1 00:00:01,535 --> 00:00:03,637 جوردون: سابقًا على "ماستر شيف" 2 00:00:03,671 --> 00:00:05,839 بحثنا أمريكا 3 00:00:05,873 --> 00:00:07,975 لأكثر الطهاة الموهوبين بالمنزل. 4 00:00:08,008 --> 00:00:12,680 مرحبًا بكم في موسم الذكرى السنوية العاشرة "MasterChef!" 5 00:00:12,713 --> 00:00:14,215 هذا العام ، ثلاثة فائزين سابقين 6 00:00:14,248 --> 00:00:16,150 تلتزم لمساعدتك. 7 00:00:16,184 --> 00:00:18,986 إنه الموسم العاشر ، وهو العام الأكثر تنافسية على الإطلاق. 8 00:00:19,019 --> 00:00:22,990 عليك أن تقنعنا نحن الثلاثة 9 00:00:23,023 --> 00:00:25,726 من أجل المضي قدما. 10 00:00:25,759 --> 00:00:28,162 لدينا 20 مآزر فقط نعطيها. 11 00:00:28,196 --> 00:00:31,599 حصل أفضل الأفضل على مئزر أبيض مرغوب ، 12 00:00:31,632 --> 00:00:35,669 وأعطي طاهي منزلي فرصة ثانية للطهي مرة أخرى. 13 00:00:35,703 --> 00:00:36,937 سأعطيك هذا. 14 00:00:36,970 --> 00:00:38,939 - أوه! - هذه ممر معركة. 15 00:00:38,972 --> 00:00:42,276 ألعب بطاقتي عليك. 16 00:00:43,744 --> 00:00:45,579 هذه الليلة، 17 00:00:45,613 --> 00:00:48,782 البحث عن ماستر شيف القادم في أمريكا ... 18 00:00:48,816 --> 00:00:51,051 جوردون: مذهل للغاية. 19 00:00:51,085 --> 00:00:52,886 لا يسعني إلا أن أتمنى أن يكون طعمه جيدًا كما يبدو. 20 00:00:52,920 --> 00:00:54,422 مع ثمانية مآزر فقط للاستيلاء ... 21 00:00:54,455 --> 00:00:56,890 إنه رقم محدد. 22 00:00:56,924 --> 00:00:58,959 ... وبقيت معركتين متبقيتين. 23 00:00:58,992 --> 00:01:02,530 سأعطيك معركتي تمريرة لك. 24 00:01:02,563 --> 00:01:06,100 ثم طهاة المنزل الثلاثة مع فرصة ثانية معركة عليه ... 25 00:01:06,134 --> 00:01:07,701 هذه هي لعبة أي رجل في هذه المرحلة. 26 00:01:07,735 --> 00:01:09,203 ... للمئزر النهائي 27 00:01:09,237 --> 00:01:11,071 ومكان في العشرة الأوائل. 28 00:01:11,105 --> 00:01:13,374 - بلى! - لا يمكنني مشاهدة هذا بالفعل. 29 00:01:13,407 --> 00:01:15,409 انها مثالية. 30 00:01:22,650 --> 00:01:24,452 من فضلك راقبنا وأنا أفعل ذلك. 31 00:01:24,485 --> 00:01:25,653 من فضلك لا تدعني أقطع أصابعي أو أي شيء آخر. آمين. 32 00:01:25,686 --> 00:01:27,321 حسنًا ، هيا بنا. 33 00:01:27,355 --> 00:01:28,656 لقد خلعت سترتي بالفعل ، 34 00:01:28,689 --> 00:01:30,090 لذلك أنا على استعداد لوضع هذا المئزر. 35 00:01:31,959 --> 00:01:33,961 جنيفر: أنا متحمس لرؤية ما تقدمه هذه المجموعة لنا. 36 00:01:33,994 --> 00:01:35,763 نعم ، هؤلاء الرجال لديهم بعض-- بعض التقنيات الجيدة أسفل. 37 00:01:35,796 --> 00:01:38,832 تستمر اختبارات الموسم العاشر "MasterChef" 38 00:01:38,866 --> 00:01:41,902 عندما يندفع المنزل لطهي الطعام لإنهاء أطباقهم المميزة. 39 00:01:41,935 --> 00:01:43,404 يا رفاق ، هيا ، كم هو عظيم أن أعود؟ 40 00:01:43,437 --> 00:01:45,306 الموسم العاشر مبروك. 41 00:01:45,339 --> 00:01:47,575 أريد أن أرى شخصًا يرغب في التعلم ، 42 00:01:47,608 --> 00:01:51,111 قادرة على نقل إرادتهم وشخصيتهم ، 43 00:01:51,145 --> 00:01:53,781 وخلفيتهم على أطباقهم 44 00:01:53,814 --> 00:01:56,650 - بشكل يومي. - إطلاقا. 45 00:01:56,684 --> 00:01:58,786 هذا لا يشيخ أبدًا. 46 00:02:00,654 --> 00:02:02,490 أنا نوح سيمس ، أبلغ من العمر 32 عامًا ، 47 00:02:02,523 --> 00:02:04,024 وأنا إيبورث ، جورجيا. 48 00:02:04,057 --> 00:02:06,927 أنا آكلة اللحوم كبيرة ، عالية ، 6'7 ". 49 00:02:06,960 --> 00:02:08,696 أنا أعمل في مجال الصرف الصحي ، 50 00:02:08,729 --> 00:02:11,365 ولكن لدي شغف شديد بالطعام. 51 00:02:11,399 --> 00:02:13,501 - رائع! - انظر إلى هذا الشيء. 52 00:02:13,534 --> 00:02:16,304 - كن سهلا مع تلك الأصابع! - شكرا لك أمي. 53 00:02:17,671 --> 00:02:19,440 أنا أفعل برغر الإفطار الجنوبي. 54 00:02:19,473 --> 00:02:22,142 أين الضجيج يا ناس؟ 55 00:02:25,346 --> 00:02:28,782 بدأ حلم الطبخ كله بمشاهدة جدتي. 56 00:02:28,816 --> 00:02:32,019 كانت بطلي. توفت ، 57 00:02:32,052 --> 00:02:34,522 لكن هذا البرغر كان من الأشياء المفضلة لديها في العالم لتناول الطعام. 58 00:02:34,555 --> 00:02:37,525 وفي كل مرة أطهو فيها ، تجعلني عاطفيًا 59 00:02:37,558 --> 00:02:39,159 لأنها فقط العلاقة التي تربطني بها. 60 00:02:39,193 --> 00:02:42,230 التواجد هنا هو حلم يتحقق يا رجل. 61 00:02:42,263 --> 00:02:44,131 سأعطي غوردون رامزي هامبرغر. 62 00:02:44,164 --> 00:02:46,234 ما زلت في حالة صدمة كاملة في هذه اللحظة. 63 00:02:46,267 --> 00:02:48,836 العد التنازلي قادم. 64 00:02:48,869 --> 00:02:53,907 - جاهز؟ لنذهب. - الكل: خمسة ، أربعة ، ثلاثة ، اثنان ، واحد. 65 00:02:53,941 --> 00:02:56,477 بلى! لنذهب! 66 00:02:56,510 --> 00:02:59,280 لنذهب! 67 00:03:01,582 --> 00:03:06,354 أن تكون قادرًا على تلقي مئزر سيكون أبعد من الشرف. 68 00:03:06,387 --> 00:03:08,889 يمكن أن تغير حياتي إلى الأبد. 69 00:03:13,093 --> 00:03:15,062 مرحبًا أيها السادة. كيف حالكم الليلة؟ 70 00:03:15,095 --> 00:03:16,330 مساء الخير. 71 00:03:16,364 --> 00:03:17,998 يا لها من تجربة سريالية. 72 00:03:18,031 --> 00:03:19,400 لا يصدق. 73 00:03:19,433 --> 00:03:20,934 الشاب ، الاسم الأول ، من أين أنت؟ 74 00:03:20,968 --> 00:03:23,003 أنا نوح سيمز من إبورث ، جورجيا ، 75 00:03:23,036 --> 00:03:24,772 شمال أتلانتا بحوالي مائة ميل. 76 00:03:24,805 --> 00:03:26,774 - ممتاز. كم طولك؟ - 6'7 "، الشيف. 77 00:03:26,807 --> 00:03:28,442 - نجاح باهر ، لا يزال ينمو بمظهر الأشياء. - نعم سيدي. 78 00:03:28,476 --> 00:03:30,210 ماذا تعمل لكسب عيشك؟ 79 00:03:30,244 --> 00:03:32,045 أنا فني خدمات الصرف الصحي. 80 00:03:32,079 --> 00:03:34,214 إذًا أنت نتن النفايات طوال اليوم؟ 81 00:03:34,248 --> 00:03:37,751 لا ، إذا كنت جيدًا في ذلك ، أيها الشيف ، فأنت لا تحصل عليه في الواقع. 82 00:03:37,785 --> 00:03:40,087 - أنا محترف. نعم سيدي. - رائعة حقا. 83 00:03:40,120 --> 00:03:42,356 الموسم العاشر ، الموسم الأكثر تنافسية على الإطلاق. 84 00:03:42,390 --> 00:03:43,857 - نعم سيدي. نعم، الشيف. - ما الطبق؟ 85 00:03:43,891 --> 00:03:45,959 حسنًا ، ما لدينا هو تحية 86 00:03:45,993 --> 00:03:47,595 لأجدادي ، 87 00:03:47,628 --> 00:03:50,364 بالذهاب إلى منزل جدي عندما كان طفلاً صغيراً ، 88 00:03:50,398 --> 00:03:51,965 طحن اللحوم على الفور. 89 00:03:51,999 --> 00:03:53,233 حاولت ذلك مع جدتي لأول مرة-- 90 00:03:53,267 --> 00:03:55,235 - نوح نوح. - نعم سيدي؟ 91 00:03:55,269 --> 00:03:56,870 ما عليك سوى وصف الطبق الدموي. 92 00:03:56,904 --> 00:03:58,772 - نعم اوكي. - وإلا سنحصل على بطانية 93 00:03:58,806 --> 00:04:00,608 - وبعض الشوكولاتة الساخنة في دقيقة واحدة. - نوح: حسنًا. 94 00:04:00,641 --> 00:04:02,376 حسنًا ، ما لدينا هنا 95 00:04:02,410 --> 00:04:03,811 هل لدينا شطيرة بيكون مزدوجة 96 00:04:03,844 --> 00:04:06,046 مع بيض مقلي ، سلطة جرجير ، 97 00:04:06,079 --> 00:04:08,782 مع كعكة بنية هاش محلية الصنع مقرمشة على كلا الجانبين. 98 00:04:08,816 --> 00:04:12,553 ثم لدينا سلطة بطاطس مهروسة ساخنة. 99 00:04:12,586 --> 00:04:16,123 إذا كنت ستضع برغر أمامنا ثلاثة 100 00:04:16,156 --> 00:04:18,459 لتضع يديك على مئزر ، أقسم بالله ، 101 00:04:18,492 --> 00:04:22,262 من الأفضل أن يكون برجر فريد. 102 00:04:23,764 --> 00:04:26,033 دعونا تذوقه. 103 00:04:35,108 --> 00:04:36,677 الكرسي. 104 00:04:36,710 --> 00:04:38,145 بلى؟ 105 00:04:38,178 --> 00:04:40,113 القاتل؟ أحب هذا الوجه. 106 00:04:43,183 --> 00:04:45,185 هذا أمر لا يصدق. 107 00:04:45,218 --> 00:04:48,989 - شكرا لك طاه. - هذا الشيء هنا جاف. 108 00:04:49,022 --> 00:04:51,325 أعتقد أنك كنت تحاول أن تكون طموحًا قليلاً. 109 00:04:51,359 --> 00:04:55,028 - هذا فكرة متأخرة. - ما الأمر مع لحم الخنزير المقدد بالفلفل والليمون؟ 110 00:04:55,062 --> 00:04:56,830 لقد فزت في منافسة مع لحم الخنزير المقدد. 111 00:04:56,864 --> 00:04:58,966 هذا هو لحم الخنزير المقدد جيدة على محمل الجد. 112 00:04:58,999 --> 00:05:01,835 - شكرا لك طاه. - جو ، نعم أم لا؟ 113 00:05:01,869 --> 00:05:04,171 - 100٪ نعم. لدغة أخرى. - شكرا شكرا. شكرا جزيلا. 114 00:05:04,204 --> 00:05:07,007 آرون ، هل هذا الطبق يستحق مئزر؟ 115 00:05:08,976 --> 00:05:11,512 هذا ليس. 116 00:05:11,545 --> 00:05:14,348 لكن هذا بالتأكيد يستحق مئزر. 117 00:05:14,382 --> 00:05:16,717 - شكرا لك طاه. - إذن هذا نعم مني. 118 00:05:16,750 --> 00:05:18,318 شكرا لك طاه. 119 00:05:18,352 --> 00:05:21,789 أتمنى فقط أن نصنع هذه في 3X ، 120 00:05:21,822 --> 00:05:23,824 لأنني لست متأكدًا جدًا مما إذا كان هذا مناسبًا. 121 00:05:23,857 --> 00:05:26,494 - يا الهي. يا الهي. - أحسنت. عمل جيد. 122 00:05:26,527 --> 00:05:27,995 رجل ، لديك قبضة. اعتقدت أنك ستحصل على قبضة. 123 00:05:28,028 --> 00:05:29,630 ربي ، كل شخص لديه قبضة. 124 00:05:29,663 --> 00:05:32,500 - حسنًا ، أنت رجل كبير أيضًا. - احصل على مريلة. 125 00:05:32,533 --> 00:05:34,067 - انظر إذا كان يناسبها. - شكرا جزيلا. 126 00:05:34,101 --> 00:05:36,169 بلى. يا انها-- 127 00:05:36,203 --> 00:05:38,506 يبدو أنك سرقته للتو من "MasterChef Junior". 128 00:05:38,539 --> 00:05:40,207 - تهانينا. - شكرا جزيلا. 129 00:05:40,240 --> 00:05:43,343 - لن تندم على هذا. - هيا. ياالهى. 130 00:05:43,377 --> 00:05:45,579 - أتمنى أن يغسل يديه. - غسل يديه. 131 00:05:53,554 --> 00:05:55,923 بلى! 132 00:05:55,956 --> 00:05:57,491 أن تكون على "ماستر شيف" 133 00:05:57,525 --> 00:05:59,192 إنها أفضل نعمة يمكن أن أطلبها على الإطلاق. 134 00:06:01,429 --> 00:06:03,163 إنها عاطفية للغاية ، 135 00:06:03,196 --> 00:06:06,867 لأنني شعرت وكأنني جد جدتي. 136 00:06:06,900 --> 00:06:09,202 لذا ، هذه هي أروع تجربة في حياتي. 137 00:06:11,572 --> 00:06:13,240 - جوردون: يا له من برغر. - آرون: أوافق. 138 00:06:13,273 --> 00:06:15,843 ربما تكون هذه هي المرة الأولى التي يفوز فيها برغر بمئزر. 139 00:06:15,876 --> 00:06:17,545 خلال عشر سنوات ، هل كان لدينا برجر؟ 140 00:06:17,578 --> 00:06:19,246 لا. كان ذلك جيدا للغاية. 141 00:06:22,816 --> 00:06:25,553 هي تطبخ. قل ، "لنذهب ، أمي! لنذهب ، أمي!" 142 00:06:25,586 --> 00:06:27,855 - قل ، "دعنا نذهب ، أمي!" - يا عزيزي. 143 00:06:27,888 --> 00:06:29,957 اسمي شاري عمري 34 سنة ، 144 00:06:29,990 --> 00:06:32,192 من روتشستر ، مينيسوتا ، وأنا أماً في المنزل. 145 00:06:32,225 --> 00:06:34,227 أشعر أنني في المنزل أطبخ. 146 00:06:34,261 --> 00:06:37,297 أطفالي هنا يبكون. هذا طبيعي تمامًا. 147 00:06:37,330 --> 00:06:39,967 شاري ، هذه رائحة تمامًا مثل كيفية عودتها إلى المنزل. 148 00:06:40,000 --> 00:06:42,936 - جميلة. - دخلت في طهي الطعام الهندي 149 00:06:42,970 --> 00:06:44,772 لأنه من الواضح أنني متزوجة من رجل هندي. 150 00:06:44,805 --> 00:06:47,608 قبل أن نتقابل ، لم أطبخ الطعام الهندي. 151 00:06:47,641 --> 00:06:49,743 بالكاد كنت آكل الطعام الهندي. 152 00:06:49,777 --> 00:06:53,581 وكانت والدته قلقة للغاية من أنه لن يأكل أي شيء 153 00:06:53,614 --> 00:06:55,983 ولكن السلطات لبقية حياته. 154 00:06:56,016 --> 00:06:58,819 لتهدئتها ، تعلمت طهي الطعام الهندي. 155 00:06:58,852 --> 00:07:01,254 طعامك رائع! 156 00:07:01,288 --> 00:07:04,057 - شاري: نعم؟ - ستفوز تمامًا بـ "MasterChef!" 157 00:07:04,091 --> 00:07:06,894 تعلمت التوابل وتعلمت النكهة 158 00:07:06,927 --> 00:07:10,297 والآن الطبخ هو حقا شغفي. 159 00:07:10,330 --> 00:07:13,100 لقد تزوجت منذ عشر سنوات ، لكنني ما زلت أعاني 160 00:07:13,133 --> 00:07:16,570 لكسب موافقة حماتي عندما يتعلق الأمر بالطهي. 161 00:07:16,604 --> 00:07:18,438 حسنًا ، شاري ، لديك دقيقة واحدة فقط متبقية. 162 00:07:18,472 --> 00:07:19,940 اللمسة الأخيرة. اللمسة الأخيرة. 163 00:07:19,973 --> 00:07:22,442 لذلك اليوم سأثبت لأمه 164 00:07:22,476 --> 00:07:25,412 أنه يمكنني طهي الطعام الهندي ، وسيحصل علي مئزر. 165 00:07:25,445 --> 00:07:27,615 - إطلاقا. - هذا هو انطباعك الأول 166 00:07:27,648 --> 00:07:30,684 مع جوردون رامزي وجو باستيانيتش وآرون سانشيز. 167 00:07:30,718 --> 00:07:32,152 جعله المنزل. 168 00:07:32,185 --> 00:07:33,621 لقد حصلت على هذا. 169 00:07:33,654 --> 00:07:37,257 خمسة أربعة ثلاثة اثنان واحد. 170 00:07:37,290 --> 00:07:39,259 - ارفع يديك. 171 00:07:39,292 --> 00:07:41,662 لقد انتهيت من ذلك. طبق جميل. 172 00:07:41,695 --> 00:07:43,196 كل التوفيق ، كل التوفيق. 173 00:07:43,230 --> 00:07:44,665 لقد قلقت دائما أكثر 174 00:07:44,698 --> 00:07:46,433 حول ما يعتقده الآخرون عني ، 175 00:07:46,466 --> 00:07:49,302 وأترك ​​ذلك يعيق متابعة حلمي. 176 00:07:49,336 --> 00:07:51,038 يا إلهي. 177 00:07:51,071 --> 00:07:53,340 ولكن هذه هي فرصتي لأثبت لنفسي 178 00:07:53,373 --> 00:07:56,476 أنني جيدة بما فيه الكفاية. 179 00:07:56,510 --> 00:07:58,646 أعطنا اسمك ، من أين أنت ، 180 00:07:58,679 --> 00:08:00,213 ووصف الطبق من فضلك. 181 00:08:00,247 --> 00:08:02,015 اسمي شاري ، أنا من ولاية مينيسوتا. 182 00:08:02,049 --> 00:08:05,485 زوجي من الهند وأنا فتاة بلدة صغيرة 183 00:08:05,519 --> 00:08:07,020 التي علمت نفسي الطبخ الهندي ، 184 00:08:07,054 --> 00:08:08,822 وهذا ليس بالأمر الهين. 185 00:08:10,190 --> 00:08:13,293 هذا كاري جوز الهند والكزبرة 186 00:08:13,326 --> 00:08:15,295 مع النهاش الأحمر. 187 00:08:15,328 --> 00:08:17,230 - هل نلقي نظرة؟ - بلى. 188 00:08:20,200 --> 00:08:24,538 بصريا ، هذا كاري هندي جميل المظهر. 189 00:08:28,709 --> 00:08:30,911 السمك رطب ، مطبوخ بشكل صحيح. 190 00:08:30,944 --> 00:08:32,913 إنه طبق أرغب بالتأكيد في تناوله. 191 00:08:32,946 --> 00:08:35,215 - لذا ، بالنسبة لي نعم. - آرون؟ 192 00:08:35,248 --> 00:08:38,185 أنا فقط أحب الطريقة التي تمكنت بها من تخفيف جميع التوابل 193 00:08:38,218 --> 00:08:40,520 ويغني كل شيء بطريقة متناغمة للغاية. 194 00:08:40,554 --> 00:08:44,057 أنت مسمر ، وبالنسبة لي ، نعم إلى ساحة. 195 00:08:44,091 --> 00:08:45,893 ما التقطته هو الأصالة. 196 00:08:45,926 --> 00:08:48,328 - شكرا لك. - الصلصة لذيذة. 197 00:08:48,361 --> 00:08:50,497 من الواضح أنك تعرف الأشياء الخاصة بك ، دعنا نوضح ذلك. 198 00:08:50,530 --> 00:08:52,666 هذه نعم كبيرة للمئزر. تهانينا. 199 00:08:52,700 --> 00:08:54,568 أحسنت. 200 00:09:06,313 --> 00:09:08,281 كنت أعلم أنك ستحصل عليه. 201 00:09:08,315 --> 00:09:09,750 لم أكن أتوقع أن أبكي. 202 00:09:25,065 --> 00:09:26,566 جوردون: الضغط مستمر لطهاة المنزل ، 203 00:09:26,600 --> 00:09:31,371 مع بقاء ستة مآزر بيضاء فقط. 204 00:09:31,404 --> 00:09:33,573 - رجل: ديفيد ، يمكنك أن تفعل ذلك! - امرأة: واو! 205 00:09:33,607 --> 00:09:35,242 سريع جدا. حسنا ، هيا! 206 00:09:35,275 --> 00:09:37,711 - تعال ، قشر تلك البطاطس. - نحن الآن بصدد ذلك. 207 00:09:37,745 --> 00:09:39,112 ارتديت هذه المناسبة. 208 00:09:39,146 --> 00:09:41,615 يا ديفيد ، كيف حالك؟ 209 00:09:41,649 --> 00:09:43,216 أعتقد أنني بخير. 210 00:09:43,250 --> 00:09:45,052 تستغرق الباذنجان حوالي سبع دقائق للقلي ، 211 00:09:45,085 --> 00:09:46,820 ثم بعد ذلك أقلبهم 212 00:09:46,854 --> 00:09:48,622 مع المرق المقلي الذي أصنعه. 213 00:09:48,656 --> 00:09:50,824 - يبدو أنك هادئ حقا ومكون. - لا. 214 00:09:50,858 --> 00:09:52,893 - ليس لديك فكرة ، كريستين. - حقا؟ 215 00:09:52,926 --> 00:09:54,327 أنا أتعرق ، أرتعش مثل ورقة الشجر. 216 00:09:54,361 --> 00:09:55,829 حسنًا ، أنت لا تعرضها. 217 00:09:55,863 --> 00:09:57,731 لكن أنا متأكد من أن الصوت جيد ، أليس كذلك؟ 218 00:09:57,765 --> 00:09:59,299 - سوف نسمح لك بالعودة إلى طبخك. - مدهش. يبدو جيدا. 219 00:09:59,332 --> 00:10:00,300 شكرا جزيلا جنيفر. 220 00:10:00,333 --> 00:10:02,235 اليوم نقوم بعمل لحم الغزال 221 00:10:02,269 --> 00:10:04,271 وسوف نمضي قدما ونقوم بعمل هريس البطاطس بهذا. 222 00:10:04,304 --> 00:10:05,773 إنه من قلبي ، 223 00:10:05,806 --> 00:10:07,140 هذا ما بدأت به جدتي ، 224 00:10:07,174 --> 00:10:08,575 وعمره ثماني سنوات 225 00:10:08,608 --> 00:10:10,143 كنت في قبورها تقشير البطاطس. 226 00:10:10,177 --> 00:10:11,611 لذلك أنا أطبخ البطاطس اليوم. 227 00:10:11,645 --> 00:10:13,847 - كم لدينا من الوقت؟ - 15 دقيقة. 228 00:10:13,881 --> 00:10:16,516 - اذهب ، ديفيد ، اذهب! - لقد حصلت عليه ، حبيبتي. لك ذالك. 229 00:10:16,549 --> 00:10:18,618 هذا هو أهم طبق قمت بطهيه على الإطلاق. 230 00:10:18,652 --> 00:10:20,253 دائما احتاج الصلصة الحارة. 231 00:10:20,287 --> 00:10:21,955 إنها صحية ، إنها مختلفة ، 232 00:10:21,989 --> 00:10:23,456 إنه حار ، إنه حلو. 233 00:10:23,490 --> 00:10:24,925 فقط مثلي. 234 00:10:24,958 --> 00:10:29,529 الكل: خمسة ، أربعة ، ثلاثة ، اثنان ، واحد. 235 00:10:31,699 --> 00:10:33,533 ادخل هناك! امنح هذا الرجل عناقًا. 236 00:10:33,566 --> 00:10:36,336 رائع! لقد فعلتها! 237 00:10:36,369 --> 00:10:39,807 طوال حياتي ، لطالما حلمت بالتفوق التقني ، 238 00:10:39,840 --> 00:10:41,875 وقد حددت نوعًا من النجاح بهذه الطريقة. 239 00:10:41,909 --> 00:10:44,377 ولكن في الطبخ ، وجدت الكثير من العاطفة. 240 00:10:44,411 --> 00:10:48,281 لذا ، أنا هنا اليوم لمطاردة حلمي ، 241 00:10:48,315 --> 00:10:50,017 ومطاردتي بقدر ما أستطيع الذهاب 242 00:10:50,050 --> 00:10:51,651 في طلقة مجنونة. 243 00:10:51,685 --> 00:10:53,620 أهلا بك. صف الطبق من فضلك. 244 00:10:53,653 --> 00:10:55,355 هذا طبق يسمى 245 00:10:55,388 --> 00:10:59,727 وهو ما يترجم تقريبًا إلى "الباذنجان الخاص". 246 00:10:59,760 --> 00:11:02,195 أعتقد أن الملمس قليلاً مع هذا الخليط. 247 00:11:02,229 --> 00:11:04,031 أجده غائرًا قليلاً ، 248 00:11:04,064 --> 00:11:06,299 لكني أحب النكهات التي تمكنت من تحقيقها. 249 00:11:06,333 --> 00:11:09,302 لدينا لحم الغزال المقلي مع هريس البطاطس 250 00:11:09,336 --> 00:11:11,772 وفطر مايتاكي مع لحم الخنزير المقدد. 251 00:11:13,506 --> 00:11:15,743 جوردون: أحب ما فعلته بالصلصة ، 252 00:11:15,776 --> 00:11:17,077 لكن لحم الغزال مبالغ فيه قليلاً. 253 00:11:17,110 --> 00:11:18,979 البطاطس ، لمسة أكثر توابل. 254 00:11:19,012 --> 00:11:21,648 أعتقد أنه إذا تم تدريبك بشكل صحيح ، فيمكننا الوصول إلى هناك. 255 00:11:21,681 --> 00:11:23,683 إنه فقط الموسم العاشر 256 00:11:23,717 --> 00:11:26,286 والعام الأكثر تنافسية على الإطلاق. 257 00:11:31,959 --> 00:11:33,226 انه بخير. 258 00:11:34,261 --> 00:11:35,495 نحن فخورين جدا بك. 259 00:11:35,528 --> 00:11:37,831 - ياي لأبي. - حاولت. 260 00:11:37,865 --> 00:11:39,532 تفوح منه رائحة الطموح وتفتقر إلى التقنية. 261 00:11:39,566 --> 00:11:40,868 - يا له من عار. - نعم بالضبط. 262 00:11:40,901 --> 00:11:42,269 ذهب بعيدا عن الدوري الخاص به. 263 00:11:44,604 --> 00:11:48,241 تشارلي! اذهب ، فتاة ، اذهب! 264 00:11:48,275 --> 00:11:50,610 مرحبا أهلا وسهلا. 265 00:11:50,643 --> 00:11:53,013 - مرحبا. - من فضلك ، أخبرنا شيئًا عن نفسك 266 00:11:53,046 --> 00:11:55,182 - وأي طبق أحضرت لنا. - أنا تشارلي ، 267 00:11:55,215 --> 00:11:57,050 عمري 21 سنة ، وأنا نادل. 268 00:11:57,084 --> 00:11:59,519 أحضرت لك الجمبري بالكاري 269 00:11:59,552 --> 00:12:02,622 مع البطيخ المخلل ، الجرجير الذائب ، 270 00:12:02,655 --> 00:12:05,358 الأفوكادو الطازج وصلصة الفلفل الحار. 271 00:12:05,392 --> 00:12:07,594 - إذن بروتين ومجموعة من الخضار. - نعم. 272 00:12:07,627 --> 00:12:10,597 - أنا مجنون الصحة. - أوه ، تعتقد أننا بحاجة إلى أن نكون أكثر صحة؟ هل هذا-- 273 00:12:10,630 --> 00:12:14,301 - بالطبع ، يفعل الجميع. - لماذا الآن في مثل هذا العمر الصغير ، 274 00:12:14,334 --> 00:12:15,568 في مثل هذه المنافسة الشرسة؟ 275 00:12:15,602 --> 00:12:18,305 أنا شاب ، لكنني مستعد. 276 00:12:18,338 --> 00:12:22,776 يمكنني مواجهة أي شخص هناك ويمكنني خوض معركة. 277 00:12:22,810 --> 00:12:25,312 حسنًا ، لنتذوق. 278 00:12:29,649 --> 00:12:31,284 رائع. 279 00:12:31,318 --> 00:12:32,986 الطبق حار وحامض. 280 00:12:33,020 --> 00:12:34,587 ينضج الروبيان جيدا. 281 00:12:34,621 --> 00:12:36,456 إنه غريب بعض الشيء ، مثلك تمامًا. 282 00:12:36,489 --> 00:12:38,792 عمل جيد. 283 00:12:38,826 --> 00:12:41,161 ملكة جمال شارلي. 284 00:12:44,998 --> 00:12:47,667 بعض خيارات التوابل هذه عدوانية للغاية. 285 00:12:47,700 --> 00:12:51,104 طغت على الأفوكادو والبطيخ. 286 00:12:51,138 --> 00:12:53,740 هل يمكنك صنع هذا الطبق بدون بطيخ؟ 287 00:12:53,773 --> 00:12:55,809 - نعم - - لماذا تصنع هذا الطبق بدون بطيخ 288 00:12:55,843 --> 00:12:57,244 هو السؤال الأفضل لسؤاله. 289 00:12:57,277 --> 00:12:59,179 - نعم لماذا؟ 290 00:12:59,212 --> 00:13:01,781 - هل - تجاوزت وقتك؟ - جو: أنا فقط-- 291 00:13:01,815 --> 00:13:03,851 إنها مشاكسة مثلي. أحاول مساعدتها. 292 00:13:03,884 --> 00:13:05,986 هذا الطبق لديه الكثير من الإمكانات. 293 00:13:06,019 --> 00:13:07,254 هل تستحق مآزر؟ 294 00:13:07,287 --> 00:13:09,056 - سوف نرى. - شكرا لك. 295 00:13:14,461 --> 00:13:15,695 ينضج الروبيان بشكل جميل. 296 00:13:15,728 --> 00:13:17,697 - شكرا لك. - ولكن هذه هي القضية. 297 00:13:17,730 --> 00:13:20,200 هذا مجرد غرق و مندي. 298 00:13:21,201 --> 00:13:23,770 إنها صعبة. 299 00:13:23,803 --> 00:13:25,105 جوردون ، هل هو جيد بما يكفي لمئزر؟ 300 00:13:25,138 --> 00:13:27,174 نعم. 301 00:13:27,207 --> 00:13:30,443 العام القادم. لا أعتقد أنك جاهز هذا العام. 302 00:13:30,477 --> 00:13:34,014 يؤلمني ، لأنني يجب أن أتفق مع جوردون. 303 00:13:34,047 --> 00:13:35,983 لا. 304 00:13:36,016 --> 00:13:37,985 أعتقد أنكما على خطأ. 305 00:13:38,018 --> 00:13:40,787 - ماذا؟ - لديها الكثير من الإمكانات ، 306 00:13:40,820 --> 00:13:43,891 وإليك مدى خطأ أعتقد أنك. 307 00:13:46,693 --> 00:13:50,230 سأعطيك معركتي تمريرة لك. 308 00:13:50,263 --> 00:13:52,565 شارلي ، لديك فرصة ثانية. 309 00:13:54,567 --> 00:13:58,638 سيكون هناك ساحة أخيرة على الخط ، 310 00:13:58,671 --> 00:14:00,840 وأراهن أنك من يفوز بها. 311 00:14:00,874 --> 00:14:02,509 شكرا جزيلا. 312 00:14:02,542 --> 00:14:04,544 يا إلهي. أوه ، يا-- 313 00:14:11,684 --> 00:14:13,353 أحارب من أجل فرصة أخرى. 314 00:14:13,386 --> 00:14:16,256 يا! 315 00:14:16,289 --> 00:14:18,758 سأقاتلها وسأحصل على مئزر. 316 00:14:20,760 --> 00:14:23,596 - لديك تصريح قاضي واحد واستخدمته في ذلك؟ - أجل - 317 00:14:23,630 --> 00:14:26,533 ستشارك في المسابقة. حدد كلماتي. 318 00:14:36,076 --> 00:14:39,079 إنه الموسم العاشر. حتى الآن ، كان المعيار لا يصدق. 319 00:14:39,112 --> 00:14:40,513 - هناك الكثير من المواهب. - بلى. 320 00:14:40,547 --> 00:14:42,449 لا استطيع الانتظار لتذوق المزيد من الأطباق. 321 00:14:42,482 --> 00:14:45,752 - فلنذهب حبيبي! - يده تدور يا بني. 322 00:14:45,785 --> 00:14:48,421 بقي لدي 20 دقيقة. 323 00:14:48,455 --> 00:14:51,558 - ربما هذا جيد. - أنا مدرس في الصف الثامن. 324 00:14:51,591 --> 00:14:53,726 Repping the Bronx، Brooklyn، New York، 325 00:14:53,760 --> 00:14:56,629 - كل ذلك! - فلنذهب حبيبي. 326 00:14:56,663 --> 00:14:58,565 حسنا. 327 00:14:58,598 --> 00:15:02,435 تركت وظيفتي وبعت منزلي لأكون هنا الآن 328 00:15:02,469 --> 00:15:03,971 لأن هذا هو شغفي ، هذا ما أحب القيام به ، 329 00:15:04,004 --> 00:15:06,439 وأنا سعيد للغاية لوجودي هنا. 330 00:15:06,473 --> 00:15:07,975 تمتد المنزل ، بويو. 331 00:15:08,008 --> 00:15:09,909 لقد فعلت هذا ألف مرة. 332 00:15:09,943 --> 00:15:11,911 أنا منسق مبيعات ، 333 00:15:11,945 --> 00:15:15,282 لكن الحلم هو كسب المال بفعل ما أحبه ، وهو الطبخ. 334 00:15:15,315 --> 00:15:17,084 لقد كان لدي الكثير من الوظائف في الماضي 335 00:15:17,117 --> 00:15:18,986 التي كانت على أطراف الطعام. 336 00:15:19,019 --> 00:15:21,288 كنت بواباً في فندق ريتز لمدة ست سنوات في بوسطن. 337 00:15:21,321 --> 00:15:24,157 بعت البيرة والمشروبات الروحية لبعض من أفضل المطاعم في العالم. 338 00:15:24,191 --> 00:15:26,326 لذلك أنا واثق للغاية من أنني سأرمي 339 00:15:26,359 --> 00:15:28,161 واحدة من أفضل الأطباق التي قمت بإعدادها على الإطلاق 340 00:15:28,195 --> 00:15:29,729 وإبهار الحكام اليوم 341 00:15:29,762 --> 00:15:31,464 لأنني حصلت على القطع لتكون MasterChef المقبل. 342 00:15:31,498 --> 00:15:33,166 لنذهب! 343 00:15:33,200 --> 00:15:35,002 أفعل هذا لأمي ، عائلتي ، 344 00:15:35,035 --> 00:15:36,836 والأهم من ذلك ، طلابي في مجتمع ليونز. 345 00:15:36,869 --> 00:15:39,106 تعجبني هذه الشريحة. 346 00:15:39,139 --> 00:15:42,342 مهمتي هنا في برنامج MasterChef هي أن أبين للناس أنك تستطيع أن تحلم بجد ، 347 00:15:42,375 --> 00:15:44,311 يمكنك أن تحلم كبيرًا ، 348 00:15:44,344 --> 00:15:46,579 وعلى الرغم من أن الناس يقولون لك أنك لا تستطيع ، لا يزال بإمكانك ذلك. 349 00:15:46,613 --> 00:15:49,749 بالتأكيد سأجعل طلابي فخورًا اليوم. 350 00:15:49,782 --> 00:15:52,319 الطبق هو سمك السلمون الترياكي 351 00:15:52,352 --> 00:15:54,021 مع أرز مقلي 352 00:15:54,054 --> 00:15:57,024 الخطر على السلمون المخبوز هو عندما نفتحه ، 353 00:15:57,057 --> 00:15:58,491 لا يمكن الإفراط في طهيها. 354 00:15:59,826 --> 00:16:01,128 جوردون: يتم طهي السمك بشكل مثالي. 355 00:16:03,130 --> 00:16:05,098 آرون: إنه مليء بالعصير ، رطب. 356 00:16:05,132 --> 00:16:07,200 هكذا تخرج من البوابة. 357 00:16:08,535 --> 00:16:11,671 حصلنا على عمل ، نلعب العمل! 358 00:16:11,704 --> 00:16:15,708 - أوه! لنذهب! - فلنذهب حبيبي! 359 00:16:15,742 --> 00:16:17,777 جوردون: مرحبًا. 360 00:16:17,810 --> 00:16:19,646 لقد أحضرت لك شريحة لحم من نيويورك ستيك 361 00:16:19,679 --> 00:16:22,182 يجلس على سرير عصيدة من دقيق الذرة 362 00:16:22,215 --> 00:16:23,883 مع الفطر المقلي. 363 00:16:25,752 --> 00:16:27,554 لذيذ جدا. 364 00:16:27,587 --> 00:16:29,822 الموسم العاشر ، تنافسية للغاية. 365 00:16:29,856 --> 00:16:31,991 الأمر كله يتعلق بالطموح ، وأعتقد أنك طموح. 366 00:16:32,025 --> 00:16:33,793 يمكنني تذوقه. 367 00:16:33,826 --> 00:16:35,895 - حصل عليها. 368 00:16:35,928 --> 00:16:38,231 حصل على هذا المئزر! ماذا تفعل؟ 369 00:16:38,265 --> 00:16:39,666 لقد حصلت على هذا المئزر! 370 00:16:39,699 --> 00:16:44,071 نعم الولد! نعم الولد. 371 00:16:44,104 --> 00:16:47,740 الكل: خمسة ، أربعة ، ثلاثة ، اثنان ، واحد. 372 00:16:50,910 --> 00:16:54,347 مولي: القدرة على قضاء وقتي المخصص للطهي 373 00:16:54,381 --> 00:16:56,483 ويتبع هذا الحلم 374 00:16:56,516 --> 00:16:58,651 سيكون شيئًا سيغير حياتي حقًا 375 00:16:58,685 --> 00:17:00,853 بطريقة لا أستطيع حتى أن أشرحها. 376 00:17:00,887 --> 00:17:02,222 - مرحبا. - آرون: كيف حالك أيتها الشابة؟ 377 00:17:02,255 --> 00:17:04,257 ما اسمك وما هو الطبق؟ 378 00:17:04,291 --> 00:17:07,160 اسمي مولي ، ولدي شريحة لحم تنورة مشوية 379 00:17:07,194 --> 00:17:09,529 مع chimichurri التايلاندي و بروكليني الصويا الزنجبيل 380 00:17:09,562 --> 00:17:12,932 وبعض الكراث مطهو ببطء. 381 00:17:12,965 --> 00:17:15,435 - إذن ، كونك طاهيا ، هل هذا هو الحلم؟ - هو حقا. 382 00:17:15,468 --> 00:17:19,072 لقد فعلت كل شيء من خلال الكتب طوال حياتي ، 383 00:17:19,106 --> 00:17:20,707 ما أراد الناس أن أفعله. 384 00:17:20,740 --> 00:17:22,742 وأدركت أخيراً أنني كنت أفعل 385 00:17:22,775 --> 00:17:24,344 كل هذه الأشياء للآخرين. 386 00:17:24,377 --> 00:17:25,712 حسنا أيها السادة 387 00:17:25,745 --> 00:17:27,214 سأذهب إلى هناك وأتذوق القليل. 388 00:17:27,247 --> 00:17:28,915 - حسنا. - حسنا ، انظر أين نحن. 389 00:17:35,222 --> 00:17:36,956 إنه اقتراح صعب للغاية 390 00:17:36,989 --> 00:17:40,227 لتكون قادرة على موازنة النكهات الآسيوية واللاتينية ، 391 00:17:40,260 --> 00:17:42,129 وأعتقد أنك تمكنت حقًا من القيام بذلك 392 00:17:42,162 --> 00:17:44,964 عن طريق chimichurri وتلك الأعشاب ، 393 00:17:44,997 --> 00:17:46,866 لا تسيطر على بعضها البعض ، 394 00:17:46,899 --> 00:17:48,601 وهناك الكثير من اللحظات المشرقة في هذا الطبق. 395 00:17:48,635 --> 00:17:50,937 شكرا جزيلا. 396 00:17:54,974 --> 00:17:57,076 أحب ما فعلته مع الصلصة ، 397 00:17:57,110 --> 00:17:59,446 ولكن كان من الممكن القيام به مع لون أكثر قليلاً على شريحة اللحم. 398 00:17:59,479 --> 00:18:02,449 تبدو رمادية قليلاً وكل نغمة واحدة. 399 00:18:02,482 --> 00:18:04,384 - لماذا هذا الطبق؟ - إنها تجلب التقنيات 400 00:18:04,417 --> 00:18:06,085 والنكهات التي نشأت معها وتعلمت ، 401 00:18:06,119 --> 00:18:09,556 ولكن أيضا جلب أشياء جديدة. 402 00:18:09,589 --> 00:18:11,424 - أريد تجربة أشياء جديدة. - فهمت ذلك. 403 00:18:11,458 --> 00:18:13,160 أحب تجربة النكهات الجديدة. 404 00:18:13,193 --> 00:18:16,496 أسمع الحماس ، لكني لا أتذوقه. 405 00:18:28,308 --> 00:18:29,742 أحب ما أتذوقه. 406 00:18:29,776 --> 00:18:31,244 إنه محنك جيدًا ومتوازن. 407 00:18:31,278 --> 00:18:32,579 جيد بما يكفي لمئزر؟ 408 00:18:32,612 --> 00:18:34,013 لا أدري، لا أعرف. 409 00:18:37,817 --> 00:18:41,020 السادة ، فكرة صنع chimichurri على الفور 410 00:18:41,053 --> 00:18:42,789 وجلب بعض تلك النكهة الآسيوية 411 00:18:42,822 --> 00:18:44,657 وموازنة أومامي الصويا ، 412 00:18:44,691 --> 00:18:46,359 فهم كيف تشرب تلك الخضروات ، 413 00:18:46,393 --> 00:18:48,495 ثم التتبيلة على شريحة اللحم ، 414 00:18:48,528 --> 00:18:52,365 هذا بالنسبة لي يكفي لتبرير نعم كبير 415 00:18:52,399 --> 00:18:54,033 - عندما يتعلق الأمر بالمئزر. - شكرا لك. 416 00:18:54,066 --> 00:18:56,703 يترك الطبق قليلاً على النحو المطلوب. بالنسبة لي لا. 417 00:18:56,736 --> 00:18:59,639 بالنسبة لي ، أنا فقط لا أعرف إذا كنت قد حصلت على الخبرة 418 00:18:59,672 --> 00:19:02,342 لتستمر في الجولة التالية من هذه المسابقة. 419 00:19:02,375 --> 00:19:05,245 وهكذا ، سأقول لا. 420 00:19:07,013 --> 00:19:09,382 جو: شكرًا جزيلاً ، مولي. 421 00:19:09,416 --> 00:19:11,050 مولي ، انتظر. 422 00:19:11,083 --> 00:19:13,320 مع كل الاحترام ، أنت مخطئ ، 423 00:19:13,353 --> 00:19:17,023 وهذه فرصتي لأعطيك تصريح معركة واحد ... 424 00:19:17,056 --> 00:19:18,391 هل حقا؟ 425 00:19:18,425 --> 00:19:21,160 ... حتى تتمكن من إثبات خطأ الشيف جوردون 426 00:19:21,194 --> 00:19:22,795 و السيد جو باستيانش مخطئ. 427 00:19:22,829 --> 00:19:25,031 - أنا مستعد للقتال من أجل ذلك. - لا تخذلني. 428 00:19:25,064 --> 00:19:26,966 - شكرا جزيلا. - حسنا؟ 429 00:19:26,999 --> 00:19:29,135 شكرا جزيلا. 430 00:19:29,168 --> 00:19:30,637 - أنا سأثبت لك كلا من الخطأ. - حسنا. 431 00:19:30,670 --> 00:19:33,340 - حظا سعيدا. - شكرا لك. 432 00:19:33,373 --> 00:19:35,342 - الرجال ، هناك طن هناك. - هل حقا؟ 433 00:19:35,375 --> 00:19:36,909 - طن هناك. - أنا لا أراه. 434 00:19:39,412 --> 00:19:44,150 - ما زلت تقاتل! - نعم! 435 00:19:44,183 --> 00:19:46,986 رأى آرون القتال الذي خاضته ، وكان يؤمن بي. 436 00:19:47,019 --> 00:19:49,188 أنا على استعداد لأثبت للجميع أنني من المفترض أن أكون هنا. 437 00:19:49,222 --> 00:19:52,359 أنا سعيد للغاية ، حبيبي. يا إلهي. 438 00:20:01,734 --> 00:20:05,037 - رؤية النفق. أنت فقط وهذه الكعكة. - أجل - 439 00:20:05,071 --> 00:20:07,840 هذه هي. أيها الرجال ، لم يتبق سوى مئزر. 440 00:20:07,874 --> 00:20:11,210 - يجب أن نكون حذرين للغاية الآن. - نعم على الاطلاق. 441 00:20:11,244 --> 00:20:13,846 - لنذهب فريد! لنذهب! 442 00:20:13,880 --> 00:20:15,282 أحاول جهدي ، أحاول جهدي. 443 00:20:15,315 --> 00:20:16,916 اسمي فريد. 444 00:20:16,949 --> 00:20:19,051 أنا من ريدوندو بيتش ، كاليفورنيا ، عمري 24 عامًا ، 445 00:20:19,085 --> 00:20:21,288 - وأنا محلل إيرادات. - هذا كل شيء ، فريد. 446 00:20:21,321 --> 00:20:23,122 في المطبخ ، مسموح لي بالتعبير عن نفسي 447 00:20:23,155 --> 00:20:25,425 ما وراء حقيقة أنني مجرد هذا الطفل الهادئ ، الخجول ، المحرج. 448 00:20:25,458 --> 00:20:27,427 بصراحة ، لم أكن أرغب في إجراء الاختبار هذا الموسم ، 449 00:20:27,460 --> 00:20:30,029 لكن والدتي أعطتني الشجاعة للقيام بذلك. 450 00:20:30,062 --> 00:20:32,465 قالت لي ، "فقط ضع نفسك هناك ، ليس لديك ما تخسره." 451 00:20:32,499 --> 00:20:34,066 وها أنا هنا الآن. 452 00:20:34,100 --> 00:20:36,736 لذا ، شكرا لك يا أمي. سأحضر هذا المئزر 453 00:20:36,769 --> 00:20:38,805 لأنني سأقدم أفضل حلوى يمكنني صنعها. 454 00:20:38,838 --> 00:20:41,741 هذه تسع سنوات من الخبز على طبق. 455 00:20:45,945 --> 00:20:47,246 أخبرني عن الطبق. ماذا تفعل؟ 456 00:20:47,280 --> 00:20:50,983 أقوم بعمل كعكة ميسو وشوكولاتة. 457 00:20:51,017 --> 00:20:53,252 - أنا أسميها - - لا يبدو هذا مثل كعكة الشوكولاتة. 458 00:20:53,286 --> 00:20:54,887 سأحرص على الذهاب وجعلها جميلة بالنسبة لك ، الشيف. 459 00:20:54,921 --> 00:20:56,255 كيف ستجعل هذا في كعكة؟ 460 00:20:56,289 --> 00:20:58,090 سأذهب وأقطعه مكعبات صغيرة 461 00:20:58,124 --> 00:21:00,159 - بمجرد أن يبرد - - لذلك يتم تفكيكه. 462 00:21:00,192 --> 00:21:02,429 - أنا لا أستخدم هذه الكلمة ، الشيف. لم يتم تفكيكها. - حسنا. 463 00:21:02,462 --> 00:21:04,597 - إنها كعكة شوكولاتة مطلية. - كعكة الشوكولاتة المطلية. 464 00:21:04,631 --> 00:21:06,633 إذا كنت ستفعل كعكة حديثة بالشوكولاتة ، 465 00:21:06,666 --> 00:21:09,168 - عليك التأكد من أنه الأفضل. - بالتأكيد ، شيف. 466 00:21:09,201 --> 00:21:10,570 - نعم؟ - سأفخر بك. 467 00:21:10,603 --> 00:21:12,405 طبق مع بعض البراعة. 468 00:21:12,439 --> 00:21:13,640 - بالتأكيد ، شيف. - وتعطيه بعض الحب. 469 00:21:13,673 --> 00:21:15,274 - حظا سعيدا. - شكرا لك. 470 00:21:19,679 --> 00:21:21,948 الآن ، كل ما تبقى هو صلصتي. 471 00:21:21,981 --> 00:21:24,517 اهلا اهلا اهلا. 472 00:21:24,551 --> 00:21:26,686 - هل انت متوتر؟ - قليلا. 473 00:21:26,719 --> 00:21:27,854 - تعلم ، تقديم الحلوى للقضاة ... - نعم. 474 00:21:27,887 --> 00:21:29,522 ... أنا في الواقع أكثر حماسًا. 475 00:21:29,556 --> 00:21:31,324 لقد بدأت بالفعل مشاهدة "MasterChef" مع موسمك. 476 00:21:31,358 --> 00:21:33,092 - أوه! - وأنت في الواقع الفائز المفضل. 477 00:21:33,125 --> 00:21:35,127 لذلك هذا نوع من الضربة المزدوجة بالنسبة لي. 478 00:21:35,161 --> 00:21:37,163 في الواقع لا أستطيع أن أصدق أن هذا يحدث. 479 00:21:37,196 --> 00:21:38,531 - ربما سحر حسن الحظ ، كريستين؟ - مدهش. بلى. 480 00:21:38,565 --> 00:21:40,467 شكرا جزيلا. أتمنى أن تكونا فخورين. 481 00:21:43,069 --> 00:21:45,338 - لقد حصلت على هذا. تبدو جيدا. - شكرا لك. 482 00:21:45,372 --> 00:21:48,341 - لديك دقيقتين و 20 ثانية. - واو! 483 00:21:48,375 --> 00:21:49,376 أود أن أقول إنني بالتأكيد عصبية ، 484 00:21:49,409 --> 00:21:50,877 لأن الحلوى الليلة 485 00:21:50,910 --> 00:21:52,679 يحتوي على الكثير من المكونات 486 00:21:52,712 --> 00:21:54,481 ويستغرق عرضي التقديمي الكثير من الوقت. 487 00:21:54,514 --> 00:21:56,182 أنت تبدو جيدًا يا فريد. واصل التقدم. 488 00:21:56,215 --> 00:21:57,884 دعني فقط أقوم بمذاق أخير. 489 00:21:57,917 --> 00:21:59,386 أريدها أن تكون مثل الكراميل المملح. 490 00:21:59,419 --> 00:22:01,654 أحب أن أجعل أطباقي تبدو أكثر تأليفًا 491 00:22:01,688 --> 00:22:03,856 على عكس كعكة صغيرة. 492 00:22:03,890 --> 00:22:07,894 الكل: خمسة ، أربعة ، ثلاثة ، اثنان ، واحد. 493 00:22:10,062 --> 00:22:12,298 أفعل الرياضيات. لم يتبق الكثير من المرايل. 494 00:22:12,331 --> 00:22:15,201 لذا ، أنا بالتأكيد أتعرق قليلاً الآن. 495 00:22:15,234 --> 00:22:17,136 - لنذهب فريد! - اذهب فريد! 496 00:22:17,169 --> 00:22:19,138 أنا أشاهد "MasterChef" منذ أن كان عمري 15 ، 497 00:22:19,171 --> 00:22:22,074 وهذا هو السبب في أنني بدأت الطبخ. 498 00:22:22,108 --> 00:22:26,212 لا أصدق أنني هنا وأقوم بذلك. 499 00:22:26,245 --> 00:22:27,514 مثل هذه فرصتي لبدء حلمي ، 500 00:22:27,547 --> 00:22:30,917 وأريد حقًا أن يكون ذلك صحيحًا. 501 00:22:32,118 --> 00:22:34,687 - اهلا اهلا اهلا. - مرحبا. 502 00:22:37,390 --> 00:22:40,226 - كيف حالك أيها الشاب؟ - أنا بخير. اسمي فريد. 503 00:22:40,259 --> 00:22:42,729 ولكم اليوم لدي خل أسود 504 00:22:42,762 --> 00:22:45,331 وكعكة الشوكولاتة المملحة 505 00:22:45,364 --> 00:22:47,600 مع كريم مسكربون مالت ، 506 00:22:47,634 --> 00:22:50,837 شوكولاتة بيضاء بالكراميل ، وجانو ميسو محترق ، 507 00:22:50,870 --> 00:22:53,039 توجاراشي الجوز تنهار ، أغصان الشوكولاته ، 508 00:22:53,072 --> 00:22:54,841 وزهور صالحة للأكل. 509 00:22:54,874 --> 00:22:56,943 وقمت بتلبيسها بهذه الطريقة 510 00:22:56,976 --> 00:22:58,745 تبدو الكعكة مثل مكعبات صغيرة ، 511 00:22:58,778 --> 00:23:00,447 التي تمثل بذور أحلامي. 512 00:23:00,480 --> 00:23:02,348 - هذا كل شئ؟ - هذا كل شئ. 513 00:23:02,381 --> 00:23:03,716 ولماذا "ماستر شيف"؟ 514 00:23:03,750 --> 00:23:06,753 لقد نشأت كشخص منفتح جدا. 515 00:23:06,786 --> 00:23:10,356 أخبرني الكثير من الناس أنني لم أكن جيدة بما فيه الكفاية. 516 00:23:10,389 --> 00:23:12,692 لقد جعلني ذلك خجولًا جدًا ، وغالبًا ما ينسى. 517 00:23:12,725 --> 00:23:15,094 حسنًا ، فريد ، أولاً وقبل كل شيء ، دعونا لا نهتم بأي شيء 518 00:23:15,127 --> 00:23:17,129 لتلك المفاصل التي شككت فيك 519 00:23:17,163 --> 00:23:20,433 - كل ما هو مهم هو إيمانك بنفسك. - نعم. 520 00:23:20,467 --> 00:23:21,901 - هل هذه لحظتك؟ - هذا طبق 521 00:23:21,934 --> 00:23:23,870 التي تحكي قصتي لكم يا رفاق. 522 00:23:23,903 --> 00:23:25,905 رائع. حسنا ، يا رفاق ، دعونا تذوق بعض هذه البذور 523 00:23:25,938 --> 00:23:27,774 عن أه الخير هنا. 524 00:23:27,807 --> 00:23:30,042 - أنا في مزاج للحلوى. - بلى. 525 00:23:30,076 --> 00:23:32,111 بصريا ، مذهل للغاية. 526 00:23:32,144 --> 00:23:34,881 - شكرا لك. - جميل ، لكننا نعلم أن كل شيء عن النكهة. 527 00:23:34,914 --> 00:23:36,315 لا يسعني إلا أن أتمنى أن يكون طعمه جيدًا كما يبدو. 528 00:23:36,348 --> 00:23:38,485 - جوردون: هل نحن؟ - آرون: نعم. 529 00:23:43,456 --> 00:23:44,724 ممم. 530 00:23:44,757 --> 00:23:46,826 - خفيف جدا. - شكرا لك. 531 00:23:46,859 --> 00:23:48,661 - هذا هو الخل الأسود. يغلي الفتات. - جو: واو. 532 00:23:48,695 --> 00:23:50,630 - هذه ، مثل ، خطيرة. - إنها لذيذة. 533 00:23:50,663 --> 00:23:52,264 شكرا جزيلا. 534 00:23:52,298 --> 00:23:54,501 هذا كل التفضيلات التي تقدمها للحلوى-- 535 00:23:54,534 --> 00:23:57,169 - Ooey ، لزج ، منحل ، غني. - لا ، لكنها ذكية للغاية 536 00:23:57,203 --> 00:23:59,472 لأن كل هذه الأشياء ، لكنها ليست كذلك. 537 00:23:59,506 --> 00:24:01,273 - آرون: أجل. - لأنه ليس مغالى فيه. 538 00:24:01,307 --> 00:24:02,642 إنها ليست ثقيلة. إنها ليست زبدة. 539 00:24:02,675 --> 00:24:03,910 وأنا أحب الحقيقة 540 00:24:03,943 --> 00:24:05,411 أن العرض التقديمي غريب الأطوار. 541 00:24:05,444 --> 00:24:07,780 إنه مثلك ، كما تعلم. أنت تضع الذوق فيه 542 00:24:07,814 --> 00:24:10,316 وأنت تسمح لهذا الطبق أن يمثل رحلتك. 543 00:24:10,349 --> 00:24:12,952 - شكرا جزيلا ، الشيف آرون. - همم. 544 00:24:12,985 --> 00:24:15,321 هل تعرف مدى صعوبة صنع الحلويات مثل هذه حتى في المطاعم؟ 545 00:24:15,354 --> 00:24:17,757 نحن نكافح حقًا مع الحلويات اللذيذة والخفيفة 546 00:24:17,790 --> 00:24:20,192 حتى يتمكن الناس من الاستمتاع بها حقًا حتى بعد تناول الطعام. 547 00:24:20,226 --> 00:24:21,460 لا يمكنني التوقف عن تناول هذا ، شخصيا. 548 00:24:21,494 --> 00:24:24,096 - أيها السادة المجانين. - لقد ذهبت. 549 00:24:24,130 --> 00:24:25,832 تعلمون ، وأحد المعضلات 550 00:24:25,865 --> 00:24:28,501 أننا نجد أنفسنا في أوقات أكثر من ذلك ، فريد ، 551 00:24:28,535 --> 00:24:32,104 هو أننا نكافح في اتخاذ القرارات. 552 00:24:32,138 --> 00:24:34,273 وأعتقد أن هذا يقول كل شيء هناك. 553 00:24:34,306 --> 00:24:36,308 - جو: أعتقد أن جوردون يحب ذلك. - لا يوجد نقاش. 554 00:24:36,342 --> 00:24:38,344 - أوه! يا! - هذا صحيح. خذ هذا. 555 00:24:38,377 --> 00:24:40,680 - جوردون: اخرج من هنا. - عمل رائع فريد. 556 00:24:40,713 --> 00:24:42,782 - الماكريل المقدس. - فريد: شكرًا لك ، شكرًا لك. 557 00:24:42,815 --> 00:24:44,383 رجل! 558 00:24:46,853 --> 00:24:48,087 اوه. 559 00:24:57,229 --> 00:24:59,198 واحدة من أفضل الحلويات التي تذوقتها على الإطلاق 560 00:24:59,231 --> 00:25:00,466 - في هذه المسابقة. - بلى. 561 00:25:00,499 --> 00:25:02,001 وهو طبق ذكي. 562 00:25:02,034 --> 00:25:04,036 - إنها تثير التفكير. - يا رجل ، انظر إلى ذلك! 563 00:25:04,070 --> 00:25:06,372 - جوردون: هيا! 564 00:25:06,405 --> 00:25:08,340 إسقاط لوحة (bleep) يا رجل! 565 00:25:08,374 --> 00:25:12,078 هذه مجرد بداية لحياتي كلها أمامي ، 566 00:25:12,111 --> 00:25:13,713 ولا أستطيع أن أصدق أنه يحدث. 567 00:25:13,746 --> 00:25:16,849 واو ، يا لها من ليلة. لقد أعطينا 19 مئزر. 568 00:25:16,883 --> 00:25:18,384 مرة أخرى ، تم رفع المستوى. 569 00:25:18,417 --> 00:25:19,852 لا يزال هناك ساحة واحدة فقط. 570 00:25:19,886 --> 00:25:21,888 كل ذلك يأتي إلى المعركة. 571 00:25:21,921 --> 00:25:23,355 الموسم العاشر ، لا يمكن أن يكون المستوى أعلى. 572 00:25:23,389 --> 00:25:24,824 الأطباق كانت مذهلة. 573 00:25:24,857 --> 00:25:26,559 هذا هو أفضل الاختبارات 574 00:25:26,593 --> 00:25:28,861 رأيناه في التاريخ 575 00:25:28,895 --> 00:25:30,697 أكثر من عقد من هذه المسابقة. 576 00:25:30,730 --> 00:25:33,065 مرت ثلاث معركة ، غادر ساحة واحدة. 577 00:25:33,099 --> 00:25:35,702 أتمنى أن يفوز أفضل طباخ منزلي. ستكون كبيرة. 578 00:25:35,735 --> 00:25:38,037 يا رفاق ، سيكون الأمر مذهلاً. 579 00:25:38,070 --> 00:25:39,271 غوردون: الخروج ... 580 00:25:39,305 --> 00:25:41,774 مبروك لك موهوب 19. 581 00:25:41,808 --> 00:25:43,876 لقد قمت بالقطع. 582 00:25:43,910 --> 00:25:46,078 إنها معركة الخلاص ... 583 00:25:46,112 --> 00:25:48,247 الجميع يحب فرصة ثانية. 584 00:25:48,280 --> 00:25:50,416 حيث يواجه ثلاثة طهاة منزلي ... 585 00:25:50,449 --> 00:25:51,851 ميخا: هذه هي لعبة أي رجل في هذه المرحلة. 586 00:25:51,884 --> 00:25:53,052 مولي: هو جعلها أو كسرها الوقت. 587 00:25:53,085 --> 00:25:54,587 انزل. 588 00:25:54,621 --> 00:25:56,589 قد تقطع نفسها من هذه المنافسة. 589 00:25:56,623 --> 00:25:58,891 - لنذهب! - ... للمركز الأخير في المراكز العشرين الأولى. 590 00:25:58,925 --> 00:26:00,960 كانت هذه فرصتك الأخيرة. 591 00:26:09,969 --> 00:26:11,403 جوردون: مع انتهاء الاختبارات الآن ، 592 00:26:11,437 --> 00:26:13,539 تم تسليم 19 مئزر ، 593 00:26:13,572 --> 00:26:16,408 ولم يتبق سوى ساحة واحدة مرغوبة. 594 00:26:18,745 --> 00:26:21,280 مبروك لك موهوب 19. 595 00:26:21,313 --> 00:26:24,751 - لقد قطعت. 596 00:26:24,784 --> 00:26:26,418 - عمل جيد ، عمل جيد. - عمل جيد. 597 00:26:26,452 --> 00:26:30,156 - عمل عظيم. - لكنك تعلم أنه لا يزال هناك 598 00:26:30,189 --> 00:26:34,293 مئزر واحد آخر للإمساك. 599 00:26:34,326 --> 00:26:38,230 حان الوقت لبدء جولة المعركة. 600 00:26:38,264 --> 00:26:42,735 أولاً ، الشخص الذي أعطيت معركتي تصريحًا له ، 601 00:26:42,769 --> 00:26:45,137 - ميخا. 602 00:26:47,006 --> 00:26:50,109 تركت حرفيا كل شيء خلفك لأكون هنا. 603 00:26:50,142 --> 00:26:51,844 - دعنا نذهب ، ميخا! - لقد حصلت على هذا ، ميخا! 604 00:26:51,878 --> 00:26:54,080 ليس لدي دعم عائلتي ، 605 00:26:54,113 --> 00:26:57,283 لكنني أعلم أن هذا ما يفترض أن أفعله. 606 00:26:57,316 --> 00:27:01,453 بعد ذلك ، أعطيت تصاريحي لمعركتي إلى شارلي. 607 00:27:01,487 --> 00:27:04,190 عمري 21 سنة فقط ، لكن لدي 608 00:27:04,223 --> 00:27:06,592 ما يلزم لمواجهة أي طاهي آخر هنا. 609 00:27:06,625 --> 00:27:08,594 أعلم أن مهاراتي قوية 610 00:27:08,627 --> 00:27:11,430 وآمل فقط أن أري القضاة. 611 00:27:11,463 --> 00:27:14,033 وأخيرًا ، اخترت مولي. 612 00:27:14,066 --> 00:27:16,869 - حصلت على هذا ، فتاة! - لقد تركت وظيفتي. 613 00:27:16,903 --> 00:27:19,505 لقد غيرت كل شيء لأكون هنا ، 614 00:27:19,538 --> 00:27:22,541 وأنا على استعداد لبدء فصل جديد في حياتي. 615 00:27:24,343 --> 00:27:28,781 طلبنا منك ثلاثة لتحضير طبق آخر 616 00:27:28,815 --> 00:27:33,019 هذا يستحق هذا المئزر الأبيض النهائي. 617 00:27:35,855 --> 00:27:38,157 لديك فرصة ثانية كبيرة 618 00:27:38,190 --> 00:27:41,828 لتحصل على المراكز العشرين الأولى 619 00:27:41,861 --> 00:27:43,129 من أكبر مسابقة الطهي 620 00:27:43,162 --> 00:27:45,064 في أي مكان على هذا الكوكب. 621 00:27:45,097 --> 00:27:48,134 أنتم الثلاثة على استعداد لطهي أفضل طبق في حياتك؟ 622 00:27:48,167 --> 00:27:49,401 - شارلي: نعم ، شيف. بلى. - دائما. 623 00:27:49,435 --> 00:27:53,005 حسن. تبدأ 45 دقيقة ... 624 00:27:53,039 --> 00:27:55,842 - الآن. - اذهب يا رفاق! هيا! 625 00:27:55,875 --> 00:27:58,510 كونوا واقعيين يا قوم! لقد حصلت على هذا! حافظ على تركيزك! 626 00:27:58,544 --> 00:28:01,247 لقد حصلت على هذا ، تشاك. لقد حصلت على هذا ، تشاك. 627 00:28:01,280 --> 00:28:04,216 - لقد حصلت على هذا! - اذهب من خلال العملية. حافظ على تركيزك. 628 00:28:04,250 --> 00:28:07,553 - يمكنك أن تفعل ذلك. - هيا بنا ياشباب. 629 00:28:07,586 --> 00:28:09,255 شارلي: هناك الكثير من الضغوط. 630 00:28:09,288 --> 00:28:12,058 نحن فقط ثلاثة ضد بعضنا البعض. 631 00:28:12,091 --> 00:28:14,994 واحد منا فقط سيحصل على المئزر. 632 00:28:15,027 --> 00:28:17,864 وكانت تلك المرة الأولى التي نطبخ فيها أمام القضاة. 633 00:28:17,897 --> 00:28:20,399 بوتيرة أنفسكم. استمروا يا رفاق. 634 00:28:20,432 --> 00:28:23,502 - هيا ، ميخا. - إليكم الأمر يا رفاق ، 635 00:28:23,535 --> 00:28:25,738 نريد أن نرى تحسنًا كبيرًا من تلك المرة الأولى. 636 00:28:25,772 --> 00:28:29,776 وآمل أن الأعصاب لا تحصل على أفضل ما لديهم. 637 00:28:29,809 --> 00:28:32,812 من المهم حقًا أن تظل مؤلفًا وأن تلتزم بالخطة. 638 00:28:34,480 --> 00:28:37,083 إنه لأمر مدهش الآن أن أكون هنا. 639 00:28:37,116 --> 00:28:40,052 إنه فقط ، مثل ، لا أستطيع أن أصدق أن آرون أعطاني فرصة أخرى. 640 00:28:40,086 --> 00:28:41,788 - حسنا ، إذن ، مولي. - نعم. 641 00:28:41,821 --> 00:28:43,455 أعطني بعض البصيرة على طبقك. 642 00:28:43,489 --> 00:28:46,959 حسنًا ، خنزير بدون عظم مع صلصة الكزبرة ، 643 00:28:46,993 --> 00:28:48,627 ثم أفعل الجزر بثلاث طرق. 644 00:28:48,660 --> 00:28:50,362 هل ستشويها؟ ماذا ستفعل؟ 645 00:28:50,396 --> 00:28:52,098 سأقوم بحرقها وإكمالها في الفرن. 646 00:28:52,131 --> 00:28:53,699 قم بإنهائه في الفرن ، ولكن اسحبه للخارج 647 00:28:53,732 --> 00:28:55,734 وترك هذا لحم الخنزير يستريح. حسنا أيتها الشابة؟ حظا سعيدا. 648 00:28:55,768 --> 00:28:57,136 حسنًا ، شكرًا جزيلاً. 649 00:28:57,169 --> 00:29:00,206 - دعنا نذهب ، مولي! - دعنا نذهب ، مولي! 650 00:29:00,239 --> 00:29:02,474 دوريان: هش الجلد ، دمية طفل. احصل عليه ، ميخا. 651 00:29:02,508 --> 00:29:05,444 ميخا: الطبخ من أجل مئزر هو حلم تحقق ، 652 00:29:05,477 --> 00:29:07,914 خاصة أن لديها فرصة ثانية كهذه. 653 00:29:07,947 --> 00:29:11,617 في المرة الأخيرة التي قمت فيها بعمل كروس ، إلا أنها أظهرت نقصًا في المهارة. 654 00:29:11,650 --> 00:29:12,952 إنها كورو الدموي ، 655 00:29:12,985 --> 00:29:15,988 لكني أؤمن بك. 656 00:29:16,022 --> 00:29:19,992 كان الشعور بتأييده شيئًا مميزًا حقًا. 657 00:29:20,026 --> 00:29:21,727 أعطنا نظرة ثاقبة على الطبق. 658 00:29:21,760 --> 00:29:24,663 إنني أقوم بصنع قاروص الجير الحار 659 00:29:24,696 --> 00:29:28,134 مع الكزبرة الكزبرة والباذنجان المقلي والشيتاكي. 660 00:29:28,167 --> 00:29:29,768 فقط كن حذرا عندما يأتي معا. 661 00:29:29,802 --> 00:29:31,971 - خاصة الباذنجان. - نعم، الشيف. 662 00:29:32,004 --> 00:29:33,840 أنا أعتمد عليك ، حسناً؟ حظا سعيدا. 663 00:29:33,873 --> 00:29:37,343 - شكرا لك طاه. - جميل ، تشارلي. 664 00:29:37,376 --> 00:29:39,912 - تقنية جيدة. - شكرا لك! 665 00:29:39,946 --> 00:29:43,015 حسنًا ، تشارلي ، أنت تذهلنا جميعًا بمهارات السكين. 666 00:29:43,049 --> 00:29:47,453 - أخبرني عن الطبق. - أنا أصنع سندويشات التاكو. 667 00:29:47,486 --> 00:29:50,522 - أخبرني عن خليط البيرة. - لدي بيرة ، 668 00:29:50,556 --> 00:29:52,524 الفودكا ودقيق الأرز و-- 669 00:29:52,558 --> 00:29:56,795 البيرة والفودكا؟ هذا محفوف بالمخاطر قليلاً. 670 00:29:56,829 --> 00:29:58,597 طالما أن الفودكا لا تتغلب على الأسماك-- 671 00:29:58,630 --> 00:30:00,032 أخذت فرصة كبيرة عليك ، 672 00:30:00,066 --> 00:30:01,367 لذا من الأفضل أن تعيدها إلى المنزل ، يا فتى. 673 00:30:01,400 --> 00:30:03,435 شارلي: أعلم أنها تبدو غريبة ، 674 00:30:03,469 --> 00:30:06,605 لكني أريد أن أظهر تنوعي. 675 00:30:06,638 --> 00:30:08,674 ستفعل بعض خليط البيرة بالفودكا؟ 676 00:30:08,707 --> 00:30:10,509 - الفودكا؟ - الفودكا. 677 00:30:10,542 --> 00:30:12,444 أنا بحاجة للحصول على هذا السمك المقلي. 678 00:30:12,478 --> 00:30:15,614 من الصعب جدًا التخلص من قوة تلك الفودكا في هذا الخليط. 679 00:30:15,647 --> 00:30:17,783 البيرة تسير على ما يرام مع الأسماك ، ولكن الفودكا؟ 680 00:30:17,816 --> 00:30:19,185 حسنًا ، أقول لك شيئًا واحدًا ، 681 00:30:19,218 --> 00:30:21,320 إذا كان طعمه مثل المارتيني بشكل مستقيم ، 682 00:30:21,353 --> 00:30:22,588 لن تحصل على المئزر الأبيض. 683 00:30:25,157 --> 00:30:28,360 - ميخا ، كيف حال الأسماك؟ - أنا على وشك أن أرى. 684 00:30:28,394 --> 00:30:31,230 - تبدو جيدة. - مدهش. 685 00:30:31,263 --> 00:30:34,066 - جميل ، ميخا. - امشي عليه يا رجل. امشي، امشي 686 00:30:34,100 --> 00:30:36,335 - عمل رائع ، ميخا. - جوردون: حسنًا ، ميخا. 687 00:30:36,368 --> 00:30:38,370 - كيف نفعل؟ - أشعر بالاستعداد. 688 00:30:38,404 --> 00:30:40,206 - أعتقد حقًا أن بإمكاني تثبيت هذا. - حسن. 689 00:30:40,239 --> 00:30:41,840 لديك الزبد الزبد بشكل جميل. 690 00:30:41,874 --> 00:30:43,475 اسحب الجلد لأسفل ، وتأكد من تغطية هذا السمك. 691 00:30:43,509 --> 00:30:44,810 وأيضا ، لا يزال لديك متسع من الوقت. 692 00:30:44,843 --> 00:30:46,078 - نعم، الشيف. - مرحبًا أيها الشاب. 693 00:30:46,112 --> 00:30:47,880 لا تضع هذا الطبق مبكرًا. 694 00:30:47,914 --> 00:30:49,815 هناك عناصر تحتاج إلى البراعة. 695 00:30:49,848 --> 00:30:53,485 ركز ، حافظ على نظافتك. 696 00:30:53,519 --> 00:30:57,756 هيا بنا ياشباب. هيا بنا ياشباب. 697 00:30:57,789 --> 00:31:01,427 - ثماني دقائق متبقية. - ها أنت ذا! 698 00:31:01,460 --> 00:31:03,029 - هناك نذهب! - بلى! بلى! 699 00:31:03,062 --> 00:31:05,097 - رائع ، تشاك. - إنهاء قوي يا رفاق! 700 00:31:05,131 --> 00:31:06,532 تحقق من تلك الرقائق ، تشاك! 701 00:31:06,565 --> 00:31:09,235 ها أنت ذا. 702 00:31:09,268 --> 00:31:11,203 غوردون: الكثير من الوقت يا شباب ، حسناً؟ 703 00:31:11,237 --> 00:31:13,272 ميخا ، لا تصفي في وقت مبكر للغاية. 704 00:31:13,305 --> 00:31:15,841 ميخا: الطلاء هو أحد أكبر المكونات الرئيسية. 705 00:31:15,874 --> 00:31:17,876 أنا بحاجة للتأكد من أنها مثالية. 706 00:31:20,312 --> 00:31:23,749 نوح: فرم لحم الخنزير يبدو رائعًا ، مولي. هذا رائع. 707 00:31:23,782 --> 00:31:25,051 مولي: الشيء الوحيد الذي يمكن أن يجعل أو يكسر هذا بالنسبة لي 708 00:31:25,084 --> 00:31:27,386 هو إذا كان لحم الخنزير الخاص بي غير موجود تمامًا. 709 00:31:29,989 --> 00:31:32,891 أحاول الحصول على 125 أو 130 على الأقل. 710 00:31:36,095 --> 00:31:38,797 حسنًا ، أنا لست هناك بعد. 711 00:31:38,830 --> 00:31:40,799 حسنًا ، نعم ، سأعيد ذلك. 712 00:31:40,832 --> 00:31:42,868 أنا قلق قليلا بشأن لحم الخنزير بلدي. 713 00:31:42,901 --> 00:31:44,370 إنها تجعلها أو تكسرها الوقت ، 714 00:31:44,403 --> 00:31:46,939 وأنا لا أريد العودة إلى المنزل. 715 00:31:46,973 --> 00:31:49,475 حسنًا ، تشارلي ، هل هذا هو التورتيلا الوحيدان اللذان تمتلكهما؟ 716 00:31:49,508 --> 00:31:52,378 - نعم. - واحد صغير ، كبير. 717 00:31:52,411 --> 00:31:54,580 - هل يمكنك على الأقل جعلها متسقة؟ - سأصنع واحدة جديدة. 718 00:31:54,613 --> 00:31:56,082 اجعلها جميلة وكبيرة وقم بعمل اثنين آخرين. 719 00:31:56,115 --> 00:31:57,583 حظاً طيباً يا شارلي. 720 00:31:57,616 --> 00:31:59,952 تبقى ثلاث دقائق. 721 00:32:02,288 --> 00:32:03,922 التركيز ، تشارلي! 722 00:32:03,956 --> 00:32:06,825 جوردون: حان الوقت يا شباب لبدء الطلاء. 723 00:32:06,858 --> 00:32:09,295 هذا فعل أو موت من أجلها. ستعمل على تثبيت هذه الرقاقتين الأخيرتين. 724 00:32:09,328 --> 00:32:10,896 دوريان: هيا تشاك. لقد حصلت عليها يا فتاة. 725 00:32:10,929 --> 00:32:12,398 هيا ، لقد فهمت. حسنا. 726 00:32:12,431 --> 00:32:15,301 هيا ، احصل على حق. حصلت على مئزر على الخط. 727 00:32:15,334 --> 00:32:18,770 لقد تمسكت بالشيء المتجمد. 728 00:32:18,804 --> 00:32:21,440 - لديها جميع أنواع القضايا الآن. 729 00:32:21,473 --> 00:32:22,908 انزل. 730 00:32:22,941 --> 00:32:24,776 قد تكون في خطر من عدم قدرتها 731 00:32:24,810 --> 00:32:26,178 - لإنتاج طبق. - رائع. 732 00:32:28,347 --> 00:32:30,949 دقيقتين للذهاب. كونوا واقعيين يا قوم. 733 00:32:30,983 --> 00:32:32,918 أنت في لعبة تشارلي. أنت في اللعبة. 734 00:32:32,951 --> 00:32:34,653 - هيا ، ميخا. - آرون: أحد الأشياء 735 00:32:34,686 --> 00:32:37,023 الذي يشغلني حول طبق ميخا هو ذلك 736 00:32:37,056 --> 00:32:39,358 كل هذا الباذنجان مقطوع بشكل خرقاء. 737 00:32:39,391 --> 00:32:41,360 إنها قطع كبيرة. 738 00:32:41,393 --> 00:32:43,529 وعندما يتم قطع الباذنجان بشكل كبير ، يمكن أن يكون جافًا. 739 00:32:43,562 --> 00:32:46,265 60 ثانية متبقية يا رفاق. هيا. 740 00:32:46,298 --> 00:32:49,001 - آخر دقيقة! - هيا بنا ياشباب! هيا. 741 00:32:49,035 --> 00:32:51,103 - نعم سيدي. - تبدو جميلة ، ميخا. 742 00:32:51,137 --> 00:32:53,105 - هيا ، تشارلي! - هيا يا مولي! 743 00:32:53,139 --> 00:32:55,874 مولي: أنا قلق للغاية بشأن هذا الخاصرة لحم الخنزير. 744 00:32:55,907 --> 00:32:57,476 اتمنى ان تكون قد خرجت بشكل صحيح 745 00:32:57,509 --> 00:33:00,779 أنهي بقوة! 746 00:33:00,812 --> 00:33:02,981 شارلي: التورتيلا لم تكن تعمل. 747 00:33:03,015 --> 00:33:05,351 - ذهني يندفع. - جو: 15 ثانية. 748 00:33:05,384 --> 00:33:07,153 - هيا! - أعصابي. 749 00:33:07,186 --> 00:33:08,454 لا يمكنني مشاهدة هذا بالفعل. 750 00:33:08,487 --> 00:33:11,323 تأكد من أن اللوحة مثالية. 751 00:33:11,357 --> 00:33:16,362 - الكل: خمسة ، أربعة ، ثلاثة ... - انهوا بقوة! 752 00:33:16,395 --> 00:33:19,565 - اثنان ... - لا تنسى مخللاتك! 753 00:33:19,598 --> 00:33:21,533 - ... واحد! - جوردون: أحسنت. 754 00:33:24,002 --> 00:33:26,672 - عمل جميل! - الطريق للذهاب! 755 00:33:26,705 --> 00:33:28,340 - عمل رائع يا رفاق! - الطريق للذهاب! 756 00:33:28,374 --> 00:33:31,243 - واو! - عمل عظيم. 757 00:33:31,277 --> 00:33:33,179 مولي: أنا سعيد جدًا بطبقي. 758 00:33:33,212 --> 00:33:35,147 أعتقد أنه يظهر مجموعة متنوعة من التقنيات. 759 00:33:35,181 --> 00:33:37,849 أنا قلق قليلاً بشأن وقت طهي لحم الخنزير. 760 00:33:37,883 --> 00:33:39,551 كان علي أن أعيدها. 761 00:33:39,585 --> 00:33:41,353 عبرت الأصابع أنه خرج بشكل صحيح. 762 00:33:41,387 --> 00:33:44,356 شارلي: أشعر بالتوتر الشديد لأن التورتيلا 763 00:33:44,390 --> 00:33:47,593 لم يخرج بالضبط كيف أردت لهم. 764 00:33:47,626 --> 00:33:51,563 أتمنى فقط أن تكون جيدة بما يكفي لكسب القضاة. 765 00:33:51,597 --> 00:33:54,866 أنا حقا لست من محبي القلي. 766 00:33:54,900 --> 00:33:58,170 يبدو حقا فوضوي وغير معقد. 767 00:33:58,204 --> 00:34:01,207 أنا فقط أصلي أن الأسماك تنقذني. 768 00:34:10,549 --> 00:34:12,418 الآن لحظة الحقيقة 769 00:34:12,451 --> 00:34:15,421 وجو ، آرون ، وأنا ، لتذوق جميع أطباقك 770 00:34:15,454 --> 00:34:18,790 وحدد من سيحصل على المئزر النهائي. 771 00:34:21,093 --> 00:34:22,594 تشارلي ، أنت أولاً. 772 00:34:30,068 --> 00:34:34,640 لقد صنعت سندويشات التاكو بالسمك والبصل الآسيوي. 773 00:34:34,673 --> 00:34:37,776 تعلمون ، بصريا ، من الصعب التغاضي عن الحقيقة 774 00:34:37,809 --> 00:34:41,213 أنها غير متناسبة بقدر حجم الأسماك 775 00:34:41,247 --> 00:34:43,515 ثم التورتيلا. 776 00:34:44,916 --> 00:34:47,052 (سأختلف مع (آرون 777 00:34:47,085 --> 00:34:49,721 بالنسبة لي ، تبدو قطعة سمكة جميلة. 778 00:34:49,755 --> 00:34:52,224 فقط التأثير البصري ، تبدو جيدة. 779 00:34:52,258 --> 00:34:56,295 لذلك ، كان هناك بعض الحديث عن الفودكا في الخليط. هل نجحت أم لا؟ 780 00:34:56,328 --> 00:34:57,729 جعلت الفودكا في الخليط. 781 00:34:57,763 --> 00:34:59,131 هل أنت سعيد بالطبق؟ 782 00:34:59,165 --> 00:35:01,066 أنا سعيد جدًا بالطبق. لقد ذاقت السمك. 783 00:35:01,099 --> 00:35:04,803 - إنه مقرمش وعطاء. - ها نحن ذا. 784 00:35:11,109 --> 00:35:15,614 أنا يائس لمعرفة تأثير الفودكا على الخليط. 785 00:35:21,119 --> 00:35:23,255 أنا لست في الفودكا على الإطلاق. 786 00:35:23,289 --> 00:35:25,123 يجب أن يكون الخليط هشًا. 787 00:35:26,725 --> 00:35:28,660 لكن سلو لذيذ. 788 00:35:30,396 --> 00:35:32,931 - سأثني عليك على ذلك. - شكرا لك. 789 00:35:32,964 --> 00:35:36,101 لقد قمت بإنشاء طبق شرعي وناضج ومتطور ، 790 00:35:36,134 --> 00:35:40,071 وأنا سعيد للغاية لأنني استثمرت بطاقة المعركة الوحيدة فيك. 791 00:35:41,173 --> 00:35:43,175 شكرا جزيلا. 792 00:35:45,477 --> 00:35:47,279 - طريقة للتسكع هناك. - تشارلي ، أحسنت. 793 00:35:49,381 --> 00:35:51,617 الطبق التالي الذي نود تذوقه منك يا مولي. 794 00:35:51,650 --> 00:35:55,987 - يرجى طرحها. 795 00:36:01,193 --> 00:36:05,197 قمت بعمل لحم خنزير بدون عظم مع صلصة الليمون الكزبرة ، 796 00:36:05,231 --> 00:36:06,832 ثم عملت الجزر ثلاث طرق. 797 00:36:06,865 --> 00:36:08,700 أعتقد أن آخر طبق قدمته ، 798 00:36:08,734 --> 00:36:11,002 كانت مسطحة قليلاً. ارتفع هذا المستوى. 799 00:36:11,036 --> 00:36:13,038 - هذا شيء جيد بالنسبة لي. - شكرا لك. 800 00:36:13,071 --> 00:36:15,173 عندما قمت بفتح هذا ، مولي ، ما الذي تأمل أن تراه 801 00:36:15,207 --> 00:36:17,409 هذا الجزء الداخلي من هذه القطعة تبدو؟ 802 00:36:17,443 --> 00:36:20,145 لمعان جميل ، قليل من اللون الوردي ، 803 00:36:20,178 --> 00:36:21,847 ليس مفرط الجفاف ، ليس قاسياً أو أي شيء 804 00:36:21,880 --> 00:36:24,350 سنرى ، سيدة شابة. 805 00:36:34,393 --> 00:36:36,728 انظر كيف هذا الخام؟ هذا فقط غير مكتمل. 806 00:36:39,030 --> 00:36:41,267 هذا هو الشيء ، مولي ، أنت تطبخ بثقة. دعونا نوضح ذلك. 807 00:36:41,300 --> 00:36:43,168 إنه لعار ، لأن التأثير البصري للطبق ، 808 00:36:43,201 --> 00:36:46,004 لقد حصلت على هذا العامل الرائع مع جزر قوس قزح. 809 00:36:46,037 --> 00:36:48,173 الخطأ الكبير الذي ارتكبته الليلة هو أنه غير مطبوخ جيدًا في المنتصف. 810 00:36:48,206 --> 00:36:50,208 لكني أقدر الاتساق 811 00:36:50,242 --> 00:36:52,010 والطبيعة السلسة لتلك البوريه. 812 00:36:52,043 --> 00:36:54,480 شكرا جزيلا. 813 00:36:57,649 --> 00:36:59,851 صحيح ، طبق نهائي للتدقيق. 814 00:36:59,885 --> 00:37:01,620 ميخا. 815 00:37:10,396 --> 00:37:12,364 باس البحر بالزنجبيل 816 00:37:12,398 --> 00:37:14,366 مع الكينوا والباذنجان المقلي 817 00:37:14,400 --> 00:37:16,735 مع فطر شيتاكي. 818 00:37:18,069 --> 00:37:19,571 إن شكلها جيد. 819 00:37:19,605 --> 00:37:21,707 تبدو البشرة مقرمشة ، تم سحق الأسماك بشكل جميل. 820 00:37:21,740 --> 00:37:25,243 بالنسبة لي ، ما تبقى من الطبق مجرد هواة قليلاً. 821 00:37:33,151 --> 00:37:34,920 يا رجل. 822 00:37:37,923 --> 00:37:41,092 بلى. هذا جيد. 823 00:37:45,096 --> 00:37:47,833 أنا أتساءل فقط ، هل لديك نقطة مرجعية؟ 824 00:37:47,866 --> 00:37:51,102 هل تناولت طعامًا في مطعم مميز ولديك قطعة سمكة مثل هذه من قبل؟ 825 00:37:51,136 --> 00:37:53,405 لا يا سيدي ، لم آكل قط في مطعم مميز. 826 00:37:53,439 --> 00:37:54,840 انها مثالية. 827 00:37:54,873 --> 00:37:57,175 شكرا لك طاه. 828 00:38:00,879 --> 00:38:03,081 نعم ، دعنا نوضح شيئًا واحدًا ، لقد سمرت السمكة. 829 00:38:03,114 --> 00:38:04,816 يتم طهيها بشكل جميل. 830 00:38:04,850 --> 00:38:08,720 الخبر المحزن هو أن الملفوف والباذنجان دهني. 831 00:38:10,889 --> 00:38:15,461 كل شيء من نوع من الفوضى المتبادلة ، الثقيلة ، مندي. 832 00:38:15,494 --> 00:38:18,263 وبعض هذه الباذنجان غير مطبوخ جيدًا. 833 00:38:18,296 --> 00:38:21,933 نعم ، أتمنى أن يكون كل شيء على مستوى السمكة نفسها. 834 00:38:21,967 --> 00:38:23,535 شكرا لك ميخا. 835 00:38:23,569 --> 00:38:26,237 أه ، أرجوك أعطنا لحظة للمناقشة. 836 00:38:27,739 --> 00:38:29,307 ميخا: أريد هذا بشدة. 837 00:38:29,341 --> 00:38:31,677 لقد وضعت الكثير على المحك لهذا الغرض. 838 00:38:31,710 --> 00:38:33,311 هذا صعب. 839 00:38:33,345 --> 00:38:36,281 أفضل سمك مقلي وأفضل سمك محمص 840 00:38:36,314 --> 00:38:37,516 التي رأيناها منذ وقت طويل. 841 00:38:37,549 --> 00:38:39,017 شارلي: أريد هذا المئزر أكثر 842 00:38:39,050 --> 00:38:40,619 مما كنت أريد بصدق أي شيء. 843 00:38:40,652 --> 00:38:42,954 لكن الطبق النهائي لم يكن مثالياً. 844 00:38:42,988 --> 00:38:45,857 نعم ، ولكن أعتقد أنها تظهر الكثير من الوعد. 845 00:38:45,891 --> 00:38:49,361 مولي: أشعر بخيبة أمل وأشعر أنني خذلت نفسي. 846 00:38:49,395 --> 00:38:52,163 - إذن لدينا قرارنا. - لدينا قرارنا. 847 00:39:00,038 --> 00:39:01,873 حسنا ، دعنا نقطع مباشرة للمطاردة. 848 00:39:01,907 --> 00:39:05,343 لحظة الحقيقة. لقد كانت أمسية صعبة بما فيه الكفاية. 849 00:39:05,377 --> 00:39:07,112 أنتم الثلاثة يجب أن تكونوا فخورين بشكل لا يصدق. أحسنت. 850 00:39:11,550 --> 00:39:13,752 ومع ذلك ، لدينا ساحة واحدة فقط 851 00:39:13,785 --> 00:39:17,155 لإعطاء الليلة. 852 00:39:17,188 --> 00:39:20,191 الشخص الذي يكسب هذا المئزر النهائي 853 00:39:20,225 --> 00:39:22,728 لموسم "MasterChef" العاشر ... 854 00:39:24,229 --> 00:39:25,797 يكون... 855 00:39:35,774 --> 00:39:40,378 - ... ميخا. أحسنت. - (هتاف وتصفيق) 856 00:39:46,418 --> 00:39:49,921 مولي ، شارلي ، ماذا يمكنني أن أقول؟ 857 00:39:49,955 --> 00:39:52,891 أحسنت ، وعدني بأنكما ستستمران في الطهي. 858 00:39:52,924 --> 00:39:55,193 - دائما. - أحسنت كل واحد منكما. 859 00:39:55,226 --> 00:39:56,595 مولي: شكرا. 860 00:40:05,437 --> 00:40:08,574 حسناً ، أيها الشاب ، أولاً وقبل كل شيء ، عمل عظيم. ما الاختلاف. 861 00:40:08,607 --> 00:40:11,076 لم تتح لي فرصة ثانية في الحياة. 862 00:40:11,109 --> 00:40:14,780 وأن يكون شخص مثلك يدافع عني ويؤمن بي ، 863 00:40:14,813 --> 00:40:16,982 فهذا يعني أكثر مما قد تعرفه. 864 00:40:17,015 --> 00:40:19,117 خذ تجربة الليلة 865 00:40:19,150 --> 00:40:21,453 وتستمر في تسلق هذا السلم. 866 00:40:21,487 --> 00:40:22,988 تهانينا. أحسنت. 867 00:40:23,021 --> 00:40:25,957 احصل على هذا. مهلا. 868 00:40:25,991 --> 00:40:27,459 أحسنت. عمل جيد. 869 00:40:27,493 --> 00:40:30,929 احصل على ذلك وتوجه إلى الطابق العلوي. 870 00:40:30,962 --> 00:40:34,432 لقد حلمت بالحصول على مئزر والوقوف 871 00:40:34,466 --> 00:40:36,134 على تلك الشرفة منذ أن كنت في التاسعة من عمري. 872 00:40:36,167 --> 00:40:38,103 بلى! 873 00:40:38,136 --> 00:40:39,905 هنا لدينا. 874 00:40:39,938 --> 00:40:42,641 أعلى 20! 875 00:40:42,674 --> 00:40:45,611 رائع. لكم جميعا واقفين هناك ، صدقوني ، 876 00:40:45,644 --> 00:40:48,346 أروع رحلة في حياتك 877 00:40:48,379 --> 00:40:51,149 يبدأ الآن. 878 00:40:51,182 --> 00:40:53,619 - جوردون: في المرة القادمة ... - قصتك في هذا المطبخ 879 00:40:53,652 --> 00:40:55,253 يبدأ الآن. 880 00:40:55,286 --> 00:40:56,321 سأكون رقيب الحفر الخاص بك. 881 00:40:56,354 --> 00:40:59,791 - أوه ، (بيليب). - راقب عن كثب. 882 00:40:59,825 --> 00:41:02,127 أفضل 20 شخص يواجهون أول اختبار ... 883 00:41:02,160 --> 00:41:03,962 جوردون رامزي مثل النينجا. 884 00:41:03,995 --> 00:41:06,164 ويقاتلون للحفاظ على مآزرهم ... 885 00:41:06,197 --> 00:41:08,199 - لا يجب أن تكون هنا حتى إذا لم يكن لديك المهارات. 886 00:41:08,233 --> 00:41:11,537 ... في أول تحدي مربع الغموض لهذا الموسم. 887 00:41:11,570 --> 00:41:14,305 - أنت ترتكب أخطاء غبية وأنا أفقد صبرتي. 888 00:41:14,339 --> 00:41:15,841 غوردون: إذا كنت لا تستطيع إتقان الأساسيات ، 889 00:41:15,874 --> 00:41:17,843 لا يمكنك أن تسمي نفسك ماستر شيف. 890 00:41:17,876 --> 00:41:20,378 هناك شيء آخر نحتاج إلى إخباركم به.