﻿1
00:00:01,202 --> 00:00:03,137
جوردون: سابقًا ...

2
00:00:03,171 --> 00:00:06,174
أسخن حفلة تحتفل بـ 10 مواسم "MasterChef".

3
00:00:06,207 --> 00:00:09,210
... تصارع أفضل 18 من أجل الحصانة

4
00:00:09,243 --> 00:00:11,145
في تحدي فريق ملحمي.

5
00:00:11,179 --> 00:00:12,646
لا تدمر حزبنا ،

6
00:00:12,680 --> 00:00:15,216
أو سيواجه فريقك الإقصاء.

7
00:00:15,249 --> 00:00:17,251
توقف عن التبول! انها (بليب) الخام!

8
00:00:17,285 --> 00:00:18,519
مايكل: إنها فوضى الآن.

9
00:00:18,552 --> 00:00:20,821
جوردون: الفريق الأزرق حصل على الحصانة ،

10
00:00:20,854 --> 00:00:23,091
بينما يواجه الفريق الأحمر الإقصاء.

11
00:00:23,124 --> 00:00:24,692
لكنه كان انتصارا مريرا

12
00:00:24,725 --> 00:00:26,394
لقائد الفريق نوح.

13
00:00:26,427 --> 00:00:29,430
الفريق الأزرق ، كان من الواضح لنا أنه ليس الجميع

14
00:00:29,463 --> 00:00:31,165
تم سحب وزنهم.

15
00:00:31,199 --> 00:00:32,566
شخص من الفريق الفائز

16
00:00:32,600 --> 00:00:35,035
سيواجه أيضا القضاء.

17
00:00:35,069 --> 00:00:37,605
نوا ، الخيار لك.

18
00:00:37,638 --> 00:00:40,040
- وهذه الليلة ... - جو: يرجى وضع العصابة على عينيك.

19
00:00:40,074 --> 00:00:41,709
... تحدي القضاء على الموسم العاشر

20
00:00:41,742 --> 00:00:43,211
كما لم ترها من قبل.

21
00:00:43,244 --> 00:00:45,746
كرات حماقة مقدسة!

22
00:00:45,779 --> 00:00:48,949
ولطهي واحد في المنزل ، ستكون ليلتهم الأخيرة

23
00:00:48,982 --> 00:00:50,884
داخل مطبخ MasterChef.

24
00:00:50,918 --> 00:00:52,520
طهي حياتك.

25
00:00:52,553 --> 00:00:54,054
جو: قف!

26
00:00:59,727 --> 00:01:02,096
- نوا. - نعم شيف.

27
00:01:02,130 --> 00:01:06,234
من من فريقك الفائز سيواجه الإقصاء؟

28
00:01:09,603 --> 00:01:14,142
بصفتي قائد الفريق ، لو كنت خسرت ، فسوف أسقط على السيف الآن.

29
00:01:14,175 --> 00:01:17,878
لكني أعتقد أن سوبها كان يؤلمنا بشدة.

30
00:01:17,911 --> 00:01:20,614
لا أعتقد أن هذا عادل.

31
00:01:20,648 --> 00:01:25,085
حسنًا ، الفريق الأزرق ، الجميع باستثناء سوبها ،

32
00:01:25,119 --> 00:01:28,088
- يرجى التوجه إلى الشرفة. - هيا بنا يا رفاق.

33
00:01:28,122 --> 00:01:30,158
- حظا طيبا يا سوبها. - حظا طيبا يا سوبها.

34
00:01:30,191 --> 00:01:31,825
هذا جنون.

35
00:01:31,859 --> 00:01:34,061
فريق Red و Subha ،

36
00:01:34,094 --> 00:01:35,463
ارتدي مآزر سوداء. لنذهب.

37
00:01:35,496 --> 00:01:37,831
سوبها: أشعر بالسوء.

38
00:01:37,865 --> 00:01:40,100
أنا ذاهب إلى تحد القضاء آخر.

39
00:01:40,134 --> 00:01:43,137
لأنني ساهمت بالفعل في الفوز.

40
00:01:43,171 --> 00:01:44,638
نوا مهدد للغاية من قبلي ،

41
00:01:44,672 --> 00:01:45,906
والآن يجب أن أحارب طريقي إلى الوراء.

42
00:01:45,939 --> 00:01:48,976
الليلة ، كل شيء

43
00:01:49,009 --> 00:01:53,113
ما هو موجود هنا.

44
00:01:53,147 --> 00:01:55,082
في الواقع تم طهيها على "MasterChef"

45
00:01:55,115 --> 00:01:58,152
مرات أكثر من أي شيء آخر.

46
00:01:58,186 --> 00:01:59,587
إنه ألذ ،

47
00:01:59,620 --> 00:02:02,122
الأكثر إثارة ...

48
00:02:02,156 --> 00:02:04,158
- دجاج. - نعم.

49
00:02:04,192 --> 00:02:06,194
بروتين مذهل للغاية.

50
00:02:06,227 --> 00:02:09,096
- في الواقع ، حلم الشيف. - لن أذهب للمنزل الليلة.

51
00:02:09,129 --> 00:02:13,167
انا سعيد جدا. زوجي يحب الدجاج.

52
00:02:13,201 --> 00:02:16,103
أطبخ الدجاج أحيانًا مرتين في اليوم.

53
00:02:16,136 --> 00:02:18,872
لذا أشعر بثقة كبيرة.

54
00:02:18,906 --> 00:02:20,708
الآن ، لتكون ماستر الشيف الحقيقي ،

55
00:02:20,741 --> 00:02:23,944
يجب أن تكون قادرًا على أخذ طائر مذهل مثل هذا ،

56
00:02:23,977 --> 00:02:27,315
وتقسمه إلى جميع أجزائه اللذيذة.

57
00:02:27,348 --> 00:02:28,782
أجل.

58
00:02:28,816 --> 00:02:31,151
الأمر سهل للغاية ، بصراحة ، بالنسبة لي ،

59
00:02:31,185 --> 00:02:33,821
أستطيع أن أفعل ذلك وعيني مغلقة.

60
00:02:33,854 --> 00:02:36,190
- حقا ، جوردون؟ - بلى.

61
00:02:36,224 --> 00:02:40,361
- حسناً ، ها هي الصفقة. - تابع.

62
00:02:42,930 --> 00:02:45,533
- أوه! - يا إلهي.

63
00:02:45,566 --> 00:02:47,535
ضع هذا على الحجم ، يا صديقي.

64
00:02:51,104 --> 00:02:52,973
- الرب لديه رحمة. - يا الهي.

65
00:02:53,006 --> 00:02:54,342
لا يصدق.

66
00:02:58,246 --> 00:03:01,815
ساره: هل سيقطع هذا الدجاج معصوب العينين؟

67
00:03:01,849 --> 00:03:03,150
رائع.

68
00:03:03,183 --> 00:03:04,418
طبلين ، فخذين ،

69
00:03:04,452 --> 00:03:06,220
جناحين ، أثنين ، جثة واحدة.

70
00:03:06,254 --> 00:03:08,589
- أنت تراقب هناك؟ - نعم، الشيف!

71
00:03:08,622 --> 00:03:11,659
ارفع السكين ، وثقب الجلد مرة أخرى ، حرفيا شريحة من خلال.

72
00:03:11,692 --> 00:03:15,229
انسحب ، انبثق ذلك المفصل.

73
00:03:15,263 --> 00:03:18,266
تعال جولة ، شريحة.

74
00:03:18,299 --> 00:03:22,370
مرة أخرى ، بيرس ، التراجع ، تخرج.

75
00:03:24,238 --> 00:03:27,441
شريحة. من هناك ، اشعر بمكان المفصل.

76
00:03:28,442 --> 00:03:31,044
إيقاف. فخذ واحد وطبل واحد.

77
00:03:31,078 --> 00:03:32,413
والآن ، للجزء المثير.

78
00:03:32,446 --> 00:03:33,747
جناح دجاجة.

79
00:03:33,781 --> 00:03:36,216
- أوه. - قطع من خلال الجناح.

80
00:03:36,250 --> 00:03:39,253
- التقط. - غير حقيقي.

81
00:03:39,287 --> 00:03:42,723
التقط. العودة إلى الجزء الرئيسي من الطائر.

82
00:03:42,756 --> 00:03:45,293
أشعر بعظمة الصدر في المنتصف.

83
00:03:45,326 --> 00:03:47,328
تعال من خلال عظم الترقوة.

84
00:03:50,063 --> 00:03:52,099
ودع السكين يقوم بالعمل.

85
00:03:52,132 --> 00:03:54,402
الثدي. قشر هذا الجلد مرة أخرى.

86
00:03:54,435 --> 00:03:56,203
بحذر شديد ، اشعر بالسكين.

87
00:03:56,236 --> 00:03:58,306
في.

88
00:03:58,339 --> 00:04:00,574
عبر. أسفل.

89
00:04:00,608 --> 00:04:02,042
لا يصدق.

90
00:04:02,075 --> 00:04:05,746
سحب فيليه ، وإيقاف.

91
00:04:05,779 --> 00:04:07,948
جثة واحدة ، طبلين ، فخذين ،

92
00:04:07,981 --> 00:04:10,384
جناحين ، أثنين. منجز.

93
00:04:10,418 --> 00:04:12,453
نوح: أحسنت. أحسنت.

94
00:04:13,821 --> 00:04:14,788
سهل.

95
00:04:14,822 --> 00:04:17,425
"زورو" رامزي.

96
00:04:17,458 --> 00:04:22,162
آمل أن تكونوا جميعًا مستعدين لمتابعة شيف غوردون.

97
00:04:22,195 --> 00:04:25,466
من فضلك ، توجه إلى محطاتك.

98
00:04:25,499 --> 00:04:28,235
بصفتي نباتي ، لم أقم بتكسير دجاجة في حياتي ،

99
00:04:28,268 --> 00:04:32,640
لذلك أنا حقاً أشعر بالفزع لأنني قد لا أحصل على الدجاج

100
00:04:32,673 --> 00:04:34,107
بالضبط كيف يريده جوردون.

101
00:04:34,141 --> 00:04:37,745
حسنًا يا رفاق ، إذا كنت قادرًا على إبهارنا اليوم ،

102
00:04:37,778 --> 00:04:40,981
ستنضم إلى الفريق الأزرق في الشرفة

103
00:04:41,014 --> 00:04:43,517
وأنقذوا أنفسكم من القضاء.

104
00:04:45,319 --> 00:04:47,921
يرجى فتح أدراجك

105
00:04:47,955 --> 00:04:49,490
ولبس عصابة عينيك.

106
00:04:51,859 --> 00:04:53,627
دوريان: لا يمكن أن يكون هذا حقيقيًا.

107
00:04:53,661 --> 00:04:54,695
مقدس--

108
00:04:55,863 --> 00:04:56,864
ماذا؟

109
00:04:59,132 --> 00:05:01,502
هذا جنون.

110
00:05:06,206 --> 00:05:08,609
- هو هذا يحدث حقا؟ - مسعفون. المسعفون.

111
00:05:08,642 --> 00:05:09,877
جوردون: فقط قف على هذا الجانب من فضلك.

112
00:05:09,910 --> 00:05:11,645
جو: ثلاثة مسعفين على الأقل.

113
00:05:11,679 --> 00:05:12,946
علينا أن نفعل هذا معصوب العينين؟

114
00:05:12,980 --> 00:05:14,882
مثل كرات حماقة مقدسة!

115
00:05:14,915 --> 00:05:17,117
يمكنك خلع نظارتك ، سوبها.

116
00:05:17,150 --> 00:05:18,686
- "لأنك لن تحتاج" م صديقي. - لن تحتاج إليهم.

117
00:05:18,719 --> 00:05:22,322
أستطيع أن أحاول. قد لا يكون لدي أي كتائب ،

118
00:05:22,356 --> 00:05:24,658
ولكن يمكنني تجربتها.

119
00:05:25,926 --> 00:05:28,028
دقائقك الخمس ...

120
00:05:29,162 --> 00:05:32,833
يبدأ الآن.

121
00:05:34,101 --> 00:05:35,836
حسنا يا شباب. خذ وقتك. التركيز.

122
00:05:35,869 --> 00:05:39,206
- نوح: هيا يا رفاق. - فريد: كن حذرا.

123
00:05:40,874 --> 00:05:43,877
قف! توقف ، توقف ، توقف.

124
00:05:45,345 --> 00:05:49,383
نحن نمزح. هل حقا؟ شكرا لك يا مسعفون.

125
00:05:50,884 --> 00:05:52,352
يا للعجب!

126
00:05:52,386 --> 00:05:54,187
ووتا: الحمد لله. الحمد لله. الحمد لله.

127
00:05:56,356 --> 00:05:58,358
حق. هل الجميع على استعداد لتحطيم الدجاج الخاص بك؟

128
00:05:58,392 --> 00:06:00,694
- نعم، الشيف. - هذه المرة الحقيقية.

129
00:06:00,728 --> 00:06:04,932
تبدأ خمس دقائق الآن. لنذهب.

130
00:06:04,965 --> 00:06:08,769
هيا بنا ياشباب. هيا بنا ياشباب. التركيز!

131
00:06:09,737 --> 00:06:12,239
الدقة ، Wuta. الاحكام.

132
00:06:12,272 --> 00:06:15,509
القدرة على تحطيم الدجاج هو شيء يتعلمه كل طاهي منزلي.

133
00:06:15,543 --> 00:06:17,511
إنه أساسي للمطبخ.

134
00:06:17,545 --> 00:06:19,880
إجمالي.

135
00:06:19,913 --> 00:06:22,015
بالنسبة لي ، إنها طريقة رائعة للتعرف عليها

136
00:06:22,049 --> 00:06:24,418
نوع مهاراتهم التقنية الأساسية.

137
00:06:24,452 --> 00:06:26,086
جو: ولا يتعلق الأمر فقط بمهارات السكين.

138
00:06:26,119 --> 00:06:27,755
عليك أن تعرف مكان المفاصل ،

139
00:06:27,788 --> 00:06:29,857
حيث توجد النقاط ، لأنه يجب عليك استخدامها

140
00:06:29,890 --> 00:06:31,925
تشريح الدجاج لمساعدتك على كسرها.

141
00:06:31,959 --> 00:06:36,029
هذا بالضبط. دقيقة واحدة ، يا رفاق. أربع دقائق للذهاب.

142
00:06:36,063 --> 00:06:38,231
- جو: عصبية سارة. إنها ترتجف. - جوردون: أعرف.

143
00:06:38,265 --> 00:06:40,534
هيا سارة! لقد حصلت على هذا. لقد حصلت على هذا.

144
00:06:40,568 --> 00:06:42,936
نعم بالتأكيد.

145
00:06:42,970 --> 00:06:44,905
لقد كسرت دجاجة مطبوخة ،

146
00:06:44,938 --> 00:06:48,208
لكنني لست خبيرًا في الذبح ،

147
00:06:48,241 --> 00:06:50,410
لذلك أشعر بالارتياح لدرجة أنني لست مضطرًا للقيام بذلك.

148
00:06:50,444 --> 00:06:53,581
لقد حصل سوبها على الأجنحة والساقين بالفعل. سريع جدا.

149
00:06:53,614 --> 00:06:57,551
سوبها: حان وقت الفداء. أريد العودة إلى الشرفة.

150
00:06:57,585 --> 00:07:01,121
يا رفاق ، نحن قادمون الآن. فقط دقيقتين ونصف للذهاب. في منتصف الطريق.

151
00:07:01,154 --> 00:07:03,156
يا إلهي.

152
00:07:03,190 --> 00:07:04,424
جوردون: دعنا نذهب ، ميخا.

153
00:07:08,095 --> 00:07:10,230
- تم سوبها. انتهى أول واحد. - جوردون: عمل جيد للغاية. رائع.

154
00:07:10,263 --> 00:07:13,100
سوبها: أشعر بالرضا عن هذا ، لأن كل جزء يبدو جيدًا.

155
00:07:13,133 --> 00:07:15,335
حتى أنني أكملت المهمة قبل ذلك بكثير ،

156
00:07:15,368 --> 00:07:17,404
لذلك أنا واثق من أنني سأصعد للأعلى.

157
00:07:17,437 --> 00:07:20,908
90 ثانية للذهاب يا رفاق. يجب أن تكون على الثدي.

158
00:07:20,941 --> 00:07:23,110
ميخا ، دع السكين يقوم بالعمل.

159
00:07:23,143 --> 00:07:24,978
دعنا نذهب ، كيمبرلي.

160
00:07:25,012 --> 00:07:27,014
- الثدي. - جو: الكثير من الطهاة المنزليين ،

161
00:07:27,047 --> 00:07:28,849
أعتقد ، ربما عندما يفعلون ذلك في المرة الأولى ،

162
00:07:28,882 --> 00:07:32,419
يتركون الكثير من لحوم الثدي على الصدرة.

163
00:07:32,452 --> 00:07:33,754
أكبر خطأ. كيف تقضي على ذلك؟

164
00:07:33,787 --> 00:07:35,455
لذا ، تجد هذا العمود الفقري المركزي

165
00:07:35,489 --> 00:07:37,024
وتقوم بتشغيل السكين بطريقة

166
00:07:37,057 --> 00:07:39,059
أنك لا تترك أي لحم على تلك الذبيحة.

167
00:07:41,294 --> 00:07:44,097
لا أستطيع نزع الثدي الثاني.

168
00:07:44,131 --> 00:07:45,298
جوردون: هذا الثدي الثاني هو الأصعب ،

169
00:07:45,332 --> 00:07:46,466
لأنه لا يوجد نفوذ في أي مكان ،

170
00:07:46,500 --> 00:07:48,101
لذا عليك أن تكون حذرا للغاية.

171
00:07:48,135 --> 00:07:50,370
نحن ننزل إلى 30 ثانية!

172
00:07:50,403 --> 00:07:52,640
هيا ، ضع قطع الدجاج الخاصة بك على الشاشة.

173
00:07:52,673 --> 00:07:55,475
ليس اليوم. لن أذهب للمنزل اليوم.

174
00:07:55,509 --> 00:07:58,779
- حسن المظهر ، جيمي. - هيا بنا ياشباب.

175
00:07:58,812 --> 00:08:02,015
عشرة ، تسعة ، ثمانية ، سبعة ،

176
00:08:02,049 --> 00:08:05,986
ستة ، خمسة ، أربعة ، ثلاثة ،

177
00:08:06,019 --> 00:08:07,354
اثنان واحد.

178
00:08:14,361 --> 00:08:18,699
خمسة أربعة ثلاثة اثنان واحد.

179
00:08:18,732 --> 00:08:20,734
- هذا هو. يد في الهواء. - توقف يا رفاق! يد في الهواء.

180
00:08:20,768 --> 00:08:23,236
جميلة.

181
00:08:23,270 --> 00:08:25,372
عمل رائع يارفاق! فخور بكم.

182
00:08:25,405 --> 00:08:31,211
حسنا. حان الوقت الآن لإلقاء نظرة فاحصة

183
00:08:31,244 --> 00:08:32,980
ولمعرفة مدى أدائك.

184
00:08:33,013 --> 00:08:34,982
إذا كنت قادرًا على إبهارنا اليوم ،

185
00:08:35,015 --> 00:08:38,218
سينضم ثلاثة منكم إلى الفريق الأزرق

186
00:08:38,251 --> 00:08:42,923
في الشرفة ، آمنة من الإزالة.

187
00:08:42,956 --> 00:08:44,992
رجال.

188
00:08:45,025 --> 00:08:47,828
شاري: لقد نشأت مع امتلاك أجدادي لمزرعة.

189
00:08:47,861 --> 00:08:50,831
كانوا يذبحون الدجاج الخاص بهم.

190
00:08:50,864 --> 00:08:54,501
وهذا يضربني بشدة في هذه اللحظة.

191
00:08:54,534 --> 00:08:58,672
أنا أفكر فقط ، "لماذا لم أستمع إلى جدتي أكثر؟"

192
00:08:58,706 --> 00:09:01,274
Wuta ، هل سبق لك أن فعلت الدجاج مثل هذا من قبل؟

193
00:09:01,308 --> 00:09:03,944
- أبدا. - حسنا ، دعنا نرى كيف فعلت.

194
00:09:03,977 --> 00:09:07,080
- أعتقد أنني تركت بعض اللحوم عليه. - نعم ، لقد تركت القليل من اللحم هنا. انه ثقيل.

195
00:09:07,114 --> 00:09:09,516
- رائع. - هذه قذرة حقيقية.

196
00:09:09,549 --> 00:09:12,085
- جوردون: لكنهم مسطحون ، أليس كذلك؟ - مشوش.

197
00:09:12,119 --> 00:09:15,122
ليس السُمك الذي نريده في صدر الدجاج.

198
00:09:15,155 --> 00:09:16,724
بلى.

199
00:09:19,426 --> 00:09:21,128
جيمي ، كيف تشعر أنك فعلت؟

200
00:09:21,161 --> 00:09:24,097
أتمنى أن تكون بشرتي أنظف قليلاً على صدر الدجاج ،

201
00:09:24,131 --> 00:09:26,099
لكن الفخذين والساقين أشعر بالرضا عنه.

202
00:09:28,802 --> 00:09:30,103
أعتقد أنك كنت حرجة للغاية.

203
00:09:30,137 --> 00:09:31,939
أعتقد أنك قمت بعمل رائع.

204
00:09:31,972 --> 00:09:34,908
لقد تركت كمية كبيرة من الجلد هناك. أحب ذلك.

205
00:09:34,942 --> 00:09:37,845
- لقد قمت ببعض التخفيضات النظيفة حقا. - شكرا لك الطهاة.

206
00:09:41,949 --> 00:09:45,485
- دوريان. حسنًا ، هذه جثة نحيفة ، هاه؟ - نعم إنه كذلك.

207
00:09:45,518 --> 00:09:47,154
- لم يتبقى شيء. - قليل جدا.

208
00:09:47,187 --> 00:09:48,889
ولكن هذا هو أفضل جزء من الدجاج.

209
00:09:48,922 --> 00:09:50,123
- لقد فعلت هذا من قبل. - نعم، بحوزتي.

210
00:09:50,157 --> 00:09:52,325
- من الواضح. - الكثير من المرات.

211
00:09:52,359 --> 00:09:54,494
السؤال ، دوريان ، هل هو جيد بما فيه الكفاية ليصعدك للأعلى؟

212
00:09:54,527 --> 00:09:56,930
- نعم. - سوف نرى.

213
00:10:00,100 --> 00:10:03,904
مايكل ، دعني أقول ، لديك قوة متينة مع الثدي ،

214
00:10:03,937 --> 00:10:06,339
وتمكنت من ترك الكثير من الجلد سليم.

215
00:10:06,373 --> 00:10:09,009
كيمبرلي.

216
00:10:09,042 --> 00:10:11,078
- هناك الكثير من الوزن على ذلك. - بلى.

217
00:10:11,111 --> 00:10:12,780
هذا وزن كبير.

218
00:10:12,813 --> 00:10:14,247
ساره: هذا مرهق الآن.

219
00:10:14,281 --> 00:10:16,750
القضاة ينتقدون للغاية

220
00:10:16,784 --> 00:10:18,118
من دجاج الجميع.

221
00:10:18,151 --> 00:10:20,420
شاري ، إنه مثل - هناك.

222
00:10:20,453 --> 00:10:21,855
أتعلم ، أعتقد أنني حصلت على القليل جدًا

223
00:10:21,889 --> 00:10:23,023
من الفخذ الأيسر على الذبيحة.

224
00:10:23,056 --> 00:10:24,424
آرون: إنه غير متناسب.

225
00:10:24,457 --> 00:10:27,194
إنها نصف الحجم ، كما ترون.

226
00:10:27,227 --> 00:10:29,262
ساره: علي أن أجد نفسي في هذا

227
00:10:29,296 --> 00:10:31,765
لذلك تأكدت من كل قطع

228
00:10:31,799 --> 00:10:33,200
كان أفضل ما يمكنني فعله.

229
00:10:33,233 --> 00:10:36,036
لديك نصف بوصة أخرى في الأسفل.

230
00:10:36,069 --> 00:10:38,105
ولهذا عندما تخرج تلك العظام ،

231
00:10:38,138 --> 00:10:40,207
يفتح على السكين أن ينزل هنا.

232
00:10:40,240 --> 00:10:42,642
إنه لعار.

233
00:10:42,676 --> 00:10:44,778
رينيه: أشعر بالقلق.

234
00:10:44,812 --> 00:10:47,180
مستوى ثقتي نوع من الذهاب ...

235
00:10:49,850 --> 00:10:51,318
جوردون: ميكا ، ها هي المشكلة هنا.

236
00:10:51,351 --> 00:10:54,287
انها مثل الدجاج ثلاثة الصدر.

237
00:10:54,321 --> 00:10:56,957
- هناك جزء ثالث هناك. - هل ارتديت العصابة؟

238
00:10:56,990 --> 00:10:58,458
لا يا شيف.

239
00:10:58,491 --> 00:11:00,027
رينيه: أعتقد أن دجاجة تبدو جيدة.

240
00:11:00,060 --> 00:11:03,964
لكن سنرى ما سيقوله القضاة. قرف.

241
00:11:03,997 --> 00:11:06,800
رينيه ، كيف تشعر أنك فعلت؟

242
00:11:06,834 --> 00:11:09,870
- أعطي نفسي 90. - 90؟

243
00:11:09,903 --> 00:11:12,672
- هذا ، مثل A- ناقص. - أنا أسوأ ناقد لي.

244
00:11:12,706 --> 00:11:16,109
هذا هو العمود الفقري الفعلي للدجاج هناك.

245
00:11:17,945 --> 00:11:21,248
وهذه هي مؤخرة الدجاجة هنا.

246
00:11:21,281 --> 00:11:25,085
- إذن ، ما زلت تفكر 90؟ - 80. أو "D." أ 60.

247
00:11:25,118 --> 00:11:27,988
لذا فإن الوزن في الداخل.

248
00:11:28,021 --> 00:11:31,091
رينيه ، أقدر كم تفكر في قدرتك ،

249
00:11:31,124 --> 00:11:33,994
ولكن تركت الكثير هنا.

250
00:11:34,027 --> 00:11:36,229
شكر.

251
00:11:36,263 --> 00:11:40,433
بادئ ذي بدء ، سوبها ، أعني أنك فعلت ذلك في ثلاث دقائق.

252
00:11:40,467 --> 00:11:43,103
لم تكن الأسرع. نحن نبحث عن الأكثر دقة.

253
00:11:43,136 --> 00:11:45,272
- نعم، الشيف. - هل كنت دقيقًا؟

254
00:11:45,305 --> 00:11:47,007
أعتقد ذلك ، الشيف.

255
00:11:47,040 --> 00:11:49,843
حق. حسنًا ، لنتحدث عن الدجاج.

256
00:11:49,877 --> 00:11:53,380
الفخذين ، متقن. الأجنحة ، عمل جيد مع ذلك.

257
00:11:55,648 --> 00:11:59,419
المشكلة التي لدي ، هذه القطعة هنا.

258
00:12:02,155 --> 00:12:04,291
إنه مثل جزء آخر. ماذا حدث هناك؟

259
00:12:04,324 --> 00:12:06,794
ذهبت بسرعة كبيرة ، ربما.

260
00:12:06,827 --> 00:12:09,062
جو: انظروا كم تركتم هناك.

261
00:12:09,096 --> 00:12:12,399
انظر ، يمكنك دعوة فرد آخر من العائلة لتناول العشاء.

262
00:12:12,432 --> 00:12:15,202
- سوبها: متفق عليه ، شيف. - هل خطوت نفسك ،

263
00:12:15,235 --> 00:12:17,805
كان يمكن أن تكون مثالية.

264
00:12:17,838 --> 00:12:20,307
حق. شكرا جزيلا.

265
00:12:20,340 --> 00:12:23,610
الاحكام. ليس الوقت. إنها عن الدقة.

266
00:12:23,643 --> 00:12:29,316
كانت مهمة الليلة هي تحطيم دجاجة مذهلة.

267
00:12:29,349 --> 00:12:31,284
إنه عمل يمكنني القيام به وعيني مغلقة.

268
00:12:31,318 --> 00:12:34,955
البعض منكم لم يفعل ذلك بشكل صحيح مع فتح عينيك.

269
00:12:34,988 --> 00:12:38,758
ولكن ، بالنسبة للقلة التي تفوقت ،

270
00:12:38,792 --> 00:12:42,830
الليلة ، أنت تستحق الحصانة.

271
00:12:42,863 --> 00:12:44,998
الآن ، عندما أتصل باسمك ،

272
00:12:45,032 --> 00:12:48,368
يرجى أن تشق طريقك إلى الشرفة.

273
00:12:53,306 --> 00:12:54,908
- جيمي. - يا ولد.

274
00:12:54,942 --> 00:12:56,276
- رائع! - أتابوي!

275
00:12:56,309 --> 00:12:58,846
جوردون: مايكل ، مبروك.

276
00:12:58,879 --> 00:13:00,948
- دوريان ، توجه للأعلى. - اذهب يا دوريان.

277
00:13:02,282 --> 00:13:05,018
أنا فخور جدًا بهيكل الدجاج.

278
00:13:05,052 --> 00:13:07,020
استعدت مئزرتي البيضاء ،

279
00:13:07,054 --> 00:13:09,589
ويجب أن أظهر للحكام أنني أستطيع تحطيم الدجاج

280
00:13:09,622 --> 00:13:11,491
وكذلك أي جزار.

281
00:13:11,524 --> 00:13:14,461
لذلك أولئك منكم الذين لا يزالون في محطاتك ،

282
00:13:14,494 --> 00:13:18,031
آمل أن تكونوا مستعدين لتحديكم المقبل.

283
00:13:18,065 --> 00:13:22,369
لأنه بعد ذلك ، سيتم القضاء على واحد منكم.

284
00:13:26,573 --> 00:13:30,110
وخمن ما الذي ستعملون معه يا رفاق؟

285
00:13:30,143 --> 00:13:32,612
- اي تخمينات؟ - دجاج؟

286
00:13:32,645 --> 00:13:37,550
بالضبط. أملنا أنك لم تذبح الأمور بشدة.

287
00:13:37,584 --> 00:13:39,887
في هذا التحدي ، سيكون عليك أخذ الدجاج الخاص بك ،

288
00:13:39,920 --> 00:13:43,991
وتحويلها إلى طبق جدير بهذه المنافسة.

289
00:13:44,024 --> 00:13:48,128
لا يوجد اختبار أفضل لمهارات الطهي المنزلي

290
00:13:48,161 --> 00:13:50,898
من التعامل مع دجاجة متواضعة.

291
00:13:50,931 --> 00:13:53,033
تعلم أن تلك الثديين يمكن أن تجف.

292
00:13:53,066 --> 00:13:54,868
يمكن أن تكون هذه الفخذين غير مطبوخة جيدًا.

293
00:13:54,902 --> 00:13:57,871
ويمكن أن يكون لطيفًا جدًا.

294
00:13:57,905 --> 00:14:00,974
ثق بي ، لقد ذاقنا الكثير

295
00:14:01,008 --> 00:14:03,911
أطباق الدجاج عبر تسعة مواسم من "ماسترشيف".

296
00:14:04,912 --> 00:14:06,880
هذا الموسم 10.

297
00:14:06,914 --> 00:14:09,849
أنت بحاجة إلى العمل بجد إضافي لإبهارنا.

298
00:14:09,883 --> 00:14:13,020
مع الدجاج الذي كسرته ،

299
00:14:13,053 --> 00:14:15,022
سيكون لديك حق الوصول الكامل

300
00:14:15,055 --> 00:14:18,992
وحجرة تخزين MasterChef مخزنة بشكل لا يصدق.

301
00:14:19,026 --> 00:14:21,962
وبالطبع ، حديقة الأعشاب الجميلة.

302
00:14:23,063 --> 00:14:24,932
الحصول على الإبداع.

303
00:14:24,965 --> 00:14:29,836
أنت أفضل 18 من أفضل طهاة المنزل في أي مكان.

304
00:14:29,869 --> 00:14:33,040
تثبت ذلك مرة أخرى الليلة.

305
00:14:33,073 --> 00:14:35,875
لقد قطعت التحدي بالكامل اليوم.

306
00:14:35,909 --> 00:14:38,111
هل أنت مستعد لطهي الطعام المتميز

307
00:14:38,145 --> 00:14:39,947
طبق الدجاج طوال حياتك؟

308
00:14:39,980 --> 00:14:42,082
- نعم، الشيف. - ريني: الآن ليس لدي أي فكرة

309
00:14:42,115 --> 00:14:44,717
ماذا سوف افعل.

310
00:14:44,751 --> 00:14:48,155
غوردون: 45 دقيقة تبدأ ...

311
00:14:49,889 --> 00:14:51,891
- الآن. - هيا بنا ياشباب! هيا.

312
00:14:51,925 --> 00:14:53,560
يا للحماقة.

313
00:15:00,233 --> 00:15:04,204
تبدأ 45 دقيقة ...

314
00:15:04,237 --> 00:15:05,638
- الآن. - لنذهب.

315
00:15:05,672 --> 00:15:06,739
هيا.

316
00:15:13,246 --> 00:15:15,415
يا إلهي!

317
00:15:15,448 --> 00:15:19,052
سارة: بعد أن قادت فريقي إلى الخسارة ، والآن هذا؟

318
00:15:19,086 --> 00:15:22,422
أنا حقاً يجب أن أفدي نفسي

319
00:15:22,455 --> 00:15:27,260
علي أن أثبت لهؤلاء القضاة أنني طاهية جيدة ،

320
00:15:27,294 --> 00:15:28,996
أستحق مكاني هنا.

321
00:15:29,029 --> 00:15:32,265
أحتاج أن أبهرهم.

322
00:15:32,299 --> 00:15:33,733
هيا بنا ياشباب. هيا.

323
00:15:33,766 --> 00:15:35,969
- أتركها تستمر. - آرون: دعنا نذهب.

324
00:15:38,471 --> 00:15:40,940
يا رفاق ، دجاجة كاملة مقسمة مثل هذا ،

325
00:15:40,974 --> 00:15:43,676
هو حقا قماش أبيض للطهي.

326
00:15:43,710 --> 00:15:46,079
يمكنك رسم أي شيء عليه.

327
00:15:46,113 --> 00:15:48,281
- يمكنك التعبير عن نفسك. - نعم ، الدجاج لطيف جدًا ،

328
00:15:48,315 --> 00:15:50,150
تحتاج إلى جلب نكهات كبيرة وجريئة.

329
00:15:50,183 --> 00:15:52,485
- إنها فرصة مثالية للتألق. - إطلاقا.

330
00:15:52,519 --> 00:15:57,090
ذهب 7 دقائق. تبقى 38 دقيقة. لنذهب.

331
00:15:57,124 --> 00:15:59,526
يا إلهي. معالجة Wuta أن صدر الدجاج من كل نوع.

332
00:15:59,559 --> 00:16:04,031
سأستخدم ثديي قالوا أنه كان قليلا على الجانب قذر ،

333
00:16:04,064 --> 00:16:07,667
لتظهر لهم أنه حتى مع اللحم اللذيذ ، يمكنك صنع شيء مذهل.

334
00:16:07,700 --> 00:16:09,836
الشيء عن العيش في برونكس ،

335
00:16:09,869 --> 00:16:11,804
في بعض الأحيان يكون لديك قطع سيئ.

336
00:16:11,838 --> 00:16:13,840
لذلك عليك أن تفعل ما لديك.

337
00:16:13,873 --> 00:16:17,044
- صحيح ، أيها الشاب ، أعلم أنك تشعر بالغضب. - نعم.

338
00:16:17,077 --> 00:16:19,612
- ومع ذلك ، كان هذا هو اختيار القبطان. - نعم سيدي.

339
00:16:19,646 --> 00:16:22,649
ولكن ما عليك القيام به الآن هو طهي طريقك مرة أخرى إلى تلك الشرفة.

340
00:16:22,682 --> 00:16:24,317
- نعم، الشيف. - أخبرني عن الطبق. ماذا تفعل؟

341
00:16:24,351 --> 00:16:25,685
يطلق عليه دجاج Chettinad.

342
00:16:25,718 --> 00:16:27,120
إنها من الجزء الجنوبي من الهند ،

343
00:16:27,154 --> 00:16:29,389
وعادة ما يتم ذلك بالتوابل الجافة جدًا

344
00:16:29,422 --> 00:16:31,358
ويتم طهيها في المرق.

345
00:16:31,391 --> 00:16:33,326
جنوب الهند؟ هل نقضي ثلاث ساعات في عمل هذا الطبق؟

346
00:16:33,360 --> 00:16:35,628
- نعم. - هل انت مجنون؟

347
00:16:35,662 --> 00:16:38,698
لقد فعلت - أعتقد أنه يمكنني إنجاز هذا الشيء.

348
00:16:38,731 --> 00:16:40,567
لا يمكنك تتبع الكاري بسرعة.

349
00:16:40,600 --> 00:16:43,503
سأبذل قصارى جهدي للتأكد من أن الدجاج

350
00:16:43,536 --> 00:16:45,538
مطبوخ بالكامل لك ولذيذ تمامًا.

351
00:16:45,572 --> 00:16:47,207
- وبعد ذلك ... - وبعد ذلك؟

352
00:16:47,240 --> 00:16:49,709
- صفيحة مع بعض الجودة. - نعم. نعم سيدي.

353
00:16:49,742 --> 00:16:52,712
- وتسريع قليلا ، نعم؟ - نعم، الشيف. إطلاقا. شكرا لك طاه.

354
00:16:52,745 --> 00:16:57,150
جوردون: استغل وقتك بحكمة يا رفاق ، حسنًا؟ لنذهب.

355
00:16:57,184 --> 00:16:59,018
اللون الذهبي على هذا المرق مجنون.

356
00:16:59,052 --> 00:17:01,054
لديها كل شيء في الحقيبة.

357
00:17:01,088 --> 00:17:03,390
رينيه: الطعام المريح هو أسلوبي في الطبخ.

358
00:17:03,423 --> 00:17:05,892
لذلك سأقوم بإعداد الدجاج المقلي

359
00:17:05,925 --> 00:17:09,929
مع البطاطس المهروسة والبسكويت المتساقطة مع المرق.

360
00:17:09,962 --> 00:17:11,564
اعتادت جدتي على صنعها

361
00:17:11,598 --> 00:17:13,666
طوال الوقت عندما كانت تعيش.

362
00:17:13,700 --> 00:17:15,568
وهذا شيء عزيز جدًا بالنسبة لي.

363
00:17:15,602 --> 00:17:20,773
وأنا متأكد بنسبة 100٪ من أنهم سيحبون الطعم.

364
00:17:24,777 --> 00:17:27,247
مرحبا كيمبرلي. أوه ، انظر ، لقد أخرجت رف التوابل.

365
00:17:27,280 --> 00:17:28,948
لدي رف التوابل بالكامل.

366
00:17:28,981 --> 00:17:30,750
آرون: ما هو طبقك؟

367
00:17:30,783 --> 00:17:34,087
لذلك أقوم بإعداد دجاج روزماري مشوي ،

368
00:17:34,121 --> 00:17:37,090
مع أرز البحر الأبيض المتوسط ​​وصلصة.

369
00:17:37,124 --> 00:17:38,725
- وأنت فقط تستخدم الأجنحة وأعواد الطبل. - هذا صحيح.

370
00:17:38,758 --> 00:17:41,027
المزيد من القطع الاقتصادي.

371
00:17:41,060 --> 00:17:44,264
شيء ستحصل عليه في عشاء عائلي عادي خلال الأسبوع.

372
00:17:44,297 --> 00:17:46,366
صيح. هذا شيء أشعر براحة في صنعه.

373
00:17:46,399 --> 00:17:48,368
إنه شيء طلب شخصي

374
00:17:48,401 --> 00:17:51,438
- من أصدقائي وعائلتي. - جو: تعتقد أن جلب

375
00:17:51,471 --> 00:17:53,072
الطبق المنزلي هو ما سيوفر لك؟

376
00:17:53,106 --> 00:17:54,974
آمل أن أتمكن من رفع النكهات بما يكفي

377
00:17:55,007 --> 00:17:58,445
أنه سيوفر لي في هذا. شكرا يا رفاق.

378
00:17:58,478 --> 00:18:00,447
كيمبرلي: أشعر بالثقة بشكل لا يصدق الآن.

379
00:18:00,480 --> 00:18:02,782
والدتي ، مثل سيد الدجاج ،

380
00:18:02,815 --> 00:18:05,785
لذلك آمل أن أتمكن من توجيه طاقة والدتي

381
00:18:05,818 --> 00:18:08,155
لدفعني خلال جولة الإقصاء هذه.

382
00:18:08,188 --> 00:18:10,890
يا إلهي. هذا مرهق للغاية.

383
00:18:10,923 --> 00:18:12,925
- الشاب ، ما هو الطبق؟ - نعم سيدي.

384
00:18:12,959 --> 00:18:14,261
ماذا تفعل للبقاء في المسابقة؟

385
00:18:14,294 --> 00:18:17,130
أفعل كوك أو فين مع الجزر المحمص بالأعشاب.

386
00:18:17,164 --> 00:18:19,966
- مسكتك. Coq au vin هو طبق فرنسي كلاسيكي. - نعم، الشيف.

387
00:18:19,999 --> 00:18:23,503
- ما الذي ألهم هذا الطبق؟ - جوليا تشايلد. أنا أحبها.

388
00:18:23,536 --> 00:18:26,173
إنها جريئة تمامًا. لم تهتم بما يعتقده أي شخص آخر.

389
00:18:26,206 --> 00:18:29,942
- وأنا أحب هذه الوصفة. طعمه مثل المنزل بالنسبة لي. - حسن.

390
00:18:29,976 --> 00:18:32,145
Coq au vin هو طبق صعب للخروج.

391
00:18:32,179 --> 00:18:36,149
لكنها فرصة لإثبات أن لدي كل شيء

392
00:18:36,183 --> 00:18:38,651
أحتاج وأكثر أن أكون منافسًا جادًا.

393
00:18:38,685 --> 00:18:41,020
ميخا هو الأكثر دقة.

394
00:18:41,053 --> 00:18:43,523
- إنها طهي كلاسيكي فرنسي. - بلى.

395
00:18:43,556 --> 00:18:46,125
جوردون: 25 دقيقة متبقية.

396
00:18:46,159 --> 00:18:49,028
- إذن ماذا رأيت ، جوردون؟ - أنا قلق حقا بشأن ميخا.

397
00:18:49,061 --> 00:18:52,865
- أنت تعرف ، coq au vin. - وهي واحدة من تلك الأطباق الشهيرة للغاية

398
00:18:52,899 --> 00:18:55,168
مع المأكولات الفرنسية التقليدية.

399
00:18:55,202 --> 00:18:57,670
لا يمكنك العبث بها ، لأنه لا يوجد مكان للاختباء.

400
00:18:57,704 --> 00:19:00,039
ها هي المشكلة. لقد رأيته بالفعل يصب

401
00:19:00,072 --> 00:19:03,009
زجاجة نبيذ في الدجاج.

402
00:19:03,042 --> 00:19:06,145
هذا سيكون دجاج السانجريا ، وليس كوك أو فين ،

403
00:19:06,179 --> 00:19:08,448
لأنه لن يتمكن من حرق الكحول من النبيذ.

404
00:19:08,481 --> 00:19:10,417
قد يكون لديه الوقت لإنجاز ذلك.

405
00:19:14,421 --> 00:19:18,057
- عجلوا ، سوبها ، اهرب! - واحد منكم يغادر المسابقة.

406
00:19:18,090 --> 00:19:20,560
- أن الزيت على وشك (النوم) على النار. - أجل إنها كذلك.

407
00:19:20,593 --> 00:19:22,028
- ماذا؟ - أرى ذلك أيضا.

408
00:19:22,061 --> 00:19:23,095
انها على وشك اشتعال النيران.

409
00:19:25,232 --> 00:19:26,333
رائع!

410
00:19:28,935 --> 00:19:31,671
شاري: أنا أصنع ساق دجاج مستوحاة من التندوري.

411
00:19:31,704 --> 00:19:33,540
لأنني أريد البقاء هنا ،

412
00:19:33,573 --> 00:19:36,075
سأعود إلى تلك النكهات التي أعرفها ،

413
00:19:36,108 --> 00:19:37,710
وهذا ما أطعم عائلتي.

414
00:19:37,744 --> 00:19:40,079
شاري.

415
00:19:40,112 --> 00:19:44,217
- ماذا نفعل؟ - أنا أقوم بالتندوري.

416
00:19:44,251 --> 00:19:48,087
- توقف عن ذلك. تندوري؟ - انا. انا.

417
00:19:48,120 --> 00:19:51,658
- ماذا يحدث لك؟ - أحب طهي الطعام الهندي.

418
00:19:51,691 --> 00:19:53,426
- سوبها! - نعم، الشيف؟

419
00:19:53,460 --> 00:19:59,065
الشري يفعل التندوري. ليس لدينا فرن تندوري.

420
00:19:59,098 --> 00:20:01,067
ليس لدي تندوري في المنزل ، لذلك--

421
00:20:01,100 --> 00:20:04,103
أشعر أن هناك شيء مفقود في هذه المسابقة.

422
00:20:04,136 --> 00:20:05,438
قليلا مينيسوتا.

423
00:20:05,472 --> 00:20:07,173
ما هي المأكولات الأخرى التي يمكنك طهيها؟

424
00:20:07,206 --> 00:20:09,676
لقد نشأت في الغرب الأوسط. يمكنني طهي طعام الغرب الأوسط.

425
00:20:09,709 --> 00:20:11,944
- أطباق إيطالية. الفرنسية - - الإيطالية؟ يمكنني القيام ببعض الإيطالية.

426
00:20:11,978 --> 00:20:14,447
- مستوحاة من اللغة الإسبانية. - يمكنني أن أقوم ببوليبيس.

427
00:20:14,481 --> 00:20:16,683
الآن أنت تتحدث. كل ما تفعله هنا

428
00:20:16,716 --> 00:20:18,017
هو القليل من حماة.

429
00:20:18,050 --> 00:20:19,286
أنت تطبخ لها في كل مرة!

430
00:20:19,319 --> 00:20:20,920
لا يتعلق الأمر بحماة.

431
00:20:20,953 --> 00:20:22,689
- أنا أعلم. - إنها "ماستر شيف"

432
00:20:22,722 --> 00:20:24,223
لا "سيد الأم في القانون".

433
00:20:24,257 --> 00:20:27,660
ستكون جيدة ، الشيف. ستكون جيدة.

434
00:20:30,397 --> 00:20:32,098
جوردون: 10 دقائق للذهاب.

435
00:20:33,132 --> 00:20:34,901
خطوة رائعة ، سارة.

436
00:20:36,803 --> 00:20:38,938
- أتوقع أن ترتد سارة. - بلى.

437
00:20:38,971 --> 00:20:42,409
قادت فريقها للخسارة ، لذلك الليلة هي الخلاص.

438
00:20:42,442 --> 00:20:45,044
لن أذهب للمنزل الليلة. هذا هو طبقي.

439
00:20:45,077 --> 00:20:47,079
سأقيم هنا ، وسأعيد نفسي إلى تلك الشرفة.

440
00:20:47,113 --> 00:20:48,881
هذا رائع!

441
00:20:48,915 --> 00:20:50,617
ابدأ بالتفكير في الطلاء ، دعنا نذهب.

442
00:20:50,650 --> 00:20:51,784
تذوق كل شيء.

443
00:20:53,453 --> 00:20:55,322
رينيه ، تأكد من طهي البسكويت.

444
00:20:56,923 --> 00:20:58,625
- سوبها؟ - نعم، الشيف؟

445
00:20:58,658 --> 00:21:00,827
ابتعد عن الحياد ، ادخل في الترس الأول لنذهب!

446
00:21:00,860 --> 00:21:03,095
- نعم نعم نعم. - هيا دقيقتان! ها نحن ذا!

447
00:21:03,129 --> 00:21:05,932
سوبها ، يبدو أنك حصلت على الكثير من النكهات التي تحدث هناك ، يا صديقي.

448
00:21:05,965 --> 00:21:07,900
بلى. شكرا لإرسال لي هنا.

449
00:21:07,934 --> 00:21:10,437
- أوه! اوه! - اهلا وسهلا ، سوبها.

450
00:21:10,470 --> 00:21:12,505
مرحبا بك يا أخي.

451
00:21:12,539 --> 00:21:15,408
كيمبرلي ، هل تحب مكان اتساق تلك الصلصة؟

452
00:21:15,442 --> 00:21:19,211
- المذاق! طعم ، شابة! - 90 ثانية للذهاب يا رفاق. لنذهب!

453
00:21:21,714 --> 00:21:23,950
ماذا يفعل؟ يسار يمين؟

454
00:21:23,983 --> 00:21:25,618
أنت لا تجلب طائرة!

455
00:21:25,652 --> 00:21:27,019
ضع المقلاة ، سوبها! العمل بيديك!

456
00:21:27,053 --> 00:21:29,622
- هيا! - أوه ، جيز!

457
00:21:29,656 --> 00:21:32,091
- ضع المقلاة لأسفل! - ليس بيديك!

458
00:21:32,124 --> 00:21:33,626
يدين! لنذهب! هيا!

459
00:21:33,660 --> 00:21:35,962
- 45 ثانية للذهاب! - آرون: هيا يا سوبها!

460
00:21:35,995 --> 00:21:37,730
لنذهب! ها أنت ذا. ببراعة!

461
00:21:41,000 --> 00:21:43,169
- 30 ثانية يا رفاق! هيا! - كونوا واقعيين يا قوم!

462
00:21:43,202 --> 00:21:44,971
هيا ، سوبها ، دعنا نذهب! احصل على جميع العناصر!

463
00:21:45,004 --> 00:21:47,474
- ماذا لديك هناك؟ - القليل أكثر ، ميخا.

464
00:21:47,507 --> 00:21:49,175
جميل سارة. 20 ثانية للذهاب!

465
00:21:49,208 --> 00:21:50,810
آرون: حسنًا ، ها نحن ذا!

466
00:21:50,843 --> 00:21:52,479
جوردون: هذا يكفي. هذا يكفي. لا تصاب بالجنون.

467
00:21:52,512 --> 00:21:54,013
آرون: حسنًا! لنذهب!

468
00:21:54,046 --> 00:21:56,683
عشرة ، تسعة ، ثمانية ،

469
00:21:56,716 --> 00:21:59,686
سبعة ، ستة ، خمسة ،

470
00:21:59,719 --> 00:22:02,989
أربعة ، ثلاثة ، اثنان ، واحد!

471
00:22:03,022 --> 00:22:04,424
آرون: هذا كل شيء. يد في الهواء.

472
00:22:10,763 --> 00:22:12,198
كيمبرلي: أنا منشد الكمال ،

473
00:22:12,231 --> 00:22:14,901
لذلك أنا لست سعيدا باللوحة.

474
00:22:14,934 --> 00:22:16,903
لست متأكدا كيف يقارن مع طبق الجميع ،

475
00:22:16,936 --> 00:22:18,671
لكنني بذلت قصارى جهدي.

476
00:22:18,705 --> 00:22:21,674
لذا ، كما تعلم ، فقط - الوقت فقط هو الذي سيخبرنا.

477
00:22:21,708 --> 00:22:25,512
- عمل رائع ، Wuta. - لم أكن أعلم إذا كان بإمكاني إنجازه ،

478
00:22:25,545 --> 00:22:28,748
ولكن انتهيت منه ، هل تعلم؟

479
00:22:37,390 --> 00:22:39,826
يا له من طبخ لا يصدق.

480
00:22:39,859 --> 00:22:41,160
حان الوقت الآن لتذوق

481
00:22:41,193 --> 00:22:43,530
أطباق الدجاج غير العادية.

482
00:22:43,563 --> 00:22:46,566
أولا ، Wuta ، شق طريقك إلى الأسفل.

483
00:22:48,568 --> 00:22:50,570
أعتقد أن الكثير من الناس يحسبونني في هذا التحدي.

484
00:22:50,603 --> 00:22:52,371
لم أتذوق الدجاج ،

485
00:22:52,405 --> 00:22:55,007
لكنني أعتقد دائمًا أن الطعام يتعلق أكثر بالحب ،

486
00:22:55,041 --> 00:22:56,909
التوقيت والاهتمام به.

487
00:22:58,411 --> 00:22:59,912
Wuta ، وصف الطبق ، من فضلك.

488
00:22:59,946 --> 00:23:02,515
ما لدينا هنا هو الدجاج المقلي

489
00:23:02,549 --> 00:23:04,951
مع حوالي ثمانية توابل في الخليط ،

490
00:23:04,984 --> 00:23:08,755
- و بطاطا مشوية. - لذا استخدمت الثدي ، وهو أمر مثير للاهتمام.

491
00:23:08,788 --> 00:23:11,524
لأنه تقليديًا ، من الصعب القلي.

492
00:23:11,558 --> 00:23:12,925
إنها شجاعة.

493
00:23:12,959 --> 00:23:14,927
أردت أن أظهر لكم أنه حتى مع شيء ما

494
00:23:14,961 --> 00:23:17,029
التي أخبرتني يا رفاق أنها ليست جيدة بما فيه الكفاية ،

495
00:23:17,063 --> 00:23:18,297
أنه لا يزال بإمكانك صنع طعام جيد منه.

496
00:23:18,330 --> 00:23:20,900
دعونا نرى كيف يتم طهي هذا.

497
00:23:20,933 --> 00:23:23,703
- همم. - همم. بلى.

498
00:23:23,736 --> 00:23:26,038
أنا أحب الجرأة. أنا أحب ذلك لديك

499
00:23:26,072 --> 00:23:28,074
رقاقة على كتفك وتريد أن تثبت خطأنا.

500
00:23:28,107 --> 00:23:30,743
هذا حقا يقول الكثير عنك

501
00:23:30,777 --> 00:23:32,712
لكني أشعر أنك بحاجة إلى عنصر جديد لهذا الطبق.

502
00:23:32,745 --> 00:23:34,313
لا يوجد الخضر.

503
00:23:34,346 --> 00:23:36,649
لا يوجد شيء ينحرف عن المقلي.

504
00:23:36,683 --> 00:23:39,786
أنت بحاجة إلى شيء ما يمنحك استراحة.

505
00:23:39,819 --> 00:23:41,420
انها ليست حقا نوع الطبق الخاص بي ،

506
00:23:41,454 --> 00:23:43,623
لكن أعتقد أنك أخيرًا

507
00:23:43,656 --> 00:23:46,659
- ضع نفسك على طبق ، Wuta. - شكرا لك طاه.

508
00:23:46,693 --> 00:23:49,729
Wuta ، لقد صنعت واحدة حاسمة.

509
00:23:49,762 --> 00:23:53,666
هناك نوعان من العقيدات مثل الدقيق التي لم يتم طهيها.

510
00:23:53,700 --> 00:23:56,402
عندما يكون لديك صدر دجاج بهذا السماكة ،

511
00:23:56,435 --> 00:23:58,471
يجب أن يكون الطلاء رفيعًا جدًا.

512
00:23:58,505 --> 00:24:00,640
- مجرد ضوء - - تحتاج إلى الربت والغبار

513
00:24:00,673 --> 00:24:02,174
لأنها دجاج فائق النحافة.

514
00:24:02,208 --> 00:24:04,611
مع هذا الطعم الشهي ، لا أريد تذوق الدقيق.

515
00:24:04,644 --> 00:24:06,112
شكرا لك طاه.

516
00:24:07,647 --> 00:24:09,081
عمل رائع يا نار.

517
00:24:09,115 --> 00:24:11,984
سارة ، هل يمكنكِ إسقاط طبقكِ؟

518
00:24:19,959 --> 00:24:21,460
جوردون: صف الطبق من فضلك ، سارة.

519
00:24:21,494 --> 00:24:24,263
اليوم لدي زبدة الحليب

520
00:24:24,296 --> 00:24:27,934
دجاج مقلي حار مع جذر الكرفس بطريقتين.

521
00:24:27,967 --> 00:24:30,970
لدي هريس وجذر الكرفس.

522
00:24:33,339 --> 00:24:34,941
ساره: قلبي ينبض

523
00:24:34,974 --> 00:24:37,677
لأنني أريد حقاً أن أفدي نفسي.

524
00:24:37,710 --> 00:24:40,980
أنا أحاول قراءة وجوههم ،

525
00:24:41,013 --> 00:24:42,448
لكن وجوههم فارغة تمامًا ،

526
00:24:42,481 --> 00:24:44,784
وأنا لا أحصل على شيء.

527
00:24:44,817 --> 00:24:47,887
وهو أمر غريب بالنسبة لي ، لأنني محقق.

528
00:24:47,920 --> 00:24:50,322
هذا ما أفعله من أجل لقمة العيش.

529
00:24:50,356 --> 00:24:52,792
بصريا ، لديها براعة. لم أر مثل هذا من قبل

530
00:24:52,825 --> 00:24:54,861
قطعة فنية جميلة من الدجاج المقلي.

531
00:24:54,894 --> 00:24:57,496
جو: إنه حديث للغاية. إنها مثل حانة نيويورك ، لندن.

532
00:24:57,530 --> 00:25:00,633
نعم ، وأنا أحب قطع الكتاب المدرسي على كل جذر الكرفس.

533
00:25:00,667 --> 00:25:04,003
جوردون: ما هو التتبيل في الطلاء من فضلك؟

534
00:25:04,036 --> 00:25:06,739
اللبن ، القليل من الملح وعصير المخلل ،

535
00:25:06,773 --> 00:25:08,074
في الواقع ، لمحلول ملحي.

536
00:25:16,082 --> 00:25:19,018
ينضج الدجاج بشكل جميل.

537
00:25:19,051 --> 00:25:21,253
أتعلم يا سارة؟ لقد فعلت شيئًا رائعًا للغاية.

538
00:25:21,287 --> 00:25:23,656
هذا هريس وهذا سلو

539
00:25:23,690 --> 00:25:27,526
يمكن أن يذهب مع أي بروتين في العالم.

540
00:25:27,560 --> 00:25:30,697
أعني ، هذا هو مدى جودة الإعداد.

541
00:25:30,730 --> 00:25:33,065
جوردون: ما أثبتته الليلة هو أدائك

542
00:25:33,099 --> 00:25:34,767
أفضل بكثير في الطهي بشكل فردي ،

543
00:25:34,801 --> 00:25:36,836
مما يمكنك قيادة الفريق.

544
00:25:36,869 --> 00:25:39,538
آمل ، إذا كنت لا تزال هنا ، أن تتحكم في فريق

545
00:25:39,572 --> 00:25:41,540
والوقوف فوق المنافسة

546
00:25:41,574 --> 00:25:43,710
يرتد ، لأن هذا ما سيأخذ.

547
00:25:43,743 --> 00:25:44,944
- شكرا لك. - شكرا لك طاه. شكرا جزيلا.

548
00:25:49,749 --> 00:25:53,586
ساره: أشعر بالتحقق من صحة ذلك.

549
00:25:53,620 --> 00:25:56,723
كقائد للفريق ، هذا الوزن الذي كان لدي

550
00:25:56,756 --> 00:26:00,026
ذهب فقدان التحدي تماما.

551
00:26:00,059 --> 00:26:02,695
سوبها ، هيا.

552
00:26:02,729 --> 00:26:04,831
جوردون: لنذهب.

553
00:26:07,934 --> 00:26:10,536
سوبها: يسعدني أن أقدم هذا الطبق للقضاة ،

554
00:26:10,569 --> 00:26:12,939
لأن هذا هو الوقت المناسب لي لأريهم

555
00:26:12,972 --> 00:26:15,207
يمكنني طهي الطعام الهندي الجيد.

556
00:26:15,241 --> 00:26:17,076
هذا هو فدائي ، وأيضا فرصة

557
00:26:17,109 --> 00:26:18,911
لتثبت لأولئك في الشرفة

558
00:26:18,945 --> 00:26:21,814
التي يمكنني الاستفادة منها بشكل أفضل في تحديات الفريق.

559
00:26:21,848 --> 00:26:24,050
حضرت دجاج تشيتيناد ،

560
00:26:24,083 --> 00:26:27,419
وهي تقليديا من منطقة جنوب الهند تسمى تشيتيناد.

561
00:26:27,453 --> 00:26:31,457
يتم طهيها مع جوز الهند المحمص والفلفل والكثير من التوابل الجافة.

562
00:26:31,490 --> 00:26:35,762
وقارنت ذلك مع الأرز البسمتي والزعفران والكرنب والبازلاء.

563
00:26:35,795 --> 00:26:38,097
لذلك ، بصريا ، أنت تعرف ...

564
00:26:38,130 --> 00:26:39,899
أرى مثل هذا الطعام ،

565
00:26:39,932 --> 00:26:42,835
أريد أن أرسل لك إلى LensCrafter.

566
00:26:42,869 --> 00:26:46,005
- جو: أوو ، هيا. - لا تبدو جذابة.

567
00:26:46,038 --> 00:26:49,175
- هيا. حقا؟ - يبدو لطيفا.

568
00:26:49,208 --> 00:26:50,777
يبدو أن القطة زحفت في جميع أنحاء اللوحة.

569
00:26:50,810 --> 00:26:54,013
ما هذا الشيء هنا؟

570
00:26:54,046 --> 00:26:56,515
- أه ، إنها الصلصة. إنها صلصة تشيتيناد. - جو: إنها الصلصة.

571
00:26:56,548 --> 00:26:59,451
- إنه طبق منزلي. - أعلم أنه طبق منزلي. هنا الحاجة.

572
00:26:59,485 --> 00:27:01,620
في هذه المرحلة من المسابقة ، أريد فقط الدقة.

573
00:27:01,654 --> 00:27:03,089
الجميع يشحذ سكاكينهم

574
00:27:03,122 --> 00:27:06,425
والجميع يزداد براعة.

575
00:27:06,458 --> 00:27:08,127
لذلك علينا؟

576
00:27:18,537 --> 00:27:21,507
يجب أن أقول ، للأسف ، أحيانًا الطعام الهندي ،

577
00:27:21,540 --> 00:27:23,876
العرض لا يرقى

578
00:27:23,910 --> 00:27:25,544
إلى النكهات المشاركة.

579
00:27:25,577 --> 00:27:27,847
و هنا...

580
00:27:27,880 --> 00:27:31,517
طعمه أفضل بكثير مما يبدو.

581
00:27:31,550 --> 00:27:34,721
هذا طبق ذكي.

582
00:27:34,754 --> 00:27:37,890
بالنسبة لي ، طعمه لذيذ.

583
00:27:37,924 --> 00:27:40,793
أريد فقط أن أعود وأنا معصوب العينين وأكله.

584
00:27:40,827 --> 00:27:42,561
لأنه لن يفوز بمسابقة الجمال ، أليس كذلك؟

585
00:27:42,594 --> 00:27:44,964
- نعم ، شيف ، أتفق معك. - لنكن صادقين.

586
00:27:44,997 --> 00:27:46,699
أنت وأنا لن نكون على غلاف "جي كيو" ، أليس كذلك؟

587
00:27:46,733 --> 00:27:49,301
- لا يا شيف. - لا ، لكن النكهات موجودة!

588
00:27:49,335 --> 00:27:53,405
- إنها لذيذة دامية. - جو: أعتقد أنه أمر رائع.

589
00:27:53,439 --> 00:27:55,875
إنه يستحضر كل ما أفكر فيه عن الطعام الهندي الجنوبي.

590
00:27:55,908 --> 00:27:58,210
أعتقد أن الحرارة البيضاء رائعة حقًا.

591
00:27:58,244 --> 00:28:00,179
الملفوف والبازلاء ، لم يكن لدي من قبل.

592
00:28:00,212 --> 00:28:02,181
- ممتاز. - شكرا لك.

593
00:28:02,214 --> 00:28:06,518
و ، هذا الطبق ، سبها ، جيد "Subha-dooba" جيد.

594
00:28:08,687 --> 00:28:11,223
- عمل جيد!

595
00:28:11,257 --> 00:28:13,926
- أنا لم أر قط أكل ثلاث لدغات من الكاري. - انه حقا جيد.

596
00:28:13,960 --> 00:28:16,428
أعتقد أنك تحول جو إلى الكاري.

597
00:28:16,462 --> 00:28:18,931
- وهو اقتراح صعب. - لقد مرت 10 سنوات.

598
00:28:18,965 --> 00:28:21,200
سوبها ، قد تكون الرجل الذي يكسر الرمز.

599
00:28:24,871 --> 00:28:26,572
سوبها: أنا جعلت كاري الحب.

600
00:28:26,605 --> 00:28:29,208
- هذا شيء مدهش. - عمل جيد ، سوبها!

601
00:28:29,241 --> 00:28:32,011
أعتقد أن نوح سوف يندم على وضعي في هذا المنصب ،

602
00:28:32,044 --> 00:28:34,213
لأن ما يدور يأتي.

603
00:28:34,246 --> 00:28:37,183
- لقد قمت بعمل عظيم ، سوبها. مدهش للغاية. - أنفاس عميقة ، سوبها.

604
00:28:37,216 --> 00:28:39,685
- شكرا لك. - نوا. هاه؟ نرى؟

605
00:28:39,718 --> 00:28:41,053
مدهش. نمت أمام أعيننا.

606
00:28:41,087 --> 00:28:43,589
لا يصدق. بدت رائعة.

607
00:28:43,622 --> 00:28:46,959
السؤال الآن ، هل يغفر لك أم يأتي إليك؟

608
00:28:52,932 --> 00:28:56,068
- آمل أن يأتي إلي. - همم.

609
00:29:05,144 --> 00:29:07,346
بعد ذلك ، رينيه ، من فضلك.

610
00:29:10,850 --> 00:29:13,052
أعتقد أن جدتي ستفخر بي حقًا.

611
00:29:13,085 --> 00:29:16,622
أضع شغفي في هذه اللوحة.

612
00:29:16,655 --> 00:29:18,324
لذلك أنا أعلم أنها تطل علي

613
00:29:18,357 --> 00:29:19,591
في السماء تقول ، "فتاة جيدة".

614
00:29:19,625 --> 00:29:21,760
صف الطبق من فضلك.

615
00:29:21,794 --> 00:29:22,995
هذا أنا على طبق.

616
00:29:23,029 --> 00:29:25,664
إنها دجاجة مقلية جنوبية ،

617
00:29:25,697 --> 00:29:28,667
البطاطا المهروسة المشوية بالثوم والبسكويت.

618
00:29:28,700 --> 00:29:32,438
قد يبدو الأمر أساسيًا ، ولكنه عزيز على قلبي حقًا ،

619
00:29:32,471 --> 00:29:34,606
لأن جدتي كانت فقيرة جدا.

620
00:29:34,640 --> 00:29:36,275
وعندما يستطيعون شراء اللحوم ،

621
00:29:36,308 --> 00:29:38,177
كانت تصنع الدجاج المقلي في مقلاة من الحديد الزهر.

622
00:29:38,210 --> 00:29:40,679
جوردون: أنا أموت لتذوقه. أين ذهب المرق؟

623
00:29:40,712 --> 00:29:42,949
المرق على رأس تاتير المهروس.

624
00:29:42,982 --> 00:29:44,150
- مسكتك. - تاتر؟

625
00:29:44,183 --> 00:29:45,617
تاتر. أو بطاطس.

626
00:29:45,651 --> 00:29:47,920
عندما أفكر في الطعام المطبوخ في المنزل الجنوبي ،

627
00:29:47,954 --> 00:29:49,922
- أفكر في هذا الطبق. - شكرا لك.

628
00:29:49,956 --> 00:29:52,124
وقد تكون هذه صورة غلاف لكتاب طبخ جنوبي.

629
00:29:52,158 --> 00:29:55,594
أعتقد أنك الليلة مخاطرة كبيرة ، أنت تخبز البسكويت.

630
00:29:55,627 --> 00:29:58,697
لا أحد آخر يخبز أي شيء آخر منفصل ، لذلك أنا سعيد.

631
00:29:58,730 --> 00:29:59,999
شكرا جزيلا.

632
00:30:02,368 --> 00:30:03,369
كيف يتم طهي الدجاج؟ حسنا؟

633
00:30:03,402 --> 00:30:04,636
مم هم.

634
00:30:06,638 --> 00:30:08,474
آرون: أنا أحب توابل الدجاج.

635
00:30:08,507 --> 00:30:11,377
البطاطا المهروسة ، أتصور أن الجدة تصنع تلك.

636
00:30:11,410 --> 00:30:14,146
لكن الاشياء الجيدة هنا يمكنني التقاط الجوهر.

637
00:30:14,180 --> 00:30:17,649
- شكرا لك. نقدر ذلك. - يبدو أنه طعمه.

638
00:30:17,683 --> 00:30:19,952
إنها فائقة ، فائقة الزميل.

639
00:30:19,986 --> 00:30:21,687
المشكلة الوحيدة التي لدي مع هذا الطبق

640
00:30:21,720 --> 00:30:24,190
هو حقيقة أن البطاطس المهروسة مبللة للغاية.

641
00:30:24,223 --> 00:30:27,526
لقد أفرطت في طهي البطاطس. يتم أخذها على الكثير من الماء.

642
00:30:27,559 --> 00:30:31,530
وبغض النظر عما تضيفه إلى ذلك ، فإنه يصبح أكثر سلاسة.

643
00:30:31,563 --> 00:30:33,132
الدجاج ، بالنسبة لي ، مطبوخ بشكل جيد.

644
00:30:33,165 --> 00:30:34,466
ونجم هذا الطبق

645
00:30:34,500 --> 00:30:36,368
يجب أن تكون تلك البسكويت.

646
00:30:36,402 --> 00:30:38,470
ولكن يا له من عار أن الهريس ليس قريبًا

647
00:30:38,504 --> 00:30:42,508
مستوى MasterChef أو حتى جدتك.

648
00:30:43,442 --> 00:30:44,743
شكرا جزيلا.

649
00:30:46,445 --> 00:30:47,513
الذقن ، رينيه. اعلى الذقن.

650
00:30:51,517 --> 00:30:55,021
التالي ، شاري. يرجى النزول مع طبقك ، شكرا لك.

651
00:30:58,357 --> 00:31:00,559
شاري: جوردون يريدني أن أطهو المأكولات المختلفة ،

652
00:31:00,592 --> 00:31:02,328
لذلك يجعلني عصبيا

653
00:31:02,361 --> 00:31:04,496
مع العلم أن هذا طبق هندي آخر.

654
00:31:04,530 --> 00:31:07,433
أعرف أن الدجاج والبطاطس جيدة.

655
00:31:07,466 --> 00:31:10,202
ولكن لن يكون هناك أي BS-ing له بهذا.

656
00:31:10,236 --> 00:31:13,906
لقد صنعت دجاج تندوري مع تتبيلة الزبادي التقليدية ،

657
00:31:13,940 --> 00:31:16,775
بعض البطاطس المتبلة بالكركم والكمون ،

658
00:31:16,808 --> 00:31:21,713
- ثم تحولت صلصة بلدي إلى رغوة. - رائع.

659
00:31:21,747 --> 00:31:24,450
لسوء الحظ ، أضفت الكثير من السوائل.

660
00:31:24,483 --> 00:31:26,518
كان علي حفظه. فكرت بسرعة.

661
00:31:26,552 --> 00:31:27,553
- لقد ركضت - بالتأكيد.

662
00:31:27,586 --> 00:31:28,887
- أمسك ببعض الكريم ... - ذكي.

663
00:31:28,921 --> 00:31:31,590
ألقوها في سيفون. تحصل على رغوة.

664
00:31:32,624 --> 00:31:33,892
دعونا نحصل عليه مباشرة.

665
00:31:33,926 --> 00:31:36,929
بصريا ، تبدو جميلة.

666
00:31:36,963 --> 00:31:38,530
- شكرا لك طاه. - نعم ، وواحد

667
00:31:38,564 --> 00:31:40,566
من التحديات الصعبة مع الطعام الهندي

668
00:31:40,599 --> 00:31:42,401
كيف يمكنك تقديمه بشكل جميل؟

669
00:31:42,434 --> 00:31:44,603
- وأعتقد أنك حللت هذا اللغز. - شكرا لك.

670
00:31:44,636 --> 00:31:47,406
جو: نعم ، يبدو لطيفًا حقًا.

671
00:31:47,439 --> 00:31:48,874
إنه توازن كبير بين ،

672
00:31:48,907 --> 00:31:51,143
بالتأكيد ، الألوان الهندية والطلاء الراقي.

673
00:31:51,177 --> 00:31:53,879
- شكرا لك. - جوردون: هل يجب أن نتذوق؟

674
00:31:53,912 --> 00:31:57,116
- الآن إلى متى طبخت الطبول؟ - لمدة 15 دقيقة.

675
00:32:05,591 --> 00:32:09,161
الدجاج لذيذ. أنا أحب ما فعلته.

676
00:32:09,195 --> 00:32:12,598
- إنها الرغوة التي تفسد الطبق. - كان من المفترض أن يكون

677
00:32:12,631 --> 00:32:15,301
- صلصة جميلة. - أنا أعرف ما كان من المفترض أن يكون.

678
00:32:15,334 --> 00:32:19,438
- لكن أنا مؤمن قوي ، إذا لم يكن جيدًا بما يكفي ... - لا تضعه على الطبق.

679
00:32:19,471 --> 00:32:21,273
- لا تلبسها. - جوردون: ... لا تلبسها.

680
00:32:21,307 --> 00:32:22,741
لذلك أنت تصنع هذا الدجاج اللذيذ ،

681
00:32:22,774 --> 00:32:24,110
بطاطس متبلة جميلة.

682
00:32:24,143 --> 00:32:26,178
ثم تفسدها ، تقول ،

683
00:32:26,212 --> 00:32:27,646
صلصة مزيفة.

684
00:32:27,679 --> 00:32:31,750
- هذه فوضى. - نعم ، أتعلم؟

685
00:32:31,783 --> 00:32:33,986
يجب أن أختلف مع جوردون.

686
00:32:34,020 --> 00:32:36,822
أنا في الواقع أحب هذا الصلصة الصغيرة ، مهما فعلت.

687
00:32:36,855 --> 00:32:39,958
إنه عنصر تبريد لجميع التوابل.

688
00:32:39,992 --> 00:32:43,329
نعم ، أعتقد أن الصلصة ، الرغوة ، ممتازة.

689
00:32:43,362 --> 00:32:45,031
وصفة البطاطس التي سأسرقها منك

690
00:32:45,064 --> 00:32:46,465
- لأنها بقعة. - أود أن أشاركها.

691
00:32:46,498 --> 00:32:48,300
إنه حار ولذيذ.

692
00:32:48,334 --> 00:32:49,868
- طبق جيد جدا. - عمل جيد.

693
00:32:54,173 --> 00:32:57,343
بعد ذلك ، ميخا ، من فضلك. لنذهب.

694
00:32:57,376 --> 00:33:00,512
ميخا: من المؤكد أن صنع coq au vin كان خطرًا.

695
00:33:00,546 --> 00:33:02,714
إنه طبق صعب.

696
00:33:02,748 --> 00:33:04,650
لكن أعتقد أنه سيكون--

697
00:33:04,683 --> 00:33:06,685
ستكون - ستكون جيدة.

698
00:33:08,687 --> 00:33:11,690
لقد صنعت اليوم كوك أوو مع البصل اللؤلؤي سوتيه

699
00:33:11,723 --> 00:33:13,925
والفطر والجزر المحمص.

700
00:33:18,164 --> 00:33:20,332
هل سبق لك أن تناولت coq au vin من قبل؟

701
00:33:20,366 --> 00:33:22,301
- بلى. - أين أكلته؟

702
00:33:22,334 --> 00:33:24,736
أم ، لقد صنعتها لنفسي وعمي صنعها لي.

703
00:33:24,770 --> 00:33:28,574
- لم تأكله في مطعم؟ - لا.

704
00:33:35,614 --> 00:33:37,183
لسوء الحظ ، لقد اخترت صحنًا

705
00:33:37,216 --> 00:33:39,851
أنه بدون تجربة نسخة أصلية

706
00:33:39,885 --> 00:33:41,087
من المستحيل تكرارها.

707
00:33:41,120 --> 00:33:44,156
إنه فقط ذلك بالتحديد.

708
00:33:44,190 --> 00:33:45,691
لديك كرات فولاذية أيها الشاب

709
00:33:45,724 --> 00:33:47,593
لمحاولة إجراء عملية التوكيل في 45 دقيقة.

710
00:33:47,626 --> 00:33:49,695
في فرنسا الليلة ، يستغرق هذا الطبق أربع ساعات.

711
00:33:49,728 --> 00:33:53,399
لديها النبيذ الاحمر الملوث ، ولكن لا يوجد صلصة.

712
00:33:53,432 --> 00:33:55,567
يتم تقديم Coq au vin بشكل تقليدي تقريبًا في

713
00:33:55,601 --> 00:33:58,170
مثل طاجن مع مغارف من النبيذ الأحمر.

714
00:33:58,204 --> 00:34:00,906
- نكهة غنية ولذيذة. - نعم.

715
00:34:00,939 --> 00:34:02,741
ينضج الدجاج بشكل جميل.

716
00:34:02,774 --> 00:34:04,776
- إنها ليست مجرد كوك. - نعم، الشيف.

717
00:34:08,814 --> 00:34:09,948
كيمبرلي ، من فضلك ، دعنا نذهب.

718
00:34:14,586 --> 00:34:16,355
كيمبرلي: أنظر حول المطبخ وأشعر

719
00:34:16,388 --> 00:34:18,557
لست قلقا على نفسي في هذه المرحلة.

720
00:34:18,590 --> 00:34:21,427
لم أكن واثقًا جدًا في كسر الدجاج ،

721
00:34:21,460 --> 00:34:23,629
لكني أشعر أنني طبخت هذا الطبق مرات كافية

722
00:34:23,662 --> 00:34:25,131
أنها جيدة بما يكفي لإنقاذي.

723
00:34:25,164 --> 00:34:26,198
صف الطبق من فضلك.

724
00:34:26,232 --> 00:34:28,434
لقد صنعت دجاج إكليل الجبل

725
00:34:28,467 --> 00:34:32,704
مع الأرز المتوسطي وصلصة الفطر المهروسة.

726
00:34:32,738 --> 00:34:34,306
أنا أحب حقيقة أنك استخدمت الجناح.

727
00:34:34,340 --> 00:34:35,874
حتى في مطعمي - على أعلى مستوى ،

728
00:34:35,907 --> 00:34:37,776
نستخدم الأجنحة أيضًا. هل تعلم أن.

729
00:34:37,809 --> 00:34:40,979
جو: يترك الطلاء قليلاً إلى المستوى المطلوب.

730
00:34:41,012 --> 00:34:44,383
- أتوقع المزيد من البراعة. - تعلم ، أنا في حيرة

731
00:34:44,416 --> 00:34:46,385
فقط من خلال الوصف ، كيمبرلي ، لنكون صادقين للغاية.

732
00:34:46,418 --> 00:34:49,588
أنت تقول صلصة الفطر ، ولا أرى أي فطر--

733
00:34:49,621 --> 00:34:53,159
ما هي صلصة الفطر؟ متى كانت آخر مرة قمت فيها بهرس الفطر؟

734
00:34:53,192 --> 00:34:55,161
إذا كنت أصنع صلصة الفطر ، فسيتم إعادة فطر الفطر المجفف.

735
00:34:55,194 --> 00:34:57,496
- لكن هريس؟ - لم أقم بهرس الفطر ، لا.

736
00:34:57,529 --> 00:34:59,231
- آرون ، متى كانت آخر مرة قمت فيها بهرس الفطر؟ - أنت لا تفعل ذلك. لا.

737
00:34:59,265 --> 00:35:02,134
غوردون: هل يجب أن نتذوق؟ وبالتالي...

738
00:35:02,168 --> 00:35:04,836
أريد تذوق الصلصة.

739
00:35:04,870 --> 00:35:06,638
إنها ليست صلصة حقًا. إنه كريم.

740
00:35:08,840 --> 00:35:10,376
إنه متخثر.

741
00:35:12,678 --> 00:35:16,615
- ماذا وضعت هناك؟ - أضع بعض الزبدة والقشدة الثقيلة.

742
00:35:16,648 --> 00:35:19,851
كريمة ثقيله. أنت تعرف ما قمت به؟

743
00:35:19,885 --> 00:35:21,520
الجبن بنكهة الفطر.

744
00:35:32,731 --> 00:35:35,000
كيمبرلي ، الدجاجة التي طهيتها جيدًا.

745
00:35:35,033 --> 00:35:36,502
لون رائع عليه.

746
00:35:36,535 --> 00:35:38,504
الشيء الذي يدمر هذا الطبق

747
00:35:38,537 --> 00:35:40,872
هو نسيج الصلصة.

748
00:35:40,906 --> 00:35:42,274
إنه مثل القيء البارد.

749
00:35:42,308 --> 00:35:44,476
حماقة.

750
00:35:44,510 --> 00:35:47,446
- بتات محببة هناك. - إنه متخثر.

751
00:35:47,479 --> 00:35:49,981
آرون: يجب أن أقول ، إن الأرز له نكهة جميلة.

752
00:35:50,015 --> 00:35:52,384
ينضج الدجاج جيدًا ، إلى حد ما.

753
00:35:52,418 --> 00:35:55,487
لكن هذه الصلصة مقززة للغاية ، كيمبرلي.

754
00:35:55,521 --> 00:35:58,457
- همم. - أفضل أن أرى الفطر في الأرز.

755
00:35:58,490 --> 00:36:00,859
إنه لأمر مخز ، لأنك طبخت الدجاج بشكل جميل.

756
00:36:00,892 --> 00:36:03,529
- حسنا. - شكرا لك.

757
00:36:05,864 --> 00:36:07,233
كيمبرلي: أشعر بخيبة أمل عظمى.

758
00:36:07,266 --> 00:36:08,734
بناء على النقد ،

759
00:36:08,767 --> 00:36:10,369
أعتقد أن هناك احتمال

760
00:36:10,402 --> 00:36:12,070
أنني قد أعود إلى المنزل.

761
00:36:12,103 --> 00:36:13,372
لكن جوردون يخبرني

762
00:36:13,405 --> 00:36:15,140
أن دجاجة مطبوخة بشكل مثالي ،

763
00:36:15,173 --> 00:36:16,408
أن النكهات موجودة.

764
00:36:16,442 --> 00:36:18,143
لذلك أفكر ، "تحدي الدجاج؟

765
00:36:18,176 --> 00:36:19,345
تعرف يا (كيم) ، ما زلت تحصل على هذا

766
00:36:19,378 --> 00:36:20,546
ما زلت فيه ".

767
00:36:23,915 --> 00:36:25,817
بعض الأطباق الرائعة.

768
00:36:25,851 --> 00:36:28,654
- أعني ، أين تذهب؟ - انظر ، هناك طريقان هنا.

769
00:36:28,687 --> 00:36:30,656
أعتقد أن الأشخاص الذين سلكوا الطريق التقليدي الفائق

770
00:36:30,689 --> 00:36:32,924
وصفات مألوفة لهم--

771
00:36:32,958 --> 00:36:34,593
وأولئك الذين دفعوا الظرف.

772
00:36:34,626 --> 00:36:36,395
وأعتقد أن هناك فائزين من كلا الجانبين.

773
00:36:36,428 --> 00:36:37,896
- آرون: أجل. - إنها تلك التي فشلت

774
00:36:37,929 --> 00:36:40,666
- نحن بحاجة لمعاقبة. - نعم ، أوافق.

775
00:36:40,699 --> 00:36:41,700
حسنا.

776
00:36:45,371 --> 00:36:48,540
بادئ ذي بدء ، أحسنت. كان هذا الطباخ غير عادي.

777
00:36:48,574 --> 00:36:51,176
الطاقة؟ لقد فخورتم بأنفسكم.

778
00:36:51,209 --> 00:36:54,580
لكنها منافسة ،

779
00:36:54,613 --> 00:36:57,716
وللأسف ، سيغادر شخص الليلة.

780
00:36:59,751 --> 00:37:02,020
شاري ...

781
00:37:02,053 --> 00:37:05,123
- سارة ... - نعم شيف.

782
00:37:08,460 --> 00:37:11,463
من فضلك ، اصعد إلى الطابق العلوي.

783
00:37:11,497 --> 00:37:14,333
اثنان من أفضل أطباق الليل.

784
00:37:15,501 --> 00:37:16,935
أحسنت.

785
00:37:18,604 --> 00:37:21,607
ميخا ، قدمتم لنا coq au vin.

786
00:37:21,640 --> 00:37:23,542
لم يكن coq au vin.

787
00:37:23,575 --> 00:37:25,544
كانت دجاجة مقلية

788
00:37:25,577 --> 00:37:28,814
مع الفطر والبصل.

789
00:37:28,847 --> 00:37:31,249
ولكن تم طهي الدجاج بشكل جميل.

790
00:37:32,618 --> 00:37:36,121
- رئيس في الطابق العلوي. - شكرا لك.

791
00:37:37,656 --> 00:37:38,690
عمل جيد ، ميخا.

792
00:37:43,629 --> 00:37:45,631
شكرا لك يا يسوع. شكرا لك يا يسوع.

793
00:37:47,666 --> 00:37:49,635
- سوبها. - نعم، الشيف.

794
00:37:49,668 --> 00:37:54,640
الليلة قمت بتنفيذ طبق مستوحى من جنوب الهند.

795
00:37:54,673 --> 00:37:58,677
لا يبدو الأكثر جاذبية ،

796
00:37:58,710 --> 00:38:01,447
لكننا جميعًا نوافق على ذلك ، فقد ذاق طعمه بالتأكيد.

797
00:38:03,715 --> 00:38:06,652
سوبها ، عد إلى الطابق العلوي حيث تنتمي.

798
00:38:06,685 --> 00:38:09,721
شكرا لك طاه.

799
00:38:10,856 --> 00:38:11,957
شكرا لك طاه.

800
00:38:11,990 --> 00:38:14,092
حظا موفقا رفاق. حظا سعيدا.

801
00:38:14,125 --> 00:38:17,363
عمل رائع ، سوبها.

802
00:38:17,396 --> 00:38:19,798
سوبها: إنه شعور جيد للمشي إلى الشرفة ،

803
00:38:19,831 --> 00:38:22,534
وأردت أن يأتي نوح ليعيد المئزر لي ،

804
00:38:22,568 --> 00:38:24,503
لأنه هو الذي وضعني هناك.

805
00:38:24,536 --> 00:38:26,672
- انتظر. - هذا الفداء.

806
00:38:26,705 --> 00:38:28,807
- حصلت عليك. - انا هنا لابقى.

807
00:38:28,840 --> 00:38:30,642
أنا هنا لأفوز بها.

808
00:38:30,676 --> 00:38:33,379
بقية لكم ، يرجى النزول إلى الأمام.

809
00:38:35,013 --> 00:38:39,184
تمتص. ظننت أنني ضربت المنزل مع هذا.

810
00:38:39,217 --> 00:38:42,888
ولكن مرة أخرى ، أجد نفسي في أسفل الثلاثة.

811
00:38:42,921 --> 00:38:44,956
هذا ليس حيث أريد أن أكون.

812
00:38:44,990 --> 00:38:47,693
واحد منكم ثلاثة طهي للمرة الأخيرة

813
00:38:47,726 --> 00:38:49,528
في مطبخ MasterChef.

814
00:38:49,561 --> 00:38:53,665
كيمبرلي ، الوحيدة التي طبخت جناح دجاج.

815
00:38:53,699 --> 00:38:56,702
ولكن تم كسر الصلصة

816
00:38:56,735 --> 00:38:59,705
وملمس الجبن.

817
00:38:59,738 --> 00:39:02,741
Wuta ، الدجاج المقلي - هش من الخارج ،

818
00:39:02,774 --> 00:39:04,810
جفت قليلا في الدقيق ،

819
00:39:04,843 --> 00:39:06,144
ثقيلة بعض الشيء.

820
00:39:06,177 --> 00:39:07,846
بطاطا لذيذة.

821
00:39:07,879 --> 00:39:10,849
لمسة من التوابل مفقودة.

822
00:39:10,882 --> 00:39:14,052
رينيه ، لقد أعطيتنا وجبة دجاج مقلية مع البسكويت.

823
00:39:14,085 --> 00:39:15,587
يفتقر إلى لمسة من البراعة ،

824
00:39:15,621 --> 00:39:17,523
خاصة مع البطاطا المهروسة.

825
00:39:17,556 --> 00:39:20,025
يجب أن تعرف كيفية تثبيت البطاطس المهروسة.

826
00:39:25,931 --> 00:39:28,400
يجب على شخص ما العودة إلى المنزل.

827
00:39:34,873 --> 00:39:36,875
كيمبرلي ، من فضلك تقدم إلى الأمام.

828
00:39:39,911 --> 00:39:41,379
كيمبرلي ،

829
00:39:41,413 --> 00:39:42,614
يؤسفني حقًا أن أقول ،

830
00:39:42,648 --> 00:39:43,749
لكنك طبخت للمرة الأخيرة

831
00:39:43,782 --> 00:39:44,816
في مطبخ MasterChef.

832
00:39:46,652 --> 00:39:49,688
- اوو. - نار ، رينيه ،

833
00:39:49,721 --> 00:39:51,690
توجه إلى الطابق العلوي من فضلك.

834
00:39:51,723 --> 00:39:53,892
شكرا لك الطهاة.

835
00:39:56,928 --> 00:39:58,697
ووتا: أشعر بالارتياح حقا.

836
00:39:58,730 --> 00:40:01,366
لكنني بحاجة لبدء تنفيذ هذه التحديات ،

837
00:40:01,399 --> 00:40:04,736
لأنني لا أريد أن أكون في المركز الثالث مرة أخرى.

838
00:40:04,770 --> 00:40:06,304
أريد أن يعرف الناس أنني قوة

839
00:40:06,337 --> 00:40:08,474
يحسب لها حساب في هذا المطبخ.

840
00:40:08,507 --> 00:40:11,743
الحمد لله. شكرا جزيلا.

841
00:40:13,679 --> 00:40:16,715
كيمبرلي ، أعدنا بأنك ستستمر في الطهي.

842
00:40:16,748 --> 00:40:18,149
بالتأكيد سأستمر في الطبخ.

843
00:40:20,619 --> 00:40:22,754
- لا بأس يا فتاة. - لك ذالك.

844
00:40:24,823 --> 00:40:27,225
شكرا لإعطائي الفرصة

845
00:40:27,258 --> 00:40:28,660
للطهي في هذا المطبخ.

846
00:40:28,694 --> 00:40:30,729
إنه شيء لن أنساه أبدًا

847
00:40:30,762 --> 00:40:33,064
لبقية حياتي ، لذا شكرا لك.

848
00:40:33,098 --> 00:40:36,502
عمل رائع ، كيم. فخور بك ، كيم.

849
00:40:36,535 --> 00:40:39,304
كيمبرلي: أشعر بالحزن لأنني ذاهب إلى المنزل.

850
00:40:39,337 --> 00:40:42,508
في الوقت نفسه ، أنا ممتن لحصولي على هذه الفرصة.

851
00:40:42,541 --> 00:40:45,477
اذهب واقتلوه يا رفاق. اذهب واقتلها!

852
00:40:45,511 --> 00:40:47,779
هذه ليست النهاية بالنسبة لي.

853
00:40:47,813 --> 00:40:50,649
هذه ليست سوى البداية.

