﻿1
00:00:08,575 --> 00:00:09,643
غوردون: كف عن هذا.

2
00:00:09,643 --> 00:00:11,178
OWEN: لديك ... جوردون: ضربة في الرئتين؟

3
00:00:15,516 --> 00:00:17,084
(يضحك).

4
00:00:18,051 --> 00:00:19,453
غوردون: هذا زوج كبير من الرئتين.

5
00:00:19,453 --> 00:00:21,188
أوين: نعم. غوردون: نفس كبير؟

6
00:00:21,188 --> 00:00:22,823
أوين: نعم.

7
00:00:22,823 --> 00:00:24,791
(زفير)

8
00:00:27,261 --> 00:00:28,395
تقريبيا.

9
00:00:28,395 --> 00:00:29,396
غوردون: هل ما زلت كذلك؟

10
00:00:29,396 --> 00:00:32,933
أوين: نعم. تقريبيا. تقريبيا.

11
00:00:41,174 --> 00:00:43,176
غوردون: هذا جنوب شرق ألاسكا.

12
00:00:43,176 --> 00:00:45,879
حدود أمريكا النهائية.

13
00:00:47,314 --> 00:00:50,817
أنا في عموم جنوب ألاسكا في منتصف الشتاء و

14
00:00:52,019 --> 00:00:54,855
لا استطيع الانتظار لرؤية ما يقدمه هذا البرية الجليدية.

15
00:00:56,790 --> 00:00:59,192
هذا الشريط الضيق من الساحل والجزر البحرية

16
00:00:59,192 --> 00:01:01,128
يتعرض لجميع العناصر ...

17
00:01:03,864 --> 00:01:06,033
وأعني جميع العناصر.

18
00:01:06,366 --> 00:01:08,702
إنها واحدة من أكثر البيئات وحشية على هذا الكوكب.

19
00:01:10,837 --> 00:01:12,205
وهي طريقة أخرى

20
00:01:12,205 --> 00:01:15,776
قائلة إنه بارد دموي ومليء بالحيوانات التي يمكن أن تقتلك.

21
00:01:17,010 --> 00:01:20,814
على مر السنين ، تكيف السكان المحليون مع الظروف القاسية وخلقوا

22
00:01:20,814 --> 00:01:25,285
طعام لذيذ من فضلاتهم البرية ولا أستطيع الانتظار لاستكشافه.

23
00:01:30,290 --> 00:01:31,992
لبدء مغامراتي البرية ،

24
00:01:31,992 --> 00:01:35,162
أقابل طاهًا وصيادًا يعيد تعريف طعام ألاسكا.

25
00:01:36,763 --> 00:01:39,633
يريد أن يأخذني إلى مكان النزهة المفضل لديه.

26
00:01:39,633 --> 00:01:42,970
ويصادف أن يصل ارتفاع هذا الجبل إلى 3000 قدم تقريبًا.

27
00:01:44,404 --> 00:01:48,609
لكنها ألاسكا ، وهو ما يعني العواصف الثلجية لذا أرسل لي هذه المجموعة المبهرجة

28
00:01:48,609 --> 00:01:50,410
عجلات للقيادة إلى الأعلى.

29
00:01:57,551 --> 00:01:58,819
ليونيل!

30
00:01:58,819 --> 00:02:01,088
ليونيل: جوردون! غوردون: يا رجل!

31
00:02:01,088 --> 00:02:03,423
ليونيل: مرحبًا بكم في ألاسكا.

32
00:02:03,423 --> 00:02:05,158
غوردون: من الجيد رؤيتك يا رجل.

33
00:02:05,158 --> 00:02:06,493
ليونيل: سررت برؤيتك.

34
00:02:07,761 --> 00:02:10,697
غوردون: ليونيل أوديبا هو واحد من أفضل الطهاة في ألاسكا.

35
00:02:10,697 --> 00:02:13,233
لقد تدرب في بعض من أفضل المطاعم في العالم وهو الآن

36
00:02:13,233 --> 00:02:15,535
شيف تنفيذي في سولت في جونو.

37
00:02:17,170 --> 00:02:21,008
لقد اكتسب سمعة طيبة لخلق تركيبات نكهة لا تصدق من

38
00:02:21,008 --> 00:02:23,377
المكونات البرية لهذه العجائب الجليدية.

39
00:02:25,045 --> 00:02:28,115
غوردون: يا فتى ، إنه يتجمد!

40
00:02:28,115 --> 00:02:29,182
ليونيل: قليلاً.

41
00:02:29,182 --> 00:02:30,617
غوردون: هل أحضرت بعض الغداء؟

42
00:02:30,617 --> 00:02:32,953
ليونيل: لقد فعلت. غوردون: إنني أتضور جوعاً. ليونيل: حسنًا.

43
00:02:32,953 --> 00:02:34,755
حسنًا ، سأساعدك على ارتداء أحذية الثلج هذه ،

44
00:02:34,755 --> 00:02:35,922
سنذهب في مغامرة صغيرة.

45
00:02:35,922 --> 00:02:36,957
غوردون: حذاء الثلج؟

46
00:02:36,957 --> 00:02:38,592
ليونيل: نعم.

47
00:02:40,761 --> 00:02:42,129
فما رأيك في ألاسكا حتى الآن؟

48
00:02:42,129 --> 00:02:44,031
غوردون: آه ، دموي صعب.

49
00:02:44,031 --> 00:02:46,166
هذا جنون.

50
00:02:46,166 --> 00:02:47,200
ليونيل: هل تريد الانتقال إلى هنا؟

51
00:02:47,200 --> 00:02:48,869
غوردون: نعم ، في الصيف.

52
00:02:48,869 --> 00:02:52,172
كان ليونيل يتنزه ويصطاد في هذه البرية المتجمدة منذ أن كان عمره 18 عامًا.

53
00:02:53,373 --> 00:02:56,209
بينما فقدت كل الإحساس في وجهي ويدي.

54
00:02:57,711 --> 00:02:59,212
غوردون: أي قهوة قريبة؟

55
00:02:59,212 --> 00:03:00,681
ليونيل: قهوة؟

56
00:03:00,681 --> 00:03:02,282
غوردون: (نغم).

57
00:03:02,282 --> 00:03:03,884
ليونيل: ماذا تفعل يا جوردون؟

58
00:03:03,884 --> 00:03:04,918
انهض ، دعنا نذهب!

59
00:03:04,918 --> 00:03:05,986
غوردون: أخذ قسط من الراحة.

60
00:03:05,986 --> 00:03:07,220
LIONEL: ألا تفعل ثلاثي السباق؟

61
00:03:07,220 --> 00:03:08,755
غوردون: أفعل ولكن ليس في ثلج (بليب)!

62
00:03:08,755 --> 00:03:10,290
(يضحك).

63
00:03:10,290 --> 00:03:13,093
جذبني ليونيل إلى هنا مع وعد بمنظر لا يصدق.

64
00:03:15,062 --> 00:03:18,165
ولكن في هذا الإبيض ، الشيء الوحيد الذي يمكنني رؤيته هو نهاية أنفي.

65
00:03:19,332 --> 00:03:21,468
ليونيل: رائع ، انظر إلى هذا المنظر.

66
00:03:21,768 --> 00:03:24,471
غوردون: آمل فقط أن يظل بإمكاننا تناول الغداء.

67
00:03:24,705 --> 00:03:25,839
هذا جميل.

68
00:03:25,839 --> 00:03:27,874
ليونيل: هذا أمر مدهش.

69
00:03:30,444 --> 00:03:31,745
ألاسكا كل شيء عن البقاء.

70
00:03:31,745 --> 00:03:33,046
غوردون: نعم.

71
00:03:33,046 --> 00:03:35,248
لذا أنت معتاد على هذا النوع من التضاريس لمثل ستة ، سبعة

72
00:03:35,248 --> 00:03:36,349
شهور العام.

73
00:03:36,349 --> 00:03:37,651
ليونيل: نعم ، نعم. غوردون: مذهل.

74
00:03:37,651 --> 00:03:39,019
ليونيل: عندما تتحول ألاسكا إلى اللون الأخضر ،

75
00:03:39,019 --> 00:03:40,420
وذلك عندما نقوم بالكثير من البحث عن الطعام ...

76
00:03:40,420 --> 00:03:42,055
غوردون: صحيح.

77
00:03:42,055 --> 00:03:44,458
LIONEL: أو الصيد أو الصيد ونحن نبذل قصارى جهدنا للحفاظ على هذه المكونات

78
00:03:44,458 --> 00:03:46,026
حتى نمتلكها طوال فصل الشتاء.

79
00:03:46,026 --> 00:03:48,762
وبعض هذه المكونات التي أحضرتها معنا ،

80
00:03:48,762 --> 00:03:49,763
أريد أن أشاركك.

81
00:03:49,763 --> 00:03:50,864
الأول هو هذا الكوب.

82
00:03:50,864 --> 00:03:52,165
غوردون: شكرا.

83
00:03:52,165 --> 00:03:54,568
ليونيل: سأعطيك بعض الشاي تشاجا لتدفئتك.

84
00:03:55,402 --> 00:03:58,605
Chaga هو فطر يتم حصاده على أشجار البتولا.

85
00:03:59,339 --> 00:04:01,241
هناك القليل من عسل الحشائش النارية في هذا.

86
00:04:01,241 --> 00:04:03,210
غوردون: جميل. ليونيل: حسنًا.

87
00:04:03,577 --> 00:04:04,978
غوردون: نخبك يا ليونيل.

88
00:04:04,978 --> 00:04:07,380
شكرا جزيلا. رائع.

89
00:04:07,614 --> 00:04:10,050
LIONEL: يحتوي على نسبة عالية من مضادات الأكسدة مع الفيتامينات الأخرى.

90
00:04:10,050 --> 00:04:11,418
إنه فطر.

91
00:04:11,418 --> 00:04:13,186
غوردون: هذا لذيذ وأن العسل يساعده أيضًا ،

92
00:04:13,186 --> 00:04:14,588
يعطيها لمسة صغيرة من الحلاوة هناك أيضًا.

93
00:04:14,588 --> 00:04:16,423
ليونيل: نعم.

94
00:04:16,656 --> 00:04:18,992
ثم أحضرت لنا أيضًا بعض الأشياء الجيدة الأخرى.

95
00:04:18,992 --> 00:04:20,093
غوردون: ما هذا؟

96
00:04:20,093 --> 00:04:21,628
ليونيل: عصي موس. غوردون: عصي موس؟

97
00:04:21,628 --> 00:04:23,263
ليونيل: نعم.

98
00:04:24,164 --> 00:04:25,365
غوردون: توقف عن العبث.

99
00:04:25,365 --> 00:04:26,466
ليونيل: لا ، أنا جاد.

100
00:04:26,466 --> 00:04:27,501
غوردون: عصي موس؟

101
00:04:27,501 --> 00:04:28,568
ليونيل: نعم.

102
00:04:28,568 --> 00:04:29,970
غوردون: إذًا مثل سجق موس؟

103
00:04:29,970 --> 00:04:31,204
LIONEL: صحيح.

104
00:04:31,204 --> 00:04:33,807
إنه خفيف ، إنه هادئ ،

105
00:04:34,574 --> 00:04:37,177
أتناول الكثير من هذه عندما أذهب للصيد أو لا تريد الغزلان

106
00:04:37,177 --> 00:04:38,345
اسمعك تمضغ ، صحيح.

107
00:04:38,345 --> 00:04:39,679
غوردون: صحيح.

108
00:04:39,679 --> 00:04:41,047
ليونيل: لذا يجب عليك أن تظل هادئًا قدر الإمكان.

109
00:04:41,047 --> 00:04:42,616
هل ما زلت جائعا؟

110
00:04:42,616 --> 00:04:45,252
هذا ، هنا بطن الملك سالمون.

111
00:04:45,986 --> 00:04:47,187
جوردون: بطن الملك السلمون.

112
00:04:47,187 --> 00:04:48,722
ليونيل: هاه هاه.

113
00:04:52,392 --> 00:04:53,927
غوردون: هذا لذيذ.

114
00:04:53,927 --> 00:04:55,962
دهني ، لذيذ ، مالح ، مدخن.

115
00:04:55,962 --> 00:04:58,498
LIONEL: مم ‐ مم. سيتم تدخين هذا لمدة ثماني ساعات.

116
00:04:58,498 --> 00:05:00,167
غوردون: حقاً؟ LIONEL: مم ‐ مم.

117
00:05:00,167 --> 00:05:02,202
غوردون: يشبه هذا أحد حقائب الظهر الصغيرة الأكثر إثارة التي رأيتها على الإطلاق

118
00:05:02,202 --> 00:05:03,336
على جبل.

119
00:05:03,336 --> 00:05:04,704
أم ، يجب أن تكون المفضلة عصا العصي.

120
00:05:04,704 --> 00:05:06,439
ليونيل: شكرًا.

121
00:05:06,673 --> 00:05:09,176
هذا مجرد تذوق صغير لما نقدمه في ألاسكا.

122
00:05:09,509 --> 00:05:13,013
لكي أتعامل حقًا مع هذه الأرض سأرسل لك

123
00:05:13,346 --> 00:05:15,115
إلى الحونة ، ألاسكا.

124
00:05:15,115 --> 00:05:17,651
لذلك ستذهب بهذه الطريقة ، حيث لا يمكنك رؤية أي شيء.

125
00:05:18,385 --> 00:05:21,555
غوردون: يريدني ليونيل أن أبدأ رحلتي في الحونة لأتعرف على البرية

126
00:05:21,555 --> 00:05:25,058
من سكان هذه المنطقة النائية ثم نلتقي به هنا

127
00:05:25,058 --> 00:05:28,061
في نهاية الأسبوع للطهي لبعض الأساطير المحلية.

128
00:05:28,662 --> 00:05:31,131
ليونيل: سنطبخ أمام مجموعة من الصيادين ...

129
00:05:31,131 --> 00:05:32,499
غوردون: صحيح.

130
00:05:32,499 --> 00:05:34,301
ليونيل: ودعني أخبرك أنهم سيحكمون عليك.

131
00:05:34,301 --> 00:05:36,503
غوردون: الصيادون هم نقاد الطعام في ألاسكا ، أليس كذلك؟

132
00:05:36,503 --> 00:05:37,571
ليونيل: نعم.

133
00:05:37,571 --> 00:05:39,039
غوردون: وأي شيء آخر يجب أن تدركه؟

134
00:05:39,039 --> 00:05:40,307
ليونيل: لا تأكلها دب.

135
00:05:40,307 --> 00:05:41,641
غوردون: الدببة الكبيرة؟ ليونيل: الدببة الكبيرة.

136
00:05:41,641 --> 00:05:43,009
غوردون: ألن يناموا في هذا الوقت من السنة؟

137
00:05:43,009 --> 00:05:44,177
ليونيل: أكبر منك.

138
00:05:44,177 --> 00:05:45,912
غوردون: إنهم أكبر مني. (بليب).

139
00:05:46,446 --> 00:05:47,981
(يضحك).

140
00:05:53,386 --> 00:05:55,555
لدي أسبوع واحد ومهمتان.

141
00:05:55,555 --> 00:05:58,458
رقم واحد ، استكشاف panhandle وتصميم قائمة على أساس

142
00:05:58,458 --> 00:06:00,126
إنها مكونات رائعة.

143
00:06:00,460 --> 00:06:02,762
والثاني ، لا تأكله دب.

144
00:06:06,132 --> 00:06:09,836
أخبرني الشيف ليونيل أن أبدأ في الحونة لأعرف كيف يعيش الناس خارج الأرض.

145
00:06:10,537 --> 00:06:11,771
جاهز للذهاب؟

146
00:06:11,771 --> 00:06:13,039
كابتن لويس: نعم ، هل تريد مساعدتي في فك الارتباط؟

147
00:06:13,039 --> 00:06:14,507
غوردون: نعم ، تفضل. كابتن لويس: حسنًا.

148
00:06:14,507 --> 00:06:17,244
غوردون: عرض الصياد المحلي ، الكابتن لويس ، أن يركبني.

149
00:06:17,477 --> 00:06:19,045
كابتن لويس: فقط سأعطينا القليل من الدفع وسوف نخرج.

150
00:06:19,045 --> 00:06:20,780
غوردون: نعم ، شكرا لك.

151
00:06:23,850 --> 00:06:27,654
تقع Hoonah في جزيرة Cicagof ، على بعد 30 ميلاً غرب جونو

152
00:06:29,956 --> 00:06:32,859
ومن المعروف أن لديها الدببة البنية أكثر من الناس.

153
00:06:33,627 --> 00:06:35,195
فقط حظي.

154
00:06:35,662 --> 00:06:39,733
سأسافر لمقابلة مجتمع Tlingit المدهش ، يصطادون ويصطادون و

155
00:06:39,733 --> 00:06:41,568
هكذا فعلوا ذلك لعدة عقود.

156
00:06:42,402 --> 00:06:46,473
الأهم من ذلك أنه في وسط اللا مكان وأتمنى ذلك

157
00:06:46,473 --> 00:06:49,709
تبقى البحار مسطحة إلى حد ما ، إن لم يكن يمكننا أن نكون في رحلة صعبة.

158
00:06:54,481 --> 00:06:57,484
هل يكاد يكون نوعًا من حظ القدر لعدد القوارب التي تخرج في هذا الوقت من العام؟

159
00:06:57,484 --> 00:07:00,820
كابتن لويس: نعم ، أعني أنك يجب أن تكون نصف مجنون في هذا الوقت من العام.

160
00:07:00,820 --> 00:07:02,088
غوردون: صحيح.

161
00:07:02,088 --> 00:07:03,390
في منتصف الشتاء ،

162
00:07:03,390 --> 00:07:05,558
هناك دائما تهديد من الرياح العاتية والبحار الهائجة.

163
00:07:05,558 --> 00:07:07,193
ولكن حتى الآن ، جيد جدا.

164
00:07:07,827 --> 00:07:10,330
الكابتن لويس: يمكن أن يبدأ النفخ ولا يتوقف لمدة أربعة أو خمسة أيام.

165
00:07:11,264 --> 00:07:15,502
غوردون: واو ، أفترض أنه عندما تثلج فيك ، فهذا يؤكد مجددًا

166
00:07:15,735 --> 00:07:19,072
مدى البعد ومدى الصعوبة في البرية.

167
00:07:19,606 --> 00:07:21,074
كابتن لويس: نعم ، بالتأكيد.

168
00:07:21,074 --> 00:07:22,409
لديك خطة.

169
00:07:22,409 --> 00:07:24,544
غوردون: أجل. وخطة ب وخطة ج.

170
00:07:24,544 --> 00:07:26,446
كابتن لويس: نعم ، بالتأكيد.

171
00:07:26,713 --> 00:07:29,382
غوردون: قبل أن نذهب إلى الحونة ، سأسلك منعطفا سريعا لمقابلة أ

172
00:07:29,382 --> 00:07:31,584
قدم لي الباحث عن الطعام المحلي ليونيل ل.

173
00:07:32,786 --> 00:07:35,956
بالطبع ، طلب مني هذا الرجل أن أقابله في مكان يسمى Chimney Rock

174
00:07:36,856 --> 00:07:39,859
لأنه في ألاسكا بهذه الطريقة يتدحرج الباحثون عن الطعام ، على ما يبدو.

175
00:07:40,427 --> 00:07:41,628
الان؟

176
00:07:41,628 --> 00:07:43,163
ألان: مرحبًا! كيف تجري الامور؟

177
00:07:43,163 --> 00:07:45,365
غوردون: جيد ، جيد. ألان: من الجيد رؤيتك. غوردون: من الجيد رؤيتك أيضًا ، برعم.

178
00:07:45,365 --> 00:07:46,366
ألان: نعم.

179
00:07:46,366 --> 00:07:47,500
غوردون: يا له من مكان رائع.

180
00:07:47,500 --> 00:07:49,235
ألان: حسنًا ، أليس كذلك؟

181
00:07:49,235 --> 00:07:51,104
غوردون: قال ليونيل إنها ستكون مغامرة لكنه لم يخبرني أننا سوف نتسلق.

182
00:07:51,504 --> 00:07:52,505
الجحيم الدموي.

183
00:07:52,505 --> 00:07:54,074
ألان: لم يفعل.

184
00:07:54,074 --> 00:07:56,242
سنصعد بعض الحبال ونذهب لحية رجل عجوز في القمة

185
00:07:56,242 --> 00:07:57,544
من هذا الجرف هنا.

186
00:07:57,544 --> 00:07:58,812
غوردون: أوه (نغم).

187
00:07:58,812 --> 00:08:01,181
ألان: اصنع بعض الشاي معها وهو جيد جدًا.

188
00:08:01,181 --> 00:08:03,683
غوردون: وهذا هو المكان الوحيد الذي يضم الرجل العجوز؟

189
00:08:03,683 --> 00:08:06,753
ألان: هذا هو المكان الوحيد.

190
00:08:07,120 --> 00:08:10,290
غوردون: لو أخبرني الشيف ليونيل أنني سأتسلق منحدر بطول 60 قدمًا كنت سأفعل

191
00:08:10,290 --> 00:08:11,958
معبأة سلم 61 قدم.

192
00:08:13,093 --> 00:08:14,794
أنت مجنون.

193
00:08:14,794 --> 00:08:17,030
ألان: لا ، هذا ما نفعله هنا في ألاسكا كما تعلم.

194
00:08:18,965 --> 00:08:20,700
غوردون: (نغم). اهم الاشياء اولا.

195
00:08:21,334 --> 00:08:24,237
ألان: حسنًا ، لقد حصلت على تسخير لك ، أمسك بهذا.

196
00:08:24,237 --> 00:08:26,573
ضع ساقك اليسرى هنا.

197
00:08:27,407 --> 00:08:28,908
فلدي جلب الماء الساخن للشاي.

198
00:08:28,908 --> 00:08:30,777
غوردون: نعم.

199
00:08:33,079 --> 00:08:35,682
عادةً ما يستغرق الأشخاص أسابيع لتعلم تقنية التسلق الجديدة ،

200
00:08:36,216 --> 00:08:37,951
لقد أمضيت خمس دقائق.

201
00:08:37,951 --> 00:08:39,686
(آلان): اليد اليمنى عالية كما سترتفع.

202
00:08:39,686 --> 00:08:41,221
غوردون: أجل.

203
00:08:41,221 --> 00:08:45,258
ألان: الآن ارفع قدمك اليسرى ، ادفع ذراعك الأيمن لأعلى.

204
00:08:47,160 --> 00:08:48,495
نعم ، ها أنت ذا.

205
00:08:48,495 --> 00:08:50,663
الآن ادفع بقدمك اليسرى.

206
00:08:50,663 --> 00:08:54,634
ادفع واحصل على ذراعك الأيمن هناك ، لقد حصلت عليها.

207
00:08:54,634 --> 00:08:56,803
غوردون: أنا في نهاية حبلي بأكثر من طريقة.

208
00:08:57,237 --> 00:08:58,371
وبالتالي...

209
00:08:58,371 --> 00:09:02,776
ألان: نعم. لك ذالك.

210
00:09:04,110 --> 00:09:05,712
سيبدو الأمر وكأنه انفجار في الطاقة.

211
00:09:05,712 --> 00:09:06,846
غوردون: نعم.

212
00:09:06,846 --> 00:09:08,281
ألان: انفجر بقدمك اليسرى.

213
00:09:08,281 --> 00:09:09,416
غوردون: أجل.

214
00:09:09,416 --> 00:09:10,917
ألان: وابق ذراعك الأيمن لأعلى.

215
00:09:10,917 --> 00:09:13,386
غوردون: (نغم). لن يأتي يساري.

216
00:09:17,524 --> 00:09:19,059
(بليب).

217
00:09:19,392 --> 00:09:21,194
ألان: هل أنت بخير؟

218
00:09:21,194 --> 00:09:23,997
غوردون: أجل. أعتقد.

219
00:09:26,199 --> 00:09:27,967
ألان: انظر إلى أين نحن.

220
00:09:27,967 --> 00:09:30,303
أليس هذا رائعًا؟

221
00:09:30,303 --> 00:09:32,172
غوردون: يجب أن تكون هناك طريقة أسهل لكوب من الشاي.

222
00:09:32,172 --> 00:09:33,473
(بليب).

223
00:09:33,473 --> 00:09:35,275
ألان: هذه هي أفضل طريقة.

224
00:09:36,409 --> 00:09:37,444
غوردون: متنفس سريع لمدة عشر ثوان.

225
00:09:37,444 --> 00:09:38,912
ألان: نعم.

226
00:09:38,912 --> 00:09:40,947
غوردون: هذا أصعب بكثير مما تعتقد.

227
00:09:41,181 --> 00:09:43,116
(بليب).

228
00:09:45,318 --> 00:09:47,253
ألان: تحقق من ذلك.

229
00:09:53,793 --> 00:09:55,261
نحن في منتصف الطريق تقريبًا.

230
00:09:55,261 --> 00:09:56,763
غوردون: (نغم).

231
00:10:05,939 --> 00:10:07,674
غوردون: يا بلادي.

232
00:10:07,674 --> 00:10:09,843
ألان: لدي فكرة ، دعنا نتأرجح هنا.

233
00:10:09,843 --> 00:10:11,111
غوردون: أجل.

234
00:10:11,111 --> 00:10:12,445
ألان: أتساءل عما إذا كان ذلك سيساعد قليلاً.

235
00:10:12,445 --> 00:10:15,081
جوردون: أنا أكافح حتى في جرف 60 قدم في الحونة بحثا عن

236
00:10:15,081 --> 00:10:16,950
عشبة طبية لعمل مشروب ساخن معها.

237
00:10:20,320 --> 00:10:23,556
من الواضح أن شاي بعد الظهر يتطلب الكثير من العمل هنا.

238
00:10:25,458 --> 00:10:26,759
ألان: هل أنت مستعد لتجربتها مرة أخرى؟

239
00:10:26,759 --> 00:10:27,760
غوردون: أجل.

240
00:10:27,760 --> 00:10:29,496
ألان: حسنًا ، لنفعل ذلك.

241
00:10:33,399 --> 00:10:37,837
حسنًا ، استلقِ بعيدًا عن الجرف وستتخطى هذه الحافة

242
00:10:38,438 --> 00:10:40,740
ونحن أحرار في المنزل.

243
00:10:46,980 --> 00:10:49,949
غوردون: (نغم) ، (نغم) ، (نغم).

244
00:10:52,318 --> 00:10:53,553
ألان: انظروا إلى هذا!

245
00:10:53,553 --> 00:10:54,621
غوردون: (نغم).

246
00:10:54,621 --> 00:10:55,922
الان: نحن في القمة!

247
00:10:55,922 --> 00:10:57,190
غوردون: (نغم).

248
00:10:57,190 --> 00:10:58,625
ألان: رائع! أعطني خمسة عالية.

249
00:10:58,625 --> 00:11:00,126
غوردون: (نغم). ألان: رائع!

250
00:11:00,126 --> 00:11:01,461
غوردون: كان ذلك مذهلاً.

251
00:11:01,461 --> 00:11:05,098
آلان: مثل أحد أعمدة الصخور النائية في جنوب شرق ألاسكا.

252
00:11:05,665 --> 00:11:07,267
أليس هذا فريكين رائع؟

253
00:11:07,267 --> 00:11:08,535
غوردون: إنه أمر لا يصدق.

254
00:11:08,535 --> 00:11:11,137
أعني أن هذا هو البقاء على قيد الحياة هنا أليس كذلك؟

255
00:11:11,137 --> 00:11:12,438
ألان: نعم.

256
00:11:12,438 --> 00:11:14,440
غوردون: يعني ... ألان: إنه كذلك. غوردون: لقد ذهبت إلى بعض ...

257
00:11:14,440 --> 00:11:16,376
ألان: يجب أن تكون مستعدًا لأي شيء قادم إليك.

258
00:11:16,376 --> 00:11:17,844
انظر إلى هذه العاصفة التي بدأنا بها.

259
00:11:17,844 --> 00:11:19,512
غوردون: أجل.

260
00:11:20,680 --> 00:11:25,485
كنت مرتاحًا لأنني اعتقدت بصدق أنني سأضطر إلى الصد

261
00:11:25,485 --> 00:11:27,987
لأن الصعود كان أصعب قليلاً مما كنت أعتقد.

262
00:11:29,789 --> 00:11:32,959
لم أكن هادئًا أبدًا ولكن أم ، تولى الأدرينالين المسؤولية.

263
00:11:33,726 --> 00:11:34,827
ألان: عمل جيد يا رجل.

264
00:11:34,827 --> 00:11:36,829
غوردون: مذهل. رائعة حقا. رائعة حقا. رائعة حقا.

265
00:11:36,829 --> 00:11:37,931
ألان: نعم.

266
00:11:37,931 --> 00:11:39,866
غوردون: أوه. (بليب) انظروا إلى هناك.

267
00:11:39,866 --> 00:11:40,934
ألان: نعم!

268
00:11:40,934 --> 00:11:42,468
غوردون: هذه هي لحية الرجل العجوز.

269
00:11:42,468 --> 00:11:43,770
ألان: نعم ، هذا هو.

270
00:11:43,770 --> 00:11:45,171
غوردون: يبدو الأمر مثل اللحية ، أليس كذلك؟

271
00:11:45,171 --> 00:11:46,372
ألان: نعم.

272
00:11:46,372 --> 00:11:49,142
غوردون: أعني جميلة.

273
00:11:49,375 --> 00:11:51,744
ألان: أعني نظرة. كيف تبدو؟

274
00:11:51,978 --> 00:11:53,813
غوردون: بالضبط. نحن نزرع عنزة.

275
00:11:54,380 --> 00:11:56,316
ألان: نعم. مثل هذا تماما.

276
00:11:56,316 --> 00:11:59,552
غوردون: مذهل. ألان: رائع. حسنا. غوردون: (نغم).

277
00:12:00,053 --> 00:12:02,055
ألان: هذا الشاي. هل أنت جاهز أم ماذا؟

278
00:12:02,055 --> 00:12:04,457
غوردون: كم كان عمرك عندما بدأت هذا النوع من التسلق؟

279
00:12:05,158 --> 00:12:06,492
ألان: أوه ، كنت مثل

280
00:12:06,492 --> 00:12:08,494
أعتقد أنني كنت في الثالثة عشرة من عمري عندما ...

281
00:12:08,494 --> 00:12:09,495
غوردون: 13.

282
00:12:09,495 --> 00:12:11,164
آلان: حاول التسلق لأول مرة.

283
00:12:11,164 --> 00:12:14,467
أعني أنه لم يكن هناك شيء غريب لكنك تعلم أنني بدأت في الصعود إلى الجبال و

284
00:12:14,467 --> 00:12:15,702
حصلت على مدمن مخدرات.

285
00:12:15,702 --> 00:12:17,270
ها انا ذا.

286
00:12:17,270 --> 00:12:20,373
غوردون: إنه لأمر مدهش. تحياتي لعمل جيد.

287
00:12:20,907 --> 00:12:22,342
آلان: هتاف.

288
00:12:24,444 --> 00:12:25,945
غوردون: واو!

289
00:12:25,945 --> 00:12:28,781
إذن هذا تقاطع بين نوع من النعناع السكتات الدماغية مع القليل

290
00:12:28,781 --> 00:12:30,149
لمسة من روزماري هناك.

291
00:12:30,149 --> 00:12:31,684
حسنا ، هناك فرق كبير جدا.

292
00:12:31,684 --> 00:12:32,819
ألان: كندة طعمها مثل هاه؟

293
00:12:32,819 --> 00:12:34,721
هذه هي نصائح شجرة التنوب هنا.

294
00:12:34,721 --> 00:12:37,023
غوردون: جوتشا. واو واو.

295
00:12:38,891 --> 00:12:42,595
كان السكان المحليون يحصدون نصائح فرع شجرة التنوب المريرة هذه لسنوات.

296
00:12:43,329 --> 00:12:44,731
غوردون: هذا رائع.

297
00:12:44,731 --> 00:12:45,898
هذا مذهل ، يا إلهي.

298
00:12:45,898 --> 00:12:48,334
ألان: هل أنت على استعداد للنزول؟

299
00:12:48,334 --> 00:12:49,936
غوردون: أجل.

300
00:12:49,936 --> 00:12:52,071
ألان: امشي في طريقك ، حسنًا.

301
00:12:52,071 --> 00:12:54,107
ضع ذراعك الأيسر لأسفل.

302
00:12:54,974 --> 00:12:58,177
غوردون: أتعرف الآن على مدى خطورة ألاسكا ....

303
00:12:58,978 --> 00:13:00,213
ألان: رائع.

304
00:13:00,213 --> 00:13:01,948
غوردون: إذا كنت لا تعرف كيف تعيش بشكل صحيح.

305
00:13:01,948 --> 00:13:03,850
عاصف دموي.

306
00:13:03,850 --> 00:13:05,518
ألان: عمل رائع.

307
00:13:05,518 --> 00:13:08,454
غوردون: إذا لم تكن مستعدًا يا فتى ، فسوف ينقلك.

308
00:13:10,590 --> 00:13:11,891
ألان: وو - هوو - هوو!

309
00:13:11,891 --> 00:13:13,559
غوردون: لكن يا لها من تجربة.

310
00:13:13,559 --> 00:13:15,862
أنت تعرف لشخص لا يصعد من أجل لقمة غير عادية.

311
00:13:16,062 --> 00:13:17,096
تحياتي لذلك.

312
00:13:17,096 --> 00:13:18,531
ألان: حظًا سعيدًا هنا.

313
00:13:18,531 --> 00:13:20,099
غوردون: (بيليب) هذا أصعب مما تعتقد يا رجل.

314
00:13:20,099 --> 00:13:22,468
ألان: نعم. غوردون: أوه ، عمل عظيم. ألان: كان ذلك رائعًا.

315
00:13:22,902 --> 00:13:25,204
غوردون: الخبر السار هو أنني انتهيت من التسلق.

316
00:13:27,440 --> 00:13:31,110
لكن الأخبار السيئة هي أن نصائح التنوب ولحية الرجل العجوز لن تكون كافية

317
00:13:31,110 --> 00:13:33,079
لإرضاء الصيادين في عيدنا.

318
00:13:35,782 --> 00:13:38,117
لذا ، بعد السير في الطريق الخلاب أنا في الحونة ،

319
00:13:38,618 --> 00:13:41,788
وطن مجتمع Tlingit لأكثر من 250 عامًا.

320
00:13:44,223 --> 00:13:47,660
الصيد Tlingit والصيد من أجل البقاء مع ختم جزء رئيسي من نظامهم الغذائي.

321
00:13:50,797 --> 00:13:54,367
ولكن فقط سكان ألاسكا هم من يمكنهم مطاردتهم مما يستبعدني لأنه في هذه الحالة

322
00:13:54,367 --> 00:13:56,502
أنت لم تلاحظ أنني لست من سكان ألاسكا الأصليين.

323
00:13:57,503 --> 00:13:58,504
عمل جيد. بلى.

324
00:13:58,504 --> 00:13:59,572
كابتن لويس: شكرا سيدي.

325
00:13:59,572 --> 00:14:01,040
غوردون: شكرا يا صاح. شكرا جزيلا.

326
00:14:01,040 --> 00:14:03,876
لذا سوف أقابل شيخ القبيلة في غرفة تدخينه

327
00:14:03,876 --> 00:14:06,012
لتعلم كيفية تحضير هذا الغذاء الأصلي.

328
00:14:09,816 --> 00:14:11,117
غوردون: أوين ، مساء الخير.

329
00:14:12,852 --> 00:14:14,253
غوردون: أنا بخير ، شكرا لك.

330
00:14:14,253 --> 00:14:16,255
متعة مطلقة لرؤيتك. سيدة شابة ، كيف حالك؟

331
00:14:16,255 --> 00:14:17,490
ليا: جيد ، كيف حالك؟

332
00:14:17,490 --> 00:14:18,725
غوردون: لا تقلق ، لقد أساءت بيدي.

333
00:14:18,725 --> 00:14:20,026
غوردون ، سررت برؤيتك. واسمك يكون؟

334
00:14:20,026 --> 00:14:21,194
ليا: اسمي ليا.

335
00:14:21,194 --> 00:14:23,730
غوردون: ليا. Tlingit الأكبر ، أوين ،

336
00:14:23,730 --> 00:14:25,398
تم صيد الفقمة للمساعدة في إطعام مجتمعه

337
00:14:25,398 --> 00:14:26,999
منذ أن كان عمره ثماني سنوات.

338
00:14:26,999 --> 00:14:28,868
غوردون: هل يصعب الإمساك بهم؟

339
00:14:33,673 --> 00:14:35,341
(نداء حيوان).

340
00:14:38,211 --> 00:14:39,879
غوردون: واو ، يبدو أن جدي يتجشأ!

341
00:14:39,879 --> 00:14:41,080
أوين: بلى.

342
00:14:41,080 --> 00:14:42,515
غوردون: وصعدوا إلى السطح؟

343
00:14:47,186 --> 00:14:48,688
غوردون: ماذا تفعل هناك بالمناسبة؟

344
00:14:48,688 --> 00:14:50,189
ليا: تجديل الأمعاء.

345
00:14:50,189 --> 00:14:51,657
غوردون: أنت تجديل الأمعاء.

346
00:14:51,657 --> 00:14:54,460
بجدية. في مثل المدعي؟

347
00:14:54,927 --> 00:14:57,263
ليا: نعم. غوردون: هل لي؟

348
00:14:57,563 --> 00:14:59,499
OWEN: حسنا ، أنا آسف.

349
00:14:59,499 --> 00:15:00,833
غوردون: لا شكرا.

350
00:15:00,833 --> 00:15:04,103
ليا: لقد حصلت على هذا الجزء من هنا.

351
00:15:04,504 --> 00:15:05,638
غوردون: واو.

352
00:15:05,638 --> 00:15:06,939
ليا: ومن ثم تسحبه للخلف.

353
00:15:06,939 --> 00:15:08,341
غوردون: أعني أنه جديلة جميلة.

354
00:15:08,341 --> 00:15:10,710
ولماذا تستخدم الامعاء؟

355
00:15:10,710 --> 00:15:12,812
OWEN: سنعلقها في بيت الدخان ودخانها من خلال.

356
00:15:13,312 --> 00:15:14,647
غوردون: واو.

357
00:15:14,647 --> 00:15:16,616
OWEN: وعندما نستعد لطهي اللحم عادة ما نطبخ

358
00:15:16,616 --> 00:15:18,050
الأمعاء معها.

359
00:15:18,050 --> 00:15:19,185
غوردون: واو.

360
00:15:19,185 --> 00:15:20,787
ثم الذوق ‐ الحكمة ،

361
00:15:20,787 --> 00:15:25,258
هل يشبه إلى حد ما نوعًا من الرجيج أو نوعًا من نسيج لحم الخنزير؟

362
00:15:25,958 --> 00:15:27,460
أم أنها أكثر صعوبة؟

363
00:15:29,395 --> 00:15:31,364
غوردون: أجل. مذهل ، إنها عقدة جميلة.

364
00:15:31,364 --> 00:15:32,799
هل هذا كيف تجديل شعرك؟

365
00:15:32,799 --> 00:15:34,967
ليا: لا. غوردون: لا. رائع.

366
00:15:35,234 --> 00:15:37,203
حسنًا ، سأذهب قليلاً.

367
00:15:37,203 --> 00:15:38,805
لذا حصلت على أصابعك هناك ، أليس كذلك.

368
00:15:38,805 --> 00:15:40,306
ليا: ثم انتزاع هذا.

369
00:15:40,306 --> 00:15:41,374
غوردون: أمسك بهذا الشيء.

370
00:15:41,374 --> 00:15:42,809
ليا: ثم يمكنك سحب ذلك.

371
00:15:42,809 --> 00:15:44,243
غوردون: اسحب ذلك من خلال اليمين.

372
00:15:44,243 --> 00:15:45,344
ليا: نعم.

373
00:15:45,344 --> 00:15:46,746
غوردون: ثم اسحب كل الطريق.

374
00:15:46,746 --> 00:15:48,247
ليا: نعم. غوردون: جوتشا. حسنا.

375
00:15:48,247 --> 00:15:49,649
وهكذا ، مرة أخرى.

376
00:15:49,649 --> 00:15:52,418
لذا ، اسحب ذلك من خلال ثم ادفع لأسفل.

377
00:15:54,687 --> 00:15:56,055
هذا غير معقول.

378
00:15:56,055 --> 00:15:58,191
أوين: هذا شيء نشأنا معه.

379
00:15:58,458 --> 00:15:59,625
غوردون: أجل. OWEN: And ...

380
00:15:59,625 --> 00:16:01,394
غوردون: وشهية تفوق الاعتقاد.

381
00:16:01,394 --> 00:16:03,129
OWEN: هذا صحيح. غوردون: هل لي؟ أوين: نعم.

382
00:16:03,129 --> 00:16:06,332
غوردون: تذكر أن هناك رائحة نفاذة قادمة منها ، أليس كذلك؟

383
00:16:10,069 --> 00:16:12,972
بعد رؤية مدى إبداع أوين وليا مع أختام الأمعاء

384
00:16:12,972 --> 00:16:15,641
أشعر بالفضول لرؤية ما يحدث أوين في غرفة تدخينه.

385
00:16:17,276 --> 00:16:18,611
لذا قمت ببناء هذا المدخن الصغير؟

386
00:16:18,611 --> 00:16:20,713
OWEN: نعم فعلت. غوردون: واو.

387
00:16:20,713 --> 00:16:22,114
OWEN: نعم ، هذا هو ختم اللحوم هنا.

388
00:16:22,114 --> 00:16:25,184
تريد توسيطها وتعليقها على أحد هذه العصي هنا.

389
00:16:25,718 --> 00:16:27,019
غوردون: جوتشا. OWEN: أثناء العودة.

390
00:16:27,019 --> 00:16:28,354
غوردون: وما هذا القطع؟

391
00:16:28,354 --> 00:16:29,555
OWEN: الزعانف الخلفية.

392
00:16:29,555 --> 00:16:30,723
غوردون: زعنفة ظهر.

393
00:16:30,723 --> 00:16:31,991
أوين: نعم. غوردون: بالطبع.

394
00:16:31,991 --> 00:16:33,326
وهل ستعلقها طويلاً؟

395
00:16:33,326 --> 00:16:35,862
OWEN: سوف أعلقهم لمدة ست إلى ثماني ساعات.

396
00:16:35,862 --> 00:16:37,363
غوردون: واو وهل توصلها بأي شيء ،

397
00:16:37,363 --> 00:16:38,831
هل يوجد فرك ، هل يوجد ملح؟

398
00:16:38,831 --> 00:16:39,899
OWEN: لا.

399
00:16:39,899 --> 00:16:41,434
غوردون: لا شيء على الإطلاق؟ OWEN: لا شيء على الإطلاق.

400
00:16:41,434 --> 00:16:42,902
غوردون: مذهل.

401
00:16:42,902 --> 00:16:45,271
تمامًا مثل تعليق غسيل جدتي.

402
00:16:47,440 --> 00:16:49,442
وإذا كنت تعتقد أن تجديل الأمعاء كان ممتعًا ،

403
00:16:49,442 --> 00:16:51,210
انتظر حتى ترى ما يفعلونه مع الرئتين.

404
00:16:56,549 --> 00:16:58,885
غوردون: كف عن هذا. OWEN: هذا صحيح. غوردون: يفجر في الرئتين؟

405
00:17:03,523 --> 00:17:04,991
(يضحك).

406
00:17:06,058 --> 00:17:07,660
غوردون: هذا زوج كبير من الرئتين.

407
00:17:07,660 --> 00:17:09,228
أوين: نعم.

408
00:17:09,529 --> 00:17:10,930
غوردون: نفس كبير ، كبير؟

409
00:17:10,930 --> 00:17:12,431
أوين: نعم.

410
00:17:14,600 --> 00:17:16,335
غوردون: ما عليك سوى مسح القليل من الدم المتجمد في الأعلى.

411
00:17:16,335 --> 00:17:17,370
OWEN: ما هذا؟

412
00:17:17,370 --> 00:17:19,138
غوردون: هل يمكن أن تمسح قليلاً ، تمسح ،

413
00:17:19,138 --> 00:17:21,040
مسح بلدي الأنابيب.

414
00:17:21,774 --> 00:17:24,010
دعنا نذهب لقاصر D.

415
00:17:26,913 --> 00:17:30,383
(زفير)

416
00:17:38,257 --> 00:17:39,859
غوردون: أنا في الحونة ، ألاسكا منغمس

417
00:17:39,859 --> 00:17:42,929
في هوايتي الجديدة بتفجير رئتي الفقمة تؤدي إلى أكسدة اللحم.

418
00:17:46,599 --> 00:17:47,733
غوردون: مرة أخرى.

419
00:17:48,668 --> 00:17:49,802
غوردون: نعم.

420
00:17:50,536 --> 00:17:52,371
غوردون: جوتشا. انظر إلى لون هذه الأشياء.

421
00:17:52,738 --> 00:17:53,873
أوين: نعم.

422
00:17:53,873 --> 00:17:55,741
غوردون: ماذا تضحك على الشابة؟ هيا.

423
00:17:57,743 --> 00:17:59,645
غوردون: لا ، لا سأنتهي ، لقد حصلت على هذا.

424
00:17:59,645 --> 00:18:01,180
أمي لن تسامحني أبداً إذا كنت

425
00:18:01,180 --> 00:18:04,517
لم تكمل زوجًا كاملاً من رئتي الفقمة ، جاهزة؟

426
00:18:08,854 --> 00:18:10,856
OWEN: تقريبا ، تقريبا.

427
00:18:11,624 --> 00:18:12,658
ليا: حصلت عليها.

428
00:18:12,658 --> 00:18:14,393
OWEN: ها ها ها ها ها! حلو. لك ذالك.

429
00:18:14,393 --> 00:18:18,764
غوردون: (يا إلهي) هل نحن سعداء؟

430
00:18:19,065 --> 00:18:20,933
أوين: نعم.

431
00:18:21,434 --> 00:18:23,636
غوردون: هذا أمر لا يصدق.

432
00:18:25,905 --> 00:18:27,173
OWEN: نعم ، هذا.

433
00:18:27,173 --> 00:18:28,240
غوردون: في الوسط؟

434
00:18:28,240 --> 00:18:29,909
OWEN: أوه ، نعم ، من فضلك.

435
00:18:31,577 --> 00:18:33,379
غوردون: جميل ، ارفع الغاز.

436
00:18:33,379 --> 00:18:38,851
مدهش الآن مجتمع Tlingit وهذا يعني لك الكثير ومن الواضح

437
00:18:39,418 --> 00:18:42,221
أنت على رأس القيادة ، ولكن إلى أي مدى يعود ذلك؟

438
00:18:42,955 --> 00:18:44,957
OWEN: حسنا يعود إلى تسعة أجيال.

439
00:18:45,558 --> 00:18:47,560
عائلة والدي الآن.

440
00:18:47,560 --> 00:18:49,161
غوردون: واو!

441
00:18:49,161 --> 00:18:52,832
OWEN: عاش والدي حياة طويلة جيدة ، كان عمره 108 سنوات عندما مات.

442
00:18:53,366 --> 00:18:54,900
غوردون: 108؟

443
00:18:54,900 --> 00:18:58,304
أوين: نعم. وكان والده 122 عندما مات.

444
00:18:59,372 --> 00:19:01,040
غوردون: 122!

445
00:19:01,040 --> 00:19:02,274
OWEN: نعم يا سيدي.

446
00:19:02,274 --> 00:19:03,776
غوردون: واو! هذا غير عادي.

447
00:19:03,776 --> 00:19:05,177
أوين: نعم.

448
00:19:05,177 --> 00:19:06,779
غوردون: وهل تعتقد أن ذلك كان بسبب بقائهم على قيد الحياة

449
00:19:06,779 --> 00:19:07,980
الجزيرة وتناول الطعام ...

450
00:19:07,980 --> 00:19:09,782
OWEN: الأكل الجيد من الطعام خارج الأرض.

451
00:19:09,782 --> 00:19:11,517
غوردون: أجل. هذا غير معقول.

452
00:19:11,517 --> 00:19:13,219
OWEN: لا يسعني إلا أن آمل أن أعيش تلك الفترة الطويلة.

453
00:19:13,786 --> 00:19:15,254
غوردون: واو.

454
00:19:18,524 --> 00:19:20,393
غوردون: أحب تذوق البعض.

455
00:19:21,761 --> 00:19:23,462
بالنسبة لي يبدو وكأنه يخنة.

456
00:19:23,863 --> 00:19:25,197
أوين: نعم. غوردون: أجل.

457
00:19:25,197 --> 00:19:27,333
OWEN: حسنًا لماذا لا تجرب ذلك أولاً.

458
00:19:27,833 --> 00:19:29,235
غوردون: شكرا. أتطلع شوقا لذلك.

459
00:19:29,635 --> 00:19:31,203
هل تمانع إذا كان لدي القليل من المرق؟

460
00:19:32,104 --> 00:19:34,640
غوردون: فقط قليلاً ، آسف ، إنها طريقة الطهاة.

461
00:19:37,376 --> 00:19:40,279
لذلك في البداية مع شوكة بلدي نعم ، هو عطاء للغاية.

462
00:19:40,279 --> 00:19:42,515
منذ متى هذا الطبخ؟

463
00:19:43,616 --> 00:19:45,785
غوردون: أوقفه حقاً؟

464
00:19:48,220 --> 00:19:52,258
واو ، إنه مالح ، إنه تقريبًا قليل من الأنشوجة ، إنه لحمي تمامًا.

465
00:19:52,992 --> 00:19:54,026
أليس كذلك؟

466
00:19:54,026 --> 00:19:55,995
انه لذيذ.

467
00:19:55,995 --> 00:19:57,329
هل تمانع إذا أخذت بعض؟

468
00:19:59,231 --> 00:20:00,499
غوردون: شكرا.

469
00:20:01,667 --> 00:20:04,503
غوردون: حقاً. مم.

470
00:20:05,604 --> 00:20:06,906
هذا علاج رائع ، شكرا لك.

471
00:20:06,906 --> 00:20:10,443
وإذا كنت أعيش حتى 100 عام ، ثق بي بأني أشكرك.

472
00:20:11,277 --> 00:20:12,912
كن جيد.

473
00:20:12,912 --> 00:20:18,417
تعليق هذا اللحم الدهني في ذلك المدخن لم يعطيني هذا النوع من

474
00:20:19,051 --> 00:20:22,555
رشة كما لو كنت علاج اللحوم ولحم الخنزير.

475
00:20:23,723 --> 00:20:25,157
ولكن أيضًا عندما تبدأ في تذوقه ،

476
00:20:25,157 --> 00:20:28,094
لديها ذيل ثري ، مريب ، ثور ،

477
00:20:28,461 --> 00:20:31,664
نسيج لحمي مع المرق الفخم حقا.

478
00:20:33,966 --> 00:20:36,469
أعتقد أنني سأترك رئتي الفقمة المتضخمة خارج القائمة.

479
00:20:37,069 --> 00:20:40,172
ولكن لدي شعور بأن لحم الخنزير المقدد هذا سيكون ضربة كبيرة للصيادين.

480
00:20:49,715 --> 00:20:51,851
ما زلت بحاجة إلى دورة رئيسية وخلال يومين فقط

481
00:20:51,851 --> 00:20:53,953
حتى الطهي أنا نفد الوقت.

482
00:20:54,253 --> 00:20:57,456
ولكن لحسن الحظ ، تشترك ألاسكا في شيئين مع بلدي اسكتلندا الأصلية.

483
00:20:58,357 --> 00:21:01,894
صيد سمك السلمون وفير والطقس شديد التجمد.

484
00:21:04,463 --> 00:21:06,799
لذا فقد حان الوقت للخروج من القضيب والبكرة.

485
00:21:08,334 --> 00:21:09,969
كابتن لويس: على الرغم من اليوم الجميل ، على الأقل يمكننا أن نرى اليوم.

486
00:21:09,969 --> 00:21:11,437
غوردون: إنها جميلة.

487
00:21:11,437 --> 00:21:14,406
يشتهر جنوب شرق ألاسكا بسلمون الملك المدهش.

488
00:21:14,840 --> 00:21:18,277
يقوم جوش بصيد هذه المياه ستة أيام في الأسبوع لمدة 15 عامًا.

489
00:21:19,378 --> 00:21:21,914
لكنه يؤكد لي أنه لا يزال هناك الكثير من الأسماك المتبقية في البحر.

490
00:21:23,149 --> 00:21:25,151
غوردون: إذن هل نشأت الصيد؟

491
00:21:25,651 --> 00:21:27,186
جوش: أوه ، نعم ، حياتي كلها.

492
00:21:27,186 --> 00:21:28,621
غوردون: ما أكبر سمك سلمون أمسكته؟

493
00:21:28,621 --> 00:21:29,955
جوش: يرتدي 56 جنيه.

494
00:21:29,955 --> 00:21:31,056
غوردون: كف عن هذا!

495
00:21:31,056 --> 00:21:32,324
عندما تقول "لباس" ماذا تقصد ب "لباس"؟

496
00:21:32,324 --> 00:21:33,893
JOSH: هذا يرتدي ، وهذا يعني أن الخياشيم أخرجت ،

497
00:21:33,893 --> 00:21:34,927
يتم إخراج الشجاعة.

498
00:21:34,927 --> 00:21:36,862
غوردون: (نغم).

499
00:21:37,696 --> 00:21:39,665
اصطياد سمك السلمون الملك صعب جدا لكن

500
00:21:39,665 --> 00:21:41,934
يوافق جوش على مشاركة بعض الأسرار التجارية.

501
00:21:42,902 --> 00:21:45,004
جوش: لذلك سأريكم بعض تقنيات الطعم.

502
00:21:45,604 --> 00:21:48,641
غوردون: بالتأكيد ، هل هذه تقنيات خاصة بك ، فهل أظهر لك والدك هذا؟

503
00:21:48,874 --> 00:21:51,110
جوش: نعم ، أظهر لي أبي ذلك لكن أبي يفعل ذلك بشكل مختلف عني.

504
00:21:51,544 --> 00:21:52,878
غوردون: بالتأكيد.

505
00:21:52,878 --> 00:21:54,280
جوش: كل شيء عن علاقتك بقطعة من الطعم.

506
00:21:54,280 --> 00:21:56,582
غوردون: لذا إذا لم نلتقط أي شيء ، فسألقي باللوم على أسلوبك.

507
00:21:56,582 --> 00:21:58,551
جوش: نعم ، بالتأكيد. حسناً.

508
00:21:58,551 --> 00:21:59,652
غوردون: هيا.

509
00:21:59,652 --> 00:22:01,187
جوش: حسنًا ، سنبدأ بالخيط هنا.

510
00:22:01,187 --> 00:22:02,855
مفرقعة نارية ، إنها رنجة حمراء.

511
00:22:03,455 --> 00:22:04,890
هل رأيتم مثل هذا من قبل؟

512
00:22:04,890 --> 00:22:06,325
غوردون: لا ، ليس هذه التقنية ، لا.

513
00:22:06,325 --> 00:22:08,727
لا. سأستخدمه عندما أعود إلى اسكتلندا.

514
00:22:08,727 --> 00:22:10,029
جوش: نعم ، قد تعمل.

515
00:22:10,029 --> 00:22:11,564
حتى الآن يبدأ المرح.

516
00:22:11,864 --> 00:22:12,898
بلى.

517
00:22:12,898 --> 00:22:14,166
غوردون: لذا ، سأقوم بخيط ذلك.

518
00:22:14,166 --> 00:22:15,467
جوش: عندما تضعها هناك ، يجب أن تكون حذراً ،

519
00:22:15,467 --> 00:22:16,836
الخطافات حادة.

520
00:22:16,836 --> 00:22:18,504
غوردون: نعم ...

521
00:22:18,504 --> 00:22:21,373
جوش: أنت فقط تريد أن تكون لطيفًا وبطيئًا وتحضرها ، ترى لطيفة وسهلة ،

522
00:22:22,374 --> 00:22:23,776
جميل وسهل.

523
00:22:23,776 --> 00:22:25,544
انظر إلى ذلك.

524
00:22:25,544 --> 00:22:27,913
مثل المحترفين.

525
00:22:29,648 --> 00:22:30,983
غوردون: إنها تقنية جميلة.

526
00:22:30,983 --> 00:22:33,185
جوش: حسناً.

527
00:22:33,185 --> 00:22:36,021
تريد انتزاع لوحة العصا ،

528
00:22:36,021 --> 00:22:37,656
سأتوقف لك عندما تكون جيدة.

529
00:22:37,656 --> 00:22:39,191
اكثر قليلا.

530
00:22:39,191 --> 00:22:40,693
هذا طيب.

531
00:22:40,693 --> 00:22:43,829
سوف أعود بهذه الطريقة لأرى ما إذا كان هناك شيء قد يصرخ.

532
00:22:48,734 --> 00:22:49,902
غوردون: هيا عزيزي.

533
00:22:49,902 --> 00:22:51,003
جوش: هيا.

534
00:22:51,003 --> 00:22:52,204
غوردون: أحتاج تلك السمكة.

535
00:22:52,204 --> 00:22:53,272
جوش من فضلك.

536
00:22:53,272 --> 00:22:55,274
جوش: أعرف. غوردون: هيا.

537
00:22:55,507 --> 00:22:57,476
king ملك البرية ، أنت تجعل قصدي تغني ♪

538
00:22:58,143 --> 00:23:01,747
king ملك البرية ، أنت تجعل قصدي تغني ♪♪

539
00:23:07,286 --> 00:23:11,490
بعد ساعتين من هذا الشيء الوحيد على الخط هو سمعي الصيد.

540
00:23:12,524 --> 00:23:16,262
لذا ، نذهب إلى الداخل للإحماء ويخبرني جوش بما تفعله الدببة في الغابة.

541
00:23:17,129 --> 00:23:18,864
لا ، لا ، لا ليس هذا.

542
00:23:18,864 --> 00:23:20,766
أنا مفتون بأعداد الدببة ،

543
00:23:20,766 --> 00:23:22,434
كان لديك لقاء مع أحدهما مؤخرًا.

544
00:23:22,434 --> 00:23:23,936
جوش: نعم ، لقد فعلت ذلك بالفعل.

545
00:23:23,936 --> 00:23:27,406
قبل عامين ، شعرت بالدهشة من دب على قمة جبل بينما

546
00:23:27,406 --> 00:23:29,508
صيد الغزلان في الحونة ، ألاسكا.

547
00:23:30,242 --> 00:23:31,677
غوردون: (نغم). ماذا حدث؟

548
00:23:31,677 --> 00:23:33,879
جوش: حسنًا ، لقد كنا نسير عبر منطقة مشعرة ،

549
00:23:33,879 --> 00:23:36,548
خرجت بذر وهاجمتني.

550
00:23:36,882 --> 00:23:40,552
مزقت رأسي ، ساقي ، ظهري ، جانبي.

551
00:23:41,353 --> 00:23:46,425
ولدت لحسن الحظ ولحسن الحظ كان صديقي الذي كنت أطارده معي قادرًا على ذلك

552
00:23:46,425 --> 00:23:48,527
أطلقوا النار عليّ ، واستطعت البقاء على قيد الحياة.

553
00:23:49,261 --> 00:23:50,362
غوردون: أنت محظوظ لأنك على قيد الحياة.

554
00:23:50,362 --> 00:23:52,031
جوش: إنه البقاء للأصلح ،

555
00:23:52,031 --> 00:23:53,899
ليس هناك مكان للضعفاء هنا.

556
00:23:53,899 --> 00:23:55,668
غوردون: لا.

557
00:23:55,901 --> 00:23:58,137
في النهاية نحصل على سمك السلمون الملك.

558
00:23:58,137 --> 00:24:00,272
لسوء الحظ ، كانت تلك التي التقطها جوش أمس.

559
00:24:00,940 --> 00:24:05,444
جوش: حسنًا ، إليك سمك السلمون الملك الشتوي الحقيقي في ألاسكا.

560
00:24:06,178 --> 00:24:07,880
غوردون: هذا رائع.

561
00:24:08,213 --> 00:24:10,983
انظروا إلى هذا يا رجل.

562
00:24:12,484 --> 00:24:14,720
جوش: ويمكنك أن تشم رائحة الزيت.

563
00:24:15,254 --> 00:24:17,389
غوردون: واو. انظر إلى ذلك.

564
00:24:17,389 --> 00:24:19,325
جوش: رائحة مميزة. غوردون: هذا جميل.

565
00:24:19,325 --> 00:24:21,093
هل أقوم بحفظها إذاً؟

566
00:24:21,093 --> 00:24:22,895
جوش: نعم ، بالتأكيد ، سيكون ذلك رائعًا.

567
00:24:22,895 --> 00:24:24,763
غوردون: لا استطيع الانتظار للحصول على طعم هذا.

568
00:24:24,763 --> 00:24:28,634
على الأقل أعلم أن مهاراتي في الطبخ أفضل بكثير من صيد السمك.

569
00:24:29,735 --> 00:24:30,836
إلهي.

570
00:24:30,836 --> 00:24:33,172
انا ذاهب لرفع المقاييس أولا.

571
00:24:33,605 --> 00:24:35,641
أيضا ، عندما ترفع المقاييس تبدأ

572
00:24:35,641 --> 00:24:38,010
لتحرير الزيت من ذلك السلمون أولاً.

573
00:24:38,978 --> 00:24:41,213
جوش: يبدو أنك فعلت هذا قبل عدة مرات.

574
00:24:41,613 --> 00:24:42,715
غوردون: أجل.

575
00:24:42,715 --> 00:24:44,450
الله آلاف المرات.

576
00:24:44,450 --> 00:24:46,118
رجل ، يقطع مثل الزبدة.

577
00:24:46,118 --> 00:24:48,821
جوش ، الشيء الجميل في هذا هو أن أيا من هذه الأشياء لا تذهب سدى ، أليس كذلك؟

578
00:24:48,821 --> 00:24:50,055
جوش: لا شيء منها.

579
00:24:50,055 --> 00:24:53,192
غوردون: إذاً في المملكة المتحدة ، سمك السلمون ملك ألاسكا هكذا ،

580
00:24:53,192 --> 00:24:55,594
سنشتريها منك قريب منك

581
00:24:55,594 --> 00:24:57,763
500 أو 600 جنيه استرليني سمكة.

582
00:24:58,230 --> 00:24:59,431
جوش: واو.

583
00:24:59,431 --> 00:25:02,401
غوردون: بيعها بين 80 و 90 جنيهًا إسترلينيًا للجزء الواحد.

584
00:25:02,835 --> 00:25:03,869
جوش: واو.

585
00:25:03,869 --> 00:25:05,170
غوردون: من النادر.

586
00:25:05,170 --> 00:25:07,106
أريد أن أسمع هذا الضجيج ، ذلك الطقطقة الآن.

587
00:25:07,106 --> 00:25:10,009
جوش: نعم. غوردون: في. ونرى ذلك.

588
00:25:12,311 --> 00:25:14,680
وسأنهي ذلك بلمسة من الليمون.

589
00:25:14,913 --> 00:25:18,117
جوش: انظر إلى هذا الأزيز يا إلهي. رائعة حقا.

590
00:25:18,450 --> 00:25:21,987
غوردون: لدي أفضل صياد سمك في ألاسكا على متن قارب ،

591
00:25:23,055 --> 00:25:25,290
إذن من الأفضل أن تطهو؟

592
00:25:25,557 --> 00:25:26,592
جوش: انظر إلى ذلك.

593
00:25:26,592 --> 00:25:28,727
يا إلهي ، تلك الرائحة جيدة جدا.

594
00:25:28,727 --> 00:25:30,396
غوردون: شباب ، اقفز. ساعد نفسك من فضلك.

595
00:25:30,396 --> 00:25:31,663
جوش: حسنًا ‐ ذ.

596
00:25:31,663 --> 00:25:33,599
غوردون: انظروا إلى ذلك ، مجرد نسيج.

597
00:25:34,566 --> 00:25:36,535
جوش: طعمه أفضل.

598
00:25:37,069 --> 00:25:40,172
يا رجل ، فقط يذوب في فمك.

599
00:25:41,306 --> 00:25:43,275
غوردون: ربما لم نلتقط واحدة هذا الصباح ،

600
00:25:43,275 --> 00:25:46,812
ولكن ما أحتاجه هو أن تبقى هنا

601
00:25:46,812 --> 00:25:48,080
والتقط واحدة لي.

602
00:25:48,080 --> 00:25:49,715
جوش: سأفعل. غوردون: هل تمانع؟ جوش: بالتأكيد.

603
00:25:49,715 --> 00:25:50,916
هذا وعد مني.

604
00:25:50,916 --> 00:25:52,918
غوردون: لقد حصلت على طباخ كبير في نهاية الأسبوع.

605
00:25:52,918 --> 00:25:54,887
ولكن هذا يجب أن يكون المحور.

606
00:25:56,588 --> 00:26:01,860
بالنسبة لي ، كان أخذ عينات من سمك السلمون الأبيض السحري في ألاسكا أمرًا لا يصدق.

607
00:26:02,795 --> 00:26:05,597
حتى الأصابع عبر جوش لن يعود خالي الوفاض.

608
00:26:14,773 --> 00:26:18,811
بدأت أفهم مدى صعوبة العثور على الطعام خلال فصل الشتاء في ألاسكا.

609
00:26:19,244 --> 00:26:21,580
انها حقا البقاء للأصلح هنا.

610
00:26:24,249 --> 00:26:26,919
ولكن بعد يوم شاق من الصيد أمس أحتاج إلى شراب.

611
00:26:28,187 --> 00:26:31,723
لذا سأقوم بكسر الجليد مع امرأة تحول الأنهار الجليدية المحلية

612
00:26:31,723 --> 00:26:33,225
إلى حد ما من الحساسية.

613
00:26:33,892 --> 00:26:35,761
ميشيل ، صباح الخير. هل يمكنني القدوم على متن الطائرة يا سيدتي؟

614
00:26:35,761 --> 00:26:37,396
ميشيل: نعم ، يمكنك ذلك. غوردون: شكرا.

615
00:26:37,663 --> 00:26:39,465
يا رجل.

616
00:26:41,500 --> 00:26:44,136
إنه على بعد 90 دقيقة بالسيارة إلى مضيق Tracy Arm.

617
00:26:46,105 --> 00:26:49,641
ستبين لي ميشيل كيفية حصاد جبال جليدية عائمة مجانية للدوران

618
00:26:49,641 --> 00:26:51,643
إلى مكعبات ثلجية نقية.

619
00:26:52,377 --> 00:26:53,645
أنا معجب كبير بالكوكتيلات.

620
00:26:53,645 --> 00:26:56,682
ولكن ما سيكون الفرق الكبير مع الجليد

621
00:26:56,682 --> 00:26:57,950
قادم من النهر الجليدي؟

622
00:26:57,950 --> 00:26:59,651
ميشيل: عندما يكون لديك هذا النوع من الجليد ،

623
00:26:59,651 --> 00:27:02,421
ليس فقط أن لديك أفضل جليد في العالم ،

624
00:27:02,421 --> 00:27:05,357
ولكن لديك تجربة كاملة من ألاسكا في كوب.

625
00:27:06,592 --> 00:27:10,429
غوردون: ولكن سرعان ما اتضح أن تجربة ألاسكا هذه لم تكن كذلك

626
00:27:10,429 --> 00:27:12,397
سيقتصر على هذا الزجاج ،

627
00:27:12,831 --> 00:27:15,033
بينما نصل إلى بعض البحار الهائجة.

628
00:27:15,033 --> 00:27:16,668
MAN: إلى أين نحن ذاهبون ، جوردون؟

629
00:27:17,169 --> 00:27:19,738
غوردون: نحن ذاهبون إلى (بليب) ، نحن ذاهبون ...

630
00:27:20,906 --> 00:27:23,575
يبدو أننا سنذهب (نغم) تحت.

631
00:27:31,750 --> 00:27:33,018
غوردون: بعد رحلة شاقة ،

632
00:27:33,018 --> 00:27:35,454
وصلنا إلى نهاية مضيق تريسي أرم

633
00:27:35,454 --> 00:27:37,456
للبحث عن الجليد الجليدي.

634
00:27:39,057 --> 00:27:40,559
ميشيل: يا إلهي ، إنه رائع للغاية.

635
00:27:41,894 --> 00:27:43,262
غوردون: إنها جميلة.

636
00:27:43,262 --> 00:27:45,430
إذن نحن نبحث عن حجم مكعب الثلج؟

637
00:27:45,697 --> 00:27:47,866
ميشيل: إذن ما نريد البحث عنه هو شيء مستدير جدًا.

638
00:27:47,866 --> 00:27:49,134
غوردون: حسنا ، ماذا عن ذلك؟

639
00:27:49,134 --> 00:27:50,469
هذا...

640
00:27:50,469 --> 00:27:52,004
ميشيل: لا ، جوردون ، لا أعتقد أن المرء سيعمل.

641
00:27:52,004 --> 00:27:53,505
هذا مثل جزيرتك الخاصة.

642
00:27:53,505 --> 00:27:54,840
غوردون: واو ، انظر إلى هذا الشيء.

643
00:27:54,840 --> 00:27:56,808
جوش: لنجرب هذا هنا إلى اليسار.

644
00:27:56,808 --> 00:27:58,744
الساعة البيضاء الساعة 11:00.

645
00:28:00,946 --> 00:28:03,815
غوردون: 10000 سنة قيد التصنيع ، هذه الأنهار الجليدية تنتج

646
00:28:03,815 --> 00:28:05,450
أنقى الجليد يمكن تخيله.

647
00:28:06,752 --> 00:28:08,253
ميشيل: أحب هذا.

648
00:28:08,253 --> 00:28:10,022
غوردون: مثالي للكوكتيلات.

649
00:28:11,156 --> 00:28:13,125
لذا ، السر وراء ذلك؟

650
00:28:13,125 --> 00:28:14,893
ميشيل: الشد.

651
00:28:14,893 --> 00:28:18,030
غوردون: شد هذه في كتلة كبيرة؟

652
00:28:18,564 --> 00:28:20,299
ميشيل: نعم.

653
00:28:20,299 --> 00:28:22,834
وبعد ذلك سنقوم بتوصيلها وسنرفعها على متن الطائرة.

654
00:28:23,101 --> 00:28:24,736
غوردون: فهمتك.

655
00:28:24,736 --> 00:28:26,939
هذا هو أكبر عمل قمت به على الإطلاق لمكعب الثلج (النائم) في حياتي كلها.

656
00:28:27,940 --> 00:28:30,075
أتمنى أن يكون هذا أفضل كوكتيل.

657
00:28:30,075 --> 00:28:31,710
ميشيل: سيكون الأمر رائعًا ، ثق بي فقط.

658
00:28:31,710 --> 00:28:32,844
غوردون: صحيح. هل انت مستعد؟

659
00:28:32,844 --> 00:28:34,846
ميشيل: نعم. حسنًا ، ابدأ في الشد.

660
00:28:36,782 --> 00:28:40,152
سنقوم بتوصيله بحلقة D ، وإذا لم يكن كل ذلك

661
00:28:40,152 --> 00:28:41,787
ذاهب لتكسير الجليد.

662
00:28:41,787 --> 00:28:44,690
عليك أن تكون مثل الماء ، كما تعلم ، لذا فأنت فوق ذلك.

663
00:28:45,524 --> 00:28:46,792
غوردون: (نغم).

664
00:28:46,792 --> 00:28:48,961
ميشيل: دعنا نتأكد فقط من عمقها العميق.

665
00:28:48,961 --> 00:28:50,062
غوردون: هل تمزح معي ، ميشيل؟

666
00:28:50,062 --> 00:28:51,263
لا يمكنهم الوصول إلى هناك.

667
00:28:51,263 --> 00:28:52,464
ميشيل: حسنًا ، لنختبر فقط.

668
00:28:52,464 --> 00:28:53,765
غوردون: الكرسي أصابعه.

669
00:28:53,765 --> 00:28:55,400
ميشيل: انظر ، انظر ، إنك ستخرج.

670
00:28:55,400 --> 00:28:56,435
غوردون: خرج لي؟

671
00:28:56,435 --> 00:28:58,170
ميشيل: نعم ، عليك أن تتعمق في ذلك.

672
00:28:58,170 --> 00:28:59,338
غوردون: أعمق؟

673
00:28:59,338 --> 00:29:00,772
ميشيل: نعم ، أنت لست على ما يرام.

674
00:29:00,772 --> 00:29:03,208
عندما نسحب هذا على الونش فإنه سوف يتصدع.

675
00:29:05,544 --> 00:29:07,913
غوردون: (نغم). ميشيل: ممتاز.

676
00:29:16,655 --> 00:29:18,724
غوردون: توقف ، توقف ، توقف. عمل جيد.

677
00:29:21,059 --> 00:29:22,594
ميشيل: كان ذلك ممتعاً.

678
00:29:22,594 --> 00:29:24,429
غوردون: مذهل.

679
00:29:24,630 --> 00:29:25,931
لذا ، تخلع تلك الطبقة الخارجية.

680
00:29:25,931 --> 00:29:27,966
ميشيل: ثم نصل إلى بعض تلك الماسات الجليدية.

681
00:29:27,966 --> 00:29:29,768
غوردون: انظروا إلى هذا.

682
00:29:29,768 --> 00:29:31,036
ميشيل: أوه ، هذا رائع.

683
00:29:31,036 --> 00:29:32,237
غوردون: هذا جميل جداً.

684
00:29:32,237 --> 00:29:33,372
ميشيل: صحيح؟

685
00:29:33,372 --> 00:29:34,473
غوردون: انظروا إلى هذا التكوين.

686
00:29:34,473 --> 00:29:35,741
ميشيل: هل نضع ذلك في كأس؟

687
00:29:35,741 --> 00:29:36,908
غوردون: هل نحن؟

688
00:29:36,908 --> 00:29:37,909
ميشيل: أسقطه هناك.

689
00:29:37,909 --> 00:29:39,444
غوردون: واو.

690
00:29:39,444 --> 00:29:41,880
ميشيل: آه ، أحب ذلك ، وما رأيك في القليل من سكوتش؟

691
00:29:42,147 --> 00:29:44,349
انه واحد جيد.

692
00:29:45,083 --> 00:29:47,352
والآن نحتاج إلى القليل من الفيرموث.

693
00:29:55,294 --> 00:29:57,529
غوردون: أشعر أنني أحد أسعد علماء المزيج في العالم.

694
00:29:59,731 --> 00:30:01,233
يا سيدي ، انظر إلى ذلك.

695
00:30:01,233 --> 00:30:02,934
إلقاء نظرة على الألوان.

696
00:30:03,168 --> 00:30:04,202
ميشيل: أعتقد أننا حصلنا عليها.

697
00:30:04,202 --> 00:30:05,504
غوردون: هتاف ، صحة جيدة.

698
00:30:05,504 --> 00:30:06,805
ميشيل: نخبكم.

699
00:30:06,805 --> 00:30:09,341
غوردون: انظروا إلى ذلك. يا له من مكعب ثلج. ياالهى.

700
00:30:13,111 --> 00:30:15,681
(سعال مكتوم)

701
00:30:16,515 --> 00:30:18,350
مقدس ، هذا قوي.

702
00:30:18,350 --> 00:30:20,052
ميشيل: أعتقد أنه 110 إثبات.

703
00:30:20,052 --> 00:30:23,021
غوردون: مذهل. ميشيل: نخبكم. غوردون: أحسنت.

704
00:30:23,355 --> 00:30:26,825
لدي قضبان ، لكنني لم ألمس قط مكعب ثلج مثالي.

705
00:30:27,426 --> 00:30:31,129
وكان طعمه نظيفًا جدًا ومنعشًا وفاخرًا قليلاً في الطريقة التي

706
00:30:31,129 --> 00:30:36,468
كان نوعًا ما خفيفًا تقريبًا

707
00:30:37,736 --> 00:30:40,372
مكربن.

708
00:30:40,372 --> 00:30:42,341
وبطريقة رائعة ، أعتقد ،

709
00:30:42,341 --> 00:30:45,110
نخب بداية هذا الطهي لا يصدق مع

710
00:30:45,110 --> 00:30:49,548
كوكتيل مدهش مع مكعبات ثلج جليدية.

711
00:30:58,523 --> 00:31:02,327
هناك يوم واحد فقط حتى الطهي وما زلت لا أملك دورة رئيسية.

712
00:31:02,594 --> 00:31:04,863
لم يصطاد جوش سمك السلمون بعد.

713
00:31:04,863 --> 00:31:09,067
لكنني بحاجة إلى طبق لحوم ، لذلك طلبت المساعدة من صياد محلي كان

714
00:31:09,067 --> 00:31:11,436
لعبة الرماية لأكثر من 40 عاما.

715
00:31:13,939 --> 00:31:17,342
غوردون: الآن ليس لدي حظ مع سمك السلمون ملك ألاسكا هذا ،

716
00:31:17,342 --> 00:31:20,178
عبرت الأصابع سأمسك طيه.

717
00:31:22,981 --> 00:31:24,583
كيني ، كيف حالك يا سيدي؟

718
00:31:24,583 --> 00:31:25,984
كيني: ها أنت.

719
00:31:25,984 --> 00:31:27,219
غوردون: من دواعي سروري أن ألتقي بك يا رجل.

720
00:31:27,219 --> 00:31:28,520
كيني: من الجيد رؤيتك.

721
00:31:28,520 --> 00:31:29,588
غوردون: هل أنت بخير؟

722
00:31:29,588 --> 00:31:31,089
كيني: نحن جيدون.

723
00:31:31,089 --> 00:31:33,792
غوردون: لقد قمت بتصوير التدرج ، لكني لم أقم بتذمره أبدًا.

724
00:31:33,792 --> 00:31:35,193
ما السر؟

725
00:31:35,193 --> 00:31:38,497
كيني: سيكون من الصعب جدًا رؤيتها ، ومن الصعب جدًا رؤيتها ،

726
00:31:38,497 --> 00:31:40,399
لذا ستقوم بالتصوير

727
00:31:40,399 --> 00:31:43,769
من المحتمل الصعود ، عقد منخفض قليلاً.

728
00:31:43,769 --> 00:31:45,203
غوردون: انتظر.

729
00:31:45,203 --> 00:31:48,106
كيني: لقد أحضرت لك مقياسًا رياضيًا جيدًا حقيقيًا 12، ، لتحميله.

730
00:31:48,373 --> 00:31:53,278
غوردون: أجل. الأمان قيد التشغيل. اصبع قبالة.

731
00:31:54,212 --> 00:31:56,481
لأعلى في الكتف ، صلبة ، ترتفع.

732
00:31:57,149 --> 00:31:59,217
ثم في البندقية الجميلة.

733
00:31:59,217 --> 00:32:01,286
نتحدث الآن عن الجمال ، ما اسمه؟

734
00:32:01,286 --> 00:32:04,322
كيني: هذا صديقي الرائع Ash.

735
00:32:04,856 --> 00:32:07,159
غوردون: الرماد ، مرحبًا.

736
00:32:07,159 --> 00:32:09,861
آمل أننا في فرصة مع طائر ، أليس كذلك؟

737
00:32:10,162 --> 00:32:11,563
كيني: سنقدم أفضل ما لدينا.

738
00:32:11,563 --> 00:32:14,833
في المساء ، هذا المكان هنا بالنسبة لنا ،

739
00:32:14,833 --> 00:32:18,003
يحبون أن يجثموا ويحبون الاتصال بالعائلة.

740
00:32:18,804 --> 00:32:21,673
ومن المفارقات في الصباح أنهم لا يريدون أي جزء من رفقائهم.

741
00:32:21,673 --> 00:32:23,842
غوردون: تتحدث عن الطيهوج مثل صديقته السابقة.

742
00:32:23,842 --> 00:32:26,311
كيني: لقد عبثت بهم كثيرًا.

743
00:32:26,311 --> 00:32:28,613
غوردون: بعدك سيدي.

744
00:32:28,847 --> 00:32:30,816
كيني: ها نحن.

745
00:32:33,952 --> 00:32:35,153
اذهب.

746
00:32:36,688 --> 00:32:39,024
غوردون: في اسكتلندا ، تكمن الطيّة في بعض الأحيان ،

747
00:32:39,024 --> 00:32:41,259
لكن هل ننظر هنا في الأشجار أم على الأرض؟

748
00:32:41,726 --> 00:32:43,595
كيني: سيكونون مرتفعين جدًا في شجرة.

749
00:32:43,595 --> 00:32:44,830
غوردون: فهمتك.

750
00:32:44,830 --> 00:32:48,033
كيني: حسنًا ، وقد ينتقلون إلى التحقيق من نحن.

751
00:32:50,235 --> 00:32:55,307
إذا رأيت الكثير من التذبذب ، شاهده قريبًا جدًا.

752
00:32:56,007 --> 00:32:58,143
إنهم مموهون للغاية ويصعب رؤيتهم.

753
00:32:58,510 --> 00:33:00,111
غوردون: واو.

754
00:33:00,111 --> 00:33:02,180
لقد اكتشفت للتو بعض نصائح التنوب من لحية رجل عجوز هنا أيضًا.

755
00:33:02,180 --> 00:33:03,515
كيني: نعم.

756
00:33:03,515 --> 00:33:05,417
غوردون: صعدت تلك الصخرة (لحية) لحية الرجل العجوز ،

757
00:33:05,417 --> 00:33:06,852
لأنه قال أنها المكان الوحيد هناك.

758
00:33:06,852 --> 00:33:07,986
وكل شيء هنا على الأرض.

759
00:33:07,986 --> 00:33:09,454
كيني: انظر ، انظر.

760
00:33:09,454 --> 00:33:12,257
غوردون: يا لحية الرجل العجوز ، هناك لحية كبيرة.

761
00:33:12,257 --> 00:33:14,426
بصراحة ، في كل مكان.

762
00:33:14,693 --> 00:33:17,762
جعلني ليونيل أتسلق منحدرًا بطول 60 قدمًا في الحونة لاختيار هذه الأشياء.

763
00:33:18,763 --> 00:33:22,334
من الواضح أن فكرته المشوهة ترحب بي في ألاسكا.

764
00:33:23,502 --> 00:33:26,338
بشكل مرعب ، نحن لسنا الوحيدين الذين يبحثون عن العشاء.

765
00:33:27,973 --> 00:33:29,574
كيني: مسارات موس صغيرة.

766
00:33:29,574 --> 00:33:30,775
غوردون: هذا موس صغير؟

767
00:33:30,775 --> 00:33:32,143
لديهم أقدام أكبر مني.

768
00:33:32,143 --> 00:33:33,378
كيني: إنهم مخلوق كبير.

769
00:33:33,378 --> 00:33:34,479
غوردون: كم حجم الموس هنا؟

770
00:33:34,479 --> 00:33:37,082
كيني: من 1200 إلى 1500 جنيه.

771
00:33:37,082 --> 00:33:38,717
غوردون: (نغم).

772
00:33:38,717 --> 00:33:40,018
ماذا تفعل إذا رأينا واحدة؟

773
00:33:40,018 --> 00:33:41,653
كيني: نأمل فقط أن يهرب.

774
00:33:41,653 --> 00:33:42,921
غوردون: ولكن إذا ركض باتجاهنا؟

775
00:33:42,921 --> 00:33:44,222
كيني: حسنًا.

776
00:33:44,222 --> 00:33:45,657
غوردون: سوف يتقاضى منا.

777
00:33:45,657 --> 00:33:48,660
كيني: يمكنني الركض أسرع منك.

778
00:33:48,660 --> 00:33:51,596
غوردون: (نغم).

779
00:33:59,571 --> 00:34:01,473
كيني: مرة أخرى ، بالقرب من تلك الشجرة.

780
00:34:01,473 --> 00:34:03,775
غوردون: نعم.

781
00:34:04,976 --> 00:34:08,079
حان الوقت لدرستي الأولى في فن ألاسكا لصيد الطيوس.

782
00:34:10,949 --> 00:34:15,921
(نداء حيوان).

783
00:34:18,256 --> 00:34:20,859
كيني: إذا طارت على الجانب الآخر من هذه الأشجار الصغيرة ،

784
00:34:20,859 --> 00:34:24,863
فقط اطلق النار عليها مثل تلك الأشجار ليست حواء هناك.

785
00:34:25,163 --> 00:34:28,099
(نداء حيوان).

786
00:34:51,890 --> 00:34:53,825
غوردون: في محاولة لجذب الطيب إلينا ،

787
00:34:53,825 --> 00:34:55,994
يعرض كيني المزيد من ذخيرته الرائعة.

788
00:34:58,029 --> 00:35:04,002
(دوي في الصدر)

789
00:35:23,388 --> 00:35:26,391
غوردون: كان يمكن أن تكون هذه لقطة جيدة لو كانت طاحونة وليس فرعًا.

790
00:35:28,360 --> 00:35:31,663
كيني فريد من نوعه ويعيش هذا الرجل للصيد.

791
00:35:32,998 --> 00:35:38,570
ومع ذلك ، لم ينزلوا إلى الديكة وهذا ما يحدث في هذه الجزر.

792
00:35:39,104 --> 00:35:41,606
لا يمكنك الاستسلام.

793
00:35:42,641 --> 00:35:46,411
ولكن مع عدم وجود لحوم وبدون أسماك ، قد أضطر إلى الاستسلام إذا لم يفعل جوش

794
00:35:46,411 --> 00:35:48,446
من خلال ذلك السلمون الذي وعدني به

795
00:35:48,446 --> 00:35:50,281
لطاهي الغد الكبير.

796
00:35:54,252 --> 00:35:57,355
خلال أسبوعي في ألاسكا ، برعت في عدم الإصابة بانخفاض حرارة الجسم ،

797
00:35:57,989 --> 00:35:59,691
سمكة أو لعبة.

798
00:35:59,691 --> 00:36:02,460
ولكن حان الوقت الآن للقاء الشيف ليونيل لإعداد وليمة.

799
00:36:03,595 --> 00:36:06,131
آمل أن أحقق المزيد من النجاح في المطبخ.

800
00:36:08,667 --> 00:36:09,701
ليونيل!

801
00:36:09,701 --> 00:36:11,202
ليونيل: جوردون! مرحبًا ، أنت على قيد الحياة!

802
00:36:11,202 --> 00:36:13,171
غوردون: لقد نجحت ، يا صاح. ليونيل: أوه ، كيف كان الأمر؟

803
00:36:13,171 --> 00:36:14,773
غوردون: يا إلهي. ليونيل: كيف كانت حونة؟

804
00:36:14,773 --> 00:36:16,141
غوردون: مجنون. لا سمك السلمون حتى الان.

805
00:36:16,141 --> 00:36:18,877
على ما يبدو ، قال جوش إنه في طريقه. لكن يا لها من تجربة.

806
00:36:18,877 --> 00:36:20,111
ليونيل: نعم ، ماذا تعلمت؟

807
00:36:20,111 --> 00:36:22,080
غوردون: قمت بتحجيم صخرة مدخنة ،

808
00:36:22,080 --> 00:36:24,683
كان عاصفًا ولوحًا ومتداعيًا أيضًا.

809
00:36:24,983 --> 00:36:26,951
أكثر الجليد الجليدي المدهش.

810
00:36:26,951 --> 00:36:31,322
ثم ، كما تعلمون ، في هذا البحث الرائع عن سمك السلمون.

811
00:36:32,057 --> 00:36:36,194
ثم تعرفت على أوين من مجتمع Clinket الذي أعطى حرفيا

812
00:36:36,194 --> 00:36:38,630
لنا هذا النوع من الألف إلى الياء من الختم.

813
00:36:38,997 --> 00:36:41,299
لست متأكدًا جدًا مما إذا كان سيتم تشغيله في مطعمي في لندن ،

814
00:36:41,299 --> 00:36:43,301
ولكنك لم تعرف أبدا.

815
00:36:43,802 --> 00:36:47,305
أصابع عبرت أن سمك السلمون يصل قريبا لأنه يتجمد هنا و

816
00:36:47,305 --> 00:36:49,474
سيصل الضيوف في أي لحظة.

817
00:36:51,643 --> 00:36:54,212
الجميع يقول لي أن ألاسكا هي كل شيء عن البقاء.

818
00:36:54,846 --> 00:36:57,015
أتمنى فقط أن أتمكن من ذلك من خلال هذا الطباخ.

819
00:37:05,790 --> 00:37:08,126
غوردون: قضيت أسبوعًا ألتف حول رأسي حول فضل الطعام

820
00:37:08,126 --> 00:37:10,695
على ألاسكا أن تقدم.

821
00:37:10,695 --> 00:37:12,731
احصل على هذا المدقة وقذائف الهاون.

822
00:37:12,731 --> 00:37:16,367
حان الوقت الآن لاختبار مهاراتي وإعداد وجبة تكمل

823
00:37:16,367 --> 00:37:18,269
هذه التضاريس الوعرة.

824
00:37:19,270 --> 00:37:20,472
جوش: مرحبًا جوردون ، كيف حالك؟

825
00:37:20,472 --> 00:37:21,773
تسرني رؤيتك.

826
00:37:21,773 --> 00:37:23,241
غوردون: هل أنا سعيد برؤيتك.

827
00:37:23,241 --> 00:37:26,077
جوش: نعم ، لقد أحضرت لك الملك الذي كنت ترغب فيه.

828
00:37:26,511 --> 00:37:27,779
غوردون: انظروا إلى هذا الجمال.

829
00:37:27,779 --> 00:37:30,482
الحمد لله جوش جاء بهذا السلمون.

830
00:37:32,550 --> 00:37:36,621
كان يجب أن يكون King salmon هو العنصر الرئيسي لهذا الطهي لأنه عندما نحصل عليه

831
00:37:36,621 --> 00:37:38,857
أيدينا على أولئك الذين عادوا إلى أوروبا إنها رصيد جائزة.

832
00:37:40,825 --> 00:37:43,361
أنا أعرض هذا السلمون البري الرائع ثلاث طرق.

833
00:37:43,795 --> 00:37:47,065
حسنًا ، سوف أقسمها إلى الأجزاء المدهشة.

834
00:37:47,332 --> 00:37:50,502
لقد مضى ساعات ، كما تعلم ، من الجيد تناول الطعام النيئ هناك ثم.

835
00:37:50,502 --> 00:37:53,071
وانظر إلى هذا البطن هناك ، يا إلهي.

836
00:37:53,838 --> 00:37:55,907
ليونيل: رائع ، هذا ملك جميل حصلت عليه هناك.

837
00:37:55,907 --> 00:37:57,208
غوردون: إنه لأمر مدهش ، بصراحة.

838
00:37:57,208 --> 00:37:58,643
الحمد لله على جوش.

839
00:37:58,643 --> 00:37:59,711
لكن انظر إلى ذلك.

840
00:37:59,711 --> 00:38:02,147
ليونيل: انظر إلى ذلك ، هذا جميل.

841
00:38:02,380 --> 00:38:03,982
غوردون: طبقي الأول هو جلاكسلاكس.

842
00:38:03,982 --> 00:38:07,352
أنا أصنع تتبيلة من الراتينج والتوت والعرعر والجين.

843
00:38:09,187 --> 00:38:11,556
سأقوم بالفعل بمعالجة ذلك في الثلج.

844
00:38:11,556 --> 00:38:12,957
من يحتاج إلى ثلاجة في درجة الحرارة هذه؟

845
00:38:12,957 --> 00:38:14,559
ليونيل: حسنًا ، لا ، هذه كرات جميلة.

846
00:38:14,559 --> 00:38:16,628
غوردون: أجل.

847
00:38:18,329 --> 00:38:20,098
يبدأ ليونيل في أول طبق له.

848
00:38:20,765 --> 00:38:22,967
حساء المأكولات البحرية التقليدية.

849
00:38:22,967 --> 00:38:25,503
LIONEL: الروبيان بقعة جميلة حقا.

850
00:38:25,503 --> 00:38:27,572
فقط قشرها إلى الذيل.

851
00:38:28,406 --> 00:38:31,476
غوردون: ربما وافقت على الطهي بالخارج بروح ألاسكا الشجاعة ،

852
00:38:31,976 --> 00:38:33,778
ولكن هذا لا يعني أنه يجب أن أحبها.

853
00:38:34,412 --> 00:38:35,413
السيد المسيح.

854
00:38:35,413 --> 00:38:36,447
ليونيل: أوه ، إنها ليست سيئة للغاية.

855
00:38:36,447 --> 00:38:38,082
غوردون: هذا ليس سيئا للغاية؟ يا إلهي.

856
00:38:38,082 --> 00:38:39,717
ليونيل: ليس سيئًا للغاية. ستكون بخير.

857
00:38:39,717 --> 00:38:41,486
غوردون: سأستمر في العودة إلى هنا لتذويب أصابعي

858
00:38:41,486 --> 00:38:43,054
حتى أشعر بها مرة أخرى ، أنت تعرف ذلك.

859
00:38:44,689 --> 00:38:46,624
ليونيل يواصل تحضير حساءه ،

860
00:38:46,925 --> 00:38:48,059
مضيفا خدود الهلبوت ،

861
00:38:48,059 --> 00:38:50,061
أخطبوط وحرقها في دهون لحم الخنزير.

862
00:38:50,595 --> 00:38:53,131
بينما أقوم بتحضير علاج الجرافلاكس الخاص بي.

863
00:38:54,465 --> 00:38:56,935
غوردون: لقد صنعت هذا المعجون اللطيف ،

864
00:38:56,935 --> 00:39:00,538
تبليه بالملح والسكر.

865
00:39:02,907 --> 00:39:05,343
ثم يقوم ليونيل بتسخين مخزونه من الأسماك محلية الصنع.

866
00:39:05,343 --> 00:39:09,414
ومياه التتبيل على استعداد لطبقة على سمك السلمون.

867
00:39:10,815 --> 00:39:13,151
سأقوم فقط بتغطية ذلك هناك.

868
00:39:13,785 --> 00:39:19,457
لقد حصلت على تلك النكهة الجبلية الجميلة.

869
00:39:20,992 --> 00:39:23,161
ميزة واحدة لطهي الطعام في الهواء الطلق ، هذا.

870
00:39:23,928 --> 00:39:26,631
يوضع السلمون في الثلج لمدة ساعة ليبرد.

871
00:39:31,169 --> 00:39:32,804
(بليب).

872
00:39:33,738 --> 00:39:36,541
لطبق ليونيل الثاني يدخن سمك القد الأسود في منزل الدخان ،

873
00:39:37,475 --> 00:39:39,444
لوحة حصاد من ألاسكا يعامل.

874
00:39:41,613 --> 00:39:44,382
ذكي ، ذكي. لطيف.

875
00:39:44,916 --> 00:39:47,252
لذا ، أضع بطن السلمون في الأسفل.

876
00:39:47,518 --> 00:39:50,922
وبالنسبة لطبقى الثانى ، سوف أدخن بطن السلمون لطبقه

877
00:39:50,922 --> 00:39:52,624
على الخبز المحمص الخاص بي.

878
00:39:57,428 --> 00:39:58,796
غير متأثر بخبزتي ،

879
00:39:58,796 --> 00:40:01,165
يقوم ليونيل الآن بخلط رغيف منزلي الصنع

880
00:40:01,165 --> 00:40:02,667
اذهب مع حساء المأكولات البحرية.

881
00:40:03,534 --> 00:40:05,637
ليونيل: إذن ، هذا عن استعداد الروك أند رول.

882
00:40:05,637 --> 00:40:07,505
أردت فقط أن أريكم أنني سأمضي قدما و

883
00:40:07,505 --> 00:40:09,841
قم بتشكيله ثم وضعه في ...

884
00:40:09,841 --> 00:40:11,776
غوردون: إذن أنت ستخبز الخبز في نار مفتوحة؟

885
00:40:11,776 --> 00:40:12,977
ليونيل: نعم.

886
00:40:12,977 --> 00:40:14,445
غوردون: مذهل. وهل سيكون قشريًا؟

887
00:40:14,445 --> 00:40:15,847
ليونيل: سيكون قشريًا حقًا.

888
00:40:15,847 --> 00:40:18,149
غوردون: قد يكون رغيفه لذيذًا ، لكن لدي المكون المثالي

889
00:40:18,149 --> 00:40:20,618
مضمونة للحصول على ختم الموافقة ألاسكا.

890
00:40:21,753 --> 00:40:24,322
حسنًا ، سأخبز الخبز الآن.

891
00:40:24,322 --> 00:40:27,992
لذا سأحصل حرفياً على هذا الخبز والنيكل

892
00:40:28,726 --> 00:40:30,295
لقد حصلت على بعض من هذه الدهون الختم.

893
00:40:30,295 --> 00:40:31,629
ليونيل: أوه ، مثير.

894
00:40:31,629 --> 00:40:33,331
غوردون: لذا سأقوم بشوي هذا فوقها.

895
00:40:33,331 --> 00:40:35,133
بالمناسبة ، إنه مدخن بخفة.

896
00:40:37,302 --> 00:40:41,139
بينما يتحقق ليونيل من توابل الحساء ،

897
00:40:41,673 --> 00:40:43,574
أنا أقوم بتوزيع الخبز المحمص

898
00:40:43,574 --> 00:40:45,677
من فجل الخيل و كريم كريم.

899
00:40:47,045 --> 00:40:49,113
أنا أستخدم بعضًا من هذا البرتقال البرتقالي أيضًا ، مفهوم؟

900
00:40:49,113 --> 00:40:50,882
ليونيل: هل تحتاج إلى مساعدة في أي شيء؟

901
00:40:50,882 --> 00:40:52,850
غوردون: لا ، يبدو أنك نوع من الهدوء والجمع ،

902
00:40:52,850 --> 00:40:54,085
أنا الشخص الذي يركض وراء.

903
00:40:54,085 --> 00:40:55,453
لكننا نصل إلى هناك.

904
00:40:55,453 --> 00:40:56,454
كيف هذا الخبز؟

905
00:40:56,454 --> 00:40:58,589
ليونيل: أوه. دعونا التحقق من ذلك.

906
00:40:58,589 --> 00:40:59,958
غوردون: أوه رائع ، انظر إلى ذلك.

907
00:40:59,958 --> 00:41:01,192
هذا أمر لا يصدق.

908
00:41:01,192 --> 00:41:02,460
لقد حصلت على هذه القشرة هناك ، أليس كذلك؟

909
00:41:02,460 --> 00:41:04,162
ليونيل: لطيف وحار أيضًا.

910
00:41:04,162 --> 00:41:05,196
غوردون: هذا رائع.

911
00:41:05,196 --> 00:41:06,798
ليونيل: رائع.

912
00:41:06,798 --> 00:41:09,067
غوردون: أنا الآن أطهو طبقي الأخير ،

913
00:41:09,067 --> 00:41:10,268
لقد خمنت ذلك ،

914
00:41:10,268 --> 00:41:12,470
السلمون مرة أخرى في صلصة الزبدة البيضاء ،

915
00:41:12,470 --> 00:41:15,106
تقدم مع البطاطس المطبوخة مع لحم الخنزير المقدد أوين.

916
00:41:17,976 --> 00:41:20,912
لذا لدي بعض من لحم الخنزير المقدد من أوين.

917
00:41:21,579 --> 00:41:22,981
ماذا تعتقد؟

918
00:41:22,981 --> 00:41:24,482
ليونيل: هذه الرائحة جيدة حقًا ، جوردون.

919
00:41:24,482 --> 00:41:26,384
غوردون: أليس كذلك؟

920
00:41:26,384 --> 00:41:27,552
ليونيل: شكرًا لوجودك هنا.

921
00:41:27,552 --> 00:41:28,720
غوردون: اهلا وسهلا. بكل صراحه.

922
00:41:28,720 --> 00:41:30,688
ليونيل: أعلم أنك تجمد مؤخرتك.

923
00:41:30,688 --> 00:41:33,524
غوردون: لقد جمدت مؤخرتي يا رجل الأسبوع ، يا إلهي.

924
00:41:33,524 --> 00:41:35,326
ليونيل: هل تشعر بالبرد؟ دعني هنا هنا.

925
00:41:35,326 --> 00:41:36,661
غوردون: لا ، لا ، بصراحة ، أنا بخير!

926
00:41:36,661 --> 00:41:37,962
ليونيل: ارتديت قميصي المفضل لك.

927
00:41:37,962 --> 00:41:39,263
غوردون: صدقني ، لا ، لا ، لا ، بصدق.

928
00:41:39,263 --> 00:41:40,365
سأحضر هناك. توقف عن ذلك!

929
00:41:40,365 --> 00:41:41,532
ليونيل: أنا جاد.

930
00:41:41,532 --> 00:41:42,734
غوردون: بصراحة ، أمي تشاهد.

931
00:41:42,734 --> 00:41:44,035
ليونيل: لا ، هيا ، هنا ، هنا.

932
00:41:44,035 --> 00:41:45,403
غوردون: بصراحة ، سأكون بخير.

933
00:41:45,403 --> 00:41:47,105
ليونيل: لا بأس. انه بخير. انه بخير.

934
00:41:47,105 --> 00:41:49,107
غوردون: أنا أشدد.

935
00:41:49,574 --> 00:41:51,576
ليونيل: حسنًا ، سأعيده لأنه بارد.

936
00:41:51,576 --> 00:41:52,944
غوردون: إنه (تجميد).

937
00:41:52,944 --> 00:41:54,779
تصرف بنفسك!

938
00:41:57,715 --> 00:41:59,650
لذيذ.

939
00:42:01,819 --> 00:42:03,321
ليونيل: مرحبًا ، الضيوف هنا!

940
00:42:03,321 --> 00:42:04,756
غوردون: ماذا؟ ليونيل: مرحبًا!

941
00:42:04,756 --> 00:42:06,357
غوردون: أوه لا ، بجدية؟

942
00:42:06,357 --> 00:42:07,959
لقد انتهى الوقت.

943
00:42:07,959 --> 00:42:09,193
ليونيل: كيف حال الجميع؟

944
00:42:09,193 --> 00:42:11,029
غوردون: اللعنة.

945
00:42:11,029 --> 00:42:13,431
لذا ، أحتاج إلى تشتيت انتباه الصيادين بالطريقة الوحيدة التي أعرف كيف.

946
00:42:14,866 --> 00:42:16,501
الكحول.

947
00:42:16,501 --> 00:42:17,702
غوردون: دعني أشربهم.

948
00:42:17,702 --> 00:42:19,637
اللعنة.

949
00:42:21,105 --> 00:42:22,173
ليونيل: هل يمكنني مساعدتك بأي شيء؟

950
00:42:22,173 --> 00:42:23,641
غوردون: لا ، بصراحة سأكون بخير.

951
00:42:23,641 --> 00:42:24,809
ليونيل: حسنًا.

952
00:42:24,809 --> 00:42:26,611
غوردون: لذا ، ابدأ وجبة كهذه و

953
00:42:26,611 --> 00:42:27,912
للاحتفال مع الجن المذهل ،

954
00:42:27,912 --> 00:42:30,782
الجن المحلي مع مكعبات الثلج التي تم حصادها من هذا النهر الجليدي ،

955
00:42:30,782 --> 00:42:35,153
إنه الكوكتيل الأكثر مثالية ولكن أبسط على هذا الكوكب.

956
00:42:35,720 --> 00:42:37,055
مرحبا.

957
00:42:37,055 --> 00:42:38,222
امرأة: مرحبًا.

958
00:42:38,222 --> 00:42:41,125
غوردون: القليل من الجن والمنشط ، ساعد نفسك من فضلك.

959
00:42:41,359 --> 00:42:42,393
الرجل: أوه واو.

960
00:42:42,393 --> 00:42:43,661
غوردون: سادتي.

961
00:42:43,661 --> 00:42:44,796
بالمناسبة.

962
00:42:44,796 --> 00:42:46,564
الجميع: هتاف!

963
00:42:46,831 --> 00:42:49,400
غوردون: حان الوقت لإعداد أطباق سمك السلمون.

964
00:42:50,068 --> 00:42:56,374
جرافلاكس مع صلصة الخردل والعسل ، بطن مدخن على خبز البومنيكل المشوي

965
00:42:56,674 --> 00:43:01,379
سمك السلمون يقدم مع تنوب beurre blanc والبطاطا المطبوخة مع دهون ختم أوين.

966
00:43:03,981 --> 00:43:09,487
مقابل لوحة حصاد ليونيل من اللحوم المدخنة وناره المطبوخة

967
00:43:09,921 --> 00:43:12,056
رغيف مع حساء المأكولات البحرية.

968
00:43:12,790 --> 00:43:14,492
شكرا جزيلا.

969
00:43:14,492 --> 00:43:16,794
ها نحن ذا.

970
00:43:16,794 --> 00:43:18,129
مصل اللبن!

971
00:43:18,763 --> 00:43:20,098
المجموعة: والاس!

972
00:43:20,098 --> 00:43:21,866
غوردون: يا رجل. هناك.

973
00:43:21,866 --> 00:43:23,367
امرأة: هل الجو بارد بالنسبة لك ، طاه؟

974
00:43:23,367 --> 00:43:24,802
غوردون: إنه يتجمد.

975
00:43:24,802 --> 00:43:26,070
هيا.

976
00:43:26,070 --> 00:43:28,039
امرأة: شكرًا جزيلاً.

977
00:43:28,039 --> 00:43:29,474
غوردون: ممتاز.

978
00:43:29,474 --> 00:43:32,043
طبخ واحد صعب لطاولة الصيادين الذين يعرفون الأشياء الخاصة بهم.

979
00:43:32,043 --> 00:43:33,578
امرأة: ها نحن.

980
00:43:33,578 --> 00:43:36,681
غوردون: أيضا ، يتذوقون هذا النوع من المكونات على أساس يومي.

981
00:43:36,681 --> 00:43:39,517
الرجل: أعني ، كل الأشياء الموجودة في صينية الحرف.

982
00:43:39,750 --> 00:43:40,818
هناك الكثير يحدث هناك.

983
00:43:40,818 --> 00:43:42,386
امرأة: هل تناولت الحساء؟

984
00:43:42,386 --> 00:43:44,689
لقد حصلت على شيء Umami يحدث.

985
00:43:46,090 --> 00:43:47,425
غوردون: هل كل شيء على ما يرام؟

986
00:43:47,425 --> 00:43:50,995
ليونيل: نعم ، أعتقد أن الجميع يستمتع والجميع يبتسم.

987
00:43:51,529 --> 00:43:54,832
الرجل 2: هل سبق لك أن حصلت على سمك السلمون المطبوخ بشكل مثالي ،

988
00:43:55,500 --> 00:43:56,868
حيث يتم طهيها

989
00:43:56,868 --> 00:43:59,036
قليلاً ويمكنك رؤية ذلك اللون البرتقالي فيه؟

990
00:43:59,036 --> 00:44:02,807
الرجل: أنت تعلم أنه يمكنك تركه خامًا في المنتصف وتقديمه مثل التونة

991
00:44:02,807 --> 00:44:04,575
إنه مثل يا إلهي!

992
00:44:04,575 --> 00:44:05,810
الرجل الثاني: لذيذ. حسن جدا.

993
00:44:05,810 --> 00:44:07,945
غوردون: عندما يرى سمك السلمون بطرق عديدة ،

994
00:44:07,945 --> 00:44:10,414
لرجل يصطاد يوميا لسمك السلمون ،

995
00:44:10,414 --> 00:44:12,350
رغم أنه لا يزال متحمسًا ، من الجيد رؤيته.

996
00:44:13,050 --> 00:44:15,853
الجميع: للأسماك الطازجة والأسماك ألاسكا!

997
00:44:16,654 --> 00:44:18,556
غوردون: حان وقت الحكم.

998
00:44:19,090 --> 00:44:20,858
الجميع: Woo. بلى!

999
00:44:21,359 --> 00:44:22,560
ليونيل: مرحبًا.

1000
00:44:22,560 --> 00:44:23,794
غوردون: من الجيد رؤيتك.

1001
00:44:23,794 --> 00:44:25,129
بكل صراحه.

1002
00:44:25,129 --> 00:44:27,798
يا رجل ، سأخلع قبعتي للمرة الأولى طوال اليوم.

1003
00:44:27,798 --> 00:44:29,066
نحن بخير؟

1004
00:44:29,066 --> 00:44:30,134
امرأة: جيد حقًا.

1005
00:44:30,134 --> 00:44:31,402
MAN: استمتع بها حقًا.

1006
00:44:31,402 --> 00:44:33,437
ذهب كل شيء تقريبا.

1007
00:44:33,804 --> 00:44:35,339
امرأة: نحن فقط مهذبون.

1008
00:44:35,339 --> 00:44:36,774
غوردون: هذه مشكلة سعيدة.

1009
00:44:36,774 --> 00:44:38,509
ما رأيك في الجراف على نبات الماء؟

1010
00:44:38,509 --> 00:44:43,781
امرأة 2: كان قليلًا من المالح ، ولكن التركيز على نصائح شجرة التنوب حقًا

1011
00:44:44,081 --> 00:44:46,584
توازن ذلك قليلاً بعد أن حصلت على مساعدة ثانية.

1012
00:44:46,984 --> 00:44:48,219
ليونيل: كيف كانت الحساء؟

1013
00:44:48,219 --> 00:44:51,289
امرأة 2: لم أشعر أنها تناسبها حقًا.

1014
00:44:51,656 --> 00:44:53,224
غوردون: يا رجل ، هؤلاء الرجال أقوياء.

1015
00:44:53,224 --> 00:44:55,426
كان هذا الحساء لذيذًا.

1016
00:44:55,426 --> 00:44:56,994
امرأة: وكنت على العكس تمامًا.

1017
00:44:56,994 --> 00:44:59,363
شعرت فقط أن كل هذه النكهات المختلفة قد اجتمعت معًا ،

1018
00:44:59,363 --> 00:45:01,265
كان لديه ذلك الشيء أومامي كله يحدث.

1019
00:45:01,265 --> 00:45:03,067
وقد أحببته للتو.

1020
00:45:03,067 --> 00:45:04,735
غوردون: كيف كان سمك السلمون؟

1021
00:45:04,735 --> 00:45:07,371
الرجل الثاني: معظمنا لا يشتري سمك السلمون أبدًا في أحد المطاعم لأنه غالبًا ما يتم طهيه ،

1022
00:45:07,371 --> 00:45:08,906
ولكن تم طهي ذلك إلى الكمال.

1023
00:45:08,906 --> 00:45:10,274
وهذا يجب أن يكون ميزة في مكان ما.

1024
00:45:10,274 --> 00:45:11,909
كان مذهلاً ، كان مذهلاً.

1025
00:45:11,909 --> 00:45:14,345
MAN: أعتقد أن الجميع يقدرون أنك لم تقم بطهيها.

1026
00:45:14,345 --> 00:45:17,782
ليونيل: لذا هل تشعرون يا رفاق أنه استحوذ على روح ألاسكا في

1027
00:45:17,782 --> 00:45:19,317
الوقت الذي كان هنا؟

1028
00:45:19,317 --> 00:45:21,419
امرأة: نعم. الجميع: نعم ، بالتأكيد.

1029
00:45:21,419 --> 00:45:23,387
غوردون: يا فتى ، لقد قضيت أسبوعًا رائعًا.

1030
00:45:23,387 --> 00:45:25,389
من وجهة نظر الطاهي ، الاقتراب من المصدر ،

1031
00:45:25,389 --> 00:45:27,158
نقولها على أساس يومي ،

1032
00:45:27,158 --> 00:45:30,194
كلما كان المكون أفضل كلما كان الشيء القليل الذي يحتاج إلى القيام به.

1033
00:45:30,194 --> 00:45:34,398
وقد خرجت ألاسكا حرفياً من الثرثرة من عالم الطهي الخاص بي.

1034
00:45:35,132 --> 00:45:36,701
لذا ، هل يمكنني العودة؟

1035
00:45:36,701 --> 00:45:38,669
امرأة: نعم! يا إلهي ، من فضلك افعل.

1036
00:45:39,170 --> 00:45:41,706
MAN: لك! في صحتك!

1037
00:45:41,939 --> 00:45:44,008
غوردون: عندما تقترب من الحدث كما كنت طوال الأسبوع ،

1038
00:45:44,008 --> 00:45:46,010
يجعلها أكثر سحرية.

1039
00:45:46,010 --> 00:45:49,247
ولكن بعد ذلك قصص استبداد دب و

1040
00:45:49,247 --> 00:45:50,948
الصيد والبقاء على قيد الحياة هنا و

1041
00:45:50,948 --> 00:45:54,652
كم هو صعب ، إنه صعب جدًا.

1042
00:45:55,052 --> 00:45:58,322
ولكن هنا في جنوب شرق ألاسكا ، تعلموا التكيف وشهدت

1043
00:45:58,322 --> 00:46:00,825
حيلة طهي لا تصدق.

1044
00:46:00,825 --> 00:46:02,994
احتضان الثقافة الأصلية ،

1045
00:46:03,995 --> 00:46:07,498
الصيد وجمع المكونات البرية اللذيذة.

1046
00:46:08,099 --> 00:46:10,835
لقد حققوا أفضل ما في البيئة الوحشية.

1047
00:46:10,835 --> 00:46:15,106
لقد سمح لهم إحساسهم بالمجتمع بالبقاء ليس فقط ، بل بالازدهار.

1048
00:46:15,406 --> 00:46:16,941
شكرا جزيلا. بارك الله فيك.

1049
00:46:16,941 --> 00:46:18,175
ليونيل: شكرًا.

1050
00:46:18,175 --> 00:46:19,477
غوردون: شيف ، سعيد برؤيتك يا رجل.

1051
00:46:19,477 --> 00:46:21,312
سأعود ، حسنا؟ نأمل عندما ذهب الثلج!

1052
00:46:21,312 --> 00:46:22,647
علق بواسطة كوتر لخدمات الترجمة.

