﻿1
00:00:10,677 --> 00:00:11,678
‫ها هي ذي.‬

2
00:00:12,512 --> 00:00:15,015
‫"كريغ"، ما رأيك بالفعالية؟‬

3
00:00:15,098 --> 00:00:16,181
‫لقد أذهلتني.‬

4
00:00:16,265 --> 00:00:17,142
‫وأنا أيضًا.‬

5
00:00:17,684 --> 00:00:19,436
‫منذ متى تخفيان هذا الأمر عني؟‬

6
00:00:19,936 --> 00:00:20,770
‫أيّ أمر؟‬

7
00:00:21,438 --> 00:00:24,315
‫أنا و"مايكي" صديقا سفر قديمان.‬

8
00:00:24,399 --> 00:00:25,900
‫لم ألتق به منذ 20 عامًا، صحيح؟‬

9
00:00:25,984 --> 00:00:27,027
‫تقريبًا.‬

10
00:00:27,902 --> 00:00:31,698
‫نسيت أن تخبرني‬
‫أنكما كنتما صديقين يا "مايكي".‬

11
00:00:31,781 --> 00:00:35,952
‫أجل، في عام 1999، ‬
‫قطعنا "جنوب شرق آسيا" معًا على دراجة نارية.‬

12
00:00:36,661 --> 00:00:38,204
‫وأنا من قاد الوقت كله.‬

13
00:00:38,288 --> 00:00:41,875
‫أجل، ولم أنس قط ‬
‫الرجل الذي عانقته الطريق كله نحو "لاوس".‬

14
00:00:41,958 --> 00:00:43,209
‫كنا مقربين للغاية.‬

15
00:00:43,460 --> 00:00:44,502
‫كنا مقربين للغاية.‬

16
00:00:44,919 --> 00:00:47,464
‫بجد، لطالما ظننت أنه سيدير...‬

17
00:00:47,547 --> 00:00:51,551
‫متجرًا لأدوات الركمجة في "ماوي"،‬
‫ولم أعتقد أنه سيعمل معنا في "أبري".‬

18
00:00:52,594 --> 00:00:54,471
‫- معذرةً؟‬
‫- أجل، عرض عليّ فكرته للتو.‬

19
00:00:55,138 --> 00:00:56,097
‫حقًا؟‬

20
00:00:56,598 --> 00:00:59,184
‫- أجل.‬
‫- كل شيء يتعلّق بكلمة واحدة.‬

21
00:00:59,267 --> 00:01:00,435
‫مرموق.‬

22
00:01:00,518 --> 00:01:01,352
‫مرموق.‬

23
00:01:01,436 --> 00:01:02,395
‫مرموق.‬

24
00:01:02,479 --> 00:01:03,521
‫مرموق!‬

25
00:01:03,605 --> 00:01:08,568
‫كنا سنستخدم كلمة التكلّف، ‬
‫لكن المنصب المرموق يتفوّق على التكلّف.‬

26
00:01:08,651 --> 00:01:09,486
‫هذا روحاني كليًا.‬

27
00:01:10,403 --> 00:01:13,615
‫أنا أقاوم رغبتي ‬
‫في إقحام قدمي في مؤخرتك الآن.‬

28
00:01:14,991 --> 00:01:18,203
‫تجمعكما طاقة كبيرة. هذا جليّ.‬

29
00:01:18,286 --> 00:01:21,039
‫- هل تواعدتما من قبل؟‬
‫- ماذا؟ لا، أنا متزوجة.‬

30
00:01:21,122 --> 00:01:22,874
‫لم يمنعها ذلك من قبل.‬

31
00:01:22,957 --> 00:01:25,293
‫لم تسعها مقاومة ‬
‫سحر "بولينسكي" القديم، فهمت؟‬

32
00:01:25,376 --> 00:01:28,046
‫وأين يكمن سحرك؟ ‬
‫في وشمك القبيح وقضيبك المعوج؟‬

33
00:01:28,546 --> 00:01:29,631
‫مهلًا.‬

34
00:01:32,926 --> 00:01:35,261
‫مهلًا يا "تريش"، بحقك، كانت هذه مجرّد...‬

35
00:01:36,387 --> 00:01:37,764
‫- اعذراني.‬
‫- بالتأكيد.‬

36
00:01:40,308 --> 00:01:41,768
‫"بولينسكي"!‬

37
00:01:41,851 --> 00:01:44,312
‫- "ذا بلينتزيس".‬
‫- دعني أريك بعض هذه البراميل.‬

38
00:01:44,395 --> 00:01:47,148
‫ذاك الرجل يمكنه أن يشرب ‬
‫أكثر من أيّ مخلوق.‬

39
00:01:47,232 --> 00:01:48,858
‫- أهذا صحيح؟‬
‫- كان ذلك مذهلًا.‬

40
00:01:49,400 --> 00:01:51,402
‫ظننت حقًا أن الصالة قد أُغلقت.‬

41
00:01:51,486 --> 00:01:52,862
‫تقصدين الحفل.‬

42
00:01:52,946 --> 00:01:54,823
‫أجل، كان الحفل رائعًا. أحسنت صنيعًا.‬

43
00:01:54,906 --> 00:01:57,867
‫متى يمكنكما أن تقدّما لي عرضًا رسميًا معًا؟‬

44
00:01:57,951 --> 00:02:00,203
‫- بهذا الخصوص...‬
‫- أتعلمين ما هو الأمر الغريب؟‬

45
00:02:00,286 --> 00:02:02,914
‫وكأنني شعرت بوجوده هناك قبل أن أراه حتى.‬

46
00:02:02,997 --> 00:02:05,375
‫لديه موهبة في الظهور‬
‫في المكان غير المناسب.‬

47
00:02:05,458 --> 00:02:07,919
‫لطالما كان سيّد المفاجآت.‬

48
00:02:08,336 --> 00:02:11,297
‫في إحدى المرات، ‬
‫أخرجنا من مأزق مع شرطة "بانكوك"‬

49
00:02:11,381 --> 00:02:13,842
‫إذ أخذ يسحب القطع النقدية من وراء آذانهم.‬

50
00:02:17,345 --> 00:02:20,598
‫لأكون واضحة، ‬
‫لا يعمل "مايك" على هذا المشروع.‬

51
00:02:22,559 --> 00:02:25,270
‫أأنت جادة؟ ألم تكن كلمة "مرموق" فكرته؟‬

52
00:02:25,812 --> 00:02:26,729
‫بالتأكيد هي فكرته،‬

53
00:02:27,605 --> 00:02:30,817
‫- لكن لم يكن من حقه أن...‬
‫- تعجبني الفكرة.‬

54
00:02:33,820 --> 00:02:34,654
‫فهمت.‬

55
00:02:35,905 --> 00:02:36,739
‫وتعجبني أيضًا.‬

56
00:02:37,448 --> 00:02:40,118
‫دع الأمر لي، سأتحدّث إلى "مايك".‬

57
00:02:40,201 --> 00:02:42,287
‫جلّ ما يهمنا هو أن تحصل على مرادك تمامًا.‬

58
00:02:42,370 --> 00:02:44,622
‫هذا رائع.‬

59
00:02:45,123 --> 00:02:45,957
‫أجل.‬

60
00:02:46,499 --> 00:02:47,417
‫يا "كيت".‬

61
00:02:47,917 --> 00:02:51,546
‫التعاون هو نهج مرموق لتحقيق النجاح.‬

62
00:02:51,629 --> 00:02:52,505
‫ألا تتفقين معي؟‬

63
00:02:53,089 --> 00:02:55,091
‫بلى، أتفق معك.‬

64
00:02:58,303 --> 00:02:59,429
‫تحياتي.‬

65
00:03:00,972 --> 00:03:03,016
‫تحياتي إليك أيضًا.‬

66
00:03:06,477 --> 00:03:07,854
‫أيها الحقير...‬

67
00:03:13,902 --> 00:03:16,863
‫أتريدين أن أحصل على عمل أو ما شابه؟‬

68
00:03:16,946 --> 00:03:19,741
‫أريدك أن ترتدي رداءك ‬
‫وتذهبي إلى حصة الكاراتيه.‬

69
00:03:20,950 --> 00:03:22,243
‫ألسنا بحاجة إلى المال؟‬

70
00:03:23,953 --> 00:03:26,664
‫قبل أن تكسبي المال،‬
‫عليك أن تتعلمي التحكم بسلوكك،‬

71
00:03:26,748 --> 00:03:29,959
‫لنواجه الحقيقة، نعرف كلانا ‬
‫أنك أفسدت وظيفتك في مكتب "كيت".‬

72
00:03:31,419 --> 00:03:34,797
‫تعلّم الكاراتيه الانضباط وهذه فرصة.‬

73
00:03:36,549 --> 00:03:37,675
‫فرصة...‬

74
00:03:38,593 --> 00:03:44,057
‫كي تتعلّمي أهمية القواعد في حياتك اليومية.‬

75
00:03:44,140 --> 00:03:45,683
‫لكنكما مفلسان.‬

76
00:03:45,975 --> 00:03:47,143
‫لا، لسنا مفلسين.‬

77
00:03:47,227 --> 00:03:49,938
‫- لديّ خبر مشوّق.‬
‫- يا إلهي، هل حصلت على وظيفة؟‬

78
00:03:50,021 --> 00:03:53,566
‫كلا، لكنني سجّلت في دورة تدريبية ‬
‫لتعليم البرمجة على الإنترنت.‬

79
00:03:54,150 --> 00:03:55,026
‫ماذا؟‬

80
00:03:55,318 --> 00:03:56,236
‫اذهبي وجهّزي نفسك.‬

81
00:03:56,319 --> 00:03:57,195
‫هيا.‬

82
00:03:57,278 --> 00:03:59,739
‫يجب أن أواكب العصر،‬

83
00:03:59,822 --> 00:04:00,782
‫وأتعلّم هذه اللغة.‬

84
00:04:01,241 --> 00:04:03,451
‫أعرّفك على "سيد المستقبل".‬

85
00:04:03,910 --> 00:04:04,953
‫"سيد المستقبل"؟‬

86
00:04:05,620 --> 00:04:08,039
‫أتحسب هذا وقتًا ملائمًا‬

87
00:04:08,122 --> 00:04:09,916
‫لتشرع في تغيير مسارك المهني؟‬

88
00:04:10,416 --> 00:04:12,418
‫سأتعلّمها بحلول الميلاد حسب هذه الدورة.‬

89
00:04:12,502 --> 00:04:14,671
‫بحلول الميلاد؟ وكيف سننفق يا "ليونيل".‬

90
00:04:14,754 --> 00:04:17,423
‫من الكتاب الذي لا أعرف كيف أكتبه‬
‫والذي يُعد فاشلًا مسبقًا؟‬

91
00:04:17,507 --> 00:04:19,550
‫أتحتاجين إلى مساعدة؟‬
‫لديّ وقت فراغ كبير.‬

92
00:04:19,968 --> 00:04:21,427
‫يا إلهي، سنخسر المنزل.‬

93
00:04:21,511 --> 00:04:23,388
‫أعتقد أنك تفكّرين بسلبية يا عزيزتي.‬

94
00:04:23,471 --> 00:04:24,389
‫أتظن ذلك؟‬

95
00:04:24,472 --> 00:04:26,140
‫أيمكنك أن تبرمج لي تابوتًا؟‬

96
00:04:26,224 --> 00:04:28,601
‫لأنني أتمنى أن أنام إلى الأبد الآن.‬

97
00:04:29,269 --> 00:04:31,229
‫من الواضح أن تجهلين معنى البرمجة.‬

98
00:04:32,647 --> 00:04:36,317
‫سأصعد إلى الأعلى كي أكتب،‬
‫لأن نجاتنا تعتمد على ذلك.‬

99
00:04:36,401 --> 00:04:37,860
‫ماذا يُفترض أن أفعل مع "أليس"؟‬

100
00:04:37,944 --> 00:04:38,945
‫خذها إلى حصة الكاراتيه.‬

101
00:04:41,364 --> 00:04:42,240
‫وبعدها؟‬

102
00:04:42,323 --> 00:04:43,783
‫لا أعرف، فلتجد شيئًا تفعله.‬

103
00:04:49,038 --> 00:04:50,164
‫أيمكنني الدخول؟‬

104
00:04:50,707 --> 00:04:54,919
‫- هل تسألني؟ ليس من عادتك.‬
‫- أدين لك باعتذار.‬

105
00:04:56,170 --> 00:04:57,005
‫أتظن ذلك؟‬

106
00:04:57,964 --> 00:04:59,841
‫بذلت جهدي في التحضير لتلك الفعالية،‬

107
00:04:59,924 --> 00:05:02,468
‫ثم حضرت فجأةً، وطرحت فكرة جديدة،‬

108
00:05:02,552 --> 00:05:06,055
‫وغمرت السعادة "كريغ"‬
‫وكأنه يختبر هزة الجماع.‬

109
00:05:06,139 --> 00:05:09,142
‫إذًا، أُعجب "كريغلز" بفكرتي، صحيح؟‬

110
00:05:09,225 --> 00:05:10,310
‫بل أحبها.‬

111
00:05:10,393 --> 00:05:14,355
‫وأصبحت مُجبرة الآن على دعوتك ‬
‫للعمل على المشروع.‬

112
00:05:17,483 --> 00:05:20,528
‫لم أرغب قط بضرب أحد كما أشعر الآن.‬

113
00:05:20,611 --> 00:05:21,446
‫على رسلك.‬

114
00:05:21,529 --> 00:05:23,281
‫يجب أن نجد حلًا لهذا أولًا.‬

115
00:05:26,034 --> 00:05:28,745
‫أنهيت التنظيف بعد حفلة المتدربة،‬

116
00:05:28,828 --> 00:05:30,997
‫مؤكد أنها ليست الصورة التي أرادها "كريغ".‬

117
00:05:40,089 --> 00:05:41,299
‫أين وجدت هذا الفيديو؟‬

118
00:05:41,382 --> 00:05:42,508
‫على الإنترنت.‬

119
00:05:42,592 --> 00:05:43,968
‫علينا أن نتخلّص منه.‬

120
00:05:44,344 --> 00:05:45,470
‫منذ البارحة.‬

121
00:05:45,553 --> 00:05:48,681
‫لا تقلقي سأوظّف بعض الخبيرين ‬
‫لحذف كل شيء على الإنترنت.‬

122
00:05:48,765 --> 00:05:49,974
‫وكم سيكلّف ذلك؟‬

123
00:05:50,058 --> 00:05:51,351
‫هذه هديتي لك.‬

124
00:05:51,809 --> 00:05:55,938
‫الخلاصة أنه سيختفي كل دليل ‬
‫على حدوث حفل غير قانوني يتعلق بـ"أبري".‬

125
00:05:56,814 --> 00:05:58,232
‫جيد. شكرًا.‬

126
00:05:58,316 --> 00:06:01,069
‫لأنه عليّ الذهاب إلى نشاط يتعلّق بمخيم ابني،‬

127
00:06:01,152 --> 00:06:03,237
‫ويجب أن نتابع مستجدات العمل‬
‫مع شركة "ترو للطيران".‬

128
00:06:04,197 --> 00:06:06,032
‫أعمل على حل بسيط.‬

129
00:06:07,116 --> 00:06:09,786
‫لا تقلقي، سأطلعك عليه ‬
‫قبل أن أقدم على أيّ خطوة.‬

130
00:06:09,869 --> 00:06:12,955
‫لذا، يمكنك الذهاب إلى نشاطات ابنك.‬

131
00:06:16,000 --> 00:06:17,335
‫نخب البدايات الجديدة.‬

132
00:06:17,418 --> 00:06:18,628
‫نخب البدايات الجديدة.‬

133
00:06:24,509 --> 00:06:26,052
‫بللت نفسك قليلًا.‬

134
00:06:26,135 --> 00:06:27,261
‫لا، لم أتبلل.‬

135
00:06:38,898 --> 00:06:39,857
‫يا رجل.‬

136
00:06:40,775 --> 00:06:41,901
‫يا عارض الأزياء!‬

137
00:06:42,402 --> 00:06:44,695
‫ابنك رمى الرمل على وجه ابنتي.‬

138
00:06:46,572 --> 00:06:49,283
‫لا ترم الرمل يا "جوبل"، مفهوم؟‬

139
00:06:51,702 --> 00:06:53,746
‫لا ألومه على محاولة دفن تلك الطفلة.‬

140
00:06:53,830 --> 00:06:55,456
‫فهي تشبه "جو ديرت".‬

141
00:06:58,376 --> 00:06:59,460
‫سمعت ما قلته.‬

142
00:07:01,212 --> 00:07:03,005
‫يمكنك التحدث!‬

143
00:07:03,798 --> 00:07:06,300
‫ظننت أن أحد الأطفال ترك دميته على المقعد.‬

144
00:07:06,384 --> 00:07:07,468
‫معذرةً؟‬

145
00:07:08,344 --> 00:07:10,513
‫وأنت تبدو ككبير الخدم أثناء استراحته.‬

146
00:07:12,890 --> 00:07:13,724
‫عجبًا.‬

147
00:07:14,434 --> 00:07:15,435
‫أيهم ابنك؟‬

148
00:07:15,726 --> 00:07:18,354
‫الطفلة الآسيوية الأخرى الوحيدة هناك.‬

149
00:07:18,646 --> 00:07:19,480
‫ضئيلة الحجم.‬

150
00:07:20,189 --> 00:07:21,858
‫كم عبوة أنتجت في اليوم تلك الصغيرة؟‬

151
00:07:22,483 --> 00:07:24,527
‫ابنك ليس أكبر حجمًا بكثير.‬

152
00:07:24,610 --> 00:07:27,113
‫أجاء في الصندوق‬
‫مع العروس التي طلبتها بالبريد؟‬

153
00:07:28,906 --> 00:07:30,032
‫يا لك من ساقطة.‬

154
00:07:30,116 --> 00:07:31,033
‫ما هو اسمك؟‬

155
00:07:31,576 --> 00:07:32,410
‫"جيني".‬

156
00:07:32,869 --> 00:07:34,203
‫أليس هذا اسم طفلة؟‬

157
00:07:35,413 --> 00:07:36,289
‫ما هو اسمك؟‬

158
00:07:36,998 --> 00:07:38,124
‫"مالكوم كودي باتريك".‬

159
00:07:38,958 --> 00:07:41,961
‫تيمنًا بتخمينات أمك للرجال الـ3‬
‫الذين جعلها أحدهم تحمل بك.‬

160
00:07:45,548 --> 00:07:49,010
‫هذا مثير للاهتمام، ‬
‫يبدو معظم الناس أطول عندما يقفون.‬

161
00:07:58,269 --> 00:07:59,562
‫أيها العامل.‬

162
00:08:00,229 --> 00:08:01,230
‫نفد الحبر من الناسخة.‬

163
00:08:01,314 --> 00:08:03,441
‫لم أعد عاملًا، أخبرتك بذلك.‬

164
00:08:03,774 --> 00:08:04,817
‫حصلت على ترقية.‬

165
00:08:04,901 --> 00:08:06,027
‫أنا رجل أعمال الآن.‬

166
00:08:06,110 --> 00:08:08,779
‫أقوم بالجرد وأرتدي ربطة عنق.‬

167
00:08:09,238 --> 00:08:11,032
‫ماذا؟ منذ متى؟‬

168
00:08:11,115 --> 00:08:13,201
‫يبدو أنك لم تصغي إليّ.‬

169
00:08:13,576 --> 00:08:15,495
‫أنا مدير عمليات الحراسة الجديد الآن.‬

170
00:08:16,329 --> 00:08:18,122
‫أنت بوّاب إذًا.‬

171
00:08:18,664 --> 00:08:22,126
‫أنا مدير البوابين.‬

172
00:08:22,210 --> 00:08:23,503
‫أنا بوّاب ومدير البوابين.‬

173
00:08:25,963 --> 00:08:28,925
‫يا صاح، تستخدم الكثير ‬
‫من محلول تنظيف الأرضية.‬

174
00:08:29,008 --> 00:08:32,135
‫إن لم تتمكن من تقنين استخدامه بشكل مناسب،‬
‫سأجد من يفعل.‬

175
00:08:36,849 --> 00:08:39,894
‫لم أسمعك تتحدث بهذه الطريقة من قبل.‬

176
00:08:39,977 --> 00:08:42,395
‫أجل، قد أضطر إلى طرد "جوش".‬

177
00:08:43,022 --> 00:08:43,856
‫يمكنك...‬

178
00:08:44,524 --> 00:08:45,650
‫يمكنك طرد الموظفين؟‬

179
00:08:46,067 --> 00:08:46,984
‫بالتأكيد.‬

180
00:08:52,740 --> 00:08:54,367
‫هل أنت متأكدة أنه ينبغي أن...‬

181
00:09:03,918 --> 00:09:07,004
‫- "ليونيل"؟‬
‫- مرحبًا يا "كيت"، ألديك بعض الوقت؟‬

182
00:09:07,088 --> 00:09:08,923
‫في الواقع، كنت على وشك الخروج...‬

183
00:09:12,385 --> 00:09:13,594
‫حسنًا، تفضلا.‬

184
00:09:16,138 --> 00:09:18,182
‫هذا المكان رائع.‬

185
00:09:18,266 --> 00:09:19,100
‫ما الأمر؟‬

186
00:09:20,476 --> 00:09:23,062
‫صحيح. تعرفين "آن"، زوجتي.‬

187
00:09:23,646 --> 00:09:25,606
‫تعرفين زوجتي... "آن".‬

188
00:09:25,690 --> 00:09:26,774
‫هل أُصبت بسكتة دماغية؟‬

189
00:09:27,233 --> 00:09:30,820
‫يحاول أن يطلب منك أن تعيدي إليّ وظيفتي.‬

190
00:09:31,404 --> 00:09:33,114
‫لا، لا أحاول فعل ذلك.‬

191
00:09:33,197 --> 00:09:35,992
‫أجل. رجاءً، لا تخبري "آن".‬

192
00:09:37,702 --> 00:09:39,912
‫لقد عرّضت عملي كله للخطر يا "أليس".‬

193
00:09:39,996 --> 00:09:42,164
‫وأنا آسفة للغاية.‬

194
00:09:43,040 --> 00:09:45,793
‫كان من المفترض أن يكون‬
‫لقاءً طبيعيًا مع بعض الأصدقاء.‬

195
00:09:45,876 --> 00:09:47,003
‫بحقك.‬

196
00:09:47,086 --> 00:09:51,340
‫هناك فيديوهات منتشرة على الإنترنت‬
‫تصوّر أطفالًا يشربون منتج عميلي.‬

197
00:09:51,882 --> 00:09:54,051
‫ماذا لو قرر أحد آباء‬
‫أولئك الأطفال المقاضاة؟‬

198
00:09:54,760 --> 00:09:56,053
‫لم تكن غلطتي.‬

199
00:09:56,387 --> 00:09:58,097
‫جاء رجل يرتدي قناعًا.‬

200
00:09:58,180 --> 00:09:59,557
‫وأعطانا الجعة.‬

201
00:09:59,640 --> 00:10:02,435
‫إن لم تكوني مستعدة لتحمّل مسؤولية أفعالك،‬

202
00:10:02,518 --> 00:10:04,020
‫فليس لدينا ما نتحدث عنه.‬

203
00:10:05,855 --> 00:10:07,773
‫حسنًا.‬

204
00:10:08,566 --> 00:10:10,443
‫إنها غلطتي.‬

205
00:10:12,612 --> 00:10:15,323
‫أعرف أغلب الأولاد من الحفل.‬

206
00:10:15,823 --> 00:10:18,576
‫يمكنني أن أحاول إقناعهم‬
‫بحذف مشاركاتهم على الإنترنت.‬

207
00:10:19,285 --> 00:10:21,996
‫هذا لا يعني أنك ستستعيدين عملك، فهمت؟‬

208
00:10:22,079 --> 00:10:24,957
‫إن لم يتركني العميل في نهاية المطاف،‬
‫ربما حينها نتكلم.‬

209
00:10:25,791 --> 00:10:27,376
‫حسنًا، سأتولى الأمر.‬

210
00:10:27,460 --> 00:10:30,421
‫اذهبي وتواصلي مع "مايك" في فريق التنظيف،‬
‫إنهم في مكتبه.‬

211
00:10:32,006 --> 00:10:34,050
‫كان ذلك مذهلًا، شكرًا.‬

212
00:10:34,133 --> 00:10:36,510
‫أبوسعي أن أكون في فريق التنظيف أيضًا،‬
‫فليس لديّ عمل،‬

213
00:10:36,594 --> 00:10:38,512
‫لكنني أتعلّم البرمجة.‬

214
00:10:38,596 --> 00:10:40,556
‫- أحبك، لكن عليّ الذهاب.‬
‫- حسنًا.‬

215
00:10:43,392 --> 00:10:45,394
‫هل توثقون الأوراق؟ ليس لديّ عمل.‬

216
00:10:49,357 --> 00:10:50,191
‫أتودين تناول العشاء؟‬

217
00:10:51,734 --> 00:10:53,152
‫ليس هذا ما يدور بيننا،‬

218
00:10:53,235 --> 00:10:55,237
‫مارسنا الجنس ليس إلا،‬
‫وسيبقى سرًا بيننا.‬

219
00:10:56,030 --> 00:10:57,490
‫أشعر بأنني رخيص الآن.‬

220
00:10:58,824 --> 00:11:02,828
‫كم تتقاضى كي تكون ملك البوابين؟‬

221
00:11:02,912 --> 00:11:04,497
‫لقد ضاعفوا أجري.‬

222
00:11:05,331 --> 00:11:08,709
‫صحيح. إن ضاعفوا أجرك،‬
‫فهذا يعني أنك تتقاضى أكثر مني.‬

223
00:11:08,793 --> 00:11:09,835
‫وأفوقك مرتبة في العمل.‬

224
00:11:11,128 --> 00:11:13,839
‫أنا جاد، لقد ضاعفوا أجري.‬

225
00:11:15,091 --> 00:11:16,133
‫ماذا؟‬

226
00:11:23,891 --> 00:11:27,645
‫تذكّرني هذه اللوحة كثيرًا‬
‫بلوحات "زنابق الماء"  لـ"مونيت"،‬

227
00:11:27,728 --> 00:11:29,563
‫رغم أن أمي لن تعترف بذلك أبدًا.‬

228
00:11:30,272 --> 00:11:31,774
‫- سأريك واحدة أخرى.‬
‫- حسنًا.‬

229
00:11:31,857 --> 00:11:35,111
‫بالنسبة إليّ، تذكّرني بشيء يتدلى من شجرة.‬

230
00:11:36,195 --> 00:11:38,698
‫أين تعلّمت أمك الرسم؟‬

231
00:11:39,323 --> 00:11:41,033
‫في الواقع، درست في "باريس"‬

232
00:11:41,117 --> 00:11:43,786
‫في مدرسة فنون أقل شهرة لكنها مرموقة.‬

233
00:11:43,869 --> 00:11:46,414
‫أحد أشهر طلابهم هو "بول غوغان".‬

234
00:11:47,164 --> 00:11:49,375
‫أعرف من يكون.‬

235
00:11:49,458 --> 00:11:51,460
‫متجر الصابون في المركز التجاري،‬

236
00:11:51,544 --> 00:11:53,421
‫يطبع لوحاته على علب الصابون.‬

237
00:11:55,214 --> 00:11:58,384
‫أين الفنانة يا "شون"؟‬

238
00:11:58,926 --> 00:12:01,887
‫في الحقيقة، أرسلت إليّ رسالة نصية للتو‬

239
00:12:01,971 --> 00:12:04,223
‫أنها تشعر بالتوعك، ولن تتمكن من القدوم.‬

240
00:12:04,640 --> 00:12:07,143
‫هذا مؤسف جدًا.‬

241
00:12:07,226 --> 00:12:08,436
‫ستكون على ما يُرام.‬

242
00:12:09,019 --> 00:12:11,397
‫أجل. هلا تعذرنا قليلًا؟‬

243
00:12:12,732 --> 00:12:14,316
‫ماذا؟ سنعود بعد قليل؟‬

244
00:12:16,944 --> 00:12:18,988
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- إنه يحيك مكيدة.‬

245
00:12:19,071 --> 00:12:19,905
‫ماذا؟‬

246
00:12:20,322 --> 00:12:21,657
‫- ليس صحيحًا.‬
‫- بلى.‬

247
00:12:21,741 --> 00:12:25,161
‫أنا متأكدة أن "غوغان"‬
‫لم يدرس في مدرسة فنون راقية‬

248
00:12:25,244 --> 00:12:28,247
‫وأنه شرع يرسم بعد أن تخلى‬
‫عن مهنته كسمسار بورصة.‬

249
00:12:28,330 --> 00:12:30,708
‫منذ متى تعرفين الكثير عن "بول غوغان"؟‬

250
00:12:30,833 --> 00:12:33,627
‫منذ بدأت أطعم ابنك الحليب‬
‫في الـ3 فجرًا ثم لا أستطيع النوم‬

251
00:12:33,711 --> 00:12:35,296
‫دون مشاهدة فيلم وثائقي.‬

252
00:12:35,379 --> 00:12:37,715
‫حسنًا، ربما اقترف خطأً.‬

253
00:12:37,798 --> 00:12:39,550
‫ليس هو الفنان، بل أمه.‬

254
00:12:39,633 --> 00:12:41,969
‫فنانة لم تحضر معرضها الخاص؟‬

255
00:12:42,052 --> 00:12:43,345
‫لأنها مريضة.‬

256
00:12:43,429 --> 00:12:45,389
‫لأنها غير موجودة.‬

257
00:12:45,473 --> 00:12:47,057
‫- هل تشعرين بالغيرة؟‬
‫- كلا.‬

258
00:12:47,141 --> 00:12:48,601
‫كلا!‬

259
00:12:48,684 --> 00:12:50,519
‫لا أعلم لماذا ما زال موجودًا بقربك.‬

260
00:12:50,978 --> 00:12:53,689
‫تبرّع الرجل ببعض النطاف،‬
‫لكنه يتصرّف وكأنه عائد من الحرب.‬

261
00:12:53,773 --> 00:12:57,443
‫أيمكننا إكمال حديثنا في السيارة من فضلك؟‬
‫علينا أن نذهب إلى مخيم "رودا".‬

262
00:12:57,526 --> 00:12:58,986
‫أتعلمين ماذا؟ اذهبي أنت.‬

263
00:12:59,069 --> 00:12:59,904
‫سأبقى هنا.‬

264
00:13:00,529 --> 00:13:01,655
‫كلا يا "بيانكا".‬

265
00:13:04,408 --> 00:13:05,367
‫أجل.‬

266
00:13:06,160 --> 00:13:07,953
‫أعنى أنها كانت إحدى...‬

267
00:13:08,621 --> 00:13:10,122
‫حسنًا، ها نحن أولاء.‬

268
00:13:12,917 --> 00:13:15,461
‫لم يحددون مواعيد هذه النشاطات دائمًا‬
‫في أيام العمل؟‬

269
00:13:15,878 --> 00:13:18,881
‫وما علاقة المهرجان بالمخيم؟‬

270
00:13:18,964 --> 00:13:22,092
‫أظن أن المخيم يعبّر عن أيّ نوع‬
‫من مجالسة الأطفال الريفية.‬

271
00:13:22,176 --> 00:13:23,719
‫- مؤخرة.‬
‫- ماذا قلت يا عزيزي؟‬

272
00:13:24,512 --> 00:13:26,055
‫أريد مؤخرة.‬

273
00:13:26,680 --> 00:13:28,682
‫أقال للتو إنه يريد مؤخرة؟‬

274
00:13:28,766 --> 00:13:31,060
‫أجل، إنه يقول ذلك منذ بداية المخيم.‬

275
00:13:31,143 --> 00:13:32,561
‫لا أعرف ماذا أفعل حيال ذلك.‬

276
00:13:32,895 --> 00:13:34,814
‫يا إلهي! أهذه "فال"؟‬

277
00:13:34,897 --> 00:13:36,232
‫"كيت"! "آن"!‬

278
00:13:36,315 --> 00:13:38,234
‫ولهذا السبب، ستراودني الكوابيس.‬

279
00:13:39,401 --> 00:13:42,738
‫مرحبًا أيتها السيدتان، ‬
‫أتستمتعان بيوم العائلة؟‬

280
00:13:42,822 --> 00:13:43,781
‫ماذا يجري؟‬

281
00:13:43,864 --> 00:13:46,325
‫ابتاع "ميل" قلعة مطاطية ‬
‫في حسومات التصفيات،‬

282
00:13:46,408 --> 00:13:48,744
‫إنها تدرّ علينا المال، حتى ولداي يساعداننا.‬

283
00:13:49,787 --> 00:13:52,122
‫- لنقم بـ...‬
‫- توقف يا صاح، إنهما ملكي.‬

284
00:13:52,206 --> 00:13:53,457
‫دعني أراهما يا رجل. ‬

285
00:13:54,041 --> 00:13:55,459
‫يجب أن تفخري بهما جدًا.‬

286
00:13:55,876 --> 00:13:57,044
‫تهانيّ.‬

287
00:13:57,127 --> 00:13:59,213
‫نعلم أنا و"كيت" أن إدارة عمل هو أمر صعب،‬

288
00:13:59,296 --> 00:14:02,842
‫لكن النتائج مجزية، كرعشة جنسية مُستحقة.‬

289
00:14:03,509 --> 00:14:05,678
‫أنا أيضًا أدير عملي الخاص.‬

290
00:14:06,345 --> 00:14:07,388
‫ليس الأمر نفسه.‬

291
00:14:08,722 --> 00:14:11,892
‫عليّ أن أذهب على أيّ حال،‬
‫تقيّأ أحدهم في القلعة المطاطية.‬

292
00:14:11,976 --> 00:14:12,977
‫كان قد تناول الفشار.‬

293
00:14:13,978 --> 00:14:14,854
‫إلى اللقاء.‬

294
00:14:15,771 --> 00:14:18,315
‫- تتعامل معي بلؤم دائمًا.‬
‫- حقًا؟‬

295
00:14:20,901 --> 00:14:23,904
‫أجد أنه مثير للاهتمام أنهما‬
‫لا يريدان التواصل مع بعضهما.‬

296
00:14:23,988 --> 00:14:26,365
‫لا أفهم ذلك، نحن صديقتان مقربتان، ألا يجب‬

297
00:14:26,448 --> 00:14:28,117
‫أن يكونا مصممان وراثيًا ليكونا صديقين؟‬

298
00:14:28,200 --> 00:14:30,786
‫- أجل.‬
‫- ربما لا.‬

299
00:14:31,662 --> 00:14:34,498
‫بالحديث عن الأطفال العنيفين،‬
‫هل أعدت إلى "أليس" عملها؟‬

300
00:14:34,582 --> 00:14:38,294
‫كلا، لكنني أخبرتها أنه يمكنها استعادته‬
‫إن استعادت كسب ثقتي.‬

301
00:14:38,377 --> 00:14:40,296
‫- خطوة بخطوة.‬
‫- خطوة بخطوة.‬

302
00:14:40,379 --> 00:14:42,798
‫ولم تتمكني من السير خطوة بخطوة‬
‫عندما عدت إلى...‬

303
00:14:42,882 --> 00:14:44,216
‫مرحبًا يا "آن".‬

304
00:14:44,675 --> 00:14:45,509
‫"ناثان".‬

305
00:14:45,759 --> 00:14:46,760
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

306
00:14:47,595 --> 00:14:49,597
‫مؤخرة.‬

307
00:14:50,097 --> 00:14:51,599
‫أريد مؤخرة.‬

308
00:14:51,682 --> 00:14:53,309
‫"تشارلي"، لا تقل هذه...‬

309
00:14:53,684 --> 00:14:56,270
‫هذا ما أتحدث عنه.‬
‫وكأنه متعطش للجنس مع أحد ما.‬

310
00:14:56,353 --> 00:14:58,063
‫"هذا الشبل من ذاك الأسد."‬

311
00:14:58,439 --> 00:15:00,232
‫هل تتحدثين عن الخيانة يا "آن"؟‬

312
00:15:00,316 --> 00:15:02,443
‫- لأنني لم أعد خائنًا.‬
‫- كفى.‬

313
00:15:02,902 --> 00:15:05,613
‫ربما لا توافقين على ذلك، ‬
‫لكنني أحب صديقتك المقربة.‬

314
00:15:05,696 --> 00:15:07,907
‫إن جرحتها مجددًا‬
‫سأحلق خصيتيك بشفرة مستقيمة.‬

315
00:15:07,990 --> 00:15:09,116
‫سيوفر هذا لي الوقت.‬

316
00:15:09,199 --> 00:15:11,160
‫لا يمكن أن يصبح هذا الحديث أكثر غرابة.‬

317
00:15:11,243 --> 00:15:13,412
‫كيف الحال أيها المهرجون؟‬

318
00:15:13,829 --> 00:15:14,830
‫"فورست"؟‬

319
00:15:14,914 --> 00:15:16,665
‫هل تعمل هنا؟‬

320
00:15:17,082 --> 00:15:18,709
‫أجل، كنت آتي إلى هنا في صغري.‬

321
00:15:18,792 --> 00:15:19,919
‫متى؟ العام الماضي؟‬

322
00:15:20,502 --> 00:15:23,213
‫يجب أن تبقياهما بعيدين عن بعضهما.‬
‫حاولت دفنه‬

323
00:15:23,297 --> 00:15:24,632
‫في صندوق الرمل ذاك اليوم.‬

324
00:15:24,715 --> 00:15:25,841
‫ماذا؟ كلا.‬

325
00:15:25,925 --> 00:15:27,593
‫ربما كانا يلعبان فحسب.‬

326
00:15:28,010 --> 00:15:31,305
‫إن كنت تعنين اللعب في حلبة نزال‬
‫ويجب أن يخرج أحدهمها فقط حيًا.‬

327
00:15:31,388 --> 00:15:34,558
‫مهلًا... ما الذي يحدث اليوم؟‬

328
00:15:34,642 --> 00:15:36,936
‫اسمع، قُدّر لهذين الطفلين أن يكونا صديقين.‬

329
00:15:37,019 --> 00:15:37,853
‫ويا "ناثان"،‬

330
00:15:38,979 --> 00:15:41,023
‫أنا آسفة، اتفقنا؟ لا بأس بك.‬

331
00:15:41,106 --> 00:15:42,066
‫شكرًا؟‬

332
00:15:42,483 --> 00:15:45,277
‫لن أحلق خصيتيك، اتفقنا؟‬

333
00:15:45,361 --> 00:15:48,489
‫أتعرفان، يجب أن نخرج في موعد مزدوج.‬

334
00:15:48,572 --> 00:15:51,033
‫يجب أن نخرج لاحتساء الشراب‬
‫وتناول السلطعون.‬

335
00:15:51,116 --> 00:15:54,912
‫السلطعون... إنه أسبوع حافل حقًا،‬
‫لكن بالتأكيد سنخرج في وقت آخر.‬

336
00:15:54,995 --> 00:15:55,829
‫حسنًا.‬

337
00:15:55,913 --> 00:15:58,415
‫- سآخذ جولة، هل ستنضمين إليّ؟‬
‫- أجل.‬

338
00:15:58,499 --> 00:16:00,417
‫- سأذهب وأحضر الطفل.‬
‫- سأراك قريبًا.‬

339
00:16:00,501 --> 00:16:01,543
‫أجل، بالتأكيد.‬

340
00:16:02,586 --> 00:16:05,255
‫أتريدين الذهاب إلى القلعة المطاطية؟‬

341
00:16:05,339 --> 00:16:06,966
‫إنها على شكل مؤخرة بقرة.‬

342
00:16:07,549 --> 00:16:08,384
‫كلا.‬

343
00:16:09,385 --> 00:16:11,011
‫اذهب من هنا. انصرف.‬

344
00:16:11,345 --> 00:16:12,179
‫يا إلهي.‬

345
00:16:16,058 --> 00:16:19,561
‫"صور مُلتقطة لأطفالكم"‬

346
00:16:24,024 --> 00:16:25,192
‫ما هذا بحق السماء؟‬

347
00:16:25,985 --> 00:16:29,071
‫تبدو ابنتي كمشردة قذرة،‬
‫ومن هذا الطفل البائس؟‬

348
00:16:29,154 --> 00:16:31,532
‫وانظري إلى تلك الفتاة، إنها تعبث بأنفها.‬

349
00:16:33,158 --> 00:16:34,743
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

350
00:16:34,827 --> 00:16:36,954
‫انظرا إلى هذه الصور الرائعة. كيف الحال؟‬

351
00:16:37,997 --> 00:16:40,249
‫وانظر إليك أنت وصديقك.‬

352
00:16:40,332 --> 00:16:41,166
‫مؤخرة.‬

353
00:16:42,543 --> 00:16:43,585
‫هل قال... ماذا...‬

354
00:16:44,086 --> 00:16:47,006
‫ماذا أخبرتك عن قول هذه الكلمة؟‬
‫يجب أن تتوقف عن قولها.‬

355
00:16:47,089 --> 00:16:49,299
‫أعلماني إن أردتما طلب أيّ نسخ يا سيدتاي.‬

356
00:16:49,383 --> 00:16:51,677
‫لم قد يريد أيّ أحد نسخة من هذه في منزله؟‬

357
00:16:52,136 --> 00:16:55,389
‫أجل، سنعلمك بالتأكيد. شكرًا.‬

358
00:16:56,640 --> 00:16:58,100
‫لنذهب، هيا بنا.‬

359
00:17:00,310 --> 00:17:02,354
‫إن كان كلامي يعني لك، أظن أنها رائعة.‬

360
00:17:02,438 --> 00:17:05,523
‫سئمت من وضعيات صور المدرسة السخيفة.‬

361
00:17:05,607 --> 00:17:07,443
‫على الأقل التقطتها حقًا.‬

362
00:17:07,526 --> 00:17:08,444
‫شكرًا.‬

363
00:17:08,902 --> 00:17:10,445
‫يبدو أن أسلوبي لا يرضي الجميع.‬

364
00:17:12,031 --> 00:17:12,865
‫يعجبني أنا.‬

365
00:17:12,948 --> 00:17:15,242
‫انظري إلى صغيري، يبدو سعيدًا جدًا.‬

366
00:17:15,325 --> 00:17:17,077
‫مهلًا، هل أنت والدة "تشارلي"؟‬

367
00:17:17,161 --> 00:17:19,454
‫أنا "مايا"، والدة "آكس". هذا "آكس".‬

368
00:17:19,872 --> 00:17:21,290
‫اسمه "آكس"؟‬

369
00:17:21,373 --> 00:17:22,915
‫أجل، اختصار لـ"آكسلرود".‬

370
00:17:23,000 --> 00:17:26,336
‫يستمر بقول مؤخرة.‬

371
00:17:27,296 --> 00:17:28,630
‫هذا مضحك للغاية.‬

372
00:17:28,714 --> 00:17:32,342
‫كنت أحضّر نفسي لأكون أمًا لطفل في الـ4‬
‫لديه عقدة من المؤخرات.‬

373
00:17:32,968 --> 00:17:33,802
‫هذا مضحك.‬

374
00:17:33,886 --> 00:17:36,096
‫- يريد أن يلعب مع ابنك فحسب.‬
‫- أجل.‬

375
00:17:36,180 --> 00:17:37,306
‫- أنا "كيت".‬
‫- أنا "مايا".‬

376
00:17:37,389 --> 00:17:40,851
‫ولدانا مقرّبان جدًا،‬
‫يجب أن نقضي بعض الوقت معًا.‬

377
00:17:40,934 --> 00:17:42,144
‫أعطيني رقمك.‬

378
00:17:43,187 --> 00:17:46,774
‫- ماذا يحدث هنا؟‬
‫- أهلًا يا "آن"، أعرّفك على "مايا".‬

379
00:17:46,857 --> 00:17:48,984
‫والدة "آكس"، ولدانا مقرّبان جداً.‬

380
00:17:49,068 --> 00:17:51,153
‫- انسجما، كما أعتقد.‬
‫- انسجما؟‬

381
00:17:51,236 --> 00:17:53,197
‫يقول المرشد إنه لا يمكن تفرقتهما.‬

382
00:17:53,280 --> 00:17:54,281
‫لا يمكن تفرقتهما.‬

383
00:17:55,240 --> 00:17:57,576
‫إنهما يحبان بعضهما كثيرًا،‬
‫يجب أن يتزوجا.‬

384
00:17:57,659 --> 00:17:59,536
‫أظن أننا سنبدأ بموعد للعب.‬

385
00:17:59,953 --> 00:18:00,829
‫أيناسبك الخميس؟‬

386
00:18:00,913 --> 00:18:02,831
‫- أتريدان تناول العشاء؟‬
‫- أجل، لنفعل ذلك.‬

387
00:18:02,915 --> 00:18:03,874
‫- أهذا ملائم؟‬
‫- أجل.‬

388
00:18:03,957 --> 00:18:05,125
‫ظننت أن أسبوعك حافل؟‬

389
00:18:05,209 --> 00:18:06,919
‫لديّ صور إضافية أريد أن أريك إياها.‬

390
00:18:07,002 --> 00:18:09,088
‫بالتأكيد. لا أصدّق أنه كان يدعوه مؤخرة.‬

391
00:18:09,171 --> 00:18:10,255
‫صدّقي ذلك.‬

392
00:18:11,548 --> 00:18:12,466
‫بصراحة.‬

393
00:18:15,135 --> 00:18:16,887
‫- يا له من يوم!‬
‫- أعرف.‬

394
00:18:20,474 --> 00:18:23,727
‫أعتذر على وقاحتي بعد ظهر اليوم،‬
‫كان تصرفًا غير ناضج.‬

395
00:18:25,562 --> 00:18:26,396
‫الأمر وما فيه...‬

396
00:18:28,315 --> 00:18:31,735
‫ترين الخير في الجميع، وأحب هذا فيك.‬

397
00:18:31,819 --> 00:18:35,864
‫لكنني قابلت أشخاصًا لطفاء بنوايا عاطلة.‬

398
00:18:36,949 --> 00:18:38,784
‫ما الذي يدفعه إلى الكذب؟‬

399
00:18:40,828 --> 00:18:43,956
‫وبالمناسبة، قابلت والدته، وكانت مريضة.‬

400
00:18:44,998 --> 00:18:47,918
‫يمكن أن يدفع لمدمنة كي تلعب دور أمه.‬

401
00:18:48,001 --> 00:18:49,461
‫أخمّن ليس إلّا.‬

402
00:18:49,545 --> 00:18:51,255
‫لست غبية يا "فرانكي".‬

403
00:18:51,338 --> 00:18:53,382
‫"شون" شخص طيب.‬

404
00:18:53,465 --> 00:18:55,926
‫أرسله الرب إلى حياتي‬
‫وحياة "سولومون" لسبب وجيه.‬

405
00:18:56,009 --> 00:18:59,471
‫- في الحقيقة، أنا من أدخله إلى حياتكما.‬
‫- كل شيء يتعلّق بك.‬

406
00:18:59,555 --> 00:19:02,015
‫- عم تبحثين؟‬
‫- عن سبحتي.‬

407
00:19:02,099 --> 00:19:03,350
‫أعطتني إياها جدتي.‬

408
00:19:03,433 --> 00:19:04,935
‫ربما سرقها أحدهم.‬

409
00:19:07,229 --> 00:19:08,313
‫يا إلهي.‬

410
00:19:16,238 --> 00:19:17,739
‫"أنا (مايا)! أراك الخميس!‬

411
00:19:17,823 --> 00:19:20,033
‫لا أطيق صبرًا حتى يلعب (تشارلي) مع مؤخرتي"‬

412
00:19:22,953 --> 00:19:25,664
‫مرحبًا يا "أليس"،‬
‫لم لست في الداخل مع بقية فريق التنظيف؟‬

413
00:19:25,747 --> 00:19:28,709
‫لم يسمح لي الأحمق بالدخول إلى الغرفة حتى.‬

414
00:19:28,792 --> 00:19:31,295
‫قال، "عودي إلى المنزل أيتها المتدربة،‬
‫ساعدت كفاية."‬

415
00:19:31,837 --> 00:19:34,423
‫لكن أرسل إليّ صديقي كل فيديوهات الحفلة.‬

416
00:19:34,506 --> 00:19:36,091
‫لديّ فيديو للرجل الذي وزّع الجعة.‬

417
00:19:43,015 --> 00:19:44,600
‫إنه رجل ناضج.‬

418
00:19:44,683 --> 00:19:46,810
‫أرسلي إليّ هذا الفيديو بأقرب وقت، فهمت؟‬

419
00:19:47,269 --> 00:19:48,103
‫أحسنت يا "كارلسون".‬

420
00:19:55,611 --> 00:19:56,570
‫ما هذا...‬

421
00:20:00,073 --> 00:20:01,408
‫أنا "جيني" يا "كيت".‬

422
00:20:01,491 --> 00:20:02,743
‫أريد أن أطرح عليك سؤالًا‬

423
00:20:02,826 --> 00:20:04,953
‫من سيدة أعمال ناجحة إلى أخرى.‬

424
00:20:05,579 --> 00:20:06,455
‫بالطبع.‬

425
00:20:06,663 --> 00:20:08,624
‫أتحقق من جدول مرتبات موظفينا.‬

426
00:20:08,707 --> 00:20:11,710
‫ولاحظت أن الناس يتقاضون أجورًا متفاوتة.‬

427
00:20:12,127 --> 00:20:14,338
‫هذا هو حال جدول المرتبات.‬

428
00:20:14,421 --> 00:20:15,589
‫كيف أكبّر الصورة؟‬

429
00:20:15,672 --> 00:20:16,506
‫كلا، ماذا؟‬

430
00:20:16,590 --> 00:20:17,591
‫فهمت.‬

431
00:20:17,674 --> 00:20:20,928
‫كلا، بشكل عام ‬
‫يتقاضى الرجال أكثر من النساء.‬

432
00:20:22,512 --> 00:20:23,931
‫يا للهول!‬

433
00:20:25,807 --> 00:20:26,642
‫"مايك"؟‬

434
00:20:26,725 --> 00:20:29,019
‫و"وارن" و"غاري" و"مارفن".‬

435
00:20:29,102 --> 00:20:29,937
‫جميعهم.‬

436
00:20:30,354 --> 00:20:31,188
‫الوغد.‬

437
00:20:31,271 --> 00:20:32,606
‫أعرف. تمامًا.‬

438
00:20:32,689 --> 00:20:33,774
‫ماذا أفعل؟‬

439
00:20:33,857 --> 00:20:35,692
‫لا أصدق هذا حتى.‬

440
00:20:35,776 --> 00:20:38,278
‫هذا حقيقي، الجداول أمامي.‬

441
00:20:38,362 --> 00:20:40,906
‫لكنها معلومات سرّية.‬

442
00:20:42,074 --> 00:20:43,617
‫حسنًا، ليس بعد الآن.‬

443
00:20:44,159 --> 00:20:46,286
‫كُشفت الحقيقة أيها الأحمق.‬

444
00:20:46,370 --> 00:20:47,329
‫من هو الأحمق؟‬

445
00:20:47,829 --> 00:20:49,248
‫هم، صحيح؟‬

446
00:20:49,831 --> 00:20:52,542
‫بالتأكيد لا يريدون أن نعلم أنهم يستغلوننا.‬

447
00:20:53,043 --> 00:20:56,171
‫يجب أن أقول شيئًا، لكن ماذا لو طُردت؟‬

448
00:20:57,631 --> 00:20:59,091
‫ستحررك الحقيقة.‬

449
00:22:02,529 --> 00:22:03,989
‫ترجمة "عبد الرحمن كلاس"‬

