﻿1
00:00:12,095 --> 00:00:13,138
‫أمي.‬

2
00:00:14,931 --> 00:00:16,265
‫أمي.‬

3
00:00:18,101 --> 00:00:21,021
‫"تشارلي".‬

4
00:00:21,771 --> 00:00:24,482
‫عليك أن تعود إلى غرفتك. فهمت أيها الشقيّ؟‬

5
00:00:25,316 --> 00:00:28,153
‫أرجوك، أحبك. عد إلى غرفتك، اتفقنا؟‬

6
00:00:28,236 --> 00:00:30,655
‫أنا خائف يا أمي.‬

7
00:00:32,866 --> 00:00:33,908
‫أرجوك.‬

8
00:00:38,038 --> 00:00:39,831
‫هيا بنا.‬

9
00:00:45,211 --> 00:00:47,213
‫- هل أعدته إلى السرير؟‬
‫- أجل.‬

10
00:00:47,297 --> 00:00:49,674
‫كلا، وضعته في المهد.‬

11
00:00:50,133 --> 00:00:51,301
‫لا يمكننا ذلك يا "كيت".‬

12
00:00:53,678 --> 00:00:55,680
‫- حسنًا، سأنقله.‬
‫- كلا.‬

13
00:00:56,431 --> 00:00:59,934
‫لا تفعل ذلك رجاءً.‬
‫إن عاد إلى هنا أنا من سيتحمل ذلك.‬

14
00:01:00,018 --> 00:01:02,270
‫يمكنك النوم تحت أيّ ظرف.‬

15
00:01:03,021 --> 00:01:05,315
‫وأحتاج إلى الراحة. أرجوك؟‬

16
00:01:06,775 --> 00:01:08,026
‫- حسنًا.‬
‫- شكرًا لك.‬

17
00:01:14,991 --> 00:01:17,327
‫هل كنت ستبقين معي لولا وجود الطفلين؟‬

18
00:01:18,578 --> 00:01:20,455
‫هل عليّ أن أضعك في المهد أيضًا؟‬

19
00:01:21,748 --> 00:01:22,582
‫أنا جاد.‬

20
00:01:26,920 --> 00:01:28,004
‫بالتأكيد.‬

21
00:01:29,339 --> 00:01:32,342
‫لكن لا يمكننا أن ندّعي عدم وجود الطفلين.‬

22
00:01:32,425 --> 00:01:33,384
‫لدينا طفلان.‬

23
00:01:33,802 --> 00:01:37,388
‫أعرف ذلك،‬
‫لكن أتريدين أن تكوني معي بعد أن يكبرا؟‬

24
00:01:38,056 --> 00:01:40,266
‫يمكن أن يموت أحدنا بحلول ذلك الوقت.‬

25
00:01:41,976 --> 00:01:43,812
‫- هاتفك يرن.‬
‫- ماذا؟‬

26
00:01:43,895 --> 00:01:45,230
‫"قسم شرطة (تورنتو)"‬

27
00:01:46,481 --> 00:01:47,315
‫ماذا؟‬

28
00:01:48,316 --> 00:01:51,152
‫- ألو؟‬
‫- أأنت "كيت فوستر" من شركة "كيت فوستر"؟‬

29
00:01:51,236 --> 00:01:52,445
‫أجل، ما الأمر؟‬

30
00:01:52,529 --> 00:01:53,905
‫الضابط "باركر" يتحدث.‬

31
00:01:53,988 --> 00:01:56,157
‫نريدك أن تأتي إلى مكتبك حالًا.‬

32
00:01:56,324 --> 00:01:57,367
‫حسنًا.‬

33
00:02:00,620 --> 00:02:01,830
‫"كيت"؟‬

34
00:02:02,997 --> 00:02:04,624
‫"الشرطة"‬

35
00:02:35,947 --> 00:02:37,031
‫"(أبري)"‬

36
00:02:37,115 --> 00:02:38,199
‫يا إلهي.‬

37
00:02:42,537 --> 00:02:44,372
‫أنت! أعطني هذه!‬

38
00:02:45,331 --> 00:02:46,332
‫من أدخلك إلى هنا؟‬

39
00:02:54,632 --> 00:02:55,550
‫"أليس"!‬

40
00:03:07,812 --> 00:03:10,773
‫حفل مبيت أيتها الكاذبة!‬
‫أراهن أنك لم تعرجي إلى منزل "برينا" حتى!‬

41
00:03:10,857 --> 00:03:12,567
‫كلا، تتعاطى "برينا" المخدرات.‬

42
00:03:12,650 --> 00:03:15,987
‫حسنًا... أيمكنكما التوقف قليلًا رجاءً؟‬

43
00:03:16,946 --> 00:03:20,825
‫لم يا "أليس"؟ ما الذي يدفعك إلى فعل هذا؟‬

44
00:03:21,326 --> 00:03:23,786
‫لأنها أهانتني على الإنترنت.‬

45
00:03:23,870 --> 00:03:26,789
‫أنا؟ سأريك الإهانة الحقيقية.‬

46
00:03:26,873 --> 00:03:29,459
‫سأحلق شعر رأسك!‬

47
00:03:30,627 --> 00:03:33,796
‫كلا، أتعرفين ماذا سأفعل؟‬
‫ستأكلين الطعام البارد لأسبوع.‬

48
00:03:33,880 --> 00:03:35,715
‫حقًا؟ وماذا بعد؟‬

49
00:03:36,549 --> 00:03:37,467
‫معذرةً؟‬

50
00:03:37,550 --> 00:03:39,385
‫ماذا ستجعلينني أفعل بعدها يا "آن"؟‬

51
00:03:40,386 --> 00:03:42,263
‫لا تنادي عليّ باسمي الأول.‬

52
00:03:42,347 --> 00:03:44,390
‫رقص الجاز الرياضي؟ أم الرقص الريفي؟‬

53
00:03:45,099 --> 00:03:46,476
‫انتهى الأمر! أنت مُعاقبة!‬

54
00:03:46,559 --> 00:03:49,270
‫لا يهم. سأتمكن من النوم على الأقل.‬

55
00:03:50,521 --> 00:03:52,815
‫- حسنًا.‬
‫- حسنًا.‬

56
00:03:54,317 --> 00:03:55,735
‫- ما هذا؟‬
‫- أرأيت ما حصل؟‬

57
00:03:55,818 --> 00:03:57,737
‫هذا لا ينفع، العقاب لا ينفع.‬

58
00:03:57,820 --> 00:04:00,865
‫- إنها باردة المشاعر.‬
‫- ألا تؤلفين كتابًا عن هذا الموضوع؟‬

59
00:04:01,199 --> 00:04:02,992
‫أجل، لكن...‬

60
00:04:03,451 --> 00:04:04,494
‫هل أفكاري خاطئة؟‬

61
00:04:04,577 --> 00:04:06,079
‫- لا!‬
‫- أظن أن أفكاري خاطئة.‬

62
00:04:06,162 --> 00:04:08,331
‫أيتها السجّانة! أنهيت التنظيف.‬

63
00:04:08,915 --> 00:04:10,166
‫- اطرديها.‬
‫- ماذا؟‬

64
00:04:10,458 --> 00:04:12,418
‫- افعلي ذلك، ستستمع إليك.‬
‫- لا أستطيع...‬

65
00:04:13,044 --> 00:04:15,296
‫حسنًا. أنت مطرودة يا "أليس"!‬

66
00:04:16,047 --> 00:04:16,923
‫قصة رائعة.‬

67
00:04:21,552 --> 00:04:23,263
‫وضعك صعب يا صديقتي.‬

68
00:04:23,763 --> 00:04:24,973
‫هذا ليس مفيدًا.‬

69
00:04:30,436 --> 00:04:33,815
‫لماذا لم ترتدي ملابسك يا "بيانكا"؟‬
‫سنتأخر على التعميد.‬

70
00:04:34,274 --> 00:04:36,818
‫عزيزتي؟ "بيانكا"؟ أتسمعينني؟‬

71
00:04:36,901 --> 00:04:37,986
‫وجدته!‬

72
00:04:38,736 --> 00:04:39,570
‫من؟‬

73
00:04:40,071 --> 00:04:41,030
‫الوالد المتبرع.‬

74
00:04:41,614 --> 00:04:43,574
‫"شون". حصلت على اسمه من العيادة.‬

75
00:04:44,075 --> 00:04:45,076
‫عجبًا.‬

76
00:04:45,159 --> 00:04:46,995
‫إنه مستعد للتواصل معنا.‬

77
00:04:47,829 --> 00:04:51,833
‫- أستذهبان إذًا لتناول القهوة؟‬
‫- كي أعرف إن كان قبيحًا أيضًا؟‬

78
00:04:52,750 --> 00:04:54,919
‫أجل، ثمة خطب ما في ملامح وجهه،‬

79
00:04:55,003 --> 00:04:56,713
‫لكنه طفل.‬

80
00:04:56,796 --> 00:04:59,757
‫لقد عبر خلال قناة الولادة،‬
‫سيتغيّر شكله خلال نموه.‬

81
00:05:00,341 --> 00:05:02,218
‫هل حدث ذلك لـ"رودا"؟‬

82
00:05:02,302 --> 00:05:03,720
‫كلا، كانت بهية الجمال.‬

83
00:05:04,429 --> 00:05:05,722
‫يا إلهي.‬

84
00:05:05,805 --> 00:05:09,142
‫هناك ملايين الأطفال البيض القبيحين،‬

85
00:05:09,225 --> 00:05:10,435
‫وهم يديرون الحكومة.‬

86
00:05:11,144 --> 00:05:14,522
‫الطريقة الوحيدة لمعرفة ذلك هي بالاتصال به.‬

87
00:05:16,190 --> 00:05:17,984
‫كلا، لا أستطيع فعل ذلك.‬

88
00:05:19,569 --> 00:05:22,238
‫لا أريد أن أعرف.‬
‫أريد أن أحافظ على فسحة الأمل.‬

89
00:05:23,448 --> 00:05:24,574
‫سأرتدي ملابسي.‬

90
00:05:25,742 --> 00:05:28,911
‫فكرة رائعة، أتوق للقاء الرجل الذي ضاجعني.‬

91
00:05:29,912 --> 00:05:31,331
‫لم يضاجعك.‬

92
00:05:31,414 --> 00:05:33,958
‫تعلمين ما أعنيه، داخل "بيانكا".‬

93
00:05:34,500 --> 00:05:36,669
‫يجب أن أعرف لماذا وجه "سولومون" قبيح جدًا.‬

94
00:05:37,170 --> 00:05:40,089
‫قد تكون جيناتك السبب.‬
‫ألديك جد قبيح أو ما شابه؟‬

95
00:05:40,173 --> 00:05:43,343
‫كيف تجرؤين على إهانة جدي؟‬

96
00:05:43,426 --> 00:05:45,178
‫لقد حارب في حروب عدة.‬

97
00:05:45,261 --> 00:05:46,637
‫لماذا لا ترتدين سروالًا؟‬

98
00:05:46,721 --> 00:05:49,974
‫وعدتني أنك ستكونين أقلّ غرابة بـ20 بالمئة‬
‫إن سمحنا لك بالإقامة هنا.‬

99
00:05:50,058 --> 00:05:52,185
‫أنا أقلّ غرابة بـ50 بالمئة.‬

100
00:05:52,268 --> 00:05:54,645
‫لو كان هذا منزلي الخاص، لبقيت عارية.‬

101
00:05:54,729 --> 00:05:58,191
‫لكشفت عن فرجي وصدري ومؤخرتي...‬

102
00:05:58,274 --> 00:05:59,692
‫ارتدي سروالًا فورًا!‬

103
00:06:07,241 --> 00:06:08,910
‫"الاسم: (شون)، العائلة: (دوغلاس)"‬

104
00:06:14,707 --> 00:06:16,918
‫هل ستجعلينني آكل طعامًا باردًا حقًا؟‬

105
00:06:17,001 --> 00:06:18,378
‫هل ظننت أنني كنت أمزح؟‬

106
00:06:25,802 --> 00:06:27,845
‫- هذا لا ينفع.‬
‫- أجل.‬

107
00:06:28,304 --> 00:06:29,597
‫هذا صحيح أيتها العبقرية!‬

108
00:06:30,181 --> 00:06:33,267
‫أيمكنك أن تتوقفي عن التصرف بتهجّم قليلًا؟‬

109
00:06:34,102 --> 00:06:35,770
‫أين تعرّفت على أولئك الأولاد أصلًا؟‬

110
00:06:35,853 --> 00:06:37,188
‫أين برأيك؟‬

111
00:06:37,271 --> 00:06:39,941
‫من صف المزماز وفريق السباحة ومخيم المحقق.‬

112
00:06:42,402 --> 00:06:46,114
‫اسمعي، أريدك أن تحظي بحياة متزنة،‬

113
00:06:46,197 --> 00:06:49,909
‫وأعلم أنه خلف هذا السلوك الطائش،‬
‫توجد فتاة صغيرة ذكية.‬

114
00:06:49,992 --> 00:06:51,285
‫هذا كلام فارغ.‬

115
00:06:51,369 --> 00:06:54,247
‫حسنًا. ستذهبين إلى العمل معي إذًا.‬

116
00:06:54,330 --> 00:06:56,124
‫كلا يا أبي! أنا متعبة للغاية.‬

117
00:06:56,207 --> 00:06:58,543
‫ليست مشكلتي. اركبي السيارة.‬

118
00:07:00,378 --> 00:07:02,505
‫حان الوقت لتتولي قليلًا من المسؤولية.‬

119
00:07:05,133 --> 00:07:06,050
‫شكرًا لك.‬

120
00:07:06,759 --> 00:07:08,428
‫لا بأس. سأهتم بأمر...‬

121
00:07:09,053 --> 00:07:09,887
‫الفتاة.‬

122
00:07:10,513 --> 00:07:12,723
‫وأنت صبّي تركيزك على كتابك.‬

123
00:07:13,683 --> 00:07:15,059
‫لن يشتري أحد كتابي.‬

124
00:07:16,269 --> 00:07:17,520
‫لقد بعت كتابك.‬

125
00:07:18,020 --> 00:07:20,356
‫بعته؟ أتقصدين لناشر؟‬

126
00:07:21,482 --> 00:07:25,278
‫أعلم، لم أتوقع أن ذلك سيحدث،‬
‫لكن اتضح أن هناك سوقًا كبيرة‬

127
00:07:25,361 --> 00:07:27,822
‫لكتب السيطرة على الأطفال.‬

128
00:07:27,905 --> 00:07:30,491
‫وأنت من سيحقق ذلك يا عزيزتي،‬
‫مع الطريقة المُثبتة.‬

129
00:07:30,575 --> 00:07:33,411
‫فيما يتعلق بالإثبات، من الصعب جدًا تأكيده.‬

130
00:07:33,494 --> 00:07:36,914
‫وحصلت لك على دفعة مُقدّمة،‬
‫كي تتمكني من كتابته.‬

131
00:07:37,373 --> 00:07:40,042
‫معك 12 أسبوعًا كي تكتبي الفصول الـ6 الأولى.‬

132
00:07:40,793 --> 00:07:43,045
‫يبدو أنك ستؤلفين كتابًا.‬

133
00:07:43,129 --> 00:07:44,380
‫من كان ليصدّق ذلك؟‬

134
00:07:46,591 --> 00:07:51,637
‫اسمع يا "كريغ"،‬
‫لديّ مشكلة صغيرة تخص فعالية اليوم.‬

135
00:07:52,763 --> 00:07:54,849
‫هل يمكن أن أحصل على مزيد من الجعة؟‬

136
00:07:55,766 --> 00:07:57,977
‫أعطيتك العلب الوحيدة التي تحمل الشعار.‬

137
00:07:58,060 --> 00:08:02,315
‫حسنًا، أعلم، لكن...‬

138
00:08:02,398 --> 00:08:04,317
‫هذا هو الأمر...‬

139
00:08:07,278 --> 00:08:08,237
‫هذه هي المشكلة.‬

140
00:08:08,321 --> 00:08:11,866
‫ورقة المارجوانا على العلبة،‬

141
00:08:11,949 --> 00:08:15,244
‫ونوع الزبائن التي تريد "أبري" جذبهم،‬

142
00:08:15,661 --> 00:08:17,038
‫يريدون التعقّل.‬

143
00:08:17,413 --> 00:08:18,915
‫أخبريني إذًا يا كيت".‬

144
00:08:18,998 --> 00:08:21,584
‫كيف سنحل هذه المشكلة قبل حلول الليل؟‬

145
00:08:21,667 --> 00:08:24,378
‫يمكنني أن أجلب كؤوسًا زجاجية أنيقة.‬

146
00:08:24,462 --> 00:08:28,216
‫إن أمكنك إحضار عدة براميل،‬
‫يمكننا تنظيم أمسية راقية.‬

147
00:08:28,299 --> 00:08:31,260
‫أجل. حسنًا، سأجهّزها للنقل.‬

148
00:08:32,929 --> 00:08:35,640
‫رائع. شكرًا جزيلًا، وداعًا.‬

149
00:08:38,601 --> 00:08:39,894
‫أكنت تتحدثين إلى "كريغ"؟‬

150
00:08:39,977 --> 00:08:41,270
‫ماذا؟ لا.‬

151
00:08:41,979 --> 00:08:42,980
‫أتشمين هذه الرائحة؟‬

152
00:08:43,438 --> 00:08:46,359
‫ما هذه؟ كرائحة معسّل البطيخ.‬

153
00:08:46,442 --> 00:08:48,152
‫على الأغلب أنه...‬

154
00:08:49,737 --> 00:08:50,905
‫مزيل التعرق الجديد خاصتي.‬

155
00:08:51,989 --> 00:08:53,199
‫هذا هو الأمر، أجل.‬

156
00:08:54,784 --> 00:08:55,952
‫أعرف بشأن الحفل.‬

157
00:08:56,035 --> 00:08:59,038
‫- أرجوك لا تخبر "كريغ".‬
‫- بحقك يا "كيت"، نحن شريكان.‬

158
00:08:59,121 --> 00:09:02,792
‫ماذا سأستفيد من إخبار "كريغ"‬
‫عن عدم مهنيتك؟‬

159
00:09:03,209 --> 00:09:05,336
‫بالمناسبة، لا تليق ملابسك  بالعمل إطلاقًا.‬

160
00:09:05,419 --> 00:09:07,588
‫من الواضح أنني سأغير ملابسي قبل الفعالية.‬

161
00:09:07,672 --> 00:09:09,507
‫أتمنى ذلك. تبدين بحال مزرية.‬

162
00:09:12,093 --> 00:09:13,302
‫أنت من تبدو بحال مزرية.‬

163
00:09:14,971 --> 00:09:17,723
‫شكرًا جميعًا على حضوركم.‬

164
00:09:17,807 --> 00:09:20,518
‫أعلم أن القسم المتعلق بالكنيسة‬
‫كان مملًا قليلًا.‬

165
00:09:21,018 --> 00:09:23,646
‫كثير من الكلام على رش الماء فحسب.‬

166
00:09:23,729 --> 00:09:26,649
‫وما الجدوى إن كان لا يستطيع‬
‫تغيير شكل هذا المنقار.‬

167
00:09:26,732 --> 00:09:27,942
‫يشبه "ميكي رورك".‬

168
00:09:28,025 --> 00:09:28,985
‫معذرةً، ماذا؟‬

169
00:09:29,068 --> 00:09:32,154
‫على أيّ حال، لم لا تتذوقوا‬

170
00:09:32,238 --> 00:09:34,782
‫أشهى فطائر كيش صغيرة في العالم.‬

171
00:09:36,075 --> 00:09:37,410
‫هل رأيت الكاهن؟‬

172
00:09:37,493 --> 00:09:39,412
‫بالكاد استطاع أن ينظر إلى وجه "سول".‬

173
00:09:39,495 --> 00:09:41,872
‫حسنًا، هذا يكفي!‬

174
00:09:42,039 --> 00:09:45,209
‫يجب أن نقابل المتبرع فحسب ونستوضح ذلك.‬

175
00:09:45,293 --> 00:09:46,419
‫لا، لا يمكنني فعل ذلك.ِ‬

176
00:09:47,378 --> 00:09:48,337
‫ماذا لو فعلت ذلك مسبقًا؟‬

177
00:09:48,421 --> 00:09:50,506
‫ماذا؟ متى؟‬

178
00:09:54,051 --> 00:09:57,597
‫مرحبًا. هل أنت "بيانكا"؟ أنا "شون".‬

179
00:09:58,347 --> 00:10:00,224
‫لا أحب الرجال عادةً، لكن...‬

180
00:10:02,018 --> 00:10:03,352
‫أنت وسيم.‬

181
00:10:05,438 --> 00:10:06,355
‫حسنًا.‬

182
00:10:06,856 --> 00:10:09,942
‫تقضي "رودا" جزءًا من الأسبوع معنا،‬

183
00:10:10,026 --> 00:10:13,362
‫ثم تقضي بقية الأسبوع‬
‫مع شريكتي السابقة "جيزال".‬

184
00:10:13,779 --> 00:10:15,031
‫أتودين الذهاب إلى أمك؟ أجل.‬

185
00:10:15,531 --> 00:10:16,365
‫"جيزال".‬

186
00:10:17,033 --> 00:10:18,117
‫ها هي قادمة.‬

187
00:10:18,200 --> 00:10:20,661
‫وهذه قصة عائلتنا المجنونة.‬

188
00:10:21,954 --> 00:10:23,539
‫هذه مرحلة متقدّمة جدًا.‬

189
00:10:24,081 --> 00:10:26,667
‫أعلم. أهلًا بك في العائلة يا رجل.‬

190
00:10:27,460 --> 00:10:30,171
‫ليس جزءًا من العائلة حقًا.‬

191
00:10:31,297 --> 00:10:33,924
‫لا أقصد الإهانة، لكن بالكاد نعرفك.‬

192
00:10:34,508 --> 00:10:35,509
‫لا بأس.‬

193
00:10:37,428 --> 00:10:40,473
‫آسفة، لكن هذه مفاجأة بالنسبة إليّ.‬

194
00:10:40,890 --> 00:10:43,351
‫أجل، وبالنسبة إليّ أيضًا.‬

195
00:10:43,851 --> 00:10:48,022
‫ظننت أنك ستكون قبيحًا جدًا،‬
‫لأن "سولومون" في غاية القبح...‬

196
00:10:48,105 --> 00:10:49,690
‫ويتحسّن مظهره عندما يرضع.‬

197
00:10:49,774 --> 00:10:52,652
‫أليس عليك أن تذهبي إلى مكان آخر‬
‫وتتناولي 5 قطع كيش؟‬

198
00:10:52,735 --> 00:10:54,737
‫حسنًا. ظننتك أردت أن أبقى مرتدية سروالي.‬

199
00:10:59,241 --> 00:11:01,535
‫نعم... أظن أنني سأغادر.‬

200
00:11:01,619 --> 00:11:05,331
‫كلا. هل أنت متأكد؟‬
‫ألم تودي أن تسأليه سؤالًا؟‬

201
00:11:05,790 --> 00:11:07,416
‫- كلا.‬
‫- ما الأمر؟‬

202
00:11:08,459 --> 00:11:10,628
‫كانت "بيانكا" تتساءل‬

203
00:11:10,711 --> 00:11:12,880
‫هل كانت ملامحك متناظرة عندما كنت طفلًا؟‬

204
00:11:12,963 --> 00:11:14,674
‫- "فرانكي".‬
‫- كلا.‬

205
00:11:15,800 --> 00:11:17,134
‫كلا، لم تكن متناظرة.‬

206
00:11:17,677 --> 00:11:20,721
‫في الواقع، بدا شكلي كـ"بيكاسو" عندما وُلدت.‬

207
00:11:20,805 --> 00:11:21,972
‫حقًا؟‬

208
00:11:22,056 --> 00:11:24,934
‫- أجل.‬
‫- لذا، "سولومون"...‬

209
00:11:25,142 --> 00:11:26,560
‫يبدو كما كان شكلي تمامًا.‬

210
00:11:27,019 --> 00:11:29,188
‫لم يتحسن شكلي إلى أن بلغت الـ15.‬

211
00:11:29,271 --> 00:11:31,190
‫- الـ15!‬
‫- أجل.‬

212
00:11:33,192 --> 00:11:34,402
‫رائع.‬

213
00:11:36,278 --> 00:11:37,446
‫ماذا تفعل؟‬

214
00:11:37,530 --> 00:11:39,657
‫ظننت أنك بحاجة إلى بعض المساعدة.‬

215
00:11:39,740 --> 00:11:41,033
‫شكرًا لك.‬

216
00:11:41,117 --> 00:11:42,576
‫ولا أريد العمل في مكب نفايات.‬

217
00:11:43,327 --> 00:11:44,161
‫ولا أنا.‬

218
00:11:44,495 --> 00:11:45,871
‫مهما كان ما أفعله،‬

219
00:11:45,996 --> 00:11:48,541
‫يبدو أنه لا يمكنني التخلص‬
‫من تلك الرائحة المقززة.‬

220
00:11:49,625 --> 00:11:51,836
‫لم هناك شطائر في الآلة الناسخة؟‬

221
00:11:52,253 --> 00:11:55,756
‫يبدو أن أحدهم حاول تحضير شطيرة "بانيني"؟‬

222
00:11:56,549 --> 00:11:58,008
‫لن تسخن بما فيه الكفاية.‬

223
00:11:58,092 --> 00:11:59,969
‫محال أن تعرفي من دون أن تجربي.‬

224
00:12:00,052 --> 00:12:01,679
‫- بالتأكيد يمكن أن أعرف.‬
‫- يا إلهي!‬

225
00:12:02,430 --> 00:12:04,682
‫هل رأيتما؟ "ترو للطيران"، كارثة حقيقية.‬

226
00:12:04,765 --> 00:12:06,392
‫- ماذا؟‬
‫- هل سقطت طائرة؟‬

227
00:12:06,475 --> 00:12:07,810
‫بل أسوأ من ذلك.‬

228
00:12:08,602 --> 00:12:12,481
‫"إخلاء طائرة بعد كارثة تبديل حفاض"‬

229
00:12:17,111 --> 00:12:19,196
‫- هذا مؤسف للغاية.‬
‫- أعرف.‬

230
00:12:19,280 --> 00:12:22,116
‫لماذا لم تنتظر خروج عربة الشراب‬
‫من الممر لتغيّر حفاض طفلتها؟‬

231
00:12:22,199 --> 00:12:24,785
‫أجل، لدينا محطات‬
‫لتغيير الحفاضات في المرحاض.‬

232
00:12:24,869 --> 00:12:27,246
‫هل حاولت استخدام إحداها يا "آيدن"؟‬

233
00:12:27,329 --> 00:12:28,581
‫هذا شبه مستحيل.‬

234
00:12:29,081 --> 00:12:31,208
‫الأمر برمته مقرف.‬

235
00:12:31,292 --> 00:12:33,919
‫تدفع ثمن مقعد في طائرة وفجأةً...‬

236
00:12:34,003 --> 00:12:36,172
‫تأكل غداءك بجانب حفاض مفتوح.‬

237
00:12:36,255 --> 00:12:38,716
‫يبدو أنها كانت حالة طارئة.‬

238
00:12:38,799 --> 00:12:40,384
‫أجل، لقد تسببت بحالة طارئة.‬

239
00:12:40,468 --> 00:12:42,470
‫نشب شجار بين الأم والراكبة المجاورة،‬

240
00:12:42,553 --> 00:12:43,679
‫اضطررنا إلى إخلاء الطائرة.‬

241
00:12:43,763 --> 00:12:45,514
‫ثار غضب الركاب. انظري...‬

242
00:12:46,015 --> 00:12:46,932
‫ألقي نظرة.‬

243
00:12:47,016 --> 00:12:49,435
‫كان البراز يبعد عني سنتيمترات فقط.‬

244
00:12:49,518 --> 00:12:52,313
‫أيمكنكم تخيّل ذلك؟‬
‫لو تعرضنا لمطب هوائي أو ما شابه.‬

245
00:12:52,396 --> 00:12:54,273
‫لأصبح في حجري وعلى حاسبي المحمول.‬

246
00:12:54,356 --> 00:12:57,985
‫أريد لرحلتي أن تكون رحلة عادية،‬
‫وليس مرحاضًا عموميًا!‬

247
00:12:58,068 --> 00:13:00,196
‫لم يلوثها شيء منه في الواقع.‬

248
00:13:00,279 --> 00:13:01,405
‫أجل، هذا غير مهم.‬

249
00:13:01,489 --> 00:13:03,824
‫نشرت الأم أنه يجب ألا يسافر أحد ‬
‫على متن "ترو للطيران"‬

250
00:13:03,908 --> 00:13:06,076
‫لأننا كنا غير متعاطفين‬
‫بإنزالها من الطائرة.‬

251
00:13:06,160 --> 00:13:09,872
‫وأُلغي اليوم 500 حجز.‬
‫يطلقون علينا اسم "البراز للطيران".‬

252
00:13:09,955 --> 00:13:10,998
‫ليس ظريفًا.‬

253
00:13:11,081 --> 00:13:12,708
‫يجب أن تدافعوا عن أنفسكم.‬

254
00:13:13,334 --> 00:13:16,504
‫إن خنعتم لهذه الأم،‬
‫فستصبح علامتكم التجارية على المحك.‬

255
00:13:16,587 --> 00:13:18,464
‫وإن لم تتعاملوا مع المسألة بحذر،‬

256
00:13:18,547 --> 00:13:21,967
‫فستجازفون بخسارة نصف زبائنكم... الأهالي.‬

257
00:13:22,051 --> 00:13:23,719
‫"ترو للطيران" ليست للأهالي.‬

258
00:13:23,803 --> 00:13:25,971
‫"ترو للطيران" لرجال الأعمال.‬

259
00:13:26,055 --> 00:13:29,433
‫لا يجعل هذا "ترو للطيران" تبدو احترافية.‬

260
00:13:29,517 --> 00:13:33,437
‫بالحديث عن ذلك،‬
‫أكل شيء على ما يُرام يا "كيت"؟‬

261
00:13:33,521 --> 00:13:34,355
‫ماذا؟‬

262
00:13:34,438 --> 00:13:39,276
‫- هل يجري شيء في المنزل...‬
‫- يوم ارتداء الملابس العملية في المكتب.‬

263
00:13:41,278 --> 00:13:43,072
‫على أيّ حال، تحتاجون إلى شعار‬

264
00:13:43,155 --> 00:13:45,658
‫يخاطب نوع الزبائن الذين تريدون جذبهم.‬

265
00:13:45,741 --> 00:13:50,329
‫- حسنًا.‬
‫- مثل، "لا مزيد من الرحلات سيئة الجودة."‬

266
00:13:50,746 --> 00:13:53,040
‫- لا يمكنك أن تفكرّ أن...‬
‫- أجل، لكن مهلًا.‬

267
00:13:53,123 --> 00:13:55,125
‫هذا ما كنا نقوله تقريبًا.‬

268
00:13:55,543 --> 00:13:56,919
‫من دون أن نقوله.‬

269
00:13:57,002 --> 00:13:58,963
‫إلا أنكما ستقولانه. لذا...‬

270
00:13:59,046 --> 00:14:00,965
‫عليكم حماية علامتكم التجارية.‬

271
00:14:01,423 --> 00:14:04,134
‫أعتقد فعلًا أنه علينا التمهّل‬
‫وإعادة النظر...‬

272
00:14:04,218 --> 00:14:05,845
‫وإن أردت أن نتحدث بجدية حقًا،‬

273
00:14:05,928 --> 00:14:08,973
‫ربما يجب إزالة‬
‫محطات تغيير الحفاضات نهائيًا.‬

274
00:14:09,348 --> 00:14:13,018
‫أو ربما تكون رحلة الـ6 صباحًا‬
‫هي الوحيدة التي يُسمح بالرضّع على متنها.‬

275
00:14:18,440 --> 00:14:19,567
‫أيمكن أن ينفع هذا؟‬

276
00:14:19,650 --> 00:14:21,360
‫كلا. لا أعتقد...‬

277
00:14:21,443 --> 00:14:22,486
‫أجل، لكن ربما ينفع.‬

278
00:14:23,195 --> 00:14:25,489
‫لم لا نفكّر في هذا و...‬

279
00:14:26,198 --> 00:14:27,116
‫سنعاود التواصل معكم.‬

280
00:14:29,201 --> 00:14:30,202
‫سنكون على اتصال.‬

281
00:14:43,591 --> 00:14:45,050
‫لا يمكنك أن تقول بصراحة‬

282
00:14:45,134 --> 00:14:47,261
‫إنك ستسمح أن يعاملوا أم طفلك بهذه الطريقة!‬

283
00:14:47,344 --> 00:14:50,055
‫آسف. أليست هذه هي طريقة تعامل الآباء ‬
‫مع الأمور؟‬

284
00:14:50,139 --> 00:14:51,223
‫يتعلق هذا بالعمل يا "كيت".‬

285
00:14:51,307 --> 00:14:53,767
‫ليس هذا عملًا جيدًا، ولا أدير أعمالي هكذا!‬

286
00:14:53,851 --> 00:14:56,478
‫ربما يجب أن تتركي "ترو للطيران" لي‬
‫لأنهما أحبا فكرتي.‬

287
00:14:56,562 --> 00:14:59,356
‫فكرتك هي رد فعل مُتوقع، مجرّد هراء.‬

288
00:14:59,440 --> 00:15:03,611
‫وسيعود ذلك علينا بالأضرار. أصلح الأمر.‬
‫يجب أن أذهب وأبدل ملابسي.‬

289
00:15:03,694 --> 00:15:04,820
‫أخيرًا.‬

290
00:15:05,237 --> 00:15:06,864
‫حظًا موفقًا مع "أبري" الليلة!‬

291
00:15:16,373 --> 00:15:17,458
‫هاك، أنهيت العمل.‬

292
00:15:18,709 --> 00:15:20,961
‫يا إلهي! عمل رائع يا عزيزتي.‬

293
00:15:21,045 --> 00:15:23,339
‫هذه هي الإنتاجية،‬

294
00:15:23,422 --> 00:15:26,133
‫والإنتاجية تجعلك شخصًا مهمًا.‬

295
00:15:26,592 --> 00:15:28,427
‫ما الأمر يا "شيلز"؟‬

296
00:15:28,510 --> 00:15:31,931
‫مرحبًا! أريد أن توافق ‬
‫على تقييم حساب "يارد".‬

297
00:15:32,014 --> 00:15:33,432
‫بكل سرور.‬

298
00:15:34,350 --> 00:15:37,353
‫أرأيت؟ جعلت نفسي لا غنى عني في هذه الشركة.‬

299
00:15:37,436 --> 00:15:38,437
‫يحتاجون إليّ.‬

300
00:15:39,563 --> 00:15:41,148
‫سيد "هول".‬

301
00:15:41,857 --> 00:15:46,820
‫مرحبًا. هذه ابنتي "أليس".‬
‫هذا رئيسي السيد "هول" يا "أليس".‬

302
00:15:46,904 --> 00:15:50,157
‫إنها هنا اليوم لتتعلم من مدرسة الحياة.‬

303
00:15:50,240 --> 00:15:52,368
‫لم أكن أتوقع...‬

304
00:15:55,537 --> 00:15:57,581
‫- أتعلم أمرًا؟ يمكننا التحدث لاحقًا.‬
‫- كلا.‬

305
00:15:57,665 --> 00:16:01,085
‫تفضل بالدخول.‬
‫يمكنك قول أيّ شيء تريد قوله لي أمامها.‬

306
00:16:02,795 --> 00:16:04,922
‫قد يكون ذلك صحيحًا، لكن لا أظن أن...‬

307
00:16:05,005 --> 00:16:07,091
‫على العكس. اعتبرها غير موجودة.‬

308
00:16:07,174 --> 00:16:08,092
‫تجاهل وجودها فحسب.‬

309
00:16:08,717 --> 00:16:11,053
‫- لم لا ننتقل إلى مكتبي؟‬
‫- ما خطب هذا المكتب؟‬

310
00:16:11,595 --> 00:16:13,722
‫قد أقع في مشكلة مع الموارد البشرية.‬

311
00:16:13,806 --> 00:16:16,350
‫حسنًا يا "غاريث"، تجعلني أبدو بصورة سيئة.‬

312
00:16:17,726 --> 00:16:18,644
‫"ليونيل"...‬

313
00:16:20,229 --> 00:16:21,313
‫سنتخلى عن خدماتك.‬

314
00:16:21,814 --> 00:16:22,690
‫وإلى أين سأذهب؟‬

315
00:16:24,358 --> 00:16:26,026
‫هل عليّ أن أوضّح الأمر أكثر؟‬

316
00:16:26,527 --> 00:16:29,655
‫- معذرةً. ما الذي يحدث هنا؟‬
‫- أبي، أعتقد أن ما يحاول قوله هو...‬

317
00:16:29,738 --> 00:16:32,616
‫أحاول خوض محادثة راشدين‬
‫مع مديري يا "أليس".‬

318
00:16:32,700 --> 00:16:33,701
‫هذا صعب جدًا.‬

319
00:16:33,784 --> 00:16:35,995
‫أنت مطرود يا "ليونيل".‬

320
00:16:37,997 --> 00:16:39,999
‫- ماذا؟‬
‫- الأمر ليس شخصيًا.‬

321
00:16:40,082 --> 00:16:43,460
‫طوّرنا خوارزمية تنجز عملك وبتكلفة أقل.‬

322
00:16:44,294 --> 00:16:45,129
‫لكن...‬

323
00:16:46,005 --> 00:16:47,339
‫لا غنى عني.‬

324
00:16:48,590 --> 00:16:49,967
‫صحيح.‬

325
00:16:57,933 --> 00:16:59,768
‫شكرًا جزيلًا على قدومك.‬

326
00:16:59,852 --> 00:17:01,437
‫شكرًا  لتواصلك معي. حظيت بوقت ممتع.‬

327
00:17:01,520 --> 00:17:03,856
‫مهلًا! إلى أين تذهب؟‬

328
00:17:03,939 --> 00:17:05,232
‫كنت عائدًا إلى المنزل.‬

329
00:17:05,315 --> 00:17:08,819
‫حقًا؟ كنت على وشك فتح زجاجة نبيذ.‬

330
00:17:09,278 --> 00:17:10,654
‫هل تريد البقاء لاحتساء كأس؟‬

331
00:17:10,738 --> 00:17:12,031
‫حسنًا. بالطبع.‬

332
00:17:12,114 --> 00:17:14,074
‫رائع. حسنًا.‬

333
00:17:14,157 --> 00:17:15,534
‫انتظري.‬

334
00:17:15,617 --> 00:17:17,828
‫خذ. لم لا تبدأ؟‬

335
00:17:17,911 --> 00:17:18,871
‫كما تشائين.‬

336
00:17:20,289 --> 00:17:21,415
‫ألن نخرج لتناول السوشي؟‬

337
00:17:22,915 --> 00:17:27,337
‫صحيح. لكنني لم أحظ بوقت كاف مع "شون"...‬

338
00:17:27,421 --> 00:17:29,381
‫أستتراجعين؟ جليسة الأطفال قادمة.‬

339
00:17:29,465 --> 00:17:33,052
‫يمكن أن نلغي طلبها وندفع لها على أيّ حال،‬
‫ثم نطلب لـ3 أشخاص.‬

340
00:17:33,844 --> 00:17:35,012
‫أرجوك يا "فرانك"؟‬

341
00:17:36,680 --> 00:17:37,848
‫حسنًا، لا بأس.‬

342
00:17:38,474 --> 00:17:39,475
‫شكرًا.‬

343
00:17:40,809 --> 00:17:42,561
‫إنه وسيم للغاية.‬

344
00:17:47,274 --> 00:17:49,443
‫أستاذ جامعيّ وفنانة؟‬

345
00:17:50,402 --> 00:17:51,361
‫يا للروعة!‬

346
00:17:51,779 --> 00:17:53,405
‫والداك بوهيميان.‬

347
00:17:53,489 --> 00:17:54,531
‫أجل.‬

348
00:17:54,615 --> 00:17:56,325
‫هذا يفسر تسريحة ذيل الحصان.‬

349
00:17:56,408 --> 00:18:00,704
‫لكن أحاول ألا أدع نجاحهما يحدد حياتي.‬

350
00:18:00,788 --> 00:18:02,998
‫هذا تفكير متحضر للغاية.‬

351
00:18:03,082 --> 00:18:05,375
‫بحقك.‬

352
00:18:05,459 --> 00:18:07,961
‫هلًا تسكبين لـ"شون"‬
‫كأسًا أخرى يا "فرانكي"؟‬

353
00:18:08,045 --> 00:18:09,421
‫لا أستطيع.‬

354
00:18:09,505 --> 00:18:11,465
‫أجل، عليه أن يقود إلى المنزل.‬

355
00:18:11,548 --> 00:18:15,010
‫بحقكما! استمتعا قليلًا!‬

356
00:18:15,094 --> 00:18:17,387
‫- سنطلب لك سيارة أجرة.‬
‫- حسنًا.‬

357
00:18:17,888 --> 00:18:19,264
‫النبيذ.‬

358
00:18:19,348 --> 00:18:21,767
‫أخبرني إذًا،‬

359
00:18:22,434 --> 00:18:24,937
‫ما طبيعة أعمال والدتك الفنية؟‬

360
00:18:25,020 --> 00:18:27,689
‫في الواقع، لديها معرض‬
‫في صالة عرض في مركز المدينة.‬

361
00:18:28,273 --> 00:18:29,233
‫أتريدان الحضور؟‬

362
00:18:29,316 --> 00:18:30,776
‫نود ذلك.‬

363
00:18:31,777 --> 00:18:33,654
‫- صحيح يا "فرانك"؟‬
‫- أجل.‬

364
00:18:37,449 --> 00:18:39,159
‫لا يمكنك أن تصدّق ماذا حدث اليوم.‬

365
00:18:39,243 --> 00:18:42,329
‫حصلت لي مديرة أعمالي على دفعة مُقدّمة‬
‫على فكرة الكتاب السخيف.‬

366
00:18:42,788 --> 00:18:44,540
‫لا أعتقد أن بإمكاني قبولها.‬

367
00:18:44,957 --> 00:18:46,458
‫هذا الكتاب محض ترهات.‬

368
00:18:47,459 --> 00:18:48,335
‫خسرت وظيفتي.‬

369
00:18:49,545 --> 00:18:50,462
‫هل تمزح؟‬

370
00:18:52,297 --> 00:18:55,342
‫اللعنة! الآن عليّ تأليف هذا الكتاب الغبي.‬

371
00:18:56,426 --> 00:19:00,222
‫أعتذر. هل أنت بخير؟‬

372
00:19:00,806 --> 00:19:01,849
‫لقد عفا عليّ الزمن.‬

373
00:19:02,432 --> 00:19:07,980
‫لذا، إن كنت تعرفين أحدًا‬
‫يريد توظيف رجل مسن وبلا فائدة،‬

374
00:19:09,189 --> 00:19:10,315
‫فـ"ليونيل" الرجل المناسب.‬

375
00:19:10,816 --> 00:19:13,318
‫مهلًا! لست عديم الفائدة.‬

376
00:19:13,402 --> 00:19:15,737
‫ستتواصل مع معارفك.‬

377
00:19:15,821 --> 00:19:20,325
‫فعلت ذلك، ولا أحد يريد توظيفي‬
‫لأنه عمل غبي ومحدود.‬

378
00:19:20,909 --> 00:19:23,495
‫ستحصل على تعويض نهاية الخدمة، صحيح؟‬

379
00:19:24,079 --> 00:19:25,455
‫ليس بقدر ما أردته أن يكون.‬

380
00:19:26,707 --> 00:19:29,418
‫ستواصل البحث إذًا، لا بأس.‬

381
00:19:32,504 --> 00:19:33,380
‫اسمعي...‬

382
00:19:35,090 --> 00:19:36,550
‫ماذا لو لم أرد الاستمرار بالبحث؟‬

383
00:19:38,093 --> 00:19:40,721
‫- ماذا يعني ذلك؟‬
‫- ماذا لو كانت هذه فرصتي‬

384
00:19:40,804 --> 00:19:43,432
‫لأجد شغفي، كما وجدت شغفك؟‬

385
00:19:43,515 --> 00:19:48,854
‫أعلم أنك ربما مُحبط ومستاء للغاية،‬

386
00:19:48,937 --> 00:19:52,232
‫لكن لا يمكننا تربية طفلين ‬
‫بناءً على مشاريع أساسها الشغف.‬

387
00:19:52,774 --> 00:19:53,734
‫يمكننا المحاولة.‬

388
00:19:55,485 --> 00:19:58,989
‫لا أعرف حتى موضوع هذا الكتاب!‬
‫ماذا لو فشل كل شيء؟‬

389
00:19:59,072 --> 00:20:02,201
‫تلك الدفعة التي أعطتني إياها‬
‫لن تغطي راتبينا!‬

390
00:20:02,284 --> 00:20:03,368
‫أعرف!‬

391
00:20:03,452 --> 00:20:05,287
‫كيف تقول إنه يمكننا المحاولة إذًا؟‬

392
00:20:05,370 --> 00:20:07,873
‫- ماذا لو كانت إشارة من الكون؟‬
‫- لا تتفوه بالهراء.‬

393
00:20:07,956 --> 00:20:09,583
‫- هلا تخفضين صوتك؟‬
‫- كلا، أنت...‬

394
00:20:14,588 --> 00:20:15,756
‫هذا رائع!‬

395
00:20:16,798 --> 00:20:18,300
‫ماذا؟ ما الخطب؟‬

396
00:20:21,220 --> 00:20:22,054
‫ما هذا...‬

397
00:20:23,055 --> 00:20:25,265
‫كلا، لم تفعل.‬

398
00:20:28,435 --> 00:20:29,561
‫رباه.‬

399
00:20:33,190 --> 00:20:35,067
‫- أيمكنني الاتصال بك لاحقًا؟‬
‫- أمي!‬

400
00:20:35,150 --> 00:20:38,195
‫استيقظ أحدهم،‬
‫ويريد أن يسمع تهويدته المفضلة.‬

401
00:20:40,572 --> 00:20:43,909
‫ليس هذا وقتًا مناسبًا...‬

402
00:20:43,992 --> 00:20:47,079
‫ليست هذه كلمات التهويدة،‬
‫وليست على قافية واحدة حتى.‬

403
00:20:47,162 --> 00:20:50,999
‫أقسم إن اقتبست كلام المعالج المهني.‬

404
00:20:51,083 --> 00:20:54,878
‫أفعل ذلك لأجلنا، وليس لأجلي وحدي.‬

405
00:20:54,962 --> 00:20:55,921
‫ماذا؟‬

406
00:20:59,466 --> 00:21:02,052
‫أيها الخروف الأسد، ألديك أيّ صوف؟‬

407
00:21:02,135 --> 00:21:03,804
‫نعم يا سيدي...‬

408
00:21:03,887 --> 00:21:05,597
‫3 أكياس كاملة.‬

409
00:21:05,931 --> 00:21:08,267
‫"كيت"؟ أتسمعينني؟‬

410
00:22:02,571 --> 00:22:03,947
‫ترجمة "عبد الرحمن كلاس"‬

