﻿1
00:00:09,759 --> 00:00:11,553
‫"وصلت سيارة الأجرة!"‬

2
00:00:15,515 --> 00:00:16,433
‫مرحبًا، شكرًا.‬

3
00:00:20,395 --> 00:00:23,398
‫مرحبًا، طاولة لشخصين من فضلك.‬

4
00:00:29,029 --> 00:00:30,030
‫اهدأ.‬

5
00:00:32,573 --> 00:00:33,742
‫اهدأ.‬

6
00:01:13,073 --> 00:01:14,032
‫بحقك يا "تشارلي".‬

7
00:01:32,175 --> 00:01:33,051
‫مرحبًا.‬

8
00:01:33,134 --> 00:01:35,011
‫حمدًا للرب، لم أظن أنك ستأتين.‬

9
00:01:39,140 --> 00:01:40,809
‫- أيعني هذا...‬
‫- أجل.‬

10
00:01:41,309 --> 00:01:42,560
‫مرحى.‬

11
00:01:43,228 --> 00:01:44,145
‫مرحى!‬

12
00:01:44,229 --> 00:01:45,063
‫مرحى.‬

13
00:01:45,146 --> 00:01:46,314
‫مرحى.‬

14
00:01:51,903 --> 00:01:53,905
‫"بعد 7 شهور"‬

15
00:01:55,615 --> 00:01:57,951
‫"أعمال NETFLIX الأصلية"‬
"سحب وتعديل .. مثنى الصقير"

16
00:01:58,451 --> 00:02:00,745
‫هلا تعطيه لـ"فال" بحلول الظهيرة؟ شكرًا.‬

17
00:02:01,830 --> 00:02:02,705
‫انظري.‬

18
00:02:03,498 --> 00:02:04,874
‫ما كل هذا؟‬

19
00:02:04,958 --> 00:02:07,502
‫الديكور من نمط "بويبلو ريفايفل".‬

20
00:02:09,002 --> 00:02:11,089
‫لهذا النمط الكثير من العشاق.‬

21
00:02:11,172 --> 00:02:14,592
‫ربما لأنه في صميمنا، ‬
‫هذا ما يتوق إليه القلب حقًا.‬

22
00:02:15,718 --> 00:02:18,388
‫عندما أخبرتني أنك أردت استخدام المكتب،‬

23
00:02:18,471 --> 00:02:21,599
‫لم أظن أنك ستحوله‬
‫إلى معرض مكسيكي تكساسي للحيوانات.‬

24
00:02:21,766 --> 00:02:25,145
‫كنت أتمنى أن تضع حاسوبًا محمولًا واحدًا‬
‫ليس إلا.‬

25
00:02:25,436 --> 00:02:27,605
‫أحاول أن أجعل نفسي مرتاحًا.‬

26
00:02:27,689 --> 00:02:30,066
‫ما زالت لدينا 6 شهور متبقية في عقدنا.‬

27
00:02:30,650 --> 00:02:31,484
‫صحيح.‬

28
00:02:31,568 --> 00:02:33,695
‫- صحيح.‬
‫- هذه جميلة...‬

29
00:02:34,154 --> 00:02:35,697
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

30
00:02:35,780 --> 00:02:37,031
‫أتتذكرين "تريش" يا "كيت"؟‬

31
00:02:37,115 --> 00:02:40,451
‫طبعًا، لا بد أن أقول‬
‫إنك تبدين رائعة يا "تريش". كيف تشعرين؟‬

32
00:02:40,702 --> 00:02:43,163
‫كأنني أميرة.‬

33
00:02:43,288 --> 00:02:44,539
‫لكن بطني مملوء بالغازات.‬

34
00:02:46,166 --> 00:02:47,041
‫بالتأكيد.‬

35
00:02:47,750 --> 00:02:50,920
‫في الواقع، لا أصدّق أنني سأصبح أبًا.‬

36
00:02:51,379 --> 00:02:53,965
‫لكن لم أقول لا، ‬
‫بينما يمكنني أن أقول ربما. صحيح؟‬

37
00:03:04,684 --> 00:03:07,604
‫حسنًا، سأنجز بعض الأعمال.‬

38
00:03:07,687 --> 00:03:11,649
‫حافظ على وتيرة الأداء نفسها.‬

39
00:03:15,361 --> 00:03:18,114
‫"العقاب. الثواب النهائي".‬

40
00:03:19,949 --> 00:03:20,992
‫أهذا عنوان كتابك؟‬

41
00:03:21,993 --> 00:03:24,329
‫أؤكد لك، بصفتي والدة لمراهقة،‬

42
00:03:24,412 --> 00:03:26,331
‫سيأسر هذا الكتاب قلوب الآباء.‬

43
00:03:26,414 --> 00:03:27,290
‫حسنًا.‬

44
00:03:29,334 --> 00:03:30,793
‫اسمعي، يمكنني أن أحاول بيعه،‬

45
00:03:30,877 --> 00:03:32,629
‫لكن يصعب إقناع الناشرين بنشر كتاب لك.‬

46
00:03:33,546 --> 00:03:35,506
‫- لماذا؟‬
‫- ليس لديك جمهور دائم.‬

47
00:03:35,965 --> 00:03:38,801
‫وليس لديك وجود ‬
‫على وسائل التواصل الاجتماعي. من تكونين؟‬

48
00:03:39,219 --> 00:03:40,094
‫أنا طبيبة.‬

49
00:03:40,178 --> 00:03:41,346
‫وكذلك طبيبي الجلديّ.‬

50
00:03:42,680 --> 00:03:43,848
‫أمهليني لحظة.‬

51
00:03:45,225 --> 00:03:46,059
‫تبًا.‬

52
00:03:47,602 --> 00:03:48,603
‫انظري.‬

53
00:03:49,729 --> 00:03:51,397
‫هذه ابنتي "أليس" ذات الـ13 عامًا.‬

54
00:03:52,232 --> 00:03:53,316
‫يا إلهي.‬

55
00:03:54,234 --> 00:03:58,154
‫أجل. منذ عام، ‬
‫كانت ابنتي تلوّح بسلاح ناريّ في منزلنا،‬

56
00:03:58,238 --> 00:04:02,450
‫ومنذ أن طبّقت نهجي،‬
‫أصبحت ترتاد معسكر الشطرنج،‬

57
00:04:02,533 --> 00:04:04,285
‫وتنظف أسنانها 3 مرات يوميًا‬

58
00:04:04,786 --> 00:04:06,371
‫وتحرجها وسائل التواصل الاجتماعي.‬

59
00:04:08,122 --> 00:04:09,916
‫حسنًا، إليك هذا.‬

60
00:04:10,416 --> 00:04:12,835
‫هاتي لي ملخصًا لفكرة الكتاب،‬
‫وسأعرضها على أصدقائي.‬

61
00:04:13,419 --> 00:04:16,673
‫أصدقاؤك؟ أتقصدين ناشرين؟‬

62
00:04:16,755 --> 00:04:19,259
‫من الأفضل ألا تقولي ذلك، لكن نعم.‬

63
00:04:19,841 --> 00:04:22,428
‫بالتأكيد، أجل، أفضل.‬

64
00:04:27,058 --> 00:04:27,934
‫مرحبًا.‬

65
00:04:28,476 --> 00:04:30,186
‫احزمي أغراضك وإلا سنتأخر.‬

66
00:04:30,270 --> 00:04:33,231
‫في الحقيقة يا سيدة "كارلسون"،‬
‫كنت آمل أن أتحدّث إليك قليلًا.‬

67
00:04:33,773 --> 00:04:35,483
‫طبعًا. اذهبي وانتظريني في السيارة.‬

68
00:04:35,984 --> 00:04:37,360
‫حسنًا. تعالي يا "كايث".‬

69
00:04:40,488 --> 00:04:41,489
‫ماذا فعلت؟‬

70
00:04:41,906 --> 00:04:43,533
‫هل أجابت بوقاحة؟ هل كشفتها تكذب؟‬

71
00:04:43,616 --> 00:04:44,993
‫إن لم تفرض أسلوبك، فستقوم...‬

72
00:04:45,076 --> 00:04:47,745
‫غفت اليوم في الحصة، مجددًا.‬

73
00:04:48,871 --> 00:04:52,250
‫وذكرت أنك سجلتها في 20 نشاطًا هذا الصيف؟‬

74
00:04:52,333 --> 00:04:53,876
‫يُدعى هذا سجن النشاطات.‬

75
00:04:53,960 --> 00:04:56,879
‫- سجن النشاطات؟‬
‫- أجل يا سيدي.‬

76
00:04:56,963 --> 00:04:59,340
‫هذا ما يحدث عندما تكذب وتستغل والديها.‬

77
00:04:59,424 --> 00:05:01,509
‫وهي الآن مشغولة ‬
‫لدرجة لا تستطيع فعل ذلك.‬

78
00:05:03,344 --> 00:05:05,680
‫أخشى أنها مُشتتة جدًا بين هذه النشاطات.‬

79
00:05:05,763 --> 00:05:08,099
‫بالكاد لديها طاقة للتمرن على المزمار.‬

80
00:05:08,182 --> 00:05:10,435
‫بصراحة؟ لا يهمني إن كانت‬
‫لا تستطيع العزف عليه‬

81
00:05:10,518 --> 00:05:12,729
‫ما دامت لن تعزف على مزمار شخص آخر.‬

82
00:05:15,732 --> 00:05:17,900
‫أستخبرينني لمَ لم تحضري‬
‫درس الكاراتيه صباحًا؟‬

83
00:05:17,984 --> 00:05:19,193
‫اتصل بي المدرب "براين".‬

84
00:05:21,487 --> 00:05:24,073
‫غفوت في القطار وفوّت محطتي.‬

85
00:05:24,949 --> 00:05:26,451
‫كان يمكن أن أتعرّض للخطف.‬

86
00:05:26,993 --> 00:05:27,827
‫آمل لو حصل ذلك.‬

87
00:05:28,786 --> 00:05:30,997
‫وهل سيأخذك الخاطف لشراء الملابس الداخلية؟‬

88
00:05:31,080 --> 00:05:33,916
‫هذا بالضبط ما قد يفعله الخاطف.‬

89
00:05:37,503 --> 00:05:40,131
‫دعيني أفكر،‬
‫لم تحضري نشاطًا مُدرجًا في القائمة.‬

90
00:05:40,214 --> 00:05:41,632
‫ما هو عقاب ذلك مجددًا؟‬

91
00:05:42,258 --> 00:05:44,594
‫رجاءً يا أمي.‬
‫لا تصادري حسابي على "إنستغرام".‬

92
00:05:44,677 --> 00:05:47,305
‫لا تكذبي وتستغليني أنا ووالدك، رجاءً.‬

93
00:05:47,388 --> 00:05:51,184
‫- أعطيني إياه.‬
‫- حسنًا!‬

94
00:05:51,642 --> 00:05:55,229
‫إن فعلت هذا، سأملأ حرفيًا جيوبي بالحجارة‬

95
00:05:55,313 --> 00:05:57,190
‫وسأقفز في البحيرة.‬

96
00:05:57,982 --> 00:06:00,276
‫لا أنصحك بذلك، ستتأخرين عن تدريبك.‬

97
00:06:02,362 --> 00:06:03,363
‫مرحبًا جميعًا.‬

98
00:06:03,446 --> 00:06:06,366
‫أنا والدة "أليس" في حديث آخر ‬
‫عن كيف تملك كل شيء‬

99
00:06:06,866 --> 00:06:08,368
‫وتبدده.‬

100
00:06:10,953 --> 00:06:13,206
‫ابتعدوا، ها قد وصلت الجعة.‬

101
00:06:16,459 --> 00:06:17,627
‫وصلت الجعة.‬

102
00:06:17,710 --> 00:06:18,586
‫حسنًا.‬

103
00:06:20,755 --> 00:06:22,298
‫أيمكنك تصديق هذا الشعار الغبي؟‬

104
00:06:22,382 --> 00:06:23,925
‫لا أطيق صبرًا حتى أحصل عليها.‬

105
00:06:24,008 --> 00:06:27,887
‫مرحبًا يا "كيت"،‬
‫أريد أن أطلعك على... "أدميرال".‬

106
00:06:28,429 --> 00:06:31,516
‫عجبًا. هذه شركة ضخمة، تهانيّ.‬

107
00:06:32,225 --> 00:06:34,185
‫- شكرًا يا "مايك".‬
‫- كيف استقطبتهم؟‬

108
00:06:34,268 --> 00:06:35,645
‫هم من تواصلوا معي.‬

109
00:06:36,145 --> 00:06:38,648
‫"كريغ ستراثرن". أيعمل هناك الآن؟‬

110
00:06:39,524 --> 00:06:40,733
‫أجل.‬

111
00:06:41,109 --> 00:06:44,237
‫أيمكنك إعادتها؟ لم يتم إطلاقها بعد، لذا...‬

112
00:06:44,320 --> 00:06:45,988
‫"أبري". فرنسية.‬

113
00:06:46,697 --> 00:06:48,157
‫ما الهدف من هذه التسمية؟‬

114
00:06:48,783 --> 00:06:49,826
‫أهذه جعة قنب؟‬

115
00:06:50,410 --> 00:06:53,287
‫إن أمكن أن تعيدها،‬
‫إنها لأجل مناسبة... حسنًا.‬

116
00:06:54,288 --> 00:06:55,123
‫آسف.‬

117
00:06:57,083 --> 00:06:58,334
‫في الواقع، طعمها ليس سيئًا.‬

118
00:06:58,418 --> 00:07:01,129
‫سيكون إطلاقها معقدًا جدًا بالنسبة إليهم.‬

119
00:07:01,212 --> 00:07:03,089
‫تتمتع "أدميرال" بذوق قديم الطراز.‬

120
00:07:03,714 --> 00:07:06,217
‫لذا، إن أردت مساعدتي، فأنا أعرف "كريغ".‬

121
00:07:06,467 --> 00:07:09,637
‫أقدّر اهتمامك، لكنني أعرف "كريغ" أيضًا.‬

122
00:07:10,346 --> 00:07:11,264
‫يمكنني تولي الأمر.‬

123
00:07:13,266 --> 00:07:14,183
‫أعتذر على تأخري.‬

124
00:07:14,267 --> 00:07:16,561
‫مرحبًا، توقيت مناسب.‬

125
00:07:16,644 --> 00:07:19,063
‫لم لا تعيدي هذه إلى مستودع التخزين‬

126
00:07:19,147 --> 00:07:20,356
‫لأجل حفل الغد؟‬

127
00:07:20,440 --> 00:07:23,568
‫أيتها المتدربة، هلا تساعدين "تريش"‬
‫بإحضار الأغراض من السيارة؟‬

128
00:07:23,651 --> 00:07:25,027
‫- شكرًا.‬
‫- لماذا؟‬

129
00:07:25,111 --> 00:07:26,362
‫هل يدك مكسورة؟‬

130
00:07:27,363 --> 00:07:29,866
‫- يا للوقاحة.‬
‫- كان يمكنك استخدام اسمها.‬

131
00:07:30,324 --> 00:07:32,201
‫كنت لأفعل، لكنني لا أعرفه.‬

132
00:07:37,707 --> 00:07:39,834
‫لا أصدّق أننا كنا منجذبتين إلى هذا الرجل.‬

133
00:07:39,917 --> 00:07:41,878
‫- نحن؟‬
‫- أعني أنت.‬

134
00:07:42,420 --> 00:07:43,337
‫إنه أحمق.‬

135
00:07:43,421 --> 00:07:44,630
‫- أعرف.‬
‫- أجل.‬

136
00:07:46,340 --> 00:07:48,676
‫هلّا تتصلين بـ"كريغ" ‬
‫وتخبرينه أنني سآتي إليه اليوم؟‬

137
00:07:50,511 --> 00:07:52,180
‫سأذهب لأروّح عن نفسي.‬

138
00:07:54,682 --> 00:07:56,642
‫يا إلهي.‬

139
00:08:02,982 --> 00:08:03,858
‫أجل!‬

140
00:08:10,948 --> 00:08:12,909
‫- كم كنت بحاجة إلى ذلك.‬
‫- وأنا أيضًا.‬

141
00:08:12,992 --> 00:08:13,826
‫يا إلهي.‬

142
00:08:14,285 --> 00:08:15,912
‫يجب أن نبقي علاقتنا حيوية هكذا،‬

143
00:08:15,995 --> 00:08:19,916
‫في السيارات والحدائق ‬
‫والمرحاض المتنقل أحيانًا.‬

144
00:08:20,458 --> 00:08:21,459
‫لم نتوقف هنا؟‬

145
00:08:21,542 --> 00:08:24,045
‫يجب أن نمارس الجنس في مهرجان ‬
‫ونتقاضى أجر الدخول.‬

146
00:08:25,630 --> 00:08:27,465
‫لا أريد أن ننظر إلى بعضنا كالمُسلّمات.‬

147
00:08:29,133 --> 00:08:30,092
‫ولا أنا.‬

148
00:08:35,097 --> 00:08:36,974
‫هل أنت مستعد لليلة؟‬

149
00:08:37,058 --> 00:08:40,436
‫أظن ذلك، لديّ مكونات صلصة السبانخ كلها،‬
‫وسأحضر بعض النبيذ.‬

150
00:08:40,520 --> 00:08:42,772
‫ماذا يُفترض أن نقدّم بعد‬
‫في حفل الترحيب بالمنزل الجديد؟‬

151
00:08:44,106 --> 00:08:46,567
‫قصدت، هل تشعر بالتوتر؟‬

152
00:08:46,651 --> 00:08:49,028
‫ليس تمامًا. أيجب أن أشعر بالتوتر؟‬

153
00:08:49,111 --> 00:08:50,613
‫لا.‬

154
00:08:53,032 --> 00:08:55,826
‫الأمر وما فيه أنه حفل تقديمنا كثنائيّ.‬

155
00:08:55,910 --> 00:08:58,412
‫يعرف أصدقاؤنا أننا معًا منذ شهور، لذا...‬

156
00:08:58,496 --> 00:08:59,330
‫صحيح.‬

157
00:09:00,122 --> 00:09:04,293
‫يعرفون ذلك لأنها تربطنا علاقة متينة.‬

158
00:09:04,418 --> 00:09:05,586
‫أجل.‬

159
00:09:05,795 --> 00:09:07,797
‫ولا نحفل إن ظنوا عكس ذلك، صحيح؟‬

160
00:09:10,049 --> 00:09:10,967
‫هل أنت بخير؟‬

161
00:09:11,050 --> 00:09:13,761
‫أنا... أجل. أنا بخير.‬

162
00:09:19,475 --> 00:09:22,520
‫"هل سيحترمني الناس ‬
‫إن لم أهجر زوجي الخائن؟"‬

163
00:09:28,234 --> 00:09:30,570
‫هلا تسامحينني على تأخري؟‬

164
00:09:31,070 --> 00:09:33,948
‫كان هناك عصفوران يتشاجران‬
‫خارج نافذة مكتبي،‬

165
00:09:34,031 --> 00:09:35,366
‫وعلمت أن المسألة شخصية.‬

166
00:09:35,449 --> 00:09:38,578
‫هل قتل أحد العصفورين الآخر؟‬

167
00:09:38,995 --> 00:09:43,124
‫ماذا؟ كلا. ألا تعرفين كيف تتواصل العصافير؟‬

168
00:09:43,207 --> 00:09:44,750
‫- إنها...‬
‫- بلى، أعرف.‬

169
00:09:44,834 --> 00:09:47,253
‫تتحدث بمناقيرها.‬

170
00:09:48,379 --> 00:09:50,214
‫كيف كانت المناوبة؟‬

171
00:09:50,298 --> 00:09:52,800
‫هل "أدميرال" قلقة‬
‫بشأن تقبّل الناس لعملية التحوّل؟‬

172
00:09:53,342 --> 00:09:54,176
‫هل تمزحين؟‬

173
00:09:54,260 --> 00:09:55,803
‫أكبر شركة جعة في البلاد،‬

174
00:09:55,886 --> 00:09:58,848
‫واقترحت عليهم إضافة القنب إلى الجعة؟‬

175
00:09:58,931 --> 00:09:59,765
‫تصرف عبقريّ.‬

176
00:09:59,849 --> 00:10:01,642
‫سمعة هذه الشركة كلها‬

177
00:10:01,726 --> 00:10:03,894
‫على عاتقي يا "كيت"، لا يمكنك تخيّل ذلك.‬

178
00:10:05,062 --> 00:10:06,731
‫يمكنني تخيّل ذلك في الحقيقة.‬

179
00:10:08,232 --> 00:10:11,152
‫أعرف ما يعنيه أن تخشى ‬
‫أن يقلل الناس احترامك‬

180
00:10:11,235 --> 00:10:12,695
‫بسبب قرار اتخذته.‬

181
00:10:12,778 --> 00:10:13,863
‫أجل.‬

182
00:10:13,946 --> 00:10:16,824
‫لم تتغير من الداخل، وأفضل ما يمكنك فعله‬

183
00:10:17,241 --> 00:10:18,326
‫هو أن تدافع عن نفسك.‬

184
00:10:18,409 --> 00:10:20,453
‫ودع الناس يعرفون ‬
‫أنك ما زلت الشخص البارع نفسه.‬

185
00:10:21,120 --> 00:10:23,998
‫لعلهم قلقون‬
‫من كونك تتخذ القرار الخطأ‬

186
00:10:24,081 --> 00:10:26,959
‫أو ربما تتراجع، ويظنون أنه غريب الأطوار.‬

187
00:10:27,043 --> 00:10:28,336
‫معذرةً، ما معنى هذا؟‬

188
00:10:28,419 --> 00:10:29,295
‫انس هذا الجزء.‬

189
00:10:29,795 --> 00:10:31,422
‫كن ثابت الخطى، مفهوم؟‬

190
00:10:31,881 --> 00:10:33,799
‫منتجك رائع.‬

191
00:10:33,883 --> 00:10:36,927
‫وسيتقبّله الناس في النهاية،‬
‫يفعلون ذلك دائمًا.‬

192
00:10:37,219 --> 00:10:39,430
‫ومهمتك الآن هي إظهار قوتك.‬

193
00:10:41,349 --> 00:10:43,976
‫نخب إظهار القوة.‬

194
00:10:44,477 --> 00:10:46,062
‫نخب إظهار القوة.‬

195
00:10:50,733 --> 00:10:53,694
‫تستعملون بطاقة تقييم أنيقة.‬

196
00:10:53,778 --> 00:10:54,987
‫ماذا تعني درجة واحد؟‬

197
00:10:55,071 --> 00:10:59,784
‫من الجليّ ‬
‫أن درجة واحد تعني أنه الأفضل يا "ناثان".‬

198
00:11:01,118 --> 00:11:04,246
‫في الواقع، إنها الدرجة الأقل.‬

199
00:11:04,330 --> 00:11:06,290
‫لا بد أن ذلك مربك.‬

200
00:11:06,707 --> 00:11:11,629
‫يستطيع عادةً الأطفال في عمره إنجاز 3‬

201
00:11:11,712 --> 00:11:16,008
‫أو 4 مهام من دون الحاجة إلى تعليمات مُفصلة.‬

202
00:11:17,009 --> 00:11:19,261
‫عليكما تشجيع استقلاليته.‬

203
00:11:19,595 --> 00:11:22,473
‫حاولا أن تسندا إليه واجبات، ‬
‫كأن يسوّي سريره كل صباح.‬

204
00:11:24,058 --> 00:11:25,476
‫ما زال "تشارلي" ينام في المهد.‬

205
00:11:26,477 --> 00:11:27,520
‫عمره 4 أعوام.‬

206
00:11:28,562 --> 00:11:30,064
‫تراوده الكوابيس.‬

207
00:11:30,147 --> 00:11:32,650
‫- أجل، والعمل من دون قدر نوم كاف.‬
‫- أجل.‬

208
00:11:32,733 --> 00:11:34,068
‫هذا هو الكابوس بالنسبة إليّ.‬

209
00:11:34,568 --> 00:11:37,988
‫هذا هو النهج المُتبع ‬
‫إلى أن يكتسب بعض الثقة.‬

210
00:11:38,447 --> 00:11:40,116
‫أعلم أنكما تحسبان أنكما تساعدانه.‬

211
00:11:40,199 --> 00:11:43,077
‫لكن في كل مرة تحكمان فيها أزراره‬
‫أو تعقدان رباط حذائه‬

212
00:11:43,160 --> 00:11:44,495
‫أو تضعانه في المهد،‬

213
00:11:44,578 --> 00:11:48,332
‫تقولان له، "لا أظن أنك ذكي‬
‫أو مؤهل أو شجاع."‬

214
00:11:49,709 --> 00:11:50,584
‫بئسًا.‬

215
00:11:51,419 --> 00:11:53,879
‫لم لا تبدآ بمحادثة مع "تشارلي".‬

216
00:11:54,380 --> 00:11:57,133
‫أراهن أنه سيودّ أن يسمع مدى حماسكما‬

217
00:11:57,216 --> 00:11:59,301
‫بشأن نومه في سريره المخصص للأولاد الكبار.‬

218
00:12:07,393 --> 00:12:09,437
‫ماذا عن هذا السرير؟ إنه رائع جدًا.‬

219
00:12:09,520 --> 00:12:11,897
‫- لن يلازم هذا السرير.‬
‫- بالتأكيد سيلازمه.‬

220
00:12:11,981 --> 00:12:14,692
‫سيلازمه لأنه سرير رائع ومريح حقًا، صحيح؟‬

221
00:12:15,860 --> 00:12:17,862
‫سأذهب أنا ووالدك الآن يا عزيزي،‬

222
00:12:17,945 --> 00:12:20,406
‫وأنت ستحظى بأجمل الأحلام‬

223
00:12:20,489 --> 00:12:24,535
‫لأن هذا أروع سرير على الإطلاق.‬

224
00:12:24,618 --> 00:12:25,661
‫أنت لها.‬

225
00:12:25,911 --> 00:12:27,580
‫حسنًا.‬

226
00:12:44,305 --> 00:12:45,848
‫- سأتولى الموضوع.‬
‫- كلا.‬

227
00:12:46,515 --> 00:12:48,017
‫اتركي لي واجباتي الأبوية.‬

228
00:12:48,100 --> 00:12:49,143
‫اقترب.‬

229
00:12:50,686 --> 00:12:51,729
‫ستخلد إلى النوم.‬

230
00:12:54,231 --> 00:12:58,277
‫"كانت هناك امرأة مسنة تعيش في حذاء."‬

231
00:13:04,033 --> 00:13:05,618
‫- غطّ في النوم.‬
‫- أحسنت.‬

232
00:13:05,701 --> 00:13:07,161
‫أليس كذلك؟‬

233
00:13:07,787 --> 00:13:08,788
‫يا إلهي.‬

234
00:13:09,955 --> 00:13:11,457
‫ماذا عن الواجبات الأبوية؟‬

235
00:13:14,376 --> 00:13:16,962
‫تحدثت مع كل أصدقائك في المخيم،‬
‫جميعهم نائمون.‬

236
00:13:17,046 --> 00:13:20,132
‫لذا، إن أردت اللحاق بهم، ‬
‫عليك أن تغمض عينيك، اتفقنا؟‬

237
00:13:20,591 --> 00:13:24,220
‫كما ترى، موهبة الأم‬

238
00:13:24,303 --> 00:13:26,847
‫هي القدرة على المفاوضة يا "ناثان".‬

239
00:13:26,931 --> 00:13:28,974
‫تحقق من ذلك. يا للهول.‬

240
00:13:38,317 --> 00:13:40,152
‫لنعدّ الخراف، اتفقنا يا صديقي؟‬

241
00:13:41,362 --> 00:13:42,238
‫1...‬

242
00:13:43,447 --> 00:13:44,657
‫42...‬

243
00:13:46,242 --> 00:13:47,493
‫67...‬

244
00:13:49,161 --> 00:13:50,287
‫69...‬

245
00:13:51,622 --> 00:13:52,915
‫لا تبرح مكانك.‬

246
00:14:00,548 --> 00:14:03,008
‫- ما الذي يؤخرك يا "كيت"؟‬
‫- لا شيء.‬

247
00:14:03,968 --> 00:14:04,969
‫هل تخدّرينه؟‬

248
00:14:05,761 --> 00:14:06,637
‫كلا.‬

249
00:14:08,389 --> 00:14:10,015
‫لديه حساسية...‬

250
00:14:10,850 --> 00:14:11,767
‫تجاه النوم.‬

251
00:14:21,652 --> 00:14:24,280
‫ولم يكن هذا قانونيًا. محال أنه كان كذلك.‬

252
00:14:24,363 --> 00:14:26,073
‫"فال".‬

253
00:14:26,156 --> 00:14:29,118
‫كنت أبحث عن الشخص المناسب‬
‫الذي قد يرغب بفعلها.‬

254
00:14:29,201 --> 00:14:30,411
‫إنها مضحكة. "فال" مضحكة.‬

255
00:14:30,494 --> 00:14:31,370
‫مرحبًا يا رفاق.‬

256
00:14:31,453 --> 00:14:34,498
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

257
00:14:34,582 --> 00:14:36,333
‫أنا منبهرة.‬

258
00:14:37,418 --> 00:14:38,544
‫لماذا؟‬

259
00:14:38,627 --> 00:14:39,920
‫لأنك دعوت "ناثان".‬

260
00:14:41,297 --> 00:14:42,214
‫أنا أعيش هنا.‬

261
00:14:43,966 --> 00:14:44,884
‫أجل.‬

262
00:14:45,968 --> 00:14:48,512
‫عدتما إلى بعضكما، وأنا آخر من يعلم.‬

263
00:14:49,847 --> 00:14:52,516
‫لا تندهشي إن وردك اتصال من طبيبي الهضمي.‬

264
00:14:52,933 --> 00:14:54,977
‫- لماذا؟‬
‫- أخبرته أنك عزباء.‬

265
00:14:55,060 --> 00:14:57,897
‫يا للأسف، يعرف ذاك الرجل ‬
‫طريقه إلى فتحة الشرج وما حولها.‬

266
00:14:57,980 --> 00:14:58,939
‫بالله عليك.‬

267
00:15:00,649 --> 00:15:02,776
‫- هذا ينطبق عليه أيضًا.‬
‫- هذا خصوصيتنا.‬

268
00:15:02,860 --> 00:15:07,406
‫على أيّ حال، شكرًا لقدومكم يا أصحاب‬
‫إلى حفل الترحيب بالمنزل الجديد.‬

269
00:15:13,120 --> 00:15:14,204
‫كيف حالك يا "آن"؟‬

270
00:15:15,205 --> 00:15:16,040
‫بخير.‬

271
00:15:17,374 --> 00:15:18,751
‫هذا  المنزل رائع.‬

272
00:15:19,084 --> 00:15:20,502
‫شكرًا. منزل رائع.‬

273
00:15:20,586 --> 00:15:21,545
‫- رائع.‬
‫- مدهش.‬

274
00:15:21,629 --> 00:15:23,005
‫- أليس كذلك؟‬
‫- منزل رائع.‬

275
00:15:23,088 --> 00:15:24,506
‫عندما يقول الناس،‬

276
00:15:24,590 --> 00:15:26,759
‫يقولون إنه من الأفضل أن نعود للعيش معًا‬

277
00:15:26,842 --> 00:15:30,346
‫ويبرز القوة والشجاعة؟‬

278
00:15:31,388 --> 00:15:33,140
‫والقوة.‬

279
00:15:34,892 --> 00:15:35,935
‫صحيح.‬

280
00:15:36,936 --> 00:15:37,937
‫- أجل.‬
‫- أجل.‬

281
00:15:41,607 --> 00:15:42,524
‫حضّرت صلصة السبانخ.‬

282
00:15:44,234 --> 00:15:46,362
‫- تبدو شهية.‬
‫- أجل، رائعة.‬

283
00:15:46,445 --> 00:15:48,781
‫فهمنا، يعدّ الصلصة. سحقًا لك.‬

284
00:15:49,657 --> 00:15:52,660
‫- ماذا؟‬
‫- حسنًا، كلّميني على انفراد يا "آن".‬

285
00:15:58,666 --> 00:16:00,793
‫كفّي عن إخفاء ذاك الرضيع يا "بيانكا"،‬

286
00:16:00,876 --> 00:16:03,587
‫ودعيني ألقي نظرة ‬
‫على نبع السعادة الصغير ذاك.‬

287
00:16:03,671 --> 00:16:04,880
‫يا للطفك.‬

288
00:16:04,964 --> 00:16:08,801
‫حسنًا. أريد أن أرى... تبًا، هذا وجهه.‬

289
00:16:09,718 --> 00:16:11,595
‫رباه.‬

290
00:16:11,679 --> 00:16:14,098
‫يا إلهي. أهو...‬

291
00:16:14,598 --> 00:16:16,684
‫أتتجه عيناه دائمًا نحو ذاك الاتجاه؟‬

292
00:16:17,184 --> 00:16:19,186
‫كلا، هذه ملامح وجهه ليس إلا.‬

293
00:16:25,025 --> 00:16:26,360
‫قلت إنك لا تمانعين هذا.‬

294
00:16:26,443 --> 00:16:29,154
‫أعلم أنني قلت ذلك، ‬
‫ثم رأيت وجهك بقرب وجهه،‬

295
00:16:29,238 --> 00:16:31,323
‫وجلّ ما فكرت فيه ‬
‫هو جليسة أطفالي تجلس عليه.‬

296
00:16:31,407 --> 00:16:34,159
‫لا يمكنني الإصغاء إلى هذا الآن.‬
‫لذا أريدك أن تكبتيه‬

297
00:16:34,243 --> 00:16:36,286
‫أو أن تفرغيه على مرضاك أو ما شابه.‬

298
00:16:36,745 --> 00:16:37,788
‫لا أستطيع.‬

299
00:16:38,163 --> 00:16:40,499
‫كنت صريحة معي بشأن "براد"،‬

300
00:16:40,582 --> 00:16:42,084
‫وهذا أفضل شيء فعلته لصالحي.‬

301
00:16:42,167 --> 00:16:44,003
‫"براد" و"ناثان" ليسا متشابهين.‬

302
00:16:44,086 --> 00:16:46,213
‫أجل، كان ذلك خيارًا صعبًا،‬

303
00:16:46,714 --> 00:16:49,842
‫لكنه كان الخيار الأمثل لي ولعائلتي.‬

304
00:16:51,093 --> 00:16:52,845
‫هل ستبقين معه بسبب الطفلين؟‬

305
00:16:52,928 --> 00:16:55,305
‫- كلا.‬
‫- إنه سؤال منطقيّ.‬

306
00:16:55,931 --> 00:16:58,934
‫أعتذر على المقاطعة، لكن ألديك فوط للحلمات؟‬

307
00:16:59,018 --> 00:17:00,853
‫ضرع "بيانكا" كشلالات "نياغرا"،‬

308
00:17:00,936 --> 00:17:03,188
‫أخشى أن يفقد الطفل عينه...‬

309
00:17:03,272 --> 00:17:05,148
‫وإن أردت رأيي،‬

310
00:17:05,232 --> 00:17:07,859
‫أظن أنه تصرّف رائع منك ‬
‫أن تعودي إلى شخص خانك.‬

311
00:17:07,943 --> 00:17:08,902
‫شكرًا لك.‬

312
00:17:08,986 --> 00:17:13,615
‫أعني كلامي. يدل ذلك ‬
‫على قابليتك على الاهتمام والغفران.‬

313
00:17:13,699 --> 00:17:14,950
‫أليس صحيحًا يا "آن"؟‬

314
00:17:15,534 --> 00:17:18,162
‫- أجل، تصرّف شجاع جدًا.‬
‫- كما فعلت "هيلاري كلينتون".‬

315
00:17:18,912 --> 00:17:23,166
‫أجل، كما فعلت "هيلاري" لأنني متأكدة ‬
‫أن "بيل" لم يخنها مجددًا.‬

316
00:17:23,250 --> 00:17:24,209
‫صحيح، على الإطلاق.‬

317
00:17:24,667 --> 00:17:27,838
‫وأريدك أن تكوني رئيسة حياتك.‬

318
00:17:28,714 --> 00:17:29,715
‫خسرت "هيلاري".‬

319
00:17:29,798 --> 00:17:30,632
‫أجل، خسرت.‬

320
00:17:30,716 --> 00:17:31,717
‫لكنك لن تخسري.‬

321
00:17:32,009 --> 00:17:32,843
‫على الأرجح لا.‬

322
00:17:33,677 --> 00:17:35,929
‫عم تتحدثان حتى؟ كفّا عن الكلام!‬

323
00:17:36,013 --> 00:17:37,723
‫ألديك فوط للحلمات أم لا؟‬

324
00:17:37,806 --> 00:17:40,559
‫لا بد أن الحليب انسال ‬
‫من ضرع "بيانكا" إلى الطابق الأرضي.‬

325
00:17:42,853 --> 00:17:44,021
‫هل تكفي فوطتان؟‬

326
00:17:44,104 --> 00:17:45,898
‫- أجل، رائع، شكرًا لك.‬
‫- لا بأس.‬

327
00:17:46,440 --> 00:17:47,441
‫حسنًا.‬

328
00:17:52,279 --> 00:17:54,573
‫تستخدمون الكلمات لوصف‬
‫الشخص المكتوب اسمه على الورقة.‬

329
00:17:55,324 --> 00:17:58,327
‫لعبة مسلية جدًا وشخصيّة للغاية.‬

330
00:17:58,410 --> 00:18:00,245
‫نلعبها أنا و"ميل" أحيانًا لوحدنا.‬

331
00:18:00,788 --> 00:18:02,039
‫وتنتهي بسرعة كبيرة.‬

332
00:18:02,122 --> 00:18:03,749
‫- أحب الألعاب.‬
‫- اصمت. ابدأ يا "ناثان".‬

333
00:18:04,333 --> 00:18:05,542
‫هيا يا "ناثان"، لنبدأ.‬

334
00:18:06,752 --> 00:18:07,669
‫أهو أنا؟‬

335
00:18:08,170 --> 00:18:09,630
‫- بالفعل.‬
‫- عجبًا.‬

336
00:18:10,589 --> 00:18:11,924
‫يا لها من جولة.‬

337
00:18:20,516 --> 00:18:24,645
‫حسنًا، هذا الشخص مذهل، إنها رائعة.‬

338
00:18:24,728 --> 00:18:25,854
‫ذكية جدًا.‬

339
00:18:26,605 --> 00:18:29,149
‫- ومتسامحة جدًا.‬
‫- "فال سالينسكي".‬

340
00:18:29,233 --> 00:18:30,984
‫كلا، متسامحة بشكل مفرط.‬

341
00:18:31,068 --> 00:18:33,487
‫استرجعت شخصًا بعد أن قلل من احترامها.‬

342
00:18:33,570 --> 00:18:35,823
‫حسنًا، فهمت. أنا المقصودة.‬

343
00:18:36,323 --> 00:18:37,491
‫شكرًا يا "آن".‬

344
00:18:41,995 --> 00:18:43,122
‫حسنًا.‬

345
00:18:43,497 --> 00:18:46,125
‫- أرينا ما لديك.‬
‫- أنت لها. أبهرينا!‬

346
00:18:46,208 --> 00:18:49,837
‫حسنًا، هذا الشخص بارع جدًا في عمله،‬

347
00:18:49,920 --> 00:18:52,381
‫لكنه لا يجيد دائمًا الحكم على الناس.‬

348
00:18:52,464 --> 00:18:53,465
‫أهي "فرانكي"؟‬

349
00:18:54,174 --> 00:18:55,175
‫- مهلًا.‬
‫- ليست "فرانكي".‬

350
00:18:55,259 --> 00:18:58,762
‫هذا الشخص والد صالح،‬

351
00:18:58,846 --> 00:19:03,767
‫لكنه ينغمس أحيانًا في أفكار مدمرة للذات.‬

352
00:19:03,851 --> 00:19:05,769
‫- "ليونيل".‬
‫- أجل. لقد أصابت.‬

353
00:19:05,853 --> 00:19:08,147
‫لا، ليس "ليونيل".‬

354
00:19:08,230 --> 00:19:13,527
‫حسنًا... لونه المفضل هو الأخضر.‬

355
00:19:14,111 --> 00:19:15,946
‫كفى غموضًا يا "كيت" وأخبرينا.‬

356
00:19:16,029 --> 00:19:18,657
‫- لا فكرة لديّ عمن تتحدثين.‬
‫- إنه سائق بارع.‬

357
00:19:18,740 --> 00:19:20,909
‫- أخبرينا بالمزيد. ماذا لديك؟‬
‫- من يكون؟‬

358
00:19:20,993 --> 00:19:22,327
‫آسفة. أجل، هذا الشخص...‬

359
00:19:22,786 --> 00:19:24,163
‫- يمكنك فعلها.‬
‫- ها أنت ذي.‬

360
00:19:24,246 --> 00:19:25,205
‫بحقك يا "كيت".‬

361
00:19:25,289 --> 00:19:27,207
‫وكأنك أبليت أفضل بكثير. أبذل قصارى...‬

362
00:19:27,291 --> 00:19:29,751
‫- من يكون؟‬
‫- حسنًا، سحقًا.‬

363
00:19:29,835 --> 00:19:32,838
‫لقد خانني، وتكرهونه كلكم، ‬
‫وإن ترشحت لمنصب الرئاسة يستحيل أن أفوز.‬

364
00:19:36,049 --> 00:19:37,176
‫اللعنة.‬

365
00:19:39,344 --> 00:19:40,345
‫يا إلهي.‬

366
00:19:54,276 --> 00:19:56,820
‫آسفة، لم يعرف أحد الإجابة و...‬

367
00:19:57,821 --> 00:20:00,032
‫- لا تستحق هذا.‬
‫- آسف.‬

368
00:20:01,241 --> 00:20:02,159
‫هذه غلطتي.‬

369
00:20:02,826 --> 00:20:03,660
‫حسنًا.‬

370
00:20:04,912 --> 00:20:05,787
‫تصرف غبيّ مني.‬

371
00:20:07,497 --> 00:20:09,374
‫- أنا آسفة.‬
‫- لا عليك.‬

372
00:20:10,918 --> 00:20:12,252
‫أنا ممسك بزمام الأمور.‬

373
00:20:13,879 --> 00:20:16,798
‫- كلا، أعتقد أن هذه اللعبة قد انتهت.‬
‫- دع عنك يا "ناثان".‬

374
00:20:17,090 --> 00:20:18,967
‫إنني ممسك بزمام الأمور، مفهوم؟‬

375
00:20:19,509 --> 00:20:20,594
‫إنه...‬

376
00:20:23,263 --> 00:20:25,057
‫هذا الشخص، إنه...‬

377
00:20:26,558 --> 00:20:27,768
‫إنه...‬

378
00:20:30,520 --> 00:20:32,314
‫بطول متوسط...‬

379
00:20:33,106 --> 00:20:34,650
‫وهو...‬

380
00:20:36,068 --> 00:20:37,110
‫لطيف جدًا.‬

381
00:20:37,903 --> 00:20:39,696
‫"ميل"، أهو "ميل"؟‬

382
00:20:39,780 --> 00:20:40,781
‫أهو "ميل"؟‬

383
00:20:41,657 --> 00:20:43,200
‫كلا، آسف.‬

384
00:20:44,117 --> 00:20:45,994
‫ليس علينا مواصلة اللعب. يمكننا...‬

385
00:20:46,078 --> 00:20:50,624
‫لقد...‬

386
00:20:50,707 --> 00:20:51,583
‫أُسيء فهمه.‬

387
00:20:52,084 --> 00:20:53,627
‫- "فال سالينسكي"؟ "فاليري"...‬
‫- لا.‬

388
00:20:53,710 --> 00:20:55,462
‫أتحدث عن نفسي.‬

389
00:20:56,421 --> 00:20:58,173
‫رباه.‬

390
00:21:00,133 --> 00:21:01,969
‫- حفل رائع.‬
‫- شكرًا لك.‬

391
00:21:02,052 --> 00:21:04,179
‫- بصدق يا أصحاب...‬
‫- حفل رائع، شكرًا.‬

392
00:21:04,263 --> 00:21:06,306
‫- إلى اللقاء، أحبك. أراك قريبًا.‬
‫- حفل رائع.‬

393
00:21:06,390 --> 00:21:07,933
‫علينا أن نعيد الكرّة،‬

394
00:21:08,016 --> 00:21:09,935
‫أمهلونا بضعة شهور في المنزل...‬

395
00:22:02,487 --> 00:22:03,739
‫ترجمة "عبد الرحمن كلاس"‬

