﻿1
00:00:01,202 --> 00:00:02,736
جوردون: الليلة على "ماستر شيف" ...

2
00:00:02,770 --> 00:00:04,238
إنها الحصانة والقضاء.

3
00:00:04,272 --> 00:00:06,307
إنه العلاج النهائي للحنين إلى الوطن.

4
00:00:06,340 --> 00:00:07,908
دوريان: مستحيل.

5
00:00:07,941 --> 00:00:10,644
... الطهاة في المنزل يحصلون على زيارة من الأسرة

6
00:00:10,678 --> 00:00:12,480
والقتال من أجل بقعة على الشرفة.

7
00:00:12,513 --> 00:00:14,182
آرون: احصل على كل زينةك ، الجميع.

8
00:00:14,215 --> 00:00:16,217
- رجل: لقد حصلت عليه ، حبيبتي. - أمي ، أي لوحة تحب؟

9
00:00:16,250 --> 00:00:18,086
- رجل: لقد حصلت عليه يا صغيرتي. - وثم...

10
00:00:18,119 --> 00:00:22,256
عليك صنع نفس الطبق كأحد عظماء التاريخ.

11
00:00:22,290 --> 00:00:24,058
أنا.

12
00:00:24,092 --> 00:00:26,694
سيكون عليك مواكبة معي.

13
00:00:26,727 --> 00:00:28,329
لا يتوقف لأي شخص.

14
00:00:28,362 --> 00:00:29,597
- ضعي المقلاة لأسفل.

15
00:00:29,630 --> 00:00:31,699
- أوه ، (بيليب).

16
00:00:38,306 --> 00:00:40,208
- مرحبا يا رفاق. - واو!

17
00:00:40,241 --> 00:00:41,375
تعال للأسفل.

18
00:00:41,409 --> 00:00:43,111
- مرحبا بعودتك. - لنذهب.

19
00:00:43,144 --> 00:00:45,746
أنا متحمس للغاية لكوني في المراكز السبعة الأولى.

20
00:00:45,779 --> 00:00:47,515
إنه أبعد مما اعتقدت أنني سأكون ،

21
00:00:47,548 --> 00:00:50,518
وأنا متشوق لرؤية ما ينتظرنا.

22
00:00:50,551 --> 00:00:53,354
أنت السبعة الأوائل المحظوظين.

23
00:00:53,387 --> 00:00:56,424
هيا ، أعطوا أنفسكم جولة من التصفيق.

24
00:00:56,457 --> 00:00:58,126
يا رفاق ، نحن في الموسم العاشر ،

25
00:00:58,159 --> 00:01:00,528
موسم مليء بالمفاجآت.

26
00:01:00,561 --> 00:01:03,030
لكن لدينا مفاجأة اليوم

27
00:01:03,063 --> 00:01:07,401
هذا هو أكثر ما نقول ، شخصية.

28
00:01:07,435 --> 00:01:10,404
- جوردون: إنه العلاج النهائي للحنين إلى الوطن. - دوريان: مستحيل.

29
00:01:10,438 --> 00:01:12,606
- سوبها: أوه ، لا. - لا يمكن.

30
00:01:12,640 --> 00:01:14,742
ساره...

31
00:01:16,777 --> 00:01:19,947
- إنه زوجك مايكل. - رائع.

32
00:01:27,020 --> 00:01:30,391
سارة: مايكل ، هو الشخص الذي دفعني دائمًا

33
00:01:30,424 --> 00:01:32,460
وكان المشجع الخاص بي.

34
00:01:32,493 --> 00:01:34,562
لرؤيته يأتي هنا ، أنا فقط--

35
00:01:34,595 --> 00:01:36,464
لا أستطيع التوقف عن الابتسام من الأذن إلى الأذن.

36
00:01:36,497 --> 00:01:39,400
جوردون: نوا ، إنها والدتك آن.

37
00:01:39,433 --> 00:01:41,835
- نعم نوا. - نوح: أمي هنا.

38
00:01:41,869 --> 00:01:43,771
يا لها من نعمة مدهشة ومفاجأة.

39
00:01:43,804 --> 00:01:45,239
من الجيد رؤيتك يا أمي.

40
00:01:45,273 --> 00:01:47,741
كانت دائما مصدر إلهام لي

41
00:01:47,775 --> 00:01:49,643
في كل جانب من جوانب حياتي.

42
00:01:49,677 --> 00:01:51,412
نيك ، والدك كريستوفر.

43
00:01:51,445 --> 00:01:53,981
نيك: وجود والدي هنا ، أنا ممتن للغاية ،

44
00:01:54,014 --> 00:01:56,250
ويسعدني أن أظهر له ما تعلمته.

45
00:01:56,284 --> 00:01:59,086
شاري ، إنه زوجك بيوش.

46
00:01:59,119 --> 00:02:01,155
افتقدك.

47
00:02:01,189 --> 00:02:02,323
شاري: أنا أحب بيوش كثيرا.

48
00:02:02,356 --> 00:02:04,091
إنه سبب وجودي هنا.

49
00:02:04,124 --> 00:02:06,994
- سوبها ، زوجتك المذهلة VJ. - أحبك!

50
00:02:07,027 --> 00:02:09,129
سوبها: زوجتي VJ ، هي الوحيدة

51
00:02:09,163 --> 00:02:11,699
الذي دفعني وقال ، "سوبها ، يمكنك القيام بذلك. يمكنك القيام بذلك."

52
00:02:11,732 --> 00:02:14,768
دوريان ، ها هو زوجك تشارلز.

53
00:02:14,802 --> 00:02:18,806
دوريان: زوجي تشارلز ، أسميه كوب كبير من الشوكولاتة.

54
00:02:18,839 --> 00:02:21,309
إنه كل شيء بالنسبة لي ، ووجوده هنا

55
00:02:21,342 --> 00:02:24,612
غير اعتيادي.

56
00:02:24,645 --> 00:02:26,013
تشارلز ، أهلا وسهلا. تسرني رؤيتك.

57
00:02:26,046 --> 00:02:28,949
الآن ، ميخا ،

58
00:02:28,982 --> 00:02:32,152
لسوء الحظ ، لا يمكن أن يكون أمي وأبي هنا.

59
00:02:32,186 --> 00:02:36,290
لكن ، الليلة ، أنت لست وحدك ، مفهوم؟

60
00:02:36,324 --> 00:02:38,659
أنت معنا. أنت مع عائلة MasterChef.

61
00:02:38,692 --> 00:02:41,229
تذكر ذلك ، حسناً؟

62
00:02:41,262 --> 00:02:45,199
حلمي الطهي لم ينظر إليه بإيجابية

63
00:02:45,233 --> 00:02:49,136
من قبل أي شخص في عائلتي ، لذلك من الصعب.

64
00:02:49,169 --> 00:02:52,506
الجميع ، كما تعلمون ، في أحضان أسرهم ،

65
00:02:52,540 --> 00:02:56,477
وأنا هنا ، المرة الثانية ، مع عدم وجود أحد في زاويتي.

66
00:02:56,510 --> 00:02:58,979
- قف بقوة. - لك ذالك.

67
00:02:59,012 --> 00:03:01,048
أفراد الأسرة ، أهلا وسهلا.

68
00:03:01,081 --> 00:03:04,485
- سارة ، لقد فاتك هذا الرجل بشكل كبير ، أليس كذلك؟ - كثيرا.

69
00:03:04,518 --> 00:03:07,688
أنتم يا رفاق تعودون لمسافات طويلة ، وهذا الرابط فريد.

70
00:03:07,721 --> 00:03:10,057
كانت مدربتي قبل أن أذهب إلى أفغانستان.

71
00:03:10,090 --> 00:03:12,426
- رائع. - عرفت عندما رأيتها لأول مرة أنني--

72
00:03:12,460 --> 00:03:14,695
- بلى. رائعة حقا. - كنت سأتزوجها.

73
00:03:14,728 --> 00:03:17,365
سينور كريستوفر ، هل تعلم دائما

74
00:03:17,398 --> 00:03:19,600
أن نيك لديه هذه النار والشغف للطهي؟

75
00:03:19,633 --> 00:03:21,769
لاحظت أنا وزوجتي سودي عندما كان صغيرًا

76
00:03:21,802 --> 00:03:25,038
من بين كل الأشياء ، بدا الطبخ دائمًا

77
00:03:25,072 --> 00:03:26,740
لإشعاله أكثر من أي شيء آخر.

78
00:03:26,774 --> 00:03:28,276
آرون: يجب أن تكون فخورًا جدًا بابنك.

79
00:03:28,309 --> 00:03:30,077
- لقد تفوق. - شكرا لك. ذلك لطيف جدا.

80
00:03:30,110 --> 00:03:33,013
بيوش ، كان عليك أن تعتني بتلك الأسرة قليلاً.

81
00:03:33,046 --> 00:03:34,582
لقد كنت تدير بشكل جيد ،

82
00:03:34,615 --> 00:03:36,784
لذلك أعتقد أن الأطفال تعاونوا بشكل جيد أيضًا.

83
00:03:36,817 --> 00:03:39,186
حسنًا ، كل شيء رائع بدونها إذن ، هاه؟

84
00:03:39,219 --> 00:03:42,456
لن أقول ذلك.

85
00:03:42,490 --> 00:03:44,925
آن ، أعلم أنه لا يوجد رابط أقوى من الأم والابن ،

86
00:03:44,958 --> 00:03:47,761
- ولكن ، هلا اشتقت له؟ - كثيرا جدا.

87
00:03:47,795 --> 00:03:49,963
فكر في كمية الطعام في الثلاجة دون أن يكون في المنزل.

88
00:03:49,997 --> 00:03:52,766
غوردون: أوه ، يا فتى.

89
00:03:52,800 --> 00:03:55,636
VJ ، نحن كقضاة مفتونين للتو ،

90
00:03:55,669 --> 00:03:57,070
كيف يبدو المطبخ

91
00:03:57,104 --> 00:03:59,773
بعد دخول Subhanator هناك

92
00:03:59,807 --> 00:04:04,211
والإعصار الذي يحدث طبخه؟

93
00:04:04,244 --> 00:04:07,080
حسنًا ، إنه طباخ نظيف جدًا في المنزل.

94
00:04:07,114 --> 00:04:08,882
أنا لا أعرف ماذا يفعل هنا ، ولكن--

95
00:04:08,916 --> 00:04:11,319
أنت لا تريد أن تعرف ماذا يفعل هنا.

96
00:04:11,352 --> 00:04:13,587
تشارلز ، ما الذي أحتاج إلى معرفته عن دوريان

97
00:04:13,621 --> 00:04:14,588
التي لا أعرفها بالفعل؟

98
00:04:14,622 --> 00:04:16,890
شغفها لا يمكن إنكاره.

99
00:04:16,924 --> 00:04:19,226
أنا دائما أقوم بترويجها ،

100
00:04:19,259 --> 00:04:21,295
لكنني سعيد لأن العالم أخيراً رآها

101
00:04:21,329 --> 00:04:23,564
- في عنصرها. - مرحبا يا تشارلز.

102
00:04:23,597 --> 00:04:25,333
شكرا لقدومك.

103
00:04:25,366 --> 00:04:26,767
أفراد الأسرة ، شكرا جزيلا لكونكم هنا

104
00:04:26,800 --> 00:04:29,136
هذا المساء في مثل هذه الليلة الهامة.

105
00:04:31,505 --> 00:04:34,174
لكن...

106
00:04:34,207 --> 00:04:37,611
هذه لا تزال المنافسة.

107
00:04:37,645 --> 00:04:40,280
لذا ، الليلة ، لتحدي مناعة الخاص بك ،

108
00:04:40,314 --> 00:04:43,984
اجعلنا طبقًا سيثير إعجاب أحبائك أيضًا.

109
00:04:44,017 --> 00:04:47,254
كل من يصنع أفضل طبق سيحصل على حصانة

110
00:04:47,287 --> 00:04:49,089
من تحدي القضاء القادم.

111
00:04:49,122 --> 00:04:52,192
سيكون أفراد عائلتك مثل الملائكة الحارس الخاص بك.

112
00:04:52,225 --> 00:04:54,094
سيشاهدون ويدعمون كل خطوة ،

113
00:04:54,127 --> 00:04:57,998
يبقيك مركزًا من الأعلى بينما تطبخون هنا.

114
00:04:58,031 --> 00:05:00,300
الأسرة ، لصالح ، يتجه إلى الطابق العلوي من الشرفة.

115
00:05:00,334 --> 00:05:02,470
طهاة المنزل ، توجه إلى محطاتك.

116
00:05:02,503 --> 00:05:05,706
جو: ستتمكن من الوصول إلى مخزن الماستر ماستر الكامل

117
00:05:05,739 --> 00:05:11,679
وذكريات وجباتك العائلية المفضلة لإعداد طبقك.

118
00:05:11,712 --> 00:05:13,180
ولأن عائلاتك هنا ،

119
00:05:13,213 --> 00:05:16,484
نحن نجعل الليلة أكثر خصوصية.

120
00:05:16,517 --> 00:05:19,987
الليلة ، ثلاثة منكم سيحصلون على حصانة ...

121
00:05:20,020 --> 00:05:21,489
رائع.

122
00:05:21,522 --> 00:05:25,292
... وتكون مضمونة في المركز السادس.

123
00:05:25,325 --> 00:05:27,294
نيك: أحتاج إلى الفوز بالحصانة. هذا هو كبير.

124
00:05:27,327 --> 00:05:29,963
هناك الكثير من الضغط لطهي الطعام أمام والدي.

125
00:05:29,997 --> 00:05:32,466
أريد أن أظهر أنني حصلت على ما يلزم.

126
00:05:32,500 --> 00:05:34,234
- أريد أن أخرجه من الحديقة الليلة. - هل الجميع جاهزون؟

127
00:05:34,267 --> 00:05:36,437
- الكل: نعم ، شيف. - ساعة واحدة ...

128
00:05:39,507 --> 00:05:41,409
...يبدأ الآن.

129
00:05:41,442 --> 00:05:44,745
- اذهب سبها! إذهب! إذهب! إذهب! - لقد حصلت عليه ، حبيبتي!

130
00:05:47,848 --> 00:05:49,850
شاري: زوجي يحب المأكولات البحرية ،

131
00:05:49,883 --> 00:05:52,052
لذلك أنا أقوم ببوليبايس.

132
00:05:52,085 --> 00:05:54,254
أعني ، أنا أطبخ خمسة بروتينات

133
00:05:54,287 --> 00:05:55,756
ويستغرق وقتا طويلا.

134
00:05:55,789 --> 00:05:57,825
هذه مخاطرة كبيرة.

135
00:05:57,858 --> 00:06:00,528
حسنا. حسنًا ، هل لدي كل شيء؟ لا لا.

136
00:06:00,561 --> 00:06:03,330
أريد أن أستيقظ في تلك الشرفة. أنا بحاجة إلى تلك الحصانة.

137
00:06:03,363 --> 00:06:05,098
آسف.

138
00:06:05,132 --> 00:06:09,169
إن وجود زوجتي VJ في المطبخ يعني الكثير بالنسبة لي.

139
00:06:09,202 --> 00:06:11,371
الفستق. اليوم سوف أطبخ

140
00:06:11,405 --> 00:06:14,274
دجاج على الطريقة المغربية مع الكسكس

141
00:06:14,307 --> 00:06:15,876
وهريس القرنبيط.

142
00:06:15,909 --> 00:06:18,345
علمتني أم VJ كيفية طهي هذا ،

143
00:06:18,378 --> 00:06:19,580
وقبل عامين توفيت.

144
00:06:19,613 --> 00:06:22,049
لذا ، إنه تكريم لأم VJ.

145
00:06:27,421 --> 00:06:30,390
الجزر والبطاطا. ربما سأحصل على بعض الكوسا.

146
00:06:30,424 --> 00:06:33,226
يا لها من بقعة رائعة هنا يا بيوش.

147
00:06:33,260 --> 00:06:36,430
الآن ، ما مدى حماسك وأنت تشاهد سيدتي العزيزة تطبخ؟

148
00:06:36,464 --> 00:06:38,432
حقا ، متحمس حقا.

149
00:06:38,466 --> 00:06:40,501
- يجب أن تكون فخورة جدا. أحسنت. - نعم. نعم. شكرا لك.

150
00:06:43,504 --> 00:06:46,907
جوردون: تشارلز ، قطعت نفسها على الإطلاق

151
00:06:46,940 --> 00:06:48,542
للدوري الأول في هذه المسابقة.

152
00:06:48,576 --> 00:06:50,110
- هل تعلم أنها كانت جيدة؟ - فعلت.

153
00:06:50,143 --> 00:06:52,379
لا أعتقد أنها تعتقد أنها كانت جيدة.

154
00:06:52,412 --> 00:06:54,482
يا رجل ، لديك زوجة واحدة رائعة.

155
00:06:54,515 --> 00:06:55,816
هل أخبرتك عن إعجابها بك؟

156
00:06:55,849 --> 00:06:57,485
لم تخبرني عن سحق ، لا.

157
00:06:57,518 --> 00:06:59,553
لماذا تناقش ذلك معك؟

158
00:06:59,587 --> 00:07:01,455
سوف تسحقني. هذه هي لحظتك لسحقني.

159
00:07:01,489 --> 00:07:03,957
- الحمد لله أنت هنا.

160
00:07:03,991 --> 00:07:05,759
حسنا؟ أنت رجل محظوظ ، أنت تعرف ذلك.

161
00:07:09,597 --> 00:07:12,766
- أين سوبها؟ - حسناً -

162
00:07:12,800 --> 00:07:15,002
- اقبل اقبل. عجلوا. - نعم! نعم.

163
00:07:15,035 --> 00:07:17,337
جوردون: يا لها من ليلة للتألق ، هيا.

164
00:07:17,370 --> 00:07:18,639
لأنه إذا كنت لا تستطيع أن تفعل ذلك أمام أحبائك ،

165
00:07:18,672 --> 00:07:20,073
من تستطيع أن تفعل ذلك أمام؟

166
00:07:20,107 --> 00:07:21,942
جو: هؤلاء طهاة مختلفون

167
00:07:21,975 --> 00:07:23,677
- من الطهاة الذين دخلوا هنا ، أليس كذلك؟ - صحيح.

168
00:07:23,711 --> 00:07:24,945
لذا فهم بحاجة لإظهار المهارات التي تعلموها

169
00:07:24,978 --> 00:07:26,246
وإلى أي مدى وصلوا.

170
00:07:26,279 --> 00:07:28,248
أمي تعني كل شيء بالنسبة لي.

171
00:07:28,281 --> 00:07:30,183
إنها واحدة من أصعب العمال الذين عرفتهم على الإطلاق ،

172
00:07:30,217 --> 00:07:31,451
من أذكى الناس.

173
00:07:31,485 --> 00:07:33,954
أن تكون هنا يعني العالم بالنسبة لي.

174
00:07:33,987 --> 00:07:35,756
أنا أحب مشاهدته.

175
00:07:35,789 --> 00:07:38,458
إنه يظهر فقط القليل مما صنعه.

176
00:07:38,492 --> 00:07:41,328
شاب قوي.

177
00:07:41,361 --> 00:07:44,197
الآن ، لنكن صادقين ، أنا أشعر بميكا ، حسناً؟

178
00:07:44,231 --> 00:07:47,835
لم يكن لدينا قط أي فرد من أفراد الأسرة ظهر في تاريخ هذه المسابقة منذ عشر سنوات.

179
00:07:47,868 --> 00:07:49,770
هذه ضربة قاسية لأي شخص عمره 19 عامًا.

180
00:07:49,803 --> 00:07:52,773
امي حقا ..

181
00:07:55,408 --> 00:07:58,846
ألهمتني أمي حقًا للدخول في الطبخ ،

182
00:07:58,879 --> 00:08:02,282
وأتمنى حقًا أن تكون هنا الآن.

183
00:08:02,315 --> 00:08:03,851
لكن لا يمكنني التفكير في ذلك.

184
00:08:03,884 --> 00:08:08,021
يجب أن أبقى في طريقي وأجعلها فخورة بي.

185
00:08:08,055 --> 00:08:09,990
جوردون: إنه يكافح.

186
00:08:10,023 --> 00:08:11,825
هل تاخذ ذلك و تنكمش

187
00:08:11,859 --> 00:08:12,826
والحصول على حصانة الليلة

188
00:08:12,860 --> 00:08:14,928
أم تدعها تؤثر عليك؟

189
00:08:25,338 --> 00:08:27,374
يا رفاق ، لقد غادرنا 10 دقائق ، 50 دقيقة لنذهب.

190
00:08:28,909 --> 00:08:30,744
ميخا ، ليلة صعبة.

191
00:08:30,778 --> 00:08:32,512
لقد كنت في وضعك في 19.

192
00:08:32,546 --> 00:08:35,583
مهلا ، لقد تجاهل والدي من قبل عدة مرات.

193
00:08:35,616 --> 00:08:38,518
لكنني أعلم أنه يمكنك الارتداد.

194
00:08:38,552 --> 00:08:41,221
أنا أؤمن بك أكثر من أي وقت مضى.

195
00:08:41,254 --> 00:08:43,724
مهلاً ، قد لا يكون لديك أي عائلة مباشرة هنا ،

196
00:08:43,757 --> 00:08:46,660
لكني أعتبرك كعائلة.

197
00:08:46,694 --> 00:08:48,161
- حسنا؟ - شكرا لك طاه.

198
00:08:48,195 --> 00:08:49,496
أخبرني الآن عن الطبق. ماذا تفعل؟

199
00:08:49,529 --> 00:08:51,364
قطعة لحم خروف بالفستق

200
00:08:51,398 --> 00:08:53,701
- مع ملح العرعر ، رومانسكو المحترق ... - صحيح.

201
00:08:53,734 --> 00:08:55,535
ثم الرمان ، لبنة التمر.

202
00:08:55,569 --> 00:08:57,671
رائع. طبق مذهل.

203
00:08:57,705 --> 00:09:01,241
- ويا ، الرأس. - شكرا لك طاه.

204
00:09:01,274 --> 00:09:03,210
- آن: هذا رائحته طيبة ، نوح. - شكرا لك.

205
00:09:04,978 --> 00:09:07,581
لذا ، نوا ، لذلك ستستخدم باس البحر لطبقك.

206
00:09:07,615 --> 00:09:09,950
نعم، الشيف. سأقوم بعمل قاعدة زبدة حريصا في الأعلى ،

207
00:09:09,983 --> 00:09:12,452
مكدسة على فريغل الفطر موريل.

208
00:09:12,485 --> 00:09:14,254
ما سأفعله هو أخذ الفارجولا ، صنع قاعدة ...

209
00:09:14,287 --> 00:09:15,388
- هاه. - ... ثم ضع باس البحر على القمة.

210
00:09:15,422 --> 00:09:16,890
ثم نضع الصلصة حولها.

211
00:09:16,924 --> 00:09:19,026
- شكرا جزيلا. - جو: شكرا لك.

212
00:09:19,059 --> 00:09:22,195
- هل هذا المخزون السمكي؟ كن كريما معها. - بلى. انا سوف.

213
00:09:22,229 --> 00:09:23,764
صحيح يا دوريان ، كم هو مثير يا تشارلز هناك.

214
00:09:23,797 --> 00:09:25,699
من الجيد أن أتمكن من رؤية زوجي.

215
00:09:25,733 --> 00:09:27,935
- إنه دافعي في كل شيء. - إطلاقا.

216
00:09:27,968 --> 00:09:30,303
- نعم. - هل أصبحت أكثر عصبية أمامه الآن؟

217
00:09:30,337 --> 00:09:32,472
لا ، في الواقع ، أنا أكثر هدوءًا أمامه.

218
00:09:32,505 --> 00:09:34,875
قد يكون كبير القامة ، لكنه دب في القلب.

219
00:09:34,908 --> 00:09:37,978
- أخبرني الآن عن الطبق. - أنا ذاهب جنوبا للغاية.

220
00:09:38,011 --> 00:09:39,546
أنا أصنع الكرنب الأخضر ، خبز الذرة ،

221
00:09:39,579 --> 00:09:41,749
وفرم لحم الخنزير مع تقشير الأعشاب.

222
00:09:41,782 --> 00:09:43,183
- حظا سعيدا. أحسنت. - نعم شكرا لك.

223
00:09:47,487 --> 00:09:48,722
- أحبك. - احبك يا عزيزتي.

224
00:09:48,756 --> 00:09:50,423
أنا فخور بك.

225
00:09:50,457 --> 00:09:52,425
ساره ، ما أروع وجود زوجك هنا؟

226
00:09:52,459 --> 00:09:54,628
هل تراه فقط هذا الشعور المتجدد بالهدف؟

227
00:09:54,662 --> 00:09:56,930
أنت تقول ، "رائع ، لهذا أفعل هذا."

228
00:09:56,964 --> 00:09:58,331
100٪.

229
00:09:58,365 --> 00:10:00,801
تعلمون ، افتقده حقًا ، أطفالنا الثلاثة ،

230
00:10:00,834 --> 00:10:02,169
وهذا أعطاني النار التي أحتاجها

231
00:10:02,202 --> 00:10:03,937
لإحضار هذه المسابقة بأكملها إلى المنزل.

232
00:10:03,971 --> 00:10:06,506
- آرون: ماذا تفعل؟ - سلمون على طريقة الكاجون

233
00:10:06,539 --> 00:10:09,743
مع succotash الجنوبي الحقيقي والطماطم الخضراء المقلية.

234
00:10:09,777 --> 00:10:12,012
- واو! - لم أفعل أي نكهات الكاجون.

235
00:10:12,045 --> 00:10:14,848
لذا ، سترى ملفًا شخصيًا جديدًا للنكهة قادمًا مني.

236
00:10:14,882 --> 00:10:17,117
تبدو بسيطة بالنسبة لي. آمل أن أتمكن من الذوق

237
00:10:17,150 --> 00:10:19,419
تطورك عندما أتذوق هذا الطبق ،

238
00:10:19,452 --> 00:10:21,321
- وآمل أن تكون بخير. - شكرا لك جو.

239
00:10:21,354 --> 00:10:24,925
فيجايا: استمر في مشاهدة الساعة ، سوبها.

240
00:10:24,958 --> 00:10:28,461
- شاري ، أخبرني عن الطبق. - أطبخ خمسة بروتينات مختلفة.

241
00:10:28,495 --> 00:10:30,330
- خمسة بروتينات مختلفة. ما الطبق؟ - خمسة بروتينات مختلفة.

242
00:10:30,363 --> 00:10:31,799
حساء.

243
00:10:31,832 --> 00:10:33,867
- من الأطباق المفضلة لديك؟ - نعم. نعم.

244
00:10:33,901 --> 00:10:35,435
أنا متفاجئة بأنها تصنعها ،

245
00:10:35,468 --> 00:10:38,105
لأن ساعة واحدة صعبة للغاية.

246
00:10:38,138 --> 00:10:41,441
يمكن أن يكون أسرع bouillabaisse في تاريخ "MasterChef".

247
00:10:41,474 --> 00:10:42,876
- حظا سعيدا. - سأحاول حقا بجد. شكرا لك.

248
00:10:42,910 --> 00:10:45,278
إنهم لطفاء للغاية. إنهم مشغولون للغاية.

249
00:10:45,312 --> 00:10:47,147
- أنا فقط أحب ذلك.

250
00:10:47,180 --> 00:10:48,716
جوردون: هيا يا رفاق ، استمر.

251
00:10:48,749 --> 00:10:50,784
لذا ، دوريان ، إنها تقوم بخضار أخضر مطهو ببطء.

252
00:10:50,818 --> 00:10:52,185
إنها تقوم بفرم لحم الخنزير المتقشر المدهش.

253
00:10:52,219 --> 00:10:54,187
جو: يبدو وكأنه طبق منزلي.

254
00:10:54,221 --> 00:10:55,889
أتمنى فقط أن ترفعه.

255
00:10:55,923 --> 00:10:57,825
احصل على الكثير مما تفعل سارة ، حسنا؟

256
00:10:57,858 --> 00:11:00,160
ستفعل سلمون جلد مقرمش مع سكوتاش.

257
00:11:00,193 --> 00:11:02,896
بالنسبة لي ، لست متأكدًا من أن الطبق معقد بما فيه الكفاية.

258
00:11:02,930 --> 00:11:06,633
- الآن ، ميخا. - إذا خفض ميخا لهبته على الشعلات

259
00:11:06,666 --> 00:11:08,802
إلى النصف ، سيضاعف جودة مطبخه.

260
00:11:08,836 --> 00:11:11,839
غوردون: صحيح ، يا رفاق ، نحن على بعد 20 دقيقة.

261
00:11:11,872 --> 00:11:13,173
ثلاثة منكم مستعدون للحصانة.

262
00:11:13,206 --> 00:11:15,008
دعها ترتاح. دعها ترتاح.

263
00:11:16,409 --> 00:11:18,411
سوبها ، أخبرني عن الطبق أولاً.

264
00:11:18,445 --> 00:11:20,313
الطبق هو كسكس الدجاج على الطريقة المغربية.

265
00:11:20,347 --> 00:11:21,882
هل تفعل مغربي؟

266
00:11:21,915 --> 00:11:23,917
هل احتفظت بهذا السر طوال هذه الأشهر؟

267
00:11:23,951 --> 00:11:25,753
نعم ، نعم ، أنا أطهو طعام الشرق الأوسط أيضًا.

268
00:11:25,786 --> 00:11:28,088
- يبدو مذهلاً. احصل على بعض الأسهم هناك. - نعم.

269
00:11:28,121 --> 00:11:30,023
واحضر تلك الدجاجة تحت هذا المرق.

270
00:11:30,057 --> 00:11:32,059
- بالتأكيد ، شيف. - حسنا؟ خلاف ذلك ، VJ ...

271
00:11:32,092 --> 00:11:34,494
- فهمتك. - ... سأجعلها تنزل وتتولى المسؤولية.

272
00:11:34,527 --> 00:11:36,396
- لنذهب. - سيكون ذلك محرجا.

273
00:11:38,198 --> 00:11:40,400
- حسنا. - الشوكولاتة المقدسة.

274
00:11:40,433 --> 00:11:44,271
في الواقع.

275
00:11:44,304 --> 00:11:47,074
- حسنا ، نيكولاس. - ماذا تفعل يا صديقي؟

276
00:11:47,107 --> 00:11:48,375
أنا أصنع الكركند المسلوق بالزبدة

277
00:11:48,408 --> 00:11:51,178
مع مستحلب جراد البحر يوني ،

278
00:11:51,211 --> 00:11:53,246
شمر مطهو ببطء ، وسكويت البطاطس.

279
00:11:53,280 --> 00:11:55,415
آرون: ما مدى أهمية وجود والدك معك الآن؟

280
00:11:55,448 --> 00:11:56,750
مهم جدا جدا.

281
00:11:56,784 --> 00:11:59,019
يثق بي الآن لمطاردة أحلامي

282
00:11:59,052 --> 00:12:01,521
والقيام بها بشكل جيد والعمل بأقصى ما أستطيع.

283
00:12:01,554 --> 00:12:03,857
- وأعتقد أن هذا ما أفعله مع الطعام. - لديك جراد البحر.

284
00:12:03,891 --> 00:12:05,893
لذا ، عليك أن تكون واعيًا جدًا بكيفية صيد الزبدة.

285
00:12:05,926 --> 00:12:08,395
تأكد من أنك تعزز نكهة المحيط.

286
00:12:08,428 --> 00:12:10,563
- حسنًا ، حظًا سعيدًا ، نيكولاس. - شكرا لك. شكرا لك.

287
00:12:13,066 --> 00:12:14,467
استغل وقتك يا شباب

288
00:12:17,771 --> 00:12:20,774
مايكل: تبدو رائعًا يا عزيزتي.

289
00:12:20,808 --> 00:12:23,743
- جوردون: دقيقتان متبقيتان. - سوبها: قشر الليمون ، قشر الليمون.

290
00:12:23,777 --> 00:12:25,578
- هل تحتاج الليمون ، سوبها؟ لدي بعض. - لا ، فهمت.

291
00:12:25,612 --> 00:12:27,314
- لقد فهمت. أنت حبيبي. - احصل على جميع المكونات الخاصة بك ،

292
00:12:27,347 --> 00:12:29,382
- زينةكم ، الجميع. - لقد حصلت عليه ، حبيبتي.

293
00:12:29,416 --> 00:12:31,551
- كيف طعمه ، شاري؟ - يا الهي.

294
00:12:31,584 --> 00:12:33,720
جوردون: ننزل إلى آخر 60 ثانية ،

295
00:12:33,753 --> 00:12:36,456
ولثلاثة منكم ، الحصانة على بعد دقائق.

296
00:12:36,489 --> 00:12:38,926
- لقد حصلت عليه ، حبيبي. - دقيقة واحدة للذهاب.

297
00:12:38,959 --> 00:12:41,128
- سوبها ، هل يمكنني أخذ هذه الملعقة؟ - من فضلك من فضلك.

298
00:12:41,161 --> 00:12:42,662
جوردون: ابدأ في التركيز على الطلاء.

299
00:12:42,695 --> 00:12:45,398
- أمي ، أي لوحة تحب؟ - الرمادي الكبير.

300
00:12:45,432 --> 00:12:47,167
- هيا يا حبيبتي. - فيجايا: ضعي الصنوبر. المكسرات ، المكسرات.

301
00:12:47,200 --> 00:12:50,070
15 ثانية للذهاب. كونوا واقعيين يا قوم.

302
00:12:50,103 --> 00:12:51,905
- تبدو بخير. - سوبها ، انتهى.

303
00:12:51,939 --> 00:12:53,573
لوردي ، لوردي ، لوردي ، لوردي.

304
00:12:53,606 --> 00:12:56,810
عشرة ، ليلة ، ثمانية ، سبعة ،

305
00:12:56,844 --> 00:12:59,813
- ستة ، خمسة ، أربعة ... - فيجايا: هيا ، سوبها ، هيا.

306
00:12:59,847 --> 00:13:02,649
...ثلاثة اثنان واحد.

307
00:13:02,682 --> 00:13:03,951
- يد في الهواء. - أحسنت.

308
00:13:12,692 --> 00:13:14,828
جوردون: الآن للجزء الأكثر إثارة من أمسيتنا.

309
00:13:14,862 --> 00:13:17,931
حان الوقت لتذوق كيف فعلت.

310
00:13:17,965 --> 00:13:19,666
أولاً ، نيك ، من فضلك ، دعنا نذهب. شكرا لك.

311
00:13:19,699 --> 00:13:22,069
حسنا.

312
00:13:25,072 --> 00:13:29,276
لذا لدي جراد البحر مسلوق بالزبدة مع فندان البطاطا التامالي ،

313
00:13:29,309 --> 00:13:33,213
برتقال الدم مطهو ببطء ، ومستحلب أحادي الكركند.

314
00:13:33,246 --> 00:13:35,315
بصريا ، له هذا التأثير.

315
00:13:35,348 --> 00:13:37,350
أبي ، من هناك كيف يبدو؟

316
00:13:37,384 --> 00:13:39,519
يبدو أنه سيعيد جذور جزيرة رود إلي.

317
00:13:39,552 --> 00:13:42,289
- بلى. - جو: أنت على سلك عالٍ مع هذا الطبق

318
00:13:42,322 --> 00:13:45,392
لأنك تضع معا للغاية ،

319
00:13:45,425 --> 00:13:47,727
نكهات فنية متطورة للغاية.

320
00:13:47,760 --> 00:13:49,897
هناك هامش ضئيل جدًا للخطأ.

321
00:13:55,535 --> 00:13:58,471
نيك ، أنا أكافح لأجد بعض الوضوح في هذا الطبق.

322
00:13:58,505 --> 00:14:01,909
أتمنى لو كنت قد خلعت أحد العناصر هنا

323
00:14:01,942 --> 00:14:06,646
والسماح لبعض تلك المحار الفاخر بالتألق.

324
00:14:06,679 --> 00:14:09,182
عندما نستخدم تلك المكونات الدقيقة ، فهي متناثرة.

325
00:14:09,216 --> 00:14:11,851
هناك مهارة هناك. لا توجد طريقتان لذلك.

326
00:14:11,885 --> 00:14:13,820
أنا فقط أريدك أن تعمل

327
00:14:13,853 --> 00:14:15,822
مع نصف كمية المكونات باهظة الثمن التي حصلت عليها

328
00:14:15,855 --> 00:14:17,590
ونقدر عندما تلمس الطبق معهم ،

329
00:14:17,624 --> 00:14:20,027
تأثيره.

330
00:14:20,060 --> 00:14:22,729
شكرا لك.

331
00:14:22,762 --> 00:14:27,100
أردت أن أبهر والدي لأنه سمح لي بمطاردة حلمي

332
00:14:27,134 --> 00:14:29,569
وتعال هنا وترك المدرسة خلفك.

333
00:14:29,602 --> 00:14:31,905
لسوء الحظ ، لم أطبخ أفضل طبق لي الليلة.

334
00:14:31,939 --> 00:14:34,441
إنه نوع من الإحراج ،

335
00:14:34,474 --> 00:14:36,944
وأنا أعلم أنني لن أستيقظ في الشرفة.

336
00:14:36,977 --> 00:14:39,079
آرون: حسنًا نوا ماذا لدينا هنا؟

337
00:14:39,112 --> 00:14:41,949
حسنًا ، لدينا قاروص البحر المقرمش

338
00:14:41,982 --> 00:14:45,018
مكدسة فوق فريغل فطر موريل

339
00:14:45,052 --> 00:14:47,287
مع صلصة صلصة الطماطم.

340
00:14:50,090 --> 00:14:52,725
آرون: النكهات موجودة ، لكنك عملت الكثير

341
00:14:52,759 --> 00:14:55,062
لتقرح تلك الطماطم الكريزية ثم تقوم باختراقها

342
00:14:55,095 --> 00:14:58,231
- عندما كان يجب عليك تركها كاملة. - علي الذهاب خطوة أبعد.

343
00:14:58,265 --> 00:15:00,033
كان عليك ترك الطماطم من الطبق.

344
00:15:00,067 --> 00:15:01,701
جوردون: أعتقد أنه أنت ، إنه لذيذ ،

345
00:15:01,734 --> 00:15:04,137
لكنك لم تضع أبداً موريلز وطماطم معًا.

346
00:15:04,171 --> 00:15:07,074
أنت فقط لا تفعل ذلك. عن الصبر

347
00:15:07,107 --> 00:15:10,077
وقول ، "لقد حصلت عليها مباشرة. توقف عن إضافة الأشياء."

348
00:15:10,110 --> 00:15:11,444
شكرا جزيلا يا رفاق.

349
00:15:15,648 --> 00:15:17,717
بعد ذلك ، سارة ، من فضلك ، دعنا نذهب.

350
00:15:17,750 --> 00:15:21,989
لدي لك سمك السلمون المقرمش على غرار الكاجون.

351
00:15:22,022 --> 00:15:24,724
تم طهي السلمون بشكل جميل.

352
00:15:24,757 --> 00:15:27,094
succotash هو الفائز هنا. جميل.

353
00:15:27,127 --> 00:15:29,162
- أعني ، إنه حقًا. - جو: أعلم أنني أشك في ذلك

354
00:15:29,196 --> 00:15:31,131
تعقيد هذا الطبق عندما كنت تحضره ،

355
00:15:31,164 --> 00:15:34,167
ويجب أن أقول ، لقد أثبتت خطأي تمامًا.

356
00:15:34,201 --> 00:15:37,137
- عمل رائع ، سارة. - شكرا لك.

357
00:15:37,170 --> 00:15:38,905
عمل جيد.

358
00:15:38,938 --> 00:15:41,241
- لأمك. - اذهب ، سوبها.

359
00:15:41,274 --> 00:15:44,311
وجود VJ في المطبخ يعني الكثير بالنسبة لي.

360
00:15:44,344 --> 00:15:47,147
نحن في أصعب مسابقة MasterChef ،

361
00:15:47,180 --> 00:15:50,483
لذلك أريد أن أريها كم كبرت كطاهية.

362
00:15:50,517 --> 00:15:52,519
الدجاج الذي طهته بشكل جميل. دعونا نوضح ذلك.

363
00:15:52,552 --> 00:15:54,187
ولديك هذا المزيج اللطيف من التوابل.

364
00:15:54,221 --> 00:15:57,290
نحن بحاجة إلى تعديل ذلك وجعله يبدو مرتفعًا.

365
00:15:57,324 --> 00:15:59,292
هذا ضروري للاستمرار في هذه المسابقة.

366
00:15:59,326 --> 00:16:01,294
نعم، الشيف.

367
00:16:01,328 --> 00:16:02,562
أحسنت.

368
00:16:09,169 --> 00:16:10,803
جوردن: هذه لقطة لذيذة من نبات البوريه ،

369
00:16:10,837 --> 00:16:13,873
- خاصة في 60 دقيقة. - شكرا لك.

370
00:16:13,906 --> 00:16:15,708
سؤال سريع ، ما رأيك ستقوله حماتك؟

371
00:16:15,742 --> 00:16:17,977
- ستحب هذا. بلى. - بلى.

372
00:16:18,011 --> 00:16:20,680
- شابة ، مبروك. أحسنت. عمل جيد. - شكرا لك.

373
00:16:21,848 --> 00:16:23,450
التالي ، دوريان.

374
00:16:23,483 --> 00:16:25,118
دوريان: وجود زوجي في المطبخ ،

375
00:16:25,152 --> 00:16:26,986
كنت بحاجة إلى هذه الدفعة.

376
00:16:27,020 --> 00:16:29,489
يذكرني فقط أنه ، "Dorian ، يمكنك القيام بذلك."

377
00:16:29,522 --> 00:16:31,524
ماذا صنعت لنا اليوم يا دوريان؟

378
00:16:31,558 --> 00:16:35,828
لقد صنعت فرم لحم الخروف المتقشر بالأعشاب مع الكرنب الأخضر المطهو ​​ببطء

379
00:16:35,862 --> 00:16:39,299
وصوص التوت البري.

380
00:16:39,332 --> 00:16:41,368
أنت على طبق. ولكن هنا تكمن المشكلة ،

381
00:16:41,401 --> 00:16:44,337
أريدك أن تكون أكثر مثلي.

382
00:16:44,371 --> 00:16:47,807
- ماذا؟ - هذه خطوة إلى الوراء من الناحية المفاهيمية.

383
00:16:47,840 --> 00:16:50,677
ربما يعيدك تشارلز إلى الطبخ المنزلي.

384
00:16:50,710 --> 00:16:53,413
ولكن كان لدينا تطور هنا ، نحاول تحقيقه

385
00:16:53,446 --> 00:16:55,915
إلى مستوى مطعم حقيقي.

386
00:16:55,948 --> 00:16:57,817
أنا أعترض. إنه أنت يا دوريان.

387
00:16:57,850 --> 00:17:00,553
- مسمر قطعة لحم الخنزير بشكل جميل. - نعم.

388
00:17:00,587 --> 00:17:02,555
هذا لذيذ.

389
00:17:02,589 --> 00:17:05,225
- أحسنت. شكرا لك. - شكرا جزيلا.

390
00:17:06,793 --> 00:17:10,697
عمل جيد حبيبتي.

391
00:17:10,730 --> 00:17:12,932
جو: ميخا ، من فضلك ، أخبرنا عن هذا الطبق.

392
00:17:12,965 --> 00:17:16,035
هذا هو قطع لحم الضأن بالفستق والعرعر

393
00:17:16,069 --> 00:17:20,540
مع رومانسكو المحشي ولبنة التمر والرمان.

394
00:17:20,573 --> 00:17:24,911
المشكلة بالنسبة لي هي أنها ليست وردية ، إنها حمراء صلبة.

395
00:17:24,944 --> 00:17:26,579
غوردون: لذا ، سنكتشف متى نصل إلى هناك.

396
00:17:26,613 --> 00:17:28,448
- دعنا نحاول. - هلا فعلنا؟

397
00:17:38,057 --> 00:17:39,959
أجل ، 90 ثانية تحت.

398
00:17:39,992 --> 00:17:41,961
نعم ، أعتقد أننا نقف بشكل صحيح.

399
00:17:41,994 --> 00:17:43,630
متوسط ​​إلى حد كبير نادر إلى نادر.

400
00:17:43,663 --> 00:17:45,098
جوردون: لا يحتاج هذا الصلصة الثقيلة ،

401
00:17:45,132 --> 00:17:47,534
ولكن طعمه أفضل مما يبدو.

402
00:17:47,567 --> 00:17:49,902
أنا أحب العناصر. أعتقد أنك بدأت في التحرير الذاتي

403
00:17:49,936 --> 00:17:51,771
بطريقة تسمح بتألق المكونات.

404
00:17:51,804 --> 00:17:53,806
جوردون: نعم ، أعتقد أن هذا الطبق يظهر ثقتك.

405
00:17:53,840 --> 00:17:55,408
لقد واجهت رحلة صعبة عبر هذه المسابقة ،

406
00:17:55,442 --> 00:17:57,377
وقمت بترقيتك.

407
00:17:57,410 --> 00:17:59,779
ميخا: أتمنى أن تكون أمي هنا

408
00:17:59,812 --> 00:18:02,749
لنرى ما يراه القضاة.

409
00:18:02,782 --> 00:18:05,152
أعرف ذلك قبل كل شيء

410
00:18:05,185 --> 00:18:07,220
أعتقد أنها ستكون فخورة بما قمت به.

411
00:18:07,254 --> 00:18:10,490
الآن ، لن تحصلوا جميعًا على حصانة الليلة ،

412
00:18:10,523 --> 00:18:15,362
لكنكم جميعاً كسبتم وداعاً خاصاً جداً من عائلاتكم.

413
00:18:20,700 --> 00:18:22,335
- أحبك كثيرا. - أنت أيضا عزيزي.

414
00:18:22,369 --> 00:18:24,103
عمل جيد. أنا فخور جدا بك.

415
00:18:24,137 --> 00:18:26,239
لقد أبليت حسنا. لقد قمت بعمل رائع.

416
00:18:26,273 --> 00:18:28,141
احبك. انا فخور جدا.

417
00:18:28,175 --> 00:18:31,311
شكرا جزيلا على حضوركم وبارك الله فيكم.

418
00:18:31,344 --> 00:18:33,513
سوف أراك.

419
00:18:33,546 --> 00:18:34,781
- وداعا! - قبل الأطفال لي.

420
00:18:34,814 --> 00:18:36,082
- وداعا أمي. - وداعا.

421
00:18:36,115 --> 00:18:39,352
تعال ، هيا ، حبيبتي.

422
00:18:39,386 --> 00:18:41,288
- سيكون بخير ، حسنا؟ - نوح: إلى اللقاء يا رفاق.

423
00:18:42,889 --> 00:18:44,924
جوردون: الليلة طهيت قلوبكم.

424
00:18:44,957 --> 00:18:46,193
لذا ، أحسنت.

425
00:18:48,395 --> 00:18:51,598
هناك أربعة أطباق لا تصدق الليلة

426
00:18:51,631 --> 00:18:53,132
التي تستحق أن تكون في تلك الشرفة.

427
00:18:53,166 --> 00:18:54,667
لسوء الحظ ، هناك ثلاثة فقط منكم

428
00:18:54,701 --> 00:18:56,135
يصعد للحصول على مناعة.

429
00:18:58,971 --> 00:19:00,640
مبروك يذهب الى ...

430
00:19:01,708 --> 00:19:02,875
شاري.

431
00:19:02,909 --> 00:19:04,911
شكرا لك.

432
00:19:07,380 --> 00:19:09,048
أحسنت.

433
00:19:09,081 --> 00:19:14,587
المركز الثاني في المراكز الستة الأولى يذهب إلى ...

434
00:19:16,556 --> 00:19:19,192
دوريان.

435
00:19:19,226 --> 00:19:20,993
نعم دوريان.

436
00:19:25,164 --> 00:19:28,100
يذهب المركز الأخير إلى ...

437
00:19:30,370 --> 00:19:32,038
- ساره. - نوح: أحسنت يا سارة.

438
00:19:32,071 --> 00:19:35,642
- جوردون: سارة ، مبروك. - عمل عظيم.

439
00:19:35,675 --> 00:19:37,810
الآن ، بالنسبة لك أربعة أولاد ،

440
00:19:37,844 --> 00:19:41,047
أنت ببساطة لم تقطعها هذا المساء.

441
00:19:41,080 --> 00:19:44,551
احصل على قسط من النوم ، لأنه في المرة القادمة التي أراك فيها ،

442
00:19:44,584 --> 00:19:48,421
سيتعين عليك التحرك بسرعة.

443
00:19:48,455 --> 00:19:52,259
هذا التحدي الإقصائي الذي أنت على وشك مواجهته ،

444
00:19:52,292 --> 00:19:55,595
سيكون الأكثر إرهاقا على الإطلاق.

445
00:20:07,073 --> 00:20:09,041
هذا الموسم العاشر.

446
00:20:09,075 --> 00:20:12,279
لذا ، إما أن تذهب كبيرًا أو تذهب إلى المنزل.

447
00:20:12,312 --> 00:20:16,749
أنتم الأربعة ، قد تكون هذه هي المرة الأخيرة داخل مطبخ MasterChef.

448
00:20:16,783 --> 00:20:19,886
لقد أتيحت لك الفرصة لطهي الطعام لكثير من الطهاة الرائعين هذا الموسم ،

449
00:20:19,919 --> 00:20:23,456
ولكن كان لديك دائمًا فرصة لطهي طبقك الخاص.

450
00:20:23,490 --> 00:20:25,224
اليوم ، إذا كنت تريد الوصول إلى المراكز الستة الأولى ،

451
00:20:25,258 --> 00:20:28,361
عليك عمل نفس الطبق بالضبط

452
00:20:28,395 --> 00:20:30,397
كواحد من عظماء كل العصور.

453
00:20:30,430 --> 00:20:31,898
جوردون: هذا صحيح.

454
00:20:31,931 --> 00:20:34,233
- أنا. - واو.

455
00:20:34,267 --> 00:20:35,635
- بلى. - نوح: رائع.

456
00:20:35,668 --> 00:20:36,803
- ميخا: أنا مستعد. - مدهش.

457
00:20:38,671 --> 00:20:41,073
الليلة ، عليك نسخ طبق واحد من أطباقي.

458
00:20:41,107 --> 00:20:44,110
لكن هذا ليس مجرد أي طبق.

459
00:20:44,143 --> 00:20:47,647
منذ 19 عامًا ، ساعدني هذا الطبق على الكسب

460
00:20:47,680 --> 00:20:50,383
شارة نجمة ميشلان الثلاثة.

461
00:20:50,417 --> 00:20:53,286
سوف تقوم بعمل مذهل ...

462
00:20:54,687 --> 00:20:56,756
... قاروص قشري بطاطس

463
00:20:56,789 --> 00:20:59,125
مع minestrone عطرة

464
00:20:59,158 --> 00:21:01,294
الانتهاء من المحار الطازج اللذيذ.

465
00:21:04,331 --> 00:21:06,933
الآن...

466
00:21:06,966 --> 00:21:10,102
سوف تطبخ بجانبي.

467
00:21:10,136 --> 00:21:12,905
- وعليك مواكبة معي ...

468
00:21:12,939 --> 00:21:16,142
- الله. - ...كل خطوة من الطريق.

469
00:21:16,175 --> 00:21:18,345
سيكون عليك التحرك بسرعة لأن هذا الطبق

470
00:21:18,378 --> 00:21:21,914
لقد استغرق سنوات إلى الكمال الليلة وأنا على مدار الساعة.

471
00:21:21,948 --> 00:21:25,452
بمجرد الانتهاء ، سيكون لديك 60 ثانية

472
00:21:25,485 --> 00:21:27,086
لإكمال طبقك.

473
00:21:27,119 --> 00:21:29,288
- هل نحن مستعدون؟ - الكل: نعم ، شيف.

474
00:21:29,322 --> 00:21:32,191
جميعكم ، خلف محطاتكم. لنذهب.

475
00:21:32,224 --> 00:21:34,427
نوح: لم أكن أبداً أكثر تركيزًا مما أنا عليه الآن.

476
00:21:34,461 --> 00:21:36,963
أنا على وشك تكرار طبق جوردون رامزي

477
00:21:36,996 --> 00:21:39,766
لم يتم القيام بذلك على "MasterChef" على الإطلاق.

478
00:21:39,799 --> 00:21:41,334
ومعرفة أن شخصًا ما سيعود إلى المنزل ،

479
00:21:41,368 --> 00:21:43,035
لا استطيع الانتظار لإطلاق العنان.

480
00:21:43,069 --> 00:21:45,204
لقد بينت بوضوح عندما تشتعل النار

481
00:21:45,237 --> 00:21:48,107
أنا أصنع بعض الفولاذ الجيد اللعين.

482
00:21:48,140 --> 00:21:49,976
- هل أنت جاهز؟ - الكل: نعم ، شيف.

483
00:21:50,009 --> 00:21:52,379
تابع واستمع واستمر.

484
00:21:52,412 --> 00:21:54,581
أنا أبدأ ...

485
00:21:56,749 --> 00:21:59,486
...الآن. تشغيل الغاز ، ضوء توجيه منخفض.

486
00:21:59,519 --> 00:22:03,556
اخرجو السكاكين. كن منظمًا.

487
00:22:05,758 --> 00:22:09,128
حسنًا ، لنبدأ بمهروس الفاصوليا البيضاء.

488
00:22:09,161 --> 00:22:11,731
الاستيلاء على الكراث. فص ثوم لطيف.

489
00:22:11,764 --> 00:22:14,567
إنه نرد ناعم من الكراث.

490
00:22:14,601 --> 00:22:17,904
عمل لطيف ومرتب. ارفع الغاز.

491
00:22:17,937 --> 00:22:19,406
احصل على هذا لطيف ودافئ.

492
00:22:19,439 --> 00:22:21,408
يجب عليك مواكبة الخطوة الأولى.

493
00:22:21,441 --> 00:22:23,309
نعم ، لا يتوقف لأي شخص.

494
00:22:23,342 --> 00:22:25,645
الكراث يذهب إلى المقلاة

495
00:22:25,678 --> 00:22:29,882
ونضغط الثوم على الكراث. جيد.

496
00:22:29,916 --> 00:22:32,485
خذ الفاصوليا البيضاء. في المقلاة يذهبون.

497
00:22:32,519 --> 00:22:34,220
هيا ، سوبها ، الفاصوليا البيضاء.

498
00:22:34,253 --> 00:22:36,355
الآن ، خذ مرقة الدجاج.

499
00:22:36,389 --> 00:22:38,224
أنت تحضره حتى الغليان.

500
00:22:38,257 --> 00:22:39,526
جيد ، تم تنفيذ الخطوة الأولى.

501
00:22:39,559 --> 00:22:41,260
- يا إلهي. - رائع.

502
00:22:41,293 --> 00:22:43,162
سيكون هذا التحدي صعبًا للغاية.

503
00:22:43,195 --> 00:22:46,599
يتحرك الشيف رامزي بسرعة الضوء.

504
00:22:46,633 --> 00:22:48,234
جوردون: جيد جداً حتى الآن؟

505
00:22:48,267 --> 00:22:50,169
- حتى الآن جيد جدا ، الشيف ، نعم. - نعم، الشيف.

506
00:22:50,202 --> 00:22:51,671
حسنا ، الآن سنبدأ minestrone.

507
00:22:51,704 --> 00:22:53,339
احصل على بانسيتا الخاص بك.

508
00:22:53,372 --> 00:22:55,442
سنقطع هذا إلى نرد جميل.

509
00:22:55,475 --> 00:23:00,379
عليك مواكبة ، لأن خطوة واحدة يمكن أن تعوقك.

510
00:23:00,413 --> 00:23:01,881
الآن نبدأ بالخضروات.

511
00:23:01,914 --> 00:23:05,718
الكرفس والفلفل والكوسا والشمر.

512
00:23:05,752 --> 00:23:08,555
- ماذا نفعل الان؟ نحن نخدعهم. - ميخا: تقطيعها.

513
00:23:08,588 --> 00:23:12,191
- سوبها: تقطيعها. - عليك إما أن تتذكر ما قاله

514
00:23:12,224 --> 00:23:14,794
أو عليك فقط معرفة ذلك.

515
00:23:14,827 --> 00:23:17,564
- إنها أرق من الأولى أو نفسها؟ نفس الحجم. - نفس الحجم.

516
00:23:17,597 --> 00:23:20,700
سوبها لا يزال قطع. قد يتم تركه هنا.

517
00:23:20,733 --> 00:23:23,603
سوبها: إذا قلت أنني لم أكن مضغوطًا ، فسوف أكذب.

518
00:23:23,636 --> 00:23:26,372
مواكبة جوردون يجعلني أشعر بالتوتر.

519
00:23:26,405 --> 00:23:27,974
هيا بنا ياشباب. الآن سنعمل على زيادة السرعة.

520
00:23:28,007 --> 00:23:30,209
لكنني سأخوض معركة.

521
00:23:30,242 --> 00:23:34,781
أريد أن أثبت أنني جدير بالوصول إلى المراكز الستة الأولى.

522
00:23:34,814 --> 00:23:36,749
- هيا ، سوبها ، دعنا نذهب. - نعم ، اذهب ، اذهب ، اذهب.

523
00:23:36,783 --> 00:23:41,087
خذ حفنة جميلة من الريحان وضع ذلك على القمة.

524
00:23:41,120 --> 00:23:42,822
هذا سوف ينشر ، مثل كيس الشاي تقريبًا.

525
00:23:42,855 --> 00:23:44,390
نوح: نعم ، شيف. استمع ، طاه.

526
00:23:44,423 --> 00:23:47,126
ميخا: بينما نحن نطبخ أدرك

527
00:23:47,159 --> 00:23:50,463
أن هذه هي الطريقة التي يعمل بها طاهي ميشلان ثلاث نجوم حقيقي.

528
00:23:50,497 --> 00:23:53,132
- ما هي درجة الحرارة في المقلاة الآن؟ - إنها تغلي.

529
00:23:53,165 --> 00:23:55,602
إذا قمنا بغليها بسرعة ، فسوف ندمر اللون

530
00:23:55,635 --> 00:23:57,436
من هذا minestrone.

531
00:23:57,470 --> 00:24:00,272
لا يمكن تقسيم تركيزك لثانية واحدة

532
00:24:00,306 --> 00:24:01,674
عندما تكون في المطبخ.

533
00:24:01,708 --> 00:24:03,776
سنبدأ في طهي المحار.

534
00:24:03,810 --> 00:24:05,612
مقلاة لطيفة وساخنة.

535
00:24:05,645 --> 00:24:08,280
- الموقد لا يعمل. - الموقد الخاص بك لا يعمل؟

536
00:24:08,314 --> 00:24:10,750
- تحريك الشعلات من فضلك. - نوح: نعم.

537
00:24:10,783 --> 00:24:13,019
يدخل المحار.

538
00:24:13,052 --> 00:24:14,320
نوح: المحار يدخل ، نعم ، شيف.

539
00:24:14,353 --> 00:24:17,990
عرقهم ، وضع الغطاء.

540
00:24:18,024 --> 00:24:20,126
عرقهم. لا تبلي.

541
00:24:20,159 --> 00:24:23,329
- ما الحرارة التي لديك لهذا المقلاة للكراث؟ - حار ، حار ، حار.

542
00:24:23,362 --> 00:24:26,633
غطاء ، تراجع. كن حذرا. فلامبي.

543
00:24:28,367 --> 00:24:32,505
فلامبي. إمالة المقلاة ، نيك.

544
00:24:32,539 --> 00:24:34,340
ضع ذلك ، قم بإمالته ، اتركه.

545
00:24:39,311 --> 00:24:41,447
جيد.

546
00:24:41,480 --> 00:24:42,882
بعد ذلك ، يدخل السهم.

547
00:24:42,915 --> 00:24:44,984
احصل على غربال ووعاءك جاهز.

548
00:24:45,017 --> 00:24:46,553
بمجرد أن تبدأ تلك المحار بالفتح ،

549
00:24:46,586 --> 00:24:49,622
غطاء ، واستنزاف ، حسنا؟

550
00:24:49,656 --> 00:24:51,958
- لا تفعل هذا حتى يفتح هذا المحار ، صحيح ، الشيف؟ - بالطبع.

551
00:24:51,991 --> 00:24:53,526
- حسنا. - لا يمكنك تسريع البطلينوس ، حسنا؟

552
00:24:53,560 --> 00:24:55,161
حافظ على الغطاء. مهم للغاية.

553
00:24:55,194 --> 00:24:57,063
- حافظ على الغطاء. - أنا أشم قليلاً من الكحول.

554
00:24:57,096 --> 00:24:59,465
سنقوم الآن بهرس الفاصوليا.

555
00:24:59,498 --> 00:25:02,368
في ذهابنا.

556
00:25:02,401 --> 00:25:05,705
الغطاء مرة أخرى ، رقم واحد ، ويهرس بهدوء.

557
00:25:05,738 --> 00:25:07,006
هيا يا سوبها.

558
00:25:07,039 --> 00:25:09,208
يجب أن نذهب. لمسة أكثر هناك.

559
00:25:09,241 --> 00:25:11,177
- سوبها: نعم. - أشعلها على النار.

560
00:25:11,210 --> 00:25:14,046
- بلى. - جوردون: قم بإمالته ، وضع المقلاة لأسفل.

561
00:25:14,080 --> 00:25:16,048
- حسنا. - شكرا لك.

562
00:25:16,082 --> 00:25:18,150
ضع المقلاة لأسفل!

563
00:25:18,184 --> 00:25:19,418
- ضعي المقلاة لأسفل. - يا إلهي.

564
00:25:19,451 --> 00:25:21,220
انها مشتعلة ، أنت (نائم) دونات.

565
00:25:21,253 --> 00:25:22,555
- نعم آسف. - أنت لا ترفع وجهك.

566
00:25:22,589 --> 00:25:24,356
- آسف. نعم. - ضعي المقلاة لأسفل.

567
00:25:24,390 --> 00:25:26,593
شاري: من الصعب مواكبة ذلك.

568
00:25:26,626 --> 00:25:29,729
أنا لا أعرف كيف ستبقى سوبها حتى.

569
00:25:29,762 --> 00:25:31,197
- هيا ، سوبها ، لقد فهمت. - نوح: التركيز ، صبحا.

570
00:25:31,230 --> 00:25:34,000
جوردون: غطاء! هيا ، سوبها ، من فضلك.

571
00:25:34,033 --> 00:25:36,168
مثل ، لا يمكنني أن أتخيل إلا إذا كنت هناك في الأسفل ،

572
00:25:36,202 --> 00:25:39,105
كيف سأشعر ، وسوف يندفع.

573
00:25:39,138 --> 00:25:41,574
التالي ، الجزء الأكثر أهمية ، سوف نذهب إلى الميزان--

574
00:25:41,608 --> 00:25:43,676
قشور السمك والبطاطا.

575
00:25:43,710 --> 00:25:45,444
انظر إليّ ، جميعكم.

576
00:25:45,477 --> 00:25:48,380
تقطيع المندولين بحذر شديد.

577
00:25:48,414 --> 00:25:49,849
دعنا نذهب ، راقبني.

578
00:25:49,882 --> 00:25:51,550
- راقب. - نعم، الشيف.

579
00:25:51,584 --> 00:25:54,520
راقب. نحن لا نذهب هكذا.

580
00:25:54,553 --> 00:25:57,924
نزلنا ونقطع ببطء.

581
00:25:57,957 --> 00:25:59,892
- لنذهب. - آرون: انتبهوا يا رفاق.

582
00:25:59,926 --> 00:26:01,560
انظر إلى الماندولين.

583
00:26:01,594 --> 00:26:05,732
الآن ، ضع القشور بلطف على الأسماك.

584
00:26:05,765 --> 00:26:08,467
- نيك: ما مدى تداخلهم ، الشيف؟ - منتصف الطريق حتى.

585
00:26:08,500 --> 00:26:11,070
يمكنك دهس ورؤية ما أفعله إذا كنت ترغب في ذلك.

586
00:26:11,103 --> 00:26:12,905
الآن هذه هي النقطة الحاسمة هنا.

587
00:26:12,939 --> 00:26:14,807
كل شيء يجف بسرعة فائقة.

588
00:26:14,841 --> 00:26:17,376
إذا تأخرت لمدة دقيقة ، فقد تخسر كل شيء.

589
00:26:17,409 --> 00:26:19,646
ثلاثة ، أربعة.

590
00:26:19,679 --> 00:26:22,649
واحد إثنان ثلاثة أربعة.

591
00:26:22,682 --> 00:26:26,786
واحد إثنان ثلاثة أربعة.

592
00:26:26,819 --> 00:26:28,287
- واو!

593
00:26:28,320 --> 00:26:29,789
- أوه ، (بليب)! - هل انت بخير؟

594
00:26:39,832 --> 00:26:41,300
- (بليب)! - واو!

595
00:26:41,333 --> 00:26:43,069
أوه ، (بليب)!

596
00:26:43,102 --> 00:26:45,672
مسعف ، اركض هناك من فضلك. تحقق منه الآن.

597
00:26:45,705 --> 00:26:48,274
- هل انت بخير؟ هل انت بخير؟ - نعم ، جيد للذهاب. أجل.

598
00:26:48,307 --> 00:26:50,777
ميخا: هذا الخط من الطهاة الآن هو الفوضى.

599
00:26:50,810 --> 00:26:53,312
إنه نوع من الإعصار في المطبخ.

600
00:26:53,345 --> 00:26:54,981
- انت جيد؟ - أجل أنا بخير.

601
00:26:55,014 --> 00:26:55,982
- جوردون: تحقق فقط ، من فضلك. - أنا بخير.

602
00:26:56,015 --> 00:26:57,850
لكن جوردون يبدو رائعا.

603
00:26:57,884 --> 00:27:00,019
هريس.

604
00:27:00,052 --> 00:27:01,620
ميخا ، خذ وقتك.

605
00:27:01,654 --> 00:27:04,691
- رقيق. - ميخا سيقطع نفسه.

606
00:27:04,724 --> 00:27:06,458
مسعف.

607
00:27:06,492 --> 00:27:07,994
- جوردون: مسعف ، من فضلك ، بسرعة.

608
00:27:08,027 --> 00:27:10,596
عذرا ، ميخا ، لا يمكننا التوقف. اسرع ، من فضلك ، مسعف.

609
00:27:10,629 --> 00:27:13,666
والآن لدي دم على يدي حرفيا.

610
00:27:13,700 --> 00:27:15,434
- إسعافات أولية. بسرعة من فضلك. - افتح أصابعك.

611
00:27:15,467 --> 00:27:19,638
لقد أعادني القطع ، لكن إذا اصطفت النجوم ،

612
00:27:19,672 --> 00:27:22,441
وأحصل على كل شيء على طبقتي ، يمكن أن أكون بخير.

613
00:27:22,474 --> 00:27:26,478
بلطف. رقم واحد. هذا رقم 150.

614
00:27:26,512 --> 00:27:27,980
- رقم واحد. - نعم، الشيف.

615
00:27:28,014 --> 00:27:30,449
- رقم واحد. - رقم واحد.

616
00:27:30,482 --> 00:27:31,984
حسنًا ، جميعكم ، لأصعب جزء في هذا المساء ، حسنًا؟

617
00:27:32,018 --> 00:27:33,986
احصل على ملعقة.

618
00:27:34,020 --> 00:27:36,889
ترفع السمكة بعناية فائقة ،

619
00:27:36,923 --> 00:27:39,058
تضع هذا في يدك.

620
00:27:40,760 --> 00:27:43,295
ترفع المقلاة لأعلى ، وتضعها في الداخل

621
00:27:43,329 --> 00:27:45,631
- وأنت تقلب ذلك. - رائع.

622
00:27:45,664 --> 00:27:47,734
- هذا ذكي جدا. ذكي جدا. - جميل جدا.

623
00:27:47,767 --> 00:27:50,970
يدخل الزيت ، وتتبل هذا السمك

624
00:27:51,003 --> 00:27:53,472
وأنت لا تهز تلك المقلاة.

625
00:27:53,505 --> 00:27:57,343
أخرج الريحان من هذا المينيسترون. فعلت الغرض منه.

626
00:27:57,376 --> 00:27:59,145
- نعم، الشيف. نعم، الشيف. - فقط هناك للتسريب.

627
00:27:59,178 --> 00:28:02,314
تم ذلك. الآن ، نحن نتحرك.

628
00:28:02,348 --> 00:28:04,717
- سنقوم بتحويل تلك الأسماك. - يا إلهى.

629
00:28:04,751 --> 00:28:07,186
انظر إلى مقاييسك. انظر اليهم.

630
00:28:07,219 --> 00:28:10,322
استخدم عينيك. اطبخ بعينيك.

631
00:28:10,356 --> 00:28:12,558
بعناية شديدة ، احصل على شريحة السمك الخاصة بك.

632
00:28:12,591 --> 00:28:16,328
إذا لم تكن البطاطس بنية اللون وقلبتها ، فقد يتلف الطبق.

633
00:28:16,362 --> 00:28:18,097
أحضر شريحة السمك إلى الزيت

634
00:28:18,130 --> 00:28:19,732
حتى لا تلتصق بالبطاطس.

635
00:28:19,766 --> 00:28:22,234
بحزم ، وأقلبه.

636
00:28:22,268 --> 00:28:24,070
- جوردون: حول. - جو: مسمر نيك عليه.

637
00:28:24,103 --> 00:28:26,572
- آرون: نعم. - جو: نوح مسمر.

638
00:28:26,605 --> 00:28:28,540
- لطيف. - الآن سنبدأ بلمسة من الزبدة.

639
00:28:34,246 --> 00:28:36,849
هذا هو المكان الذي نبدأ فيه إنهاء هذا الطبق

640
00:28:36,883 --> 00:28:39,185
ونبدأ في تغطية تلك المقاييس الجميلة.

641
00:28:39,218 --> 00:28:42,721
آرون: سوبها كان لديه بعض موازين البطاطا.

642
00:28:42,755 --> 00:28:45,391
- يا ولد. - ميخا: شيف ، سمكتي ليست جاهزة بعد.

643
00:28:45,424 --> 00:28:46,525
- هل أرفعه؟ - لا تديرها.

644
00:28:46,558 --> 00:28:47,559
بالتأكيد ، ارفعها.

645
00:28:49,261 --> 00:28:51,263
يا إلهي ، ميخا لا تبدو جيدة.

646
00:28:51,297 --> 00:28:53,800
- لا - اقلبها ، ضع الميزان في الأعلى.

647
00:28:53,833 --> 00:28:56,235
لا يهم. توقف عن الذعر. لنذهب. الوقت ينتظر لا أحد.

648
00:28:56,268 --> 00:28:58,204
- نعم، الشيف. - Minestrone يغلي.

649
00:28:58,237 --> 00:29:00,439
- السمك يطبخ. - زبدة في المقلاة؟

650
00:29:00,472 --> 00:29:02,374
الزبدة في المقلاة. نبدأ في تغطية تلك المقاييس ، نعم؟

651
00:29:02,408 --> 00:29:04,877
- نعم، الشيف. استمع ، طاه. - جوردون: دعنا نذهب.

652
00:29:04,911 --> 00:29:07,246
ميخا. لا تفعل ذلك.

653
00:29:07,279 --> 00:29:09,748
- لقد فقد الثقة. - شاري: هيا ، ميخا.

654
00:29:09,782 --> 00:29:11,750
هيا ، ميخا ، اهدأ.

655
00:29:11,784 --> 00:29:14,386
هذا رائع. هذا جميل مثل الجحيم.

656
00:29:14,420 --> 00:29:16,755
- تأكد من أن الزبدة لطيفة بالفعل وزبدية. - سوبها: نعم ، شيف.

657
00:29:16,789 --> 00:29:19,358
نيك ونوح يأخذان زمام القيادة هنا.

658
00:29:21,861 --> 00:29:26,232
خذ ليمونك وقم بتتبيل هذا المينيسترون.

659
00:29:26,265 --> 00:29:29,001
الآن للجزء الأكثر إثارة. نبدأ في ارتداء الملابس.

660
00:29:29,035 --> 00:29:33,472
هريس - ملعقة في منتصف اللوحة.

661
00:29:35,942 --> 00:29:39,846
والآن نبدأ في قطف الكرز لدينا minestrone اللذيذ.

662
00:29:39,879 --> 00:29:43,015
جو: لقد كان ميخا مشتتًا حقًا بهذا القطع الذي قام به.

663
00:29:43,049 --> 00:29:45,651
إنه يقوم بالطلاء ، ولا تزال بطاطس ميخا نيئة.

664
00:29:45,684 --> 00:29:49,856
ثم أخيرًا ، خذ المحار وضعه على القمة.

665
00:29:49,889 --> 00:29:54,093
اسرع ، واجلس بشكل جميل

666
00:29:54,126 --> 00:29:58,630
على القمة ورش حبوب اللقاح الشمر بخفة.

667
00:30:00,066 --> 00:30:01,700
60 ثانية ...

668
00:30:02,902 --> 00:30:05,637
...ابدأ الآن. هيا بنا ياشباب.

669
00:30:05,671 --> 00:30:08,507
- يا إلهي. - جوردون: عجلوا.

670
00:30:08,540 --> 00:30:10,042
حسنًا ، اصطد من هريس.

671
00:30:10,076 --> 00:30:11,878
- سارة: واو. - شاري: نوح ، هذا جميل.

672
00:30:11,911 --> 00:30:14,113
- نوا ، هذا رائع. - جميلة!

673
00:30:14,146 --> 00:30:15,547
ألق نظرة على الشيف غوردون إذا كان عليك ذلك.

674
00:30:15,581 --> 00:30:17,549
آرون: ألق نظرة.

675
00:30:17,583 --> 00:30:19,485
ميخا ، لا تنس قشر الليمون.

676
00:30:19,518 --> 00:30:21,520
هيا ، هيا ، لقد فهمت.

677
00:30:21,553 --> 00:30:23,355
- آرون: ها نحن ذا! - شاري: هيا نيك!

678
00:30:23,389 --> 00:30:24,823
- هيا. - احصل على تلك الأسماك هناك.

679
00:30:24,857 --> 00:30:27,326
- إن شكلها جيد. هيا. - كونوا واقعيين يا قوم.

680
00:30:27,359 --> 00:30:28,694
جوردون: 30 ثانية متبقية.

681
00:30:28,727 --> 00:30:30,829
بقي 30 ثانية ، هيا!

682
00:30:30,863 --> 00:30:33,165
- دوريان: هيا ، ميخا ، اسرع! - سارة: احصل على أسماكك!

683
00:30:33,199 --> 00:30:34,901
- السمكة! احصل على السمك! - ضع السمك على.

684
00:30:34,934 --> 00:30:37,569
لنذهب! دعنا نذهب ، احصل على الأسماك!

685
00:30:37,603 --> 00:30:40,306
- عشرة ، تسعة ، ثمانية ... - دوريان: هيا! احصل عليه هناك ، ميخا.

686
00:30:40,339 --> 00:30:43,409
- سبعة ، ستة ، خمسة - - اقلبها هناك. ها أنت ذا.

687
00:30:43,442 --> 00:30:47,379
- ... أربعة ، ثلاثة ، اثنان ، واحد. - هذا هو. ضع المزيد من هذا هناك.

688
00:30:47,413 --> 00:30:48,580
- يد في الهواء. - قف!

689
00:30:48,614 --> 00:30:50,883
- أحسنت. - عمل جيد يا شباب!

690
00:30:50,917 --> 00:30:52,384
- لا أستطيع. لا استطيع. - عمل جيد يا شباب.

691
00:30:52,418 --> 00:30:53,652
- أحسنت! - دوريان: لا أستطيع.

692
00:30:53,685 --> 00:30:55,922
أحسنت.

693
00:30:55,955 --> 00:30:58,090
ميخا: لست سعيدًا على الإطلاق. هذا ليس أفضل عمل لي.

694
00:30:58,124 --> 00:30:59,926
أنا أنظر إلى الأطباق الأخرى.

695
00:30:59,959 --> 00:31:01,928
لقد قاموا بالفعل بتكرار طعام جوردون.

696
00:31:01,961 --> 00:31:05,731
هذا أمر محرج بصراحة.

697
00:31:05,764 --> 00:31:09,035
سوبها: أعتقد أنني بقيت مستيقظًا ، لأنني أبقيت أذني له عندما كنت في الخلف.

698
00:31:09,068 --> 00:31:13,605
لذا آمل أن يكون اتساقي هو ما يتوقع الشيف الحصول عليه.

699
00:31:13,639 --> 00:31:15,541
حسنًا ، الجميع ، أعتقد أنه يمكننا جميعًا الموافقة

700
00:31:15,574 --> 00:31:18,410
أن طبق الشيف جوردون لا تشوبه شائبة على الإطلاق.

701
00:31:18,444 --> 00:31:23,715
السؤال هو ، هل استطعت أربعة مواكبة معاييره غير الواقعية؟

702
00:31:23,749 --> 00:31:25,051
دعنا نكتشف ، نحن العرب؟

703
00:31:25,084 --> 00:31:27,086
نيك ، من فضلك ، أحضر طبقك.

704
00:31:27,119 --> 00:31:28,654
دعنا نذهب يا أخي.

705
00:31:39,665 --> 00:31:43,035
- كيف تشعر أنك فعلت؟ - الشيء الوحيد الذي يقلقني قليلاً

706
00:31:43,069 --> 00:31:45,471
هو السمك ، وهذا خطأي إذا كان تحت.

707
00:31:45,504 --> 00:31:48,140
لكن أعتقد أنها قريبة من الكمال بقدر ما أستطيع.

708
00:31:48,174 --> 00:31:50,709
أنت تعلم...

709
00:31:50,742 --> 00:31:53,312
الليلة اتبعت التعليمات بالتأكيد.

710
00:31:53,345 --> 00:31:55,781
نحن هنا للعثور على MasterChef القادم لأمريكا ،

711
00:31:55,814 --> 00:31:57,583
ولذا لم أكن أبطئ لأي شخص.

712
00:31:57,616 --> 00:31:59,285
- هذا جهد جيد حقا. - شكرا لك طاه.

713
00:31:59,318 --> 00:32:01,487
آرون: أيها السادة؟

714
00:32:10,429 --> 00:32:13,265
رائع. كان من الممكن القيام بذلك مع اثنين من ملاعق كبيرة من المرق هناك.

715
00:32:13,299 --> 00:32:15,567
هريس لطيف وغرامة. طهي السمك بشكل جميل.

716
00:32:15,601 --> 00:32:18,937
أنا أعرف الطهاة المحترفين الذين يكافحون لارتداء طبق

717
00:32:18,971 --> 00:32:21,840
بالطريقة التي انتهيت بها للتو.

718
00:32:21,873 --> 00:32:23,976
أيها الشاب ، أنت 90٪ من الطريق هناك.

719
00:32:24,010 --> 00:32:26,945
أود أن أقول 90 زائد. حق التوابل على. النكهة رائعة.

720
00:32:26,979 --> 00:32:28,947
استطيع ان اقول لكم المديح النهائي.

721
00:32:28,981 --> 00:32:30,282
في الواقع أريد أن أكله.

722
00:32:30,316 --> 00:32:31,783
شكرا لك جو.

723
00:32:31,817 --> 00:32:33,085
- هذا جيد. - انه رائع.

724
00:32:33,119 --> 00:32:34,353
- عمل جيد. أحسنت. - شكرا لك.

725
00:32:34,386 --> 00:32:36,288
عمل رائع ، نيك.

726
00:32:36,322 --> 00:32:38,624
انها جيدة جدا. كما قلت ، أريد فقط الاستمرار في تناول الطعام.

727
00:32:38,657 --> 00:32:40,859
نيك: أنا فخور حقًا بالعمل الذي قمت به.

728
00:32:40,892 --> 00:32:44,896
وابتعدًا ، أعرف فقط أنني لن أذهب إلى المنزل.

729
00:32:52,204 --> 00:32:54,273
أنها تبدو جيدة حقا.

730
00:32:54,306 --> 00:32:57,776
غوردون: نوا ، بصريا ، أحب بريق الخضروات.

731
00:32:57,809 --> 00:32:59,211
طبق يمكن أن يفعله مع اثنين آخرين

732
00:32:59,245 --> 00:33:00,946
ملاعق من المرق اللذيذ.

733
00:33:00,979 --> 00:33:03,049
لكن البطل هنا هو طريقة طهي تلك البطاطس.

734
00:33:03,082 --> 00:33:05,551
- هذا ترتيب طويل. - شكرا جزيلا ، الشيف.

735
00:33:05,584 --> 00:33:07,619
- هلا فعلنا؟ - هل هناك أي عنصر

736
00:33:07,653 --> 00:33:09,155
من هذا الطبق الذي ناضلت معه ، نوا؟

737
00:33:09,188 --> 00:33:12,358
طرقت نفسي بلا معنى ، لذا فقد شعرت بالحيرة

738
00:33:12,391 --> 00:33:14,160
مع الفاصوليا قليلا فقط ،

739
00:33:14,193 --> 00:33:15,627
ولكن أعتقد أن الملمس مات.

740
00:33:15,661 --> 00:33:17,496
غوردون: إذن ، السمك ، محنك بشكل جميل.

741
00:33:17,529 --> 00:33:19,531
- هريس جميلة. - شكرا جزيلا.

742
00:33:19,565 --> 00:33:22,000
أنا سعيد جدا الآن.

743
00:33:22,034 --> 00:33:23,802
المشكلة الوحيدة التي لدي هنا

744
00:33:23,835 --> 00:33:26,138
هو أن الخضروات في هذا المونسترون مقرمشة جدًا.

745
00:33:26,172 --> 00:33:28,307
نعم ، لقد قمت بطهي السمك بخبرة.

746
00:33:28,340 --> 00:33:30,242
أحب استخدام الأعشاب هنا ،

747
00:33:30,276 --> 00:33:31,710
لكنني أوافق - طن من المرق.

748
00:33:31,743 --> 00:33:33,312
شكرا لك الطهاة. شكرا لك.

749
00:33:33,345 --> 00:33:36,082
- عمل جيد نوح. - نوح: أعتقد أنني فعلت ذلك.

750
00:33:36,115 --> 00:33:39,017
أشعر بشعور ابتهاج

751
00:33:39,051 --> 00:33:41,187
أنني أنجزت بالضبط ما شرعت في القيام به.

752
00:33:41,220 --> 00:33:43,789
حقا جيد مع السمك. لا يمكنك إنكار ذلك.

753
00:33:45,357 --> 00:33:46,958
توقف عن العبوس.

754
00:33:48,727 --> 00:33:50,829
سوبها ، يرجى إحضار طبقك.

755
00:33:50,862 --> 00:33:52,964
- نعم، الشيف. - شاري: هيا يا صبحا.

756
00:33:59,738 --> 00:34:01,273
- جوردون: بصريًا ... - عذرًا.

757
00:34:01,307 --> 00:34:03,609
لدينا الجمال والوحش. ماذا حدث؟

758
00:34:03,642 --> 00:34:05,677
عندما دخل الفلامب ، فقدت القليل.

759
00:34:05,711 --> 00:34:08,046
أعتقد أنني وقعت في النهاية

760
00:34:08,080 --> 00:34:11,883
- باستثناء النهائي - - ماذا حدث لهذا؟ ما كان--

761
00:34:11,917 --> 00:34:13,719
- جو: عليك إخراج ذلك.

762
00:34:13,752 --> 00:34:16,188
- سوبها: نعم. - ما هذا؟

763
00:34:16,222 --> 00:34:18,790
- ماذا حدث هناك؟ - أم ، نسيت أن أخرجه.

764
00:34:18,824 --> 00:34:21,227
آرون: هذه اللوحة فوضى.

765
00:34:21,260 --> 00:34:23,362
يجب أن يكون هناك شيء ينطلق في دماغك ،

766
00:34:23,395 --> 00:34:26,232
سوبها ، يجب أن تكون أمامك خطوة أو خطوتين أو ثلاث خطوات.

767
00:34:26,265 --> 00:34:28,634
وفي هذه المرحلة من هذه المسابقة ،

768
00:34:28,667 --> 00:34:30,736
تحتاج إلى الحصول على ذلك تلقائيًا.

769
00:34:30,769 --> 00:34:32,471
غوردون: هل نحن أيها السادة؟

770
00:34:41,147 --> 00:34:42,748
هريتك سميكة للغاية.

771
00:34:42,781 --> 00:34:45,884
لا يعمل مع حساسية هذه الأسماك.

772
00:34:45,917 --> 00:34:47,353
مم هم.

773
00:34:50,756 --> 00:34:52,158
لا يوجد شيء هناك.

774
00:34:52,191 --> 00:34:54,760
طعمها مثل حساء بقايا.

775
00:34:54,793 --> 00:34:57,062
ذهب مخزون المأكولات البحرية في minestrone.

776
00:34:57,095 --> 00:34:58,730
- هل وضعت المخزون؟ - نعم ، شيف ،

777
00:34:58,764 --> 00:35:00,832
أعتقد أنني فعلت.

778
00:35:00,866 --> 00:35:02,268
- تعتقد؟ - بلى.

779
00:35:04,270 --> 00:35:06,172
لا يوجد مخزون هناك.

780
00:35:07,673 --> 00:35:09,341
جو: هناك بعض النقاط الساطعة.

781
00:35:09,375 --> 00:35:11,310
بطريقة ما هناك توازن.

782
00:35:11,343 --> 00:35:14,680
يتم طهي جميع الأسماك بشكل صحيح. إنه محنك بشكل جيد.

783
00:35:14,713 --> 00:35:17,149
هذه أفضل إطراء يمكنني أن أقدمه لك اليوم ، سوبها.

784
00:35:17,183 --> 00:35:18,750
شكرا لك جو.

785
00:35:18,784 --> 00:35:21,387
- ليلة صعبة. شكرا لك. - شكرا لك.

786
00:35:23,121 --> 00:35:24,290
ولكن ، كما تعلمون ، نعمته الخلاصية ،

787
00:35:24,323 --> 00:35:25,591
قام بطهي السمك بشكل صحيح.

788
00:35:25,624 --> 00:35:26,792
وهو محنك بشكل جيد.

789
00:35:26,825 --> 00:35:28,126
- جو: نعم. - جوردون: أجل.

790
00:35:28,160 --> 00:35:29,428
سوبها: لم يكن تصفيحي جيدًا

791
00:35:29,461 --> 00:35:31,463
ولم يتم طهي المينستروني

792
00:35:31,497 --> 00:35:32,864
مع المخزون المناسب ، لذلك أنا قلق نوعًا ما.

793
00:35:32,898 --> 00:35:35,601
أفكر ، "هذا هو ،" هل تعلم؟

794
00:35:35,634 --> 00:35:37,403
الرحلة على وشك الانتهاء.

795
00:35:45,644 --> 00:35:47,213
من فضلك ، ميخا ، هل يمكنك إحضار طبقك إلى الأمام؟

796
00:35:47,246 --> 00:35:49,948
- دعنا نذهب ، ميخا.

797
00:35:49,981 --> 00:35:51,283
دعنا نذهب ، ميخا.

798
00:35:51,317 --> 00:35:53,151
دوريان: هيا ، ميخا. رفع الرأس.

799
00:35:53,185 --> 00:35:54,953
ميخا: الليلة فشلت ،

800
00:35:54,986 --> 00:35:58,624
وكامل آمالي وأحلامي

801
00:35:58,657 --> 00:36:00,692
استلقى على minestrone بلدي ،

802
00:36:00,726 --> 00:36:02,794
لأنني متأكد من أن سمكتي غير مطبوخة جيدًا.

803
00:36:02,828 --> 00:36:04,663
- من فضلك يا الله ،

804
00:36:04,696 --> 00:36:08,066
فقط دع طبقي يكون أفضل من سوبها.

805
00:36:08,099 --> 00:36:09,635
ما هو شعورك حول العرض التقديمي؟

806
00:36:09,668 --> 00:36:12,838
آه ، من حيث العرض التقديمي ، أسماكتي نيئة.

807
00:36:12,871 --> 00:36:15,040
- الخام؟ مثل - - لا ، لقد طبخته.

808
00:36:15,073 --> 00:36:16,708
لكنها - لم يتم طهيها جيدًا.

809
00:36:16,742 --> 00:36:18,844
ميخا ، لقد كنت تطبخ بالنار العالية.

810
00:36:18,877 --> 00:36:21,046
لقد كانت واحدة من أكبر العوائق لديك.

811
00:36:21,079 --> 00:36:23,649
الليلة ، في اللحظة التي تحتاج فيها إلى نار عالية ،

812
00:36:23,682 --> 00:36:26,352
- لم يكن لديك. - دعونا ندخل هناك ، نحن العرب؟

813
00:36:28,019 --> 00:36:29,655
حسنًا ، أعني ، هذا هو الأمر.

814
00:36:29,688 --> 00:36:33,492
يمكنك أن ترى ، حرفيا ،

815
00:36:33,525 --> 00:36:35,060
حوالي دقيقتين من هناك.

816
00:36:35,093 --> 00:36:36,962
- ترى أن؟ - نعم، الشيف.

817
00:36:40,232 --> 00:36:41,433
دعنا نتعامل مع الفيل في الغرفة.

818
00:36:41,467 --> 00:36:43,869
لا تبدو جيدة. ها هي المشكلة.

819
00:36:43,902 --> 00:36:46,838
هذه القطعة هنا ، عندما ندخل إلى وسط الأسماك.

820
00:36:46,872 --> 00:36:48,274
قطع غير كافية على البطاطس.

821
00:36:48,307 --> 00:36:50,442
لكن ما سمعته هو هذا المونستروني.

822
00:36:50,476 --> 00:36:52,043
جميل. إنها عطرة.

823
00:36:52,077 --> 00:36:53,612
يجب أن يكون طبق فردي بمفرده ،

824
00:36:53,645 --> 00:36:55,581
خاصة عندما نبدأ في كراميل تلك البانسيتا

825
00:36:55,614 --> 00:36:58,684
وكل تلك الخضروات. إنه فقط - إنه مذهل.

826
00:36:58,717 --> 00:37:04,690
السمك نيء ، وأعتقد أنك تعرف ذلك.

827
00:37:04,723 --> 00:37:06,224
لكنك قمت بعمل أفضل

828
00:37:06,258 --> 00:37:07,526
مع minestrone هذا المساء.

829
00:37:07,559 --> 00:37:09,661
- جوردون: نعم. - بدون خط.

830
00:37:11,930 --> 00:37:15,100
لقد جرحت نفسك بشدة الليلة ، لكنك واصلت ، حسناً؟

831
00:37:15,133 --> 00:37:17,436
- شكرا لك ، ميخا. - شكرا لك الطهاة.

832
00:37:17,469 --> 00:37:21,373
- عمل جيد ، ميخا. - المرق لذيذ.

833
00:37:21,407 --> 00:37:22,808
واحدة صعبة.

834
00:37:22,841 --> 00:37:23,942
هذا واحد قاسي.

835
00:37:23,975 --> 00:37:25,644
إنها أفضل minestrone.

836
00:37:25,677 --> 00:37:27,879
شكرا لك.

837
00:37:27,913 --> 00:37:30,316
أريد فقط أن أقول شيئاً لكم الأربعة.

838
00:37:30,349 --> 00:37:32,484
لمواكبة معي ليس أقل من غير عادي.

839
00:37:32,518 --> 00:37:35,086
مع ذلك ، هذه منافسة.

840
00:37:35,120 --> 00:37:38,089
أحدكم أربعة أفراد يغادر.

841
00:37:40,692 --> 00:37:43,161
نيك ونوح ، دعنا نصلح هذا.

842
00:37:43,194 --> 00:37:45,664
كلاكما كانت استثنائية.

843
00:37:45,697 --> 00:37:47,733
لقد حصلت على مكان في المراكز الستة الأولى.

844
00:37:47,766 --> 00:37:49,401
- تهانينا. - شكرا لك طاه.

845
00:37:49,435 --> 00:37:50,936
شكرا جزيلا لك الشيف.

846
00:37:53,204 --> 00:37:56,141
مبروك نوح ونيك. أحسنت.

847
00:37:56,174 --> 00:37:57,643
- شكرا لك طاه. - شكرا لك طاه.

848
00:37:57,676 --> 00:38:01,146
سوبها ، ميخا ، من فضلك أعطنا لحظة.

849
00:38:01,179 --> 00:38:02,348
شكرا لك.

850
00:38:06,985 --> 00:38:09,254
ما هو الأسوأ هو القرار الصعب.

851
00:38:09,287 --> 00:38:11,357
جوردون: أعني أنه تم طهي تلك الأسماك بشكل جميل ،

852
00:38:11,390 --> 00:38:12,791
لكن هريس سوبها سميك جدًا.

853
00:38:12,824 --> 00:38:15,293
بلى.

854
00:38:15,327 --> 00:38:17,763
جوردون: ميخا ، كان ذلك الخام. لم يكن ذلك ورديًا ، بل كان خامًا.

855
00:38:17,796 --> 00:38:19,631
آرون: نعم ، لكنها أفضل minestrone.

856
00:38:19,665 --> 00:38:22,534
- إنها مكالمة صعبة. - حسنا.

857
00:38:22,568 --> 00:38:25,871
يا أبت في السماء.

858
00:38:27,473 --> 00:38:30,809
سوبها ، ميخا ، طبقان باهتان.

859
00:38:30,842 --> 00:38:34,045
سوبها ، طريقة هريس سميكة للغاية. ذهب المونسترون بدون تصريح.

860
00:38:34,079 --> 00:38:35,481
قليلا مثلك في أوقات معينة

861
00:38:35,514 --> 00:38:37,383
في هذه المسابقة - تختفي.

862
00:38:37,416 --> 00:38:41,553
ميخا ، minestrone لالتقاط الأنفاس. محنك بشكل جميل.

863
00:38:41,587 --> 00:38:45,357
لسوء الحظ ، كانت الأسماك غير مطبوخة جيدًا.

864
00:38:45,391 --> 00:38:48,860
قام أحدكم بالطهي للمرة الأخيرة.

865
00:38:48,894 --> 00:38:52,564
الشخص الذي يغادر ، لا يدخل في المراكز الستة الأولى ،

866
00:38:52,598 --> 00:38:55,233
يؤسفنا أن نقول ، هو ...

867
00:39:00,038 --> 00:39:02,674
ميخا.

868
00:39:02,708 --> 00:39:05,711
سوبها ، وداعا لميخا. رئيس الطابق العلوي.

869
00:39:05,744 --> 00:39:07,713
- تهانينا. - شكرا لك طاه.

870
00:39:07,746 --> 00:39:10,682
ما زلت هنا فقط ، من جلد أسناني.

871
00:39:10,716 --> 00:39:12,751
أعلم أن لدي بعض العيوب

872
00:39:12,784 --> 00:39:14,853
وعلي أن أتعلم وأن أتحسن ،

873
00:39:14,886 --> 00:39:18,824
لكني أريد الفوز بهذه الكأس.

874
00:39:18,857 --> 00:39:21,993
جوردون: ميخا ، لقد مرت بتجربة استثنائية هذا العام.

875
00:39:22,027 --> 00:39:24,062
عمرك 19 سنة.

876
00:39:24,095 --> 00:39:25,931
لقد أشرقت بشكل جميل.

877
00:39:25,964 --> 00:39:29,535
أيها الشاب ، أنت طاهية موهوبة للغاية.

878
00:39:29,568 --> 00:39:31,570
بمجرد الانتهاء من هذه المسابقة ،

879
00:39:31,603 --> 00:39:33,071
أريد أن أقوم بإعداد اجتماع

880
00:39:33,104 --> 00:39:35,841
للمساعدة في إرشادك إلى المكان الذي ترغب في الذهاب إليه

881
00:39:35,874 --> 00:39:37,643
في هذا العمل.

882
00:39:39,277 --> 00:39:42,448
هذا حلم تحقق.

883
00:39:42,481 --> 00:39:43,749
عندما جئت إلى هنا ،

884
00:39:43,782 --> 00:39:45,617
لم يكن لدي أي اتجاه في حياتي.

885
00:39:45,651 --> 00:39:47,853
قيل لي أنني سأفشل

886
00:39:47,886 --> 00:39:50,188
وسقطت على وجهي.

887
00:39:50,221 --> 00:39:52,691
هذه المسابقة بأكملها

888
00:39:52,724 --> 00:39:55,093
غيرت حياتي تمامًا وبشكل كامل.

889
00:39:55,126 --> 00:39:57,596
- لذا أود أن أشكرك. - مرحبا بك.

890
00:39:57,629 --> 00:40:01,199
لقد كان هذا مذهلاً.

891
00:40:01,232 --> 00:40:03,602
تركت كل شيء خلفى لوجودي هنا

892
00:40:03,635 --> 00:40:05,804
وجئت إلى هنا مع أحد.

893
00:40:05,837 --> 00:40:07,973
إنني أ ثق بك.

894
00:40:08,006 --> 00:40:10,041
ميخا: لقد كانت هذه الرحلة

895
00:40:10,075 --> 00:40:13,945
من الشخص الذي ربح تلك المعركة ...

896
00:40:13,979 --> 00:40:16,815
حصلت على فرصة ثانية!

897
00:40:16,848 --> 00:40:18,383
... ثم شرع في الفوز بمئزر.

898
00:40:18,416 --> 00:40:20,051
احصل على ذلك وتوجه إلى الطابق العلوي.

899
00:40:20,085 --> 00:40:23,054
كانت هذه أعظم تجربة في حياتي.

900
00:40:23,088 --> 00:40:24,590
لقد كان لدي بعض من أعظم الطهاة

901
00:40:24,623 --> 00:40:26,892
في العالم تذوق طعامي.

902
00:40:26,925 --> 00:40:29,327
هذا جعل كل شيء بالنسبة لي

903
00:40:29,360 --> 00:40:31,997
ونوع من جمع كل شيء.

904
00:40:32,030 --> 00:40:35,100
تلك الأشياء ، سأحمل معي لبقية حياتي.

905
00:40:35,133 --> 00:40:38,904
عمرك 19 عامًا. إنه لأمر مدهش أن ترى أنك تنتج طعامًا مثل هذا.

906
00:40:38,937 --> 00:40:42,508
ليس فقط لقد تعلمت أن أكون المشجع الخاص بي ،

907
00:40:42,541 --> 00:40:45,076
ولكن وجدت أشخاصًا يؤمنون بي حقًا ،

908
00:40:45,110 --> 00:40:47,779
وهذا مذهل.

909
00:40:47,813 --> 00:40:49,447
لقد وصلت إلى العشرة الأوائل

910
00:40:49,481 --> 00:40:51,617
من أصعب موسم "ماسترشيف" على الإطلاق.

911
00:40:51,650 --> 00:40:52,918
اعتني بنفسك ، ميخا.

912
00:40:52,951 --> 00:40:54,920
أراك يا أخي.

913
00:40:54,953 --> 00:40:57,923
سأكون طاهيا إلى الأبد

914
00:40:57,956 --> 00:41:00,425
ومتابعة التميز الطهي لبقية حياتي.

915
00:41:02,160 --> 00:41:03,662
- الموسم العاشر ، حبيبتي. - دوريان: هذا صحيح.

916
00:41:03,695 --> 00:41:05,797
نوح: الموسم العاشر حبيبي. الموسم العاشر.

