﻿1
00:00:06,006 --> 00:00:07,799
‫هل تعرفين ماذا ستفعلين بشأن "مايك"؟‬

2
00:00:07,882 --> 00:00:09,843
‫لا أعرف، ما زلت أحاول تقييم خياراتي.‬

3
00:00:09,926 --> 00:00:11,177
‫هل يمكنني طرده؟‬

4
00:00:11,886 --> 00:00:15,056
‫بالتأكيد يشكل عائقًا،‬
‫لكنني متورطة بهذه الفيديوهات أيضًا.‬

5
00:00:15,140 --> 00:00:16,516
‫ها نحن أولاء.‬

6
00:00:16,599 --> 00:00:18,476
‫- أحسنت يا صديقي.‬
‫- أجل، انتهينا.‬

7
00:00:19,227 --> 00:00:20,895
‫السباحة ممنوعة اليوم، مفهوم؟‬

8
00:00:22,647 --> 00:00:25,859
‫خذي الوقت الذي تحتاجين إليه،‬
‫لكن تذكّري أنه لن يأتي أحد.‬

9
00:00:26,192 --> 00:00:27,110
‫ماذا يعني ذلك؟‬

10
00:00:27,694 --> 00:00:30,488
‫إنها شركتك، وسمعتك على المحك‬
‫ولن يأتي أحد لإنقاذك.‬

11
00:00:30,572 --> 00:00:31,698
‫حسنًا، هذا محبط.‬

12
00:00:32,281 --> 00:00:33,575
‫على العكس، إنه مشجّع.‬

13
00:00:33,658 --> 00:00:35,702
‫كيفما أردت التعامل مع المشكلة،‬
‫لن يأتي أحد.‬

14
00:00:35,785 --> 00:00:36,870
‫يقع كل شيء على عاتقك.‬

15
00:00:37,871 --> 00:00:39,831
‫لن يأتي أحد، لا بأس.‬

16
00:00:39,914 --> 00:00:41,833
‫انتهينا من قطرات الأذن، ثم ماذا؟‬

17
00:00:42,584 --> 00:00:45,295
‫- كعك الميلاد في الحضانة.‬
‫- كعك الميلاد في الحضانة.‬

18
00:00:46,421 --> 00:00:49,257
‫أصبح عمرك عام. يا إلهي.‬

19
00:00:49,340 --> 00:00:51,092
‫ألا يمضي الوقت بسرعة؟‬

20
00:00:51,176 --> 00:00:52,969
‫انظري إلى نفسك وأنت تكبرين بسرعة.‬

21
00:00:53,053 --> 00:00:54,554
‫أحبك كثيرًا. ماذا بعدها؟‬

22
00:00:54,637 --> 00:00:56,014
‫هلّا تكتبين ملاحظة لمنعه من السباحة؟‬

23
00:00:56,097 --> 00:00:56,931
‫أجل.‬

24
00:00:57,015 --> 00:01:00,018
‫وسأنهي توضيب حقيبته. بالمناسبة، اتصل أبي،‬

25
00:01:00,101 --> 00:01:02,562
‫سيأتيان عند الـ5‬
‫لتناول عشاء عيد ميلاد "إيلا".‬

26
00:01:03,188 --> 00:01:04,313
‫عند الـ5؟‬

27
00:01:04,397 --> 00:01:06,566
‫إن أخّرنا الموعد سنتعدى على مواعيد نومهم.‬

28
00:01:06,649 --> 00:01:07,984
‫بالتأكيد. سأتدبر الأمر.‬

29
00:01:08,735 --> 00:01:10,487
‫هلّا ترسلين إليّ رقم تثبيت حجز الكعكة؟‬

30
00:01:10,570 --> 00:01:11,571
‫أجل.‬

31
00:01:14,365 --> 00:01:16,493
‫"تقدّم (ترو للطيران) الآن رحلات هادئة‬

32
00:01:16,576 --> 00:01:18,912
‫جميع الرحلات بعد الـ6 صباحًا‬
‫خالية من الأطفال"‬

33
00:01:18,995 --> 00:01:20,914
‫بئسًا يا "مايك".‬

34
00:01:21,456 --> 00:01:23,083
‫ماذا فعلت؟‬

35
00:01:29,714 --> 00:01:31,758
‫عندما قلت إنك تعمل على إصلاح الأمر،‬

36
00:01:31,841 --> 00:01:34,052
‫هل كنت تعني أنك ستطلق‬

37
00:01:34,135 --> 00:01:36,054
‫حملة من دون موافقتي؟‬

38
00:01:36,137 --> 00:01:39,307
‫رباه، اهدئي. بحقك، علمت بشأنها.‬

39
00:01:39,390 --> 00:01:42,143
‫إياك أن تحاول التلاعب بي الآن.‬

40
00:01:42,227 --> 00:01:43,394
‫أترى اللافتة على الجدار؟‬

41
00:01:43,853 --> 00:01:47,941
‫مكتوب عليها "كيت فوستر" للعلاقات العامة،‬
‫وليس صفقة "بولينسكي" التافهة.‬

42
00:01:48,983 --> 00:01:50,527
‫أيّ شركة ستعتمد هذا الاسم؟‬

43
00:01:50,610 --> 00:01:52,403
‫شركة "ترو للطيران" على الهاتف.‬

44
00:01:55,156 --> 00:01:56,491
‫معكم "أيدن" و"ليسا".‬

45
00:01:56,574 --> 00:01:57,992
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

46
00:01:58,076 --> 00:02:02,038
‫شهدت سياسة "ترو للطيران" الجديدة للتمييز‬
‫ضد الأطفال التي رُوّج لها عبر البريد‬

47
00:02:02,122 --> 00:02:04,249
‫قد حققت أسوأ النتائج في إدارة الشركة.‬

48
00:02:04,541 --> 00:02:06,376
‫بحقك، من قال ذلك؟‬

49
00:02:06,459 --> 00:02:07,293
‫"ذا غلوب"!‬

50
00:02:07,377 --> 00:02:09,963
‫الصحيفة الأشهر بين قاعدة زبائننا؟‬

51
00:02:10,045 --> 00:02:11,047
‫"ذا غلوب"!‬

52
00:02:12,507 --> 00:02:14,425
‫أيمكن أن تأتيا إلى هنا اليوم‬

53
00:02:14,509 --> 00:02:15,635
‫لنتحدث في هذا الشأن؟‬

54
00:02:15,718 --> 00:02:17,887
‫كنا سنقترح أيضًا لقاءً وجهًا لوجه.‬

55
00:02:17,971 --> 00:02:19,222
‫سنكون على اتصال معكم.‬

56
00:02:20,098 --> 00:02:23,685
‫عجبًا. لم أعتقد أنهم سيقلقون هكذا‬
‫بسبب مقال واحد ناقد.‬

57
00:02:23,768 --> 00:02:26,020
‫هذا قصر نظر.‬

58
00:02:26,104 --> 00:02:29,440
‫بالحديث عن قصر النظر، هل رأيت الجدار؟‬

59
00:02:29,941 --> 00:02:30,859
‫معذرةً؟‬

60
00:02:43,163 --> 00:02:44,831
‫لنحتفل!‬

61
00:02:44,914 --> 00:02:46,416
‫ما هو اسم المصارعة الخاص بك؟‬

62
00:02:46,499 --> 00:02:47,500
‫"إل بولينسكي"؟‬

63
00:02:49,711 --> 00:02:52,881
‫أجل، أكره أنني أميّز هذه الوشوم أيضًا.‬

64
00:02:56,092 --> 00:02:57,343
‫يمكنني تفسير ذلك.‬

65
00:02:57,427 --> 00:03:00,513
‫أمامك دقيقة واحدة، كي أشفي فضولي ليس أكثر.‬

66
00:03:00,638 --> 00:03:01,639
‫حسنًا.‬

67
00:03:01,973 --> 00:03:04,726
‫كنت أعمل متأخرًا على "ترو للطيران"،‬
‫أنا أعمل بجد.‬

68
00:03:05,560 --> 00:03:07,854
‫ونهتني "تريش" عن العودة ورائحتي كحول،‬

69
00:03:07,937 --> 00:03:09,898
‫وكنت قد شربت 3 كؤوس من الويسكي، لذا...‬

70
00:03:09,981 --> 00:03:10,899
‫3 كؤوس؟‬

71
00:03:10,982 --> 00:03:12,609
‫أنت مدمن على الكحول إذًا.‬

72
00:03:12,692 --> 00:03:13,860
‫أفضّل أن أدعوه روتينًا.‬

73
00:03:14,402 --> 00:03:16,404
‫على أيّ حال، أغمضت عينيّ قليلًا...‬

74
00:03:16,487 --> 00:03:20,033
‫- أُغمي عليك.‬
‫- يمكنك تحوير الكلام كما تشائين.‬

75
00:03:20,116 --> 00:03:23,203
‫وعندما استيقظت، كانت الحفلة في أوجها.‬

76
00:03:23,286 --> 00:03:25,580
‫الطريقة الوحيدة لخروجي من هناك‬
‫دون أن يشاهدني أحد‬

77
00:03:25,663 --> 00:03:28,208
‫هي أن أجد أقرب طريقة للتنكر‬
‫وكانت هذا القناع.‬

78
00:03:28,625 --> 00:03:30,251
‫واصطدمت بجدار في طريقي إلى الخروج.‬

79
00:03:32,045 --> 00:03:32,879
‫هذه غلطتي.‬

80
00:03:34,172 --> 00:03:37,467
‫وفي أيّ مرحلة‬
‫خلال هذا الهروب المتفرّد حصل هذا؟‬

81
00:03:44,807 --> 00:03:48,144
‫شغّلوا أغنية "ماكارينا"،‬
‫ولا يعرفون كيف يؤدون رقصتها حتى!‬

82
00:03:48,478 --> 00:03:51,064
‫بحقك، من واجب جيلنا أن يبقي عليها حية.‬

83
00:03:51,147 --> 00:03:52,941
‫كلا، لم أقصد الـ"ماكارينا"،‬

84
00:03:53,024 --> 00:03:56,110
‫تظهر في هذا الفيديو ‬
‫وأنت تقدّم الكحول للمراهقين.‬

85
00:03:56,527 --> 00:03:57,904
‫ماذا؟ كلا!‬

86
00:03:59,155 --> 00:04:02,825
‫أنت تشغّلينه بشكل عكسي‬
‫لأنني لم أقدّمه إليهم،‬

87
00:04:02,909 --> 00:04:05,036
‫كنت آخذه منهم.‬

88
00:04:05,119 --> 00:04:07,789
‫- يا إلهي.‬
‫- لقد أصلحت الحفرة في الجدار.‬

89
00:04:07,872 --> 00:04:10,333
‫- لم يتبق لي شيء لأفعله.‬
‫- يمكنك الرحيل.‬

90
00:04:10,416 --> 00:04:11,834
‫أنت تؤثر سلبًا على العلامة التجارية.‬

91
00:04:11,918 --> 00:04:13,002
‫وماذا سأفعل بعدها؟‬

92
00:04:13,086 --> 00:04:15,421
‫سأسلّمك كل العمل الجاد‬
‫الذي أنجزته في "أبري"؟‬

93
00:04:17,130 --> 00:04:20,510
‫حالما تخرج من "أبري"،‬
‫سأدفع لك حصتك في "ترو للطيران".‬

94
00:04:20,593 --> 00:04:23,596
‫هذا ما تبقّى من حصتك من عقدنا معهم.‬

95
00:04:28,142 --> 00:04:29,185
‫عجبًا.‬

96
00:04:30,061 --> 00:04:31,562
‫تتوقين إلى رحيلي، صحيح؟‬

97
00:04:31,646 --> 00:04:35,233
‫أريد أن تأخذ هذا المال المجاني‬
‫وتحل مشكلاتك.‬

98
00:04:35,316 --> 00:04:36,150
‫انصتي.‬

99
00:04:37,860 --> 00:04:38,820
‫"كيت"...‬

100
00:04:39,696 --> 00:04:40,655
‫أعاني من مشكلة.‬

101
00:04:40,738 --> 00:04:42,573
‫في الحقيقة، أعاني من قلة العملاء.‬

102
00:04:42,657 --> 00:04:46,411
‫وبقدوم الطفل، كل شيء يصبح صعبًا للغاية.‬

103
00:04:46,494 --> 00:04:48,746
‫أجل، أفهم ذلك وأشعر بك.‬

104
00:04:48,830 --> 00:04:50,290
‫لكن فات الأوان.‬

105
00:04:53,334 --> 00:04:54,836
‫ما الرائع فيك على أيّ حال؟‬

106
00:04:54,919 --> 00:04:56,254
‫معذرةً؟‬

107
00:04:56,629 --> 00:04:59,090
‫لم يتملقك الجميع؟‬

108
00:04:59,173 --> 00:05:00,008
‫أنت مجرد حقيرة.‬

109
00:05:00,675 --> 00:05:02,885
‫ولست مثيرة إلى ذلك الحد أيضًا.‬

110
00:05:02,969 --> 00:05:03,803
‫بالله عليك.‬

111
00:05:03,886 --> 00:05:05,138
‫لا أحب اليهود حتى.‬

112
00:05:09,600 --> 00:05:11,602
‫قلت ذلك بالخطأ، لا بأس باليهود.‬

113
00:05:19,319 --> 00:05:21,446
‫مرحبًا، كيف الحال؟ أتحرزين تقدّمًا جيدًا؟‬

114
00:05:21,904 --> 00:05:23,906
‫تقدّم كبير، بالتأكيد.‬

115
00:05:23,990 --> 00:05:26,576
‫سيُبهرك الفصل الأول.‬

116
00:05:26,659 --> 00:05:27,910
‫لا أطيق الانتظار.‬

117
00:05:27,994 --> 00:05:31,205
‫مضى وقت طويل منذ أن تفقّدت الحال.‬

118
00:05:31,289 --> 00:05:34,083
‫يجب أن تكوني تكتبين الفصل الـ3 أو الـ4؟‬

119
00:05:34,667 --> 00:05:35,918
‫بالتأكيد، أجل.‬

120
00:05:36,794 --> 00:05:39,088
‫كنت آمل ألا نضطر إلى طلب وقت إضافي.‬

121
00:05:39,172 --> 00:05:40,715
‫يمكنك طلب وقت إضافي؟‬

122
00:05:40,798 --> 00:05:42,300
‫أجل، يحدث ذلك دائمًا،‬

123
00:05:42,383 --> 00:05:45,845
‫لكن يمقت الناشرون ذلك، ويبدو الكاتب الجديد‬
‫بصورة حسنة حين لا يحتاج إليه.‬

124
00:05:46,387 --> 00:05:47,221
‫في الواقع،‬

125
00:05:47,305 --> 00:05:50,767
‫لم لا نعطيهم بضع صفحات لتشويقهم؟‬

126
00:05:50,850 --> 00:05:53,353
‫بضع صفحات، بالتأكيد. كم صفحة تقصدين؟‬

127
00:05:53,436 --> 00:05:56,147
‫لا أعرف، أول فصلين؟ ما رأيك بذلك؟‬

128
00:05:56,230 --> 00:05:59,901
‫بالتأكيد، يمكنني مراجعتها‬
‫وسأرسلها إليك خلال...‬

129
00:05:59,984 --> 00:06:01,527
‫تأخرنا يا أبي!‬

130
00:06:01,611 --> 00:06:03,029
‫هل أتحدث على مكبر الصوت؟‬

131
00:06:03,112 --> 00:06:05,406
‫معذرةً يا "ناتاشا"، يعج منزلي بالناس.‬

132
00:06:05,990 --> 00:06:07,784
‫سترسلين الصفحات بحلول الليلة إذًا؟‬

133
00:06:09,327 --> 00:06:11,454
‫أجل، بالتأكيد.‬

134
00:06:11,871 --> 00:06:13,247
‫رائع، نتكلم لاحقًا.‬

135
00:06:15,416 --> 00:06:18,795
‫لا تستسلم يا "جوبل"،‬
‫فلتجعل ذاك الغبي يعرف من الزعيم.‬

136
00:06:22,924 --> 00:06:24,550
‫لست مزعجة كالعادة.‬

137
00:06:24,634 --> 00:06:26,260
‫هل يدور شيء في دماغك الصغير؟‬

138
00:06:26,344 --> 00:06:28,012
‫أنا أركّز أيها الأحمق.‬

139
00:06:28,096 --> 00:06:29,597
‫ألم تسمع من قبل بالوجه الجدّي؟‬

140
00:06:30,390 --> 00:06:33,309
‫أهذا ما هو الأمر؟‬
‫ظننت أنك تحاولين كتم إطلاق الريح.‬

141
00:06:33,393 --> 00:06:34,352
‫أنا لا أطلق الريح.‬

142
00:06:35,311 --> 00:06:36,896
‫أمامي يوم حافل.‬

143
00:06:37,105 --> 00:06:40,274
‫سأشعل ثورة في العمل، لأحقق العدالة...‬

144
00:06:40,358 --> 00:06:41,192
‫حقًا؟‬

145
00:06:41,651 --> 00:06:43,486
‫مثل "جان دارك".‬

146
00:06:45,363 --> 00:06:46,864
‫أتعلمين كيف انتهى بها الحال؟‬

147
00:06:47,323 --> 00:06:48,157
‫أجل.‬

148
00:06:49,075 --> 00:06:50,827
‫- لا تعلمين.‬
‫- بل أعلم.‬

149
00:06:50,910 --> 00:06:53,246
‫أُعدمت حرقًا على وتد أمام 10 آلاف شخص.‬

150
00:06:53,329 --> 00:06:55,081
‫أحقًا سمحت  لك إحداهن‬
‫أن تضع طفلًا في داخلها؟‬

151
00:06:55,164 --> 00:06:57,917
‫أم أنك سرقت ذاك الطفل،‬
‫كي تقارن حجم قضيبيكما؟‬

152
00:07:01,045 --> 00:07:03,714
‫أطرح عليك السؤال نفسه، لكن عن الأثداء.‬

153
00:07:05,758 --> 00:07:06,759
‫تبًا لك.‬

154
00:07:06,968 --> 00:07:08,052
‫تبًا لك.‬

155
00:07:15,476 --> 00:07:17,270
‫سترة جميلة يا "آردن".‬

156
00:07:17,353 --> 00:07:19,439
‫يا إلهي، يصعب نطق هذه الجملة.‬

157
00:07:19,522 --> 00:07:21,441
‫ربما يجب أن ندعوك "آرديغان" فحسب؟‬

158
00:07:21,983 --> 00:07:23,192
‫حسنًا؟‬

159
00:07:23,776 --> 00:07:27,488
‫على أيّ حال، أكنت تعرفين أن "ليون" يجني‬

160
00:07:27,572 --> 00:07:32,076
‫أكثر منك بـ250 دولارًا أسبوعيًا‬
‫مقابل القيام بعملك نفسه؟‬

161
00:07:32,827 --> 00:07:34,662
‫يبدو هذا غير عادل، صحيح؟‬

162
00:07:42,295 --> 00:07:46,090
‫لماذا تجني مالًا أكثر‬
‫من "ماسوما" يا "غاري"؟‬

163
00:08:02,315 --> 00:08:07,570
‫لماذا تجنين مالًا أقل‬
‫من "هاري" و"مايكل" و"جيمس" يا "جينا"؟‬

164
00:08:08,112 --> 00:08:10,281
‫- بسبب ما يُدعى بفجوة الرواتب بين الجنسين؟‬
‫- ماذا؟‬

165
00:08:10,448 --> 00:08:11,782
‫- هذا مزعج حقًا.‬
‫- لا يُعقل.‬

166
00:08:18,539 --> 00:08:19,749
‫مهلًا!‬

167
00:08:21,417 --> 00:08:23,211
‫من منكم ألقى ذلك عليّ؟‬

168
00:08:23,294 --> 00:08:24,420
‫كلنا يا "مارفن".‬

169
00:08:24,837 --> 00:08:26,756
‫كل امرأة في المكتب‬
‫ تحصل على أجر أقل مما يجب.‬

170
00:08:26,839 --> 00:08:29,550
‫ونحن مستعدات للتخلي عنك،‬
‫كما تخلت عنك لحيتك.‬

171
00:08:29,634 --> 00:08:31,052
‫- معذرةً؟‬
‫- كلا.‬

172
00:08:31,135 --> 00:08:34,514
‫يؤسفني أننا ما زلنا نعمل في مكتب‬
‫فيه فجوة رواتب فاضحة بين الجنسين.‬

173
00:08:34,597 --> 00:08:35,681
‫- أجل!‬
‫- أجل.‬

174
00:08:35,765 --> 00:08:36,682
‫حسنًا.‬

175
00:08:37,350 --> 00:08:38,893
‫ماذا تردن بالضبط إذًا؟‬

176
00:08:38,976 --> 00:08:41,312
‫أجرًا متساويًا، هذا جليّ.‬

177
00:08:41,938 --> 00:08:43,438
‫- و...‬
‫- دار حضانة.‬

178
00:08:43,523 --> 00:08:44,607
‫ودار حضانة.‬

179
00:08:45,107 --> 00:08:46,609
‫وماذا عن حليب لوز أفضل؟‬

180
00:08:46,692 --> 00:08:48,611
‫- لست جزءًا من هذا يا "غاري".‬
‫- حسنًا.‬

181
00:08:48,694 --> 00:08:51,948
‫اسمعن، يمكنني التصرف حيال حليب اللوز ربما،‬

182
00:08:52,031 --> 00:08:54,951
‫لكنني لا أقرر ما يتقاضاه الجميع.‬

183
00:08:55,034 --> 00:08:57,703
‫وبالتأكيد ليست لديّ القدرة‬
‫على إنشاء حضانة أطفال.‬

184
00:08:57,787 --> 00:09:00,373
‫إذًا، يُفضل أن تتحدث‬
‫إلى من يملك القدرة  يا "مارفن".‬

185
00:09:00,456 --> 00:09:02,959
‫لأن هذه المعركة بدأت للتو.‬

186
00:09:03,042 --> 00:09:05,670
‫حان وقتي.‬

187
00:09:06,254 --> 00:09:08,589
‫إنه وقتي أنا.‬

188
00:09:09,090 --> 00:09:10,716
‫وسم وقتي أنا.‬

189
00:09:12,802 --> 00:09:14,345
‫ألم تقصدي وسم أنا أيضًا؟‬

190
00:09:15,137 --> 00:09:17,890
‫- أظن أنها تحاول إطلاق ثورة كـ"تايمز أب".‬
‫- "تايمز أب"؟‬

191
00:09:18,391 --> 00:09:19,308
‫حسنًا...‬

192
00:09:20,101 --> 00:09:21,060
‫هيا.‬

193
00:09:21,978 --> 00:09:23,354
‫وضع العقاب.‬

194
00:10:23,039 --> 00:10:24,123
‫مرحى!‬

195
00:10:24,999 --> 00:10:26,334
‫وحفظ.‬

196
00:10:26,417 --> 00:10:29,545
‫أجل، يبدو ذلك رائعًا. شكرًا. أقدّر ذلك.‬

197
00:10:29,629 --> 00:10:32,840
‫أتتذكرين قول "مايك" إن عمله على "أبري" ‬
‫أنيق واحترافي وعلى وشك الانتهاء؟‬

198
00:10:32,923 --> 00:10:34,634
‫- أجل؟‬
‫- أجل، ألقي نظرة.‬

199
00:10:35,885 --> 00:10:37,887
‫الأخوية المرموقة؟‬

200
00:10:37,970 --> 00:10:40,389
‫يبدو تصميمًا‬
‫لأحد متسلقي الجبال في "تايلاند"‬

201
00:10:40,473 --> 00:10:42,141
‫يشتاق لرفاقه في الأخوية.‬

202
00:10:42,224 --> 00:10:45,102
‫إحدى الصور لرجلين يتعانقان بشدة.‬
‫لم يتعانقان بهذه الشدة؟‬

203
00:10:45,186 --> 00:10:47,730
‫حسنًا، لا يمكننا عرضها على "كريغ".‬
‫لا فائدة منها.‬

204
00:10:47,813 --> 00:10:49,982
‫نحتاج إلى نسخ جديدة، وصور جديدة.‬

205
00:10:50,066 --> 00:10:50,900
‫وفكرة جديدة.‬

206
00:10:51,400 --> 00:10:53,569
‫كيف سنخرج بفكرة جديدة قبل الاجتماع؟‬

207
00:10:54,195 --> 00:10:56,322
‫أولًا، أشكرك على استخدامك لصيغة الجمع.‬

208
00:10:56,405 --> 00:10:58,282
‫- "روزي".‬
‫- ثانيًا، لا أظن أننا سنستطيع.‬

209
00:10:59,116 --> 00:11:00,660
‫أجل. لن يأتي أحد.‬

210
00:11:01,744 --> 00:11:02,828
‫انتظري.‬

211
00:11:03,871 --> 00:11:04,830
‫مرحبًا.‬

212
00:11:04,914 --> 00:11:07,333
‫هل أردت يومًا احتساء مشروب‬
‫مع كاتبة حقيقية؟‬

213
00:11:07,416 --> 00:11:10,836
‫تستطيعين فعل ذلك الآن،‬
‫لأنني كتبت للتو فصلين كاملين‬

214
00:11:10,920 --> 00:11:11,796
‫يا فتاة!‬

215
00:11:11,879 --> 00:11:14,048
‫هذا مذهل، تهانيّ.‬

216
00:11:14,131 --> 00:11:15,257
‫شكرًا، أتودّين الاحتفال؟‬

217
00:11:15,341 --> 00:11:18,177
‫تبًا، أتمنى ذلك، لكن العمل لا يُعقل.‬

218
00:11:18,678 --> 00:11:19,845
‫أجل، هذا ما توقعته.‬

219
00:11:19,929 --> 00:11:22,765
‫- إنهما ظريفان.‬
‫- أظن أنني سأخرج لوحدي.‬

220
00:11:22,848 --> 00:11:23,683
‫أحبك.‬

221
00:11:23,766 --> 00:11:24,600
‫إلى اللقاء.‬

222
00:11:31,649 --> 00:11:33,025
‫يا إلهي.‬

223
00:11:33,109 --> 00:11:34,360
‫ما هذا؟‬

224
00:11:34,443 --> 00:11:35,611
‫هذا صحيح.‬

225
00:11:36,654 --> 00:11:38,614
‫مرحبًا، يا لها من مصادفة.‬

226
00:11:38,698 --> 00:11:39,615
‫مرحبًا.‬

227
00:11:39,949 --> 00:11:41,033
‫هذا غريب حقًا.‬

228
00:11:41,575 --> 00:11:43,619
‫أيّ جزء؟ حقيقة أنك في موعد لعب في يوم عمل‬

229
00:11:43,703 --> 00:11:45,746
‫في مكاننا المفضل، أو أنك قلت إنك منشغلة؟‬

230
00:11:45,830 --> 00:11:47,164
‫كلا، هذا جزء من العمل.‬

231
00:11:47,248 --> 00:11:50,334
‫تلتقط "مايا" صورًا مستعجلة‬
‫لأجل عرض جعة القنب الذي سأقدّمه.‬

232
00:11:50,418 --> 00:11:51,252
‫حقًا؟‬

233
00:11:51,335 --> 00:11:53,421
‫فكرت فيّ حين رأت الصور‬
‫التي التقطتها لأطفالنا.‬

234
00:11:53,504 --> 00:11:55,423
‫- إنها بارعة.‬
‫- شكرًا أيها الكون.‬

235
00:11:55,506 --> 00:11:56,882
‫أجل.‬

236
00:11:57,883 --> 00:11:59,218
‫- تعالي، تفضلي بالجلوس.‬
‫- أجل!‬

237
00:11:59,301 --> 00:12:02,555
‫أأنتما متأكدتان؟‬
‫لا أريد أن أقاطع العمل الذي تنجزانه.‬

238
00:12:02,638 --> 00:12:04,515
‫لا بأس، نوشك على الانتهاء.‬

239
00:12:04,598 --> 00:12:06,392
‫- اجلسي.‬
‫- حسنًا.‬

240
00:12:06,475 --> 00:12:10,104
‫"مايا"، تحتفل "آن" بإنجاز في وقت قياسيّ‬

241
00:12:10,187 --> 00:12:11,355
‫يخص نشر كتاب لها.‬

242
00:12:11,939 --> 00:12:14,066
‫نشر كتاب؟ هذا رائع. ما موضوعه؟‬

243
00:12:14,483 --> 00:12:16,861
‫"مايا"، أتعلمين ‬
‫أن عيد ميلاد "إيلا" الأول اليوم؟‬

244
00:12:17,570 --> 00:12:18,946
‫أجل، أعلم.‬

245
00:12:19,321 --> 00:12:22,283
‫قالت "كيت" إنها ستستضيف‬
‫ والديها ووالديه اليوم.‬

246
00:12:22,366 --> 00:12:23,492
‫بالفعل، ليساعدني الرب.‬

247
00:12:24,243 --> 00:12:26,662
‫تروّحان عن نفسيكما‬
‫وتتسكعان وتعملان، كل شيء.‬

248
00:12:29,123 --> 00:12:30,291
‫تبًا.‬

249
00:12:30,374 --> 00:12:32,710
‫- إياك.‬
‫- عليّ الذهاب، معذرةً.‬

250
00:12:32,793 --> 00:12:35,546
‫- ليس عليك الذهاب بالتأكيد.‬
‫- أمضيت أكثر من ساعة هنا...‬

251
00:12:35,880 --> 00:12:38,883
‫وعليّ أن أنهي بعض الأمور في العمل. شكرًا لك.‬

252
00:12:39,049 --> 00:12:41,093
‫هذه وقاحة، أعلم أن هذه وقاحة.‬

253
00:12:41,177 --> 00:12:42,928
‫- لا تقلقي بهذا الشأن.‬
‫- أنت مذهلة.‬

254
00:12:43,471 --> 00:12:44,722
‫إلى اللقاء يا "آن".‬

255
00:12:46,182 --> 00:12:48,100
‫في الواقع، عليّ أن أذهب أيضًا.‬

256
00:12:51,771 --> 00:12:52,646
‫إلى اللقاء.‬

257
00:12:53,814 --> 00:12:54,648
‫إلى اللقاء.‬

258
00:12:55,483 --> 00:12:56,525
‫حمقاء.‬

259
00:12:58,819 --> 00:13:00,946
‫- من هي "إيلا"؟‬
‫- ابنتي وعمرها سنة واحدة.‬

260
00:13:01,030 --> 00:13:04,325
‫لا تعرف حتى أنني نسيت‬
‫أن أضع الكعك في الحضانة، لذا...‬

261
00:13:04,408 --> 00:13:05,242
‫تناولاه.‬

262
00:13:07,495 --> 00:13:10,790
‫إذًا، ما من وقت لنضيعه،‬
‫يجب أن نستعيد ثقة الآباء.‬

263
00:13:10,873 --> 00:13:12,792
‫دعيني أوقفك قبل أن تخوضي في الحديث.‬

264
00:13:12,875 --> 00:13:16,212
‫- أنا متأكدة أن ما ستقولينه رائع.‬
‫- لكن لدينا تعليمات صارمة.‬

265
00:13:16,295 --> 00:13:17,797
‫يجب أن يتحمّل أحد ما المسؤولية.‬

266
00:13:17,880 --> 00:13:20,216
‫يؤسفني ذلك حقًا يا "كيت".‬

267
00:13:21,342 --> 00:13:22,218
‫كلا.‬

268
00:13:22,760 --> 00:13:23,594
‫"مايك"؟‬

269
00:13:24,762 --> 00:13:25,638
‫هل أنت بخير؟‬

270
00:13:25,721 --> 00:13:28,098
‫سأكون بخير حالما أتناول إحدى هذه الكعكات.‬

271
00:13:29,517 --> 00:13:33,354
‫لقد طُردنا للتو يا "مايك"،‬
‫لذا مهما كان ما ستقوله، يمكنه الانتظار.‬

272
00:13:33,437 --> 00:13:36,565
‫كلا، لا يمكنه الانتظار، لذا سأجلس فحسب.‬

273
00:13:36,982 --> 00:13:38,901
‫أتمنى ألا أضطر إلى استدعاء الأمن.‬

274
00:13:38,984 --> 00:13:41,070
‫اجلسوا جميعًا من فضلكم.‬

275
00:13:41,403 --> 00:13:42,571
‫نحن جالسون يا "مايك".‬

276
00:13:43,948 --> 00:13:44,782
‫حسنًا.‬

277
00:13:45,699 --> 00:13:50,246
‫مسألة استبعاد الأولاد كانت فكرتي.‬

278
00:13:50,830 --> 00:13:53,415
‫وحاولت "كيت" أن تثنيني عنه منذ البداية،‬

279
00:13:53,499 --> 00:13:57,002
‫وفعلت ذلك من دون علمها على أيّ حال.‬

280
00:13:57,461 --> 00:14:00,089
‫لذا، إن أردتم طرد أحد، فيجب أن يكون أنا.‬

281
00:14:02,466 --> 00:14:04,426
‫- نحبك حقًا يا "كيت".‬
‫- شكرًا.‬

282
00:14:04,510 --> 00:14:09,390
‫أنا أهتم حقًا بشأن شركتكم‬
‫وأودّ أن أصلح الأمر،‬

283
00:14:09,473 --> 00:14:10,558
‫كل ما حصل.‬

284
00:14:11,058 --> 00:14:12,017
‫"كيت" هي الأفضل.‬

285
00:14:12,935 --> 00:14:15,062
‫ستفقدان قيمة كبيرة لو طردتموها.‬

286
00:14:15,145 --> 00:14:17,690
‫اسمع، لنتوقف، مفهوم؟‬

287
00:14:17,773 --> 00:14:21,277
‫نحتاج إلى بعض الوقت لنفكّر في ذلك.‬
‫سنبقى على تواصل.‬

288
00:14:21,360 --> 00:14:22,528
‫بالتأكيد، شكرًا.‬

289
00:14:22,611 --> 00:14:26,031
‫يمكننا أن نخرج بأنفسنا.‬

290
00:14:26,115 --> 00:14:26,949
‫"مايك".‬

291
00:14:27,408 --> 00:14:29,326
‫- شكرًا.‬
‫- شكرًا يا "روزي".‬

292
00:14:31,787 --> 00:14:36,208
‫اتصلت بـ"كريغ" وأخبرته أنني فاشل تمامًا،‬

293
00:14:36,292 --> 00:14:38,669
‫وخرجت من حساب "أبري".‬

294
00:14:38,752 --> 00:14:41,672
‫عجبًا، شكرًا لك.‬

295
00:14:42,548 --> 00:14:46,302
‫أريد شكرك لتوجيهي إلى طريق الصواب.‬

296
00:14:46,844 --> 00:14:48,846
‫أنت مخلوقة عاطفية.‬

297
00:14:50,306 --> 00:14:51,891
‫مخلوقة ضاجعتها.‬

298
00:14:51,974 --> 00:14:52,850
‫حسنًا.‬

299
00:14:53,601 --> 00:14:55,895
‫قلت إننا نحتفل بشيء ما؟‬

300
00:14:55,978 --> 00:14:57,062
‫لا يهم.‬

301
00:14:57,813 --> 00:14:58,647
‫أين "كيت"؟‬

302
00:14:59,189 --> 00:15:00,274
‫لا أدري، مشغولة؟‬

303
00:15:00,357 --> 00:15:02,568
‫إن لم تكن هذه "كارلسون" الاحتفالية.‬

304
00:15:03,110 --> 00:15:04,528
‫لا تحبينني كثيرًا، صحيح؟‬

305
00:15:04,612 --> 00:15:06,155
‫ليس تمامًا، كلا.‬

306
00:15:06,530 --> 00:15:07,656
‫لم أنت هنا إذًا؟‬

307
00:15:07,990 --> 00:15:10,618
‫- ظننت أن "كيت" قادمة.‬
‫- ما هي مشكلتك معي؟‬

308
00:15:11,285 --> 00:15:12,202
‫هل تريدين فعل ذلك؟‬

309
00:15:12,286 --> 00:15:13,996
‫بالتأكيد. لنفعل ذلك.‬

310
00:15:15,164 --> 00:15:18,584
‫أنت غاضبة وتطلقين الأحكام‬
‫وغير حساسة وليس بطريقة مسلية.‬

311
00:15:19,084 --> 00:15:23,339
‫ووجهك متجهم دائمًا،‬
‫وكأن أحدهم أطلق ريحًا بجانبك.‬

312
00:15:24,173 --> 00:15:25,507
‫حسنًا، هذا يكفي.‬

313
00:15:25,591 --> 00:15:27,384
‫لديّ شيء أحتفل به أخيرًا‬

314
00:15:27,468 --> 00:15:29,887
‫وتخرج صديقتي المقربة مع مصورة هبية.‬

315
00:15:30,304 --> 00:15:33,182
‫أتظنين أنه عندما تذهبين إلى المنزل‬
‫وتعملين على ذاك الكتاب‬

316
00:15:33,265 --> 00:15:35,601
‫وتصرخين في وجه ابنتك‬
‫أن العالم بأسره يتوقف‬

317
00:15:35,684 --> 00:15:36,977
‫وينتظرك لتعودي إليه؟‬

318
00:15:37,061 --> 00:15:38,562
‫كفيلم "ترو آن شو"؟‬

319
00:15:39,021 --> 00:15:42,107
‫- كلا، لكن...‬
‫- كفي عن التذمر، يعيش الناس حياة كاملة.‬

320
00:15:42,191 --> 00:15:44,401
‫- أنت محقة.‬
‫- يعود الأمر لك أن تكوني متوفرة‬

321
00:15:45,069 --> 00:15:46,403
‫وأن تبذلي مجهودًا يا حمقاء.‬

322
00:15:46,487 --> 00:15:47,988
‫أنت محقة تمامًا.‬

323
00:15:48,072 --> 00:15:51,033
‫وفكّري في إضافة بعض الألوان‬
‫إلى خزانتك من فضلك.‬

324
00:15:51,116 --> 00:15:52,910
‫كلامك منطقيّ جدًا الآن يا "فال".‬

325
00:15:54,954 --> 00:15:56,622
‫"(تيك سيلينت)"‬

326
00:16:02,711 --> 00:16:04,838
‫وصلني بريد إلكتروني لكي...‬

327
00:16:04,922 --> 00:16:06,715
‫أنت المناضلة  لنيل الحرية.‬

328
00:16:07,132 --> 00:16:08,801
‫- ماذا؟‬
‫- هكذا يدعونك.‬

329
00:16:09,510 --> 00:16:10,761
‫أعتقد أنك مذهلة.‬

330
00:16:11,720 --> 00:16:13,764
‫يا إلهي. شكرًا لك.‬

331
00:16:14,181 --> 00:16:15,182
‫يمكنك الدخول مباشرةً.‬

332
00:16:21,021 --> 00:16:22,022
‫الأحمق؟‬

333
00:16:24,358 --> 00:16:26,902
‫أنت مدير تنفيذي؟ يا إلهي!‬

334
00:16:27,861 --> 00:16:29,154
‫لا أصدق هذا.‬

335
00:16:32,408 --> 00:16:34,159
‫ما هذا بحق السماء؟‬

336
00:16:37,287 --> 00:16:39,123
‫آنسة "ماثيوز"، تفضلي بالجلوس.‬

337
00:16:39,707 --> 00:16:42,001
‫حسنًا، لم تتصرف بغرابة؟‬

338
00:16:42,960 --> 00:16:44,336
‫لا أظن أنني أفهم ما تعنينه.‬

339
00:16:44,420 --> 00:16:46,338
‫نعرف بعضنا،‬

340
00:16:47,256 --> 00:16:50,426
‫في المتنزه، التقينا هذا الصباح.‬

341
00:16:50,509 --> 00:16:52,177
‫على أيّ حال يا آنسة "ماثيوز"،‬

342
00:16:52,720 --> 00:16:56,181
‫علمنا بشأن الثورة الصغيرة التي أطلقتها.‬

343
00:16:56,265 --> 00:17:00,519
‫وأقدّر التباينات‬
‫التي تمكنت من الإشارة إليها.‬

344
00:17:00,602 --> 00:17:02,187
‫ليست هذه تباينات.‬

345
00:17:02,271 --> 00:17:03,439
‫إنه تحيّز جنسي.‬

346
00:17:03,939 --> 00:17:05,648
‫كلا، لا يمكن، لست متحيزًا جنسيًا.‬

347
00:17:07,233 --> 00:17:09,278
‫على أيّ حال، أجرينا بعض الحسابات،‬

348
00:17:09,862 --> 00:17:11,946
‫ووجدنا أن امرأتين‬

349
00:17:12,031 --> 00:17:14,491
‫يجب أن تتقاضيا أجورًا أعلى.‬

350
00:17:14,575 --> 00:17:15,492
‫امرأتان فقط؟‬

351
00:17:15,576 --> 00:17:17,869
‫- أعتذر، لكن إن كنت تظن...‬
‫- أنت إحداهما.‬

352
00:17:19,579 --> 00:17:22,082
‫أنت و"جينا موريس".‬

353
00:17:22,624 --> 00:17:23,834
‫لذا، تهانيّ.‬

354
00:17:24,585 --> 00:17:28,589
‫بصراحة، السيولة المالية قليلة نوعًا ما،‬
‫لكن من حسن حظك‬

355
00:17:29,089 --> 00:17:30,549
‫أننا وجدنا موظفًا لا يلزمنا.‬

356
00:17:30,632 --> 00:17:34,136
‫لذا، سأتدبر أمر ذاك الموظف،‬
‫وستحصلين على زيادة الراتب.‬

357
00:17:35,804 --> 00:17:36,680
‫شكرًا لك.‬

358
00:17:44,271 --> 00:17:47,566
‫مرحبًا أيها الفاشل،‬
‫سمعت أنك تركت قضيبك في الخزانة.‬

359
00:17:47,649 --> 00:17:48,484
‫أأساعدك في إيجاده؟‬

360
00:17:48,567 --> 00:17:50,027
‫عليك أن تجديه بنفسك يا "جيني"،‬

361
00:17:50,110 --> 00:17:51,779
‫تأخرت عن اجتماع مهم.‬

362
00:17:51,862 --> 00:17:54,656
‫إنهم بانتظارك في الأعلى يا سيد "ماثيوز".‬

363
00:17:54,948 --> 00:17:56,575
‫هل تسمعين ذلك؟ إنهم بانتظاري.‬

364
00:17:56,658 --> 00:17:57,743
‫أيمكنك أن تقلّي "زوي"؟‬

365
00:17:57,826 --> 00:17:59,369
‫لا أعرف كم سيستغرق هذا.‬

366
00:17:59,453 --> 00:18:00,454
‫شكرًا لك.‬

367
00:18:04,416 --> 00:18:05,959
‫تبًا.‬

368
00:18:44,248 --> 00:18:45,666
‫أهذا ما تبحث عنه؟‬

369
00:18:45,749 --> 00:18:46,875
‫ما هذا بحق السماء؟‬

370
00:18:48,085 --> 00:18:49,753
‫هل هناك أحد في منزلنا؟‬

371
00:18:49,837 --> 00:18:50,671
‫ماذا؟‬

372
00:18:50,921 --> 00:18:51,755
‫كلا.‬

373
00:18:52,756 --> 00:18:54,091
‫هل انفجر قلم في فمك؟‬

374
00:18:54,174 --> 00:18:55,092
‫كلا.‬

375
00:18:55,884 --> 00:18:57,010
‫هذا مثير على نحو غريب.‬

376
00:18:57,803 --> 00:18:58,929
‫إلى من كنت تتحدث؟‬

377
00:18:59,012 --> 00:19:00,764
‫هذا أنا أتأقلم مع المستقبل.‬

378
00:19:01,431 --> 00:19:02,307
‫تفقّدي هذا.‬

379
00:19:02,850 --> 00:19:05,144
‫خفّضي درجة حرارة الغرفة يا "أليكسا".‬

380
00:19:05,644 --> 00:19:06,520
‫حسنًا.‬

381
00:19:07,020 --> 00:19:08,647
‫حقًا؟ درجة الحرارة مناسبة جدًا.‬

382
00:19:08,730 --> 00:19:10,816
‫أجل، كانت كذلك، إلى أن أتيت إلى هنا،‬

383
00:19:10,899 --> 00:19:12,943
‫ثم بدأت أشعر بالحرارة في داخلي.‬

384
00:19:13,026 --> 00:19:14,820
‫كل شيء ساخن ومزعج.‬

385
00:19:15,863 --> 00:19:16,905
‫"ليونيل".‬

386
00:19:17,656 --> 00:19:19,491
‫لديّ كتاب لأكتبه يا "ليونيل".‬

387
00:19:19,575 --> 00:19:21,034
‫بحقك، خذي استراحة قصيرة.‬

388
00:19:25,789 --> 00:19:27,499
‫هل أنت سعيدة برؤية جدك وجدتك؟‬

389
00:19:30,377 --> 00:19:33,589
‫مر وقت طويل منذ أن رأيناكما آخر مرة.‬

390
00:19:33,672 --> 00:19:36,133
‫تختفيان لوقت أطول وأطول مؤخرًا.‬
‫أكل شيء بخير؟‬

391
00:19:36,592 --> 00:19:37,509
‫كله بخير يا أمي.‬

392
00:19:37,593 --> 00:19:39,970
‫كنا مشغولين بالطفلين والانتقال‬

393
00:19:40,053 --> 00:19:41,013
‫ومشروع "كيت" الجديد.‬

394
00:19:41,722 --> 00:19:45,684
‫أنا مندهشة بعودة الأمور‬
‫إلى طبيعتها بهذه السرعة‬

395
00:19:45,767 --> 00:19:48,270
‫بعد انتقالكما إلى هنا،‬
‫وعودتكما إلى بعضكما.‬

396
00:19:48,353 --> 00:19:49,396
‫أحسنت يا عزيزتي.‬

397
00:19:50,147 --> 00:19:51,190
‫عودتكما إلى بعضكما؟‬

398
00:19:52,691 --> 00:19:54,860
‫يا إلهي، ألم تخبراهما؟‬

399
00:19:54,943 --> 00:19:56,653
‫ماذا يعني ما قالته يا "ناثان"؟‬

400
00:19:56,737 --> 00:19:59,531
‫كنت أنا و"كيت" نواجه بعض المشكلات،‬

401
00:20:00,616 --> 00:20:03,285
‫لكننا نعمل بجد على إصلاح علاقتنا.‬

402
00:20:03,368 --> 00:20:04,411
‫أجل.‬

403
00:20:04,494 --> 00:20:05,621
‫هل خانك؟‬

404
00:20:05,704 --> 00:20:06,580
‫مرارًا وتكرارًا.‬

405
00:20:09,082 --> 00:20:10,876
‫أتمنى لو أستطيع القول إنني فُوجئت.‬

406
00:20:10,959 --> 00:20:11,877
‫لا تبدئي يا عزيزتي.‬

407
00:20:11,960 --> 00:20:14,838
‫لكن رجال عائلة "فوستر" سلالة فاسدة.‬

408
00:20:15,797 --> 00:20:17,132
‫- اهجريه.‬
‫- معذرةً؟‬

409
00:20:17,216 --> 00:20:18,175
‫قلت لها الشيء نفسه.‬

410
00:20:18,258 --> 00:20:21,678
‫اتركيه طالما تستطيعين‬
‫قبل أن ينفق أموالك كلها وتخسري منزلك.‬

411
00:20:22,262 --> 00:20:23,889
‫عم تتحدثين يا أمي؟‬

412
00:20:24,514 --> 00:20:26,934
‫- نحن مشردان يا "ناثان".‬
‫-  يا إلهي.‬

413
00:20:27,017 --> 00:20:29,478
‫آسفة، لم أشأ أن تعرف بهذه الطريقة.‬

414
00:20:29,561 --> 00:20:32,522
‫- ومع هذا، هذه طريقة إخبارهما، صحيح؟‬
‫- اصمت يا "روجر".‬

415
00:20:32,606 --> 00:20:34,524
‫على رسلك. ماذا جرى؟‬

416
00:20:35,400 --> 00:20:37,361
‫هل تتذكر "بيت" من مركز "واي" للاستجمام؟‬

417
00:20:37,444 --> 00:20:38,654
‫كلا.‬

418
00:20:38,737 --> 00:20:39,905
‫أخبر "بيت" والدك‬

419
00:20:39,988 --> 00:20:42,407
‫أنه وجد المكان المناسب لاستثمار أموالنا.‬

420
00:20:42,491 --> 00:20:45,244
‫بينما يبدو أن أفضل مكان لـ"بيت"‬

421
00:20:45,327 --> 00:20:47,079
‫هو السجن وكل أموالنا،‬

422
00:20:47,579 --> 00:20:48,413
‫اختفت.‬

423
00:20:48,872 --> 00:20:51,458
‫لذا حجزوا على المنزل، وقُضي الأمر.‬

424
00:20:51,959 --> 00:20:53,919
‫لن يأتي أحد لمساعدتنا.‬

425
00:20:54,628 --> 00:20:55,921
‫لن يأتي أحد.‬

426
00:20:57,381 --> 00:20:59,174
‫- أين ستعيشان إذًا؟‬
‫- صحيح.‬

427
00:21:00,592 --> 00:21:01,426
‫أين...‬

428
00:21:08,475 --> 00:21:09,518
‫كلا.‬

429
00:22:02,654 --> 00:22:03,947
‫ترجمة "عبد الرحمن كلاس"‬

