المفترض أننا في مرحلة مصالحة

278
00:22:49,105 --> 00:22:52,192
‫- هل تتلقىّ الإشارة؟
‫- أنا أدخل شبكة الكهرباء الآن

279
00:22:53,360 --> 00:22:56,029
‫يجب أن يقودنا متحسس (إي.إم)
‫الذي صممّته أنا

280
00:22:56,196 --> 00:22:58,782
‫- سنعلمك عندما نجد الخزانة
‫- تلقيت ذلك

281
00:23:03,286 --> 00:23:06,164
‫كنت أخبر أمي كم كنت جيداً
‫في الأسابيع القليلة الماضية

282
00:23:07,624 --> 00:23:09,292
‫(لورين)، كانت قوية جداً

283
00:23:11,753 --> 00:23:13,171
‫كيف حالك؟

284
00:23:13,338 --> 00:23:16,007
‫أنا بحالة جيدة
‫بالنظر لكوني منبوذة

285
00:23:16,424 --> 00:23:18,093
‫لم أحب السياسة أبداً

286
00:23:18,426 --> 00:23:20,136
‫لا تعرف أبداً من هم أصدقاؤك

287
00:23:20,679 --> 00:23:23,264
‫على الأقل الآن بما أنني زوجة خائن

288
00:23:23,890 --> 00:23:25,350
‫فأنا أعرف الإجابة

289
00:23:25,767 --> 00:23:27,227
‫ليس لدي أصدقاء

290
00:23:29,187 --> 00:23:30,647
‫أعذراني

291
00:23:33,149 --> 00:23:35,568
‫- مرحباً؟
‫- إنّ الخزانة في حجرة المكتب

292
00:23:36,194 --> 00:23:38,571
‫إنّه (ويس)
‫يحتاج إلى مساعدتي في شيء

293
00:23:43,618 --> 00:23:46,454
‫أنت باردة، بينما أنا بالداخل
‫سأحضر لك سترة

294
00:23:46,621 --> 00:23:48,039
‫شكراً لك

295
00:23:48,206 --> 00:23:49,666
‫ماذا لديك؟

296
00:23:54,337 --> 00:23:55,964
‫حسناً، نعود الآن إلى الاتصال

297
00:24:23,074 --> 00:24:25,410
‫- أنا أمام الخزانة
‫- استعد للإرسال

298
00:24:37,630 --> 00:24:40,508
‫أقوم بمسح النص الآن
‫تلقيّت ذلك، أيهّا الكشاّف

299
00:24:41,468 --> 00:24:42,927
‫أتلقيّ البيانات

300
00:24:45,764 --> 00:24:48,141
‫- هل قمت بترجمة الوثائق؟
‫- لم يكن لدي الوقت

301
00:24:48,308 --> 00:24:50,852
‫أغلب ذلك كان لا بد أن ينتهي
‫بينما أنت هنا

302
00:24:51,019 --> 00:24:53,229
‫افعلي أنت ما يجب عليك
‫وأنا سأتولى أمره

303
00:24:53,396 --> 00:24:54,856
‫أتساءل كيف؟

304
00:25:14,626 --> 00:25:18,588
‫تبقى صفحة واحدة
‫هذا يستغرق ثلاثون ثانية

305
00:25:25,345 --> 00:25:26,930
‫ماذا تعني بذلك؟

306
00:25:27,597 --> 00:25:29,808
‫المحس التقط شيء جديداً

307
00:25:29,974 --> 00:25:32,685
‫- أعتقد هناك شخصاً آخر في المنزل
‫- أحدهم قادم

308
00:25:33,144 --> 00:25:34,604
‫لقد انتهيت تقريباً

309
00:25:51,704 --> 00:25:55,124
‫عزيزي
‫ماذا تفعل هنا؟

310
00:25:59,045 --> 00:26:00,880
‫لقد كنت أنظر إلى صور زواجنا

311
00:26:06,052 --> 00:26:07,971
‫تذكرت أن والداك احتفظا بهم هنا

312
00:26:08,805 --> 00:26:10,265
‫أتذكرين ذلك اليوم؟

313
00:26:12,517 --> 00:26:13,977
‫سأذهب لأحضر سترتك

314
00:26:19,566 --> 00:26:21,651
‫ذلك كان أسعد يوم في حياتي

315
00:26:22,944 --> 00:26:24,404
‫وأنا أيضاً

316
00:26:24,904 --> 00:26:26,614
‫أريد أن أكون بتلك السعادة ثانية

317
00:26:27,949 --> 00:26:29,742
‫ما الذي يمكنني فعله لتحقيق ذلك؟

318
00:26:40,545 --> 00:26:42,505
‫- هذه بداية
‫- حقاً؟

319
00:26:56,644 --> 00:26:58,688
‫أنا متأكد من أنّ هذا ليس كما يبدو

320
00:26:58,855 --> 00:27:00,356
‫ذلك لا يبدو كأنه شيئاً

321
00:27:00,523 --> 00:27:02,942
‫لأنك، تعرفين
‫لا يوجد أي صوت

322
00:27:03,318 --> 00:27:05,486
‫- ربما من المحتمل هذا ليس
‫- أغلقه

323
00:27:05,904 --> 00:27:07,322
‫آسف

324
00:27:07,488 --> 00:27:11,034
‫كانت فكرة سيئة
‫أن أتركه يعمل في المقام الأول

325
00:27:16,659 --> 00:27:18,292
‫بالمفتاح الحقيقي
‫تمكن (مارشال)

326
00:27:18,494 --> 00:27:20,997
‫من فك شفرة الوثائق التي إستعادها
‫(فون)

327
00:27:21,163 --> 00:27:24,250
‫يصنفون قطعة (رامبالدي) الفنيةّ
‫تحت مسمىّ "الساعة الرملية"

328
00:27:24,417 --> 00:27:29,046
‫"الساعة الرملية" بيعت مؤخراً
‫في مزاد لرجل يدعى (ميسا رايدون)

329
00:27:29,213 --> 00:27:31,465
‫الذي يعمل لدي (ياكوزا)
‫بأعمال الشحن

330
00:27:31,632 --> 00:27:36,012
‫أجل، الآن (رايدون) يمتلك مبني
‫في (طوكيو)، حصن (ياكوزا)

331
00:27:36,178 --> 00:27:39,515
‫لديه ملهى ليلي بالطابق الأرضي
‫يمكنك الدخول والحصول على بعض...

332
00:27:39,890 --> 00:27:43,227
‫وهناك معرض فنيّ شخصي
‫في المستوى الثاني

333
00:27:43,394 --> 00:27:45,688
‫هناك يحتفظ "بالساعة الرملية"

334
00:27:45,855 --> 00:27:48,232
‫- ولكن يجب عليك أن تتحركي سريعاً
‫- ولم َذلك؟

335
00:27:48,399 --> 00:27:54,280
‫طبقاً للمخطوطة فإنّ "الساعة الرملية"
‫ستكشف مكان "المسافر" لواحد فقط

336
00:27:54,947 --> 00:27:56,407
‫والدها

337
00:27:57,116 --> 00:28:00,161
‫- (سلون)
‫- وسيموت خلال ست ساعات

338
00:28:00,620 --> 00:28:03,164
‫- هذا مستحيل
‫- وزارة العدل ترى (سلون) بلا فائدة

339
00:28:03,331 --> 00:28:06,000
‫إنّهم يرفضون تأجيل الإعدام

340
00:28:06,167 --> 00:28:10,212
‫إن مات (سلون) فأي فرصة
‫لدي لإيجاد أختي، ستموت معه

341
00:28:10,379 --> 00:28:14,175
‫هل خطر ببالك أنّ أختك
‫يمكن أن تشكل خطراً عليك؟

342
00:28:14,425 --> 00:28:15,885
‫أجل، بالطبع

343
00:28:16,510 --> 00:28:20,848
‫ويحتمل أنني قد أستطيع مساعدتها
‫ربما تكون ضحية بريئة

344
00:28:21,015 --> 00:28:25,227
‫بمعرفة أن (إيرينا ديريفكو) و(أرفين
‫سلون)، هما والداها؟ لا أعتقد ذلك

345
00:28:27,480 --> 00:28:30,608
‫لقد طلبت رؤية الملفات الشخصية
‫للسيناتور (ريد)

346
00:28:30,900 --> 00:28:33,069
‫كل دفتر ملاحظات، مذكرة، إيصال

347
00:28:33,235 --> 00:28:36,238
‫أعرف أنّ منظمّة "الوديعة" موجودة

348
00:28:37,323 --> 00:28:42,036
‫أبي، هل أنت حقاً
‫ستضحي بأختي

349
00:28:42,203 --> 00:28:45,498
‫انتقاما لك لعلاقة مر عليها 25 عاماً؟

350
00:28:47,875 --> 00:28:51,837
‫- (سلون) يستحق الموت
‫- أجل، إنّه يستحق ذلك

351
00:28:53,839 --> 00:28:55,299
‫ولكن ليس لأجل هذا

352
00:28:59,303 --> 00:29:04,141
‫رئيس اللجنة القانونية في وزارة العدل
‫له السلطة التنفيذية في قضية (سلون)

353
00:29:04,350 --> 00:29:06,310
‫سيأتي للإشراف على الإعدام

354
00:29:06,477 --> 00:29:10,481
‫سأنقل إليه المعلومات التي أعرفها
‫عن "الوديعة" عندما يصل

355
00:29:11,232 --> 00:29:13,776
‫هذا سيبرئ (سلون)

356
00:29:16,862 --> 00:29:18,322
‫شكراً لك

357
00:29:18,906 --> 00:29:20,366
‫(سيدني)

358
00:29:21,409 --> 00:29:24,912
‫ماذا وجدت بالضبط
‫في ملفاّت السيناتور (ريد)؟

359
00:29:25,830 --> 00:29:27,289
‫لا شيء

360
00:29:27,581 --> 00:29:29,959
‫لقد طلبتهم
‫ولكنهم لم يصلوا

361
00:29:31,293 --> 00:29:32,962
‫لا داعي لأن ألقي نظرة عليها

362
00:29:43,639 --> 00:29:47,435
‫يبدو أنّ المدخل الغربي هو أسهل
‫طريق لدخول الطوابق تحت الأرض

363
00:29:47,601 --> 00:29:50,229
‫- والإجراءات المضادة؟
‫- أفضل ما نعرفه أمر الحراس

364
00:29:50,396 --> 00:29:52,148
‫لكننا لم نحظ بفرصة المسح الشامل

365
00:29:52,314 --> 00:29:54,150
‫نحن نوعاً ما نعمل بسرعة فائقة

366
00:30:00,823 --> 00:30:02,575
‫(سيد)، حول ما حدث في (ريشموند)

367
00:30:04,076 --> 00:30:05,536
‫لقد كنت تؤدي عملك

368
00:30:10,166 --> 00:30:11,751
‫وهي زوجتك

369
00:30:14,670 --> 00:30:16,130
‫ليس لوقت طويل

370
00:30:24,764 --> 00:30:29,018
‫(جاك)، أقدمّ لك (مارلون بيل)
‫مدير السياسة القانونية في وزارة العدل

371
00:30:29,226 --> 00:30:32,396
‫- أنا سعيد بمقابلتك
‫- لقد كنت أخبر الرئيس كم أنا سعيد

372
00:30:32,563 --> 00:30:34,023
‫لأنك أمسكت بـ(سلون)

373
00:30:34,190 --> 00:30:39,487
‫منذ وقعت على اتفاقية العفو
‫لقد كنت محرجاً ومرتاحاً

374
00:30:39,653 --> 00:30:44,074
‫وإن لم تمانع قولي هذا
‫إنني أتوق لرؤية ذلك الوغد يموت

375
00:30:45,785 --> 00:30:47,244
‫أعذرنا

376
00:31:11,185 --> 00:31:12,728
‫أنت لن تساعدني

377
00:31:13,813 --> 00:31:16,607
‫في أبريل عام 1975
‫في (سايغون)

378
00:31:18,025 --> 00:31:19,985
‫أنت شربت نخب ولادة (سيدني)

379
00:31:20,152 --> 00:31:23,113
‫كانت زجاجة من شامبانيا
‫(شامبرتين كلوس دي بيزي)

380
00:31:26,784 --> 00:31:28,244
‫إنّها المفضلة لديك

381
00:31:29,870 --> 00:31:32,957
‫الآن بما أنني أعرف أنّ لديك ابنة
‫فكرت أن أرد لك الشرف

382
00:31:34,250 --> 00:31:38,796
‫- خصوصاً باشتراكهما في أم واحدة
‫- (إيرينا) خانت كلانا يا (جاك)

383
00:31:39,880 --> 00:31:43,509
‫كانت معي من أجل المعلومات
‫كما فعلت معك

384
00:31:44,176 --> 00:31:46,136
‫لقد كانت زوجتي

385
00:31:47,012 --> 00:31:51,934
‫لقد كانت جاسوسة روسية
‫ولم تهتم بأمرك ولا بأمري

386
00:31:54,019 --> 00:31:58,482
‫اعتقدت دائماً أنك تنظر لعلاقتك
‫بـ(إيرينا) على هذا النحو

387
00:31:58,941 --> 00:32:02,486
‫ولكن بما أنّ افتتان المراهق بالمرأة
‫التي دمرت حياتك

388
00:32:02,653 --> 00:32:05,114
‫يمنعك من إنقاذ حياتي

389
00:32:06,699 --> 00:32:09,243
‫يجب أن أراجع هذا التقييم

390
00:32:10,411 --> 00:32:14,707
‫(إيرينا ديريفكو) أثرت على حياتك
‫كما أثرت على حياتي

391
00:32:16,434 --> 00:32:20,688
‫عرفت باحتمالية انجراف
‫(سيدني) لعالمنا

392
00:32:20,958 --> 00:32:22,418
‫ولكنني تساءلت دائماً

393
00:32:22,864 --> 00:32:24,449
‫لماذا كنت الشخص الذي يساعدها

394
00:32:24,616 --> 00:32:27,160
‫لماذا كنت الشخص الذي
‫يريها مثل هذه الأبوة

395
00:32:27,411 --> 00:32:28,870
‫الآن، أنا أعرف

396
00:32:29,663 --> 00:32:32,416
‫فعلت ذلك لأنك كنت غاضباً وغيوراً

397
00:32:32,583 --> 00:32:36,211
‫وأردت أن تأخذ الشيء الوحيد
‫الذي كان مهماً إلى (إيرينا) ولي

398
00:32:36,378 --> 00:32:42,217
‫فكرة أننا لدينا ذلك وأنت لست كذلك
‫(سيدني)

399
00:32:44,803 --> 00:32:46,263
‫أنت محق

400
00:32:46,763 --> 00:32:48,473
‫أنا لن أساعدك

401
00:32:50,350 --> 00:32:52,519
‫بما أنّ هذه آخر محادثة

402
00:32:53,437 --> 00:32:57,566
‫ستكون بيننا
‫أريد أن أوضح هذا

403
00:33:00,652 --> 00:33:03,030
‫الذي فعلته بابنتي

404
00:33:03,196 --> 00:33:08,327
‫لن يقارن بما سأفعله بابنتك
‫عندما أجدها

405
00:33:11,663 --> 00:33:13,123
‫نخبك

406
00:33:36,711 --> 00:33:38,171
‫نصف ساعة

407
00:33:51,559 --> 00:33:53,853
‫- أنا على القائمة
‫- الجميع على القائمة

408
00:33:55,063 --> 00:33:56,689
‫أصدقائي ينتظرونني بالداخل

409
00:33:56,856 --> 00:33:59,067
‫انتظري دورك
‫حتىذلك،توقفي عن التحدث معي

410
00:34:00,360 --> 00:34:02,320
‫- عد للصف
‫- لا تلمس السترة يا رجل

411
00:34:02,487 --> 00:34:05,031
‫- عد لمنزلك يا رجل
‫- أتعتقد أنك رجل قوي الآن

412
00:34:05,198 --> 00:34:07,450
‫- أتعيش في حلم
‫- أتريد أن ترى بما أحلم؟

413
00:34:09,077 --> 00:34:11,120
‫حسناً، على رسلك
‫أنت تفوز

414
00:34:30,473 --> 00:34:31,933
‫أنا أصلي لأجلك

415
00:34:34,060 --> 00:34:36,938
‫أصلي لكي تجد روحك السلام
‫في الحياة المقبلة

416
00:34:37,772 --> 00:34:39,482
‫هذا لطيف جداً (ماركوس)

417
00:34:43,861 --> 00:34:45,321
‫لنذهب

418
00:35:07,051 --> 00:35:08,511
‫إنني أتوجهّ للأسفل

419
00:35:12,056 --> 00:35:13,975
‫عُلم يا "متسلقة"، المكان خالٍ

420
00:35:19,856 --> 00:35:25,194
‫- (مارشال)، افعل سحرك
‫- يجب أن أفتحها لك خلال... الآن

421
00:35:52,221 --> 00:35:53,723
‫(لورين) الدخول للمسموح لهم

422
00:35:53,890 --> 00:35:55,516
‫أخذت موافقة وزارة العدل

423
00:35:56,267 --> 00:35:59,645
‫لم أكن أنوي تفويت فرصة رؤية
‫إعدام ذلك الخائن

424
00:36:08,446 --> 00:36:09,906
‫(مارشال)، لدينا مشكلة

425
00:36:10,907 --> 00:36:12,742
‫تلقيت ذلك "متسلقة"
‫ما هي المشكلة؟

426
00:36:12,992 --> 00:36:14,577
‫المحس
‫على أمر التحرك العشوائي

427
00:36:14,744 --> 00:36:17,997
‫- ذلك لم يكن مخططاً
‫- لا بد أنه نظام ثاني

428
00:36:18,539 --> 00:36:21,667
‫حددت مكان "الساعة الرملية"
‫هل يمكنك إبطال المحس عن بعد؟

429
00:36:21,834 --> 00:36:23,836
‫أحاول، هناك الكثير
‫من الرموز الوهمية

430
00:36:24,003 --> 00:36:25,922
‫يجب أن أستنبط كل واحدة
‫لم أرى مثله

431
00:36:26,089 --> 00:36:30,093
‫- هل هناك تكرار في أغلب الرموز؟
‫- الأرقام 86 - 86

432
00:36:30,259 --> 00:36:32,095
‫تصميم من نوع آنشور
‫أحضر (ديكسون)

433
00:36:32,261 --> 00:36:34,680
‫لقد مر بنظام مماثل لهذا
‫في مهمة في (هوندوراس)

434
00:36:34,847 --> 00:36:36,974
‫- سيعرف كيف نمر خلال ذلك
‫- (ديكسون)

435
00:36:37,141 --> 00:36:39,560
‫بالأسفل كشاهد على عملية
‫إعدام السيد (سلون)

436
00:36:40,735 --> 00:36:42,654
‫هل الإعدام يمضي؟

437
00:36:42,821 --> 00:36:45,323
‫أجل، منتصف الليل
‫لقد ظننت

438
00:36:45,615 --> 00:36:47,534
‫لسبب ما هذا يجعلني حزيناً

439
00:36:47,909 --> 00:36:49,786
‫أنت الوحيدة
‫الذي يمكنني التحدث معه

440
00:36:49,953 --> 00:36:52,873
‫- (مارشال) اخترق الشبكة الآن
‫- صحيح، آسف سنتحدث لاحقاً

441
00:36:56,460 --> 00:36:58,503
‫هل لديك أية كلمات أخيرة؟

442
00:36:59,129 --> 00:37:03,175
‫لدي كلمات
‫لكم أيها الشهود

443
00:37:04,593 --> 00:37:08,889
‫أنا أصدق أنّ هناك فكِر مشترك
‫بينكم جميعاً

444
00:37:09,264 --> 00:37:11,391
‫هذا كما يجب أن يكون

445
00:37:13,810 --> 00:37:15,812
‫أنا لا أرفض

446
00:37:20,901 --> 00:37:22,652
‫طلبي الوحيد

447
00:37:23,987 --> 00:37:27,282
‫أنه إن وجدتم ابنتي حية

448
00:37:29,534 --> 00:37:31,786
‫وفهمت حقيقة أفعالي

449
00:37:33,538 --> 00:37:36,291
‫ستفهم أنّ أحداث اليوم

450
00:37:36,833 --> 00:37:39,252
‫هي النتيجة النهائية

451
00:37:41,171 --> 00:37:43,173
‫لرغبة والدها

452
00:37:44,591 --> 00:37:46,051
‫في العثور عليها

453
00:37:47,469 --> 00:37:48,929
‫ليعرفها

454
00:37:51,348 --> 00:37:52,807
‫ليحبها

455
00:37:59,189 --> 00:38:00,815
‫لا يمكننا الانتظار
‫سأنهي الأمر

456
00:38:00,982 --> 00:38:02,776
‫انتظري متسلقّة
‫أوشكت على الانتهاء

457
00:38:03,276 --> 00:38:06,029
‫نظام أمن (رايدون) قوي جداً

458
00:40:47,899 --> 00:40:50,026
‫- (سيدني)
‫- لا تقل شيئاً

459
00:40:52,195 --> 00:40:53,822
‫ليس هناك ما تقوله

460
00:41:03,456 --> 00:41:07,460
‫(سلون) مات، يمكننا أن نحدد
‫مكان "المسافر" بدون تدخلاته

461
00:41:07,627 --> 00:41:12,841
‫ليس تماماً، رمز المفتاح الذي استعدته
‫من الاستخبارات المركزية لا يعمل

462
00:41:13,007 --> 00:41:16,010
‫يمكنني أن أفترض
‫أنّ ذلك حدث عن عمد

463
00:41:16,219 --> 00:41:17,887
‫(فون) تلاعب بك

464
00:41:18,054 --> 00:41:19,764
‫إنّه سيحاول ثانية

465
00:41:20,557 --> 00:41:22,642
‫ولكنها ستكون آخر غلطة له

466
00:41:57,051 --> 00:41:59,179
‫أنا متفاجئ أنك لم تفهم الإشارة

467
00:41:59,345 --> 00:42:02,474
‫خليط (كايسليت)
‫معدل مع (تيترودوتوكسين)

468
00:42:02,640 --> 00:42:06,394
‫مقدم في زجاجة
‫(شامبرتين كلوس دي بيزي)

469
00:42:07,353 --> 00:42:09,230
‫كما فعلنا في (سايغون)

470
00:42:14,152 --> 00:42:18,031
‫ولكن عليك أن تفهم
‫هذا لم أفعله بدافع الشفقة

471
00:42:18,656 --> 00:42:23,411
‫لقد قمت بترتيب ذلك
‫وفقط لسبب واحد

472
00:42:24,120 --> 00:42:25,705
‫أنني أحتاجك

473
00:42:25,805 --> 00:42:35,705
{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} STARZPLAY : الترجمة مستخرجة من
{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت