﻿1
00:00:07,048 --> 00:00:09,009
‫مرحبًا يا عزيزي.‬

2
00:00:09,843 --> 00:00:12,345
‫صباح الخير يا صغيري.‬

3
00:00:12,429 --> 00:00:14,222
‫صباح الخير يا حبيبي.‬

4
00:00:16,349 --> 00:00:17,684
‫هل نمت بعمق؟‬

5
00:00:17,767 --> 00:00:19,728
‫هل حظيت بأحلام سعيدة؟ أراهن أنك...‬

6
00:00:19,811 --> 00:00:22,564
‫بالله عليك يا "روجر"، لماذا لم تغلق الباب؟‬

7
00:00:23,356 --> 00:00:25,400
‫شعرت بحاجة إلى قضاء حاجتي فجأةً يا "كيت".‬

8
00:00:25,483 --> 00:00:26,568
‫هذا مقزز.‬

9
00:00:27,652 --> 00:00:30,655
‫ألست تحاولين تعليم طفليك استخدام المرحاض؟‬

10
00:00:31,072 --> 00:00:33,616
‫سيساعدهما أن يشاهدا‬
‫شخصًا بالغًا يقضي حاجته، صحيح؟‬

11
00:00:33,700 --> 00:00:35,285
‫مرحبًا يا عزيزي، مرحبًا.‬

12
00:00:37,579 --> 00:00:38,955
‫يا إلهي.‬

13
00:00:42,542 --> 00:00:44,544
‫أتريد زبدة الفستق على خبزك يا "تشارلي"؟‬

14
00:00:44,627 --> 00:00:46,171
‫مهلًا، ماذا تفعلين؟‬

15
00:00:46,254 --> 00:00:47,881
‫يمكنه القيام بذلك لوحده، صحيح؟‬

16
00:00:47,964 --> 00:00:50,300
‫- ليست لديه أيّ مشكلة، صحيح؟‬
‫- لم يتجاوز الـ4.‬

17
00:00:50,717 --> 00:00:53,386
‫أجل، وإن كان... أتريد المحاولة؟‬

18
00:00:53,803 --> 00:00:56,765
‫كولد كبير يا "تشارلي"؟ هيا، أرهم.‬

19
00:00:57,182 --> 00:00:59,684
‫هيا يا "تشارلي"، يمكنك فعلها.‬

20
00:00:59,768 --> 00:01:01,603
‫- أعطني إياها فحسب.‬
‫- لكن، كلا...‬

21
00:01:01,686 --> 00:01:04,105
‫- كف عن ذلك.‬
‫- هلّا تعطينه فرصة؟‬

22
00:01:04,188 --> 00:01:07,567
‫سيحزنني إن كبر وأصبح رجلًا مهزوزًا.‬

23
00:01:07,984 --> 00:01:08,943
‫المعذرة؟‬

24
00:01:09,027 --> 00:01:10,779
‫هل من اللطيف أن تدعو حفيدك هكذا؟‬

25
00:01:10,862 --> 00:01:12,906
‫آسف، لكن ينبع هذا من حبي له.‬

26
00:01:13,406 --> 00:01:15,992
‫في مرحلة ما، سيضطر إلى تعلّم‬
‫فعل الأشياء لوحده.‬

27
00:01:16,076 --> 00:01:17,994
‫يجب أن تحذرا وإلّا ستتفاجآن‬

28
00:01:18,578 --> 00:01:21,122
‫وتضطران إلى مسح مؤخرته في سن الـ40.‬

29
00:01:21,206 --> 00:01:23,374
‫حسنًا، أتعلم؟ هذا يكفي يا "روجر".‬

30
00:01:23,458 --> 00:01:26,503
‫- شكرًا. حدّثني على انفراد يا "ناثان".‬
‫- حسنًا.‬

31
00:01:27,003 --> 00:01:28,171
‫- لا يُصدق.‬
‫- أحسنت يا أبي.‬

32
00:01:28,254 --> 00:01:30,673
‫- ماذا؟‬
‫- هذا لا يُصدق.‬

33
00:01:30,757 --> 00:01:33,343
‫- لا خطب فيّ...‬
‫- قد يبدو أنني أبالغ في كلامي،‬

34
00:01:33,426 --> 00:01:36,179
‫- لكنني في الجحيم الآن.‬
‫- أعرف. يجب أن نخرجهما من هنا.‬

35
00:01:36,262 --> 00:01:38,389
‫منذ البارحة. ماذا سنفعل يا "فوستر"؟‬

36
00:01:38,473 --> 00:01:42,060
‫أجريت البحث، ووجدت بعض المراكز المجتمعية.‬

37
00:01:42,143 --> 00:01:44,020
‫مراكز مجتمعية؟ أتقصد دار رعاية؟‬

38
00:01:44,104 --> 00:01:47,524
‫بل أشبه بمكان لطيف‬
‫يتجادل فيه كبار السن مع أقرانهم.‬

39
00:01:48,024 --> 00:01:49,025
‫بعيدًا عنا.‬

40
00:01:49,109 --> 00:01:51,194
‫لا يستطيعان تحمّل نفقة ذلك، ولا نحن.‬

41
00:01:51,611 --> 00:01:52,695
‫بئسًا.‬

42
00:01:53,655 --> 00:01:55,281
‫كما تريان، إنه مهزوز.‬

43
00:01:57,117 --> 00:01:59,244
‫- سنخرجهما من هنا.‬
‫- سأبيع شعري.‬

44
00:01:59,702 --> 00:02:02,831
‫- استيقظت باكرًا.‬
‫- أجل، حصلت على ترقية إلى طاه رئيسي.‬

45
00:02:03,373 --> 00:02:05,625
‫غسيل الأطباق مهمة تافهة.‬

46
00:02:05,708 --> 00:02:06,543
‫هذا رائع.‬

47
00:02:07,418 --> 00:02:09,128
‫متى ستأتين إلى المطعم إذًا؟‬

48
00:02:09,628 --> 00:02:10,630
‫ماذا عن اليوم؟‬

49
00:02:10,713 --> 00:02:14,467
‫كنت أحاول إيجاد مكان لأدعو "شون"‬
‫الأب المُتبرع إليه لتناول العشاء.‬

50
00:02:14,551 --> 00:02:16,636
‫هذا المكان راق فعلًا.‬

51
00:02:16,719 --> 00:02:18,763
‫يدسّ روّاده قمصانهم تحت سراويلهم.‬

52
00:02:18,847 --> 00:02:21,641
‫ويتصافحون بعد الوجبات. ويحملون المجلدات.‬

53
00:02:22,058 --> 00:02:23,268
‫يبدو هذا رائعًا.‬

54
00:02:23,351 --> 00:02:24,894
‫أجل. ما هي المناسبة؟‬

55
00:02:25,228 --> 00:02:27,647
‫أقوم بحل بعض الأمور فحسب.‬

56
00:02:28,439 --> 00:02:30,942
‫حسنًا، سآتي في أقرب وقت ممكن. وداعًا.‬

57
00:02:33,903 --> 00:02:36,322
‫أهذا صديقي العزيز "تشارلي"؟‬

58
00:02:36,948 --> 00:02:39,367
‫- مرحبًا يا "فورست".‬
‫- جديًا، إنه صديقي العزيز.‬

59
00:02:39,450 --> 00:02:43,037
‫يفهمني ولا يحكم عليّ.‬

60
00:02:43,121 --> 00:02:45,415
‫لطيف، لكنني في عجلة من أمري.‬
‫أيمكنك أن تأخذه؟‬

61
00:02:45,498 --> 00:02:46,624
‫- أجل.‬
‫- سيكون هذا رائعًا.‬

62
00:02:46,708 --> 00:02:48,793
‫تأخرنا يا صديقي.‬
‫لنصنع بعض الأواني الفخارية.‬

63
00:02:48,877 --> 00:02:50,587
‫يا للمرح. وداعًا.‬

64
00:02:50,670 --> 00:02:52,964
‫وداعًا يا "تشارلي"،‬
‫اقض يومًا سعيدًا يا عزيزي.‬

65
00:02:55,049 --> 00:02:56,718
‫- هذا مستحيل.‬
‫- ليس مستحيلًا.‬

66
00:02:57,135 --> 00:03:00,305
‫مجرد أبوين يوصلان ابنيهما‬
‫إلى المخيم، صحيح؟‬

67
00:03:01,723 --> 00:03:03,933
‫- كيف حال شركتك يا "كيت"؟‬
‫- جيدة.‬

68
00:03:04,684 --> 00:03:05,852
‫الوضع فوضوي قليلًا.‬

69
00:03:05,935 --> 00:03:08,438
‫وعبء العمل ثقيل عليّ في الحقيقة.‬

70
00:03:08,521 --> 00:03:12,025
‫لكنها مسرحية وأنا الممثلة الوحيدة فيها.‬

71
00:03:12,108 --> 00:03:13,735
‫يا إلهي.‬

72
00:03:13,818 --> 00:03:17,655
‫أعتذر... أحتاج إلى بعض المساعدة فحسب.‬

73
00:03:17,739 --> 00:03:18,781
‫إلى مساعدتك أنت.‬

74
00:03:19,324 --> 00:03:20,325
‫هل أنت متفرغ؟‬

75
00:03:21,326 --> 00:03:22,702
‫كلا، بحق، هل أنت متفرغ؟‬

76
00:03:23,745 --> 00:03:26,414
‫هل تحاولين أن تعرضي عليّ عملًا‬
‫بهذه الطريقة حقًا؟‬

77
00:03:28,082 --> 00:03:29,959
‫وماذا ستقول لو كان الأمر كذلك؟‬

78
00:03:30,960 --> 00:03:33,129
‫سأقول إنك لم تفكّري مليًا وإنه غير احترافي.‬

79
00:03:33,213 --> 00:03:34,964
‫بالطبع، هذا منطقيّ. كان هذا خطأً.‬

80
00:03:35,423 --> 00:03:37,467
‫- تسعدني رؤيتك دائمًا.‬
‫- وأنا أيضًا.‬

81
00:03:46,809 --> 00:03:48,394
‫انطلقي يا "كارلسون".‬

82
00:03:48,478 --> 00:03:50,647
‫يا "أليس"، متى ستستقلين القطار قريبًا؟‬

83
00:03:50,730 --> 00:03:51,731
‫كان هذا مضحكًا.‬

84
00:03:54,234 --> 00:03:55,860
‫هل تتدربين على شيء ما؟‬

85
00:03:55,944 --> 00:03:56,945
‫قد السيارة رجاءً.‬

86
00:03:57,487 --> 00:03:59,322
‫اركبوا جميعًا.‬

87
00:04:00,490 --> 00:04:01,991
‫هل يسخران من سيارتي؟‬

88
00:04:02,075 --> 00:04:05,411
‫أم كان هذا إيحاءً جنسيًا؟‬
‫من الأفضل ألا يكون هذا إيحاءً جنسيًا!‬

89
00:04:05,912 --> 00:04:08,289
‫- أو سخرية من سيارتي!‬
‫- رجاءً يا أبي، لنذهب.‬

90
00:04:08,665 --> 00:04:09,666
‫حسنًا.‬

91
00:04:13,628 --> 00:04:15,046
‫- عدنا.‬
‫- أجل.‬

92
00:04:15,588 --> 00:04:19,550
‫حسنًا، هلّا تحضّرين الطاولة،‬
‫وسأذهب لأبدأ حمامها.‬

93
00:04:19,884 --> 00:04:20,802
‫ما هو عشاؤنا؟‬

94
00:04:20,885 --> 00:04:24,013
‫لا أعرف، لكن رؤية الأطباق على الطاولة‬
‫ستحفّزني على اتخاذ القرار.‬

95
00:04:43,032 --> 00:04:44,409
‫"بحث"‬

96
00:04:48,621 --> 00:04:50,915
‫"قيادة القطار"‬

97
00:04:59,465 --> 00:05:00,300
‫أجل.‬

98
00:05:00,383 --> 00:05:01,592
‫- أجل.‬
‫- أجل!‬

99
00:05:01,676 --> 00:05:03,678
‫- هكذا. فتاة مطيعة.‬
‫- أجل.‬

100
00:05:16,274 --> 00:05:18,318
‫تبًا!‬

101
00:05:19,569 --> 00:05:21,696
‫"صائد الفيروسات حمّله بالمجان - نظّف حاسوبك"‬

102
00:05:23,114 --> 00:05:24,240
‫كلا.‬

103
00:05:30,705 --> 00:05:34,709
‫أردت دعوتك إلى هنا اليوم كي أعتذر‬

104
00:05:34,792 --> 00:05:38,296
‫عن تصرّفي المتملك تجاه "بيانكا" أحيانًا.‬

105
00:05:38,796 --> 00:05:42,091
‫نحن نتعامل مع أمور لسنا على ثقة بها، فهمت؟‬

106
00:05:43,760 --> 00:05:45,762
‫أجل، أفهمك كليًا.‬

107
00:05:46,179 --> 00:05:48,598
‫هذا غريب، الأمر برمته غريب.‬

108
00:05:49,307 --> 00:05:51,059
‫- لا بأس.‬
‫- أجل.‬

109
00:05:53,770 --> 00:05:55,730
‫معذرةً، هلّا تعذرني قليلًا؟‬

110
00:05:55,813 --> 00:05:56,647
‫- أجل.‬
‫- أجل.‬

111
00:05:56,731 --> 00:05:57,648
‫- سأعود.‬
‫- حسنًا.‬

112
00:06:00,068 --> 00:06:01,694
‫لقد أتيت حقًا.‬

113
00:06:02,153 --> 00:06:03,363
‫لا يمكنك العودة إلى هنا.‬

114
00:06:03,446 --> 00:06:05,656
‫لا نريد أن يسقط شعرك الطويل في الطعام.‬

115
00:06:05,740 --> 00:06:08,618
‫أترين ذاك النادل؟‬
‫أخذ كأس ماء "شون" عن الطاولة للتو.‬

116
00:06:08,701 --> 00:06:11,788
‫- أريد أن تحضريه.‬
‫- يمكنني أن أحضر لك كأسًا نظيفة.‬

117
00:06:11,871 --> 00:06:12,705
‫كلا.‬

118
00:06:13,081 --> 00:06:16,042
‫- أحاول الحصول على حمضه النووي.‬
‫- لماذا؟‬

119
00:06:16,626 --> 00:06:18,378
‫لا أظن أنه والد "سولومون" حقًا.‬

120
00:06:18,503 --> 00:06:22,840
‫إن كان مجرد فنان مخادع، فسأثبت ذلك بالعلم.‬

121
00:06:23,383 --> 00:06:25,343
‫أفهم ما تريدين، وسأساعدك.‬

122
00:06:25,968 --> 00:06:28,054
‫- حقًا؟‬
‫- اجلسي. سأهتم بذلك.‬

123
00:06:30,890 --> 00:06:33,893
‫كيف حال ابنتك إذًا؟‬

124
00:06:33,976 --> 00:06:35,353
‫تُدعى "روندا"، صحيح؟‬

125
00:06:37,021 --> 00:06:38,648
‫أجل، هذا صحيح.‬

126
00:06:39,482 --> 00:06:40,566
‫كم تبلغ من العمر؟‬

127
00:06:42,985 --> 00:06:45,530
‫الأطفال نعمة من السماء.‬

128
00:06:45,613 --> 00:06:48,908
‫وإنه لشرف عظيم أن أساعد ‬
‫على جلب المزيد منهم إلى هذا العالم.‬

129
00:06:49,826 --> 00:06:53,704
‫تُدعى "رودا" في الواقع، وهي في الـ4.‬
‫في الـ4 والنصف من العمر.‬

130
00:06:54,247 --> 00:06:55,832
‫"رودا". حسنًا.‬

131
00:06:58,334 --> 00:06:59,377
‫أيها الفاشل!‬

132
00:06:59,460 --> 00:07:00,378
‫ماذا؟‬

133
00:07:01,504 --> 00:07:03,089
‫ما الذي حدث للتو؟‬

134
00:07:08,553 --> 00:07:10,847
‫- هذا غريب، لا يعمل.‬
‫- هل البطارية مشحونة؟‬

135
00:07:10,930 --> 00:07:12,181
‫أجل، إنه موصول بالكهرباء.‬

136
00:07:13,558 --> 00:07:14,434
‫ها هو يعمل.‬

137
00:07:16,602 --> 00:07:18,354
‫"أهلًا! اضبط إعدادات حاسوبك الجديد."‬

138
00:07:18,855 --> 00:07:19,814
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

139
00:07:21,566 --> 00:07:22,608
‫أين ملفاتي؟‬

140
00:07:22,692 --> 00:07:24,026
‫أنا واثق أنها ما زالت هنا.‬

141
00:07:26,404 --> 00:07:27,738
‫حصل خطب ما.‬

142
00:07:28,448 --> 00:07:29,699
‫هل استعملت حاسوبي؟‬

143
00:07:30,533 --> 00:07:31,367
‫"أليس"؟‬

144
00:07:32,326 --> 00:07:33,453
‫أين كتابي؟‬

145
00:07:33,536 --> 00:07:35,079
‫هل حفظته في الذاكرة السحابية؟‬

146
00:07:35,496 --> 00:07:38,416
‫كلا، لم أحفظه في أيّ سحابة.‬

147
00:07:39,333 --> 00:07:41,335
‫أخبريني رجاءً أنك تعرفين مكان كتابي.‬

148
00:07:41,419 --> 00:07:44,088
‫سأتناول الطعام البارد لعام كامل.‬

149
00:07:44,172 --> 00:07:48,009
‫لن أغادر المنزل أبدًا.‬
‫يمكنك مصادرة هاتفي، افعلي ما تشائين.‬

150
00:07:52,096 --> 00:07:53,347
‫لماذا لا تصرخين؟‬

151
00:07:54,807 --> 00:07:56,142
‫أرجوك قولي أيّ شيء.‬

152
00:07:59,145 --> 00:08:03,524
‫نحاول هنا تحقيق التوازن‬
‫بين الأداء الجيد والاسترخاء.‬

153
00:08:03,608 --> 00:08:04,734
‫واعظ.‬

154
00:08:04,817 --> 00:08:07,111
‫لكنه ليس طعامًا صحيًا، صحيح؟‬
‫ما زالت جعة قنب.‬

155
00:08:07,195 --> 00:08:09,864
‫صحيح، ما زالت جعة قنب.‬

156
00:08:09,947 --> 00:08:13,659
‫يحتسي جعة "أبري"‬
‫الناس الذين يحققون نجاحات كبيرة،‬

157
00:08:13,743 --> 00:08:15,953
‫لكنهم يحتاجون إلى إراحة أذهانهم.‬

158
00:08:16,037 --> 00:08:20,625
‫صحيح، كما يفعل "إيلون ماسك"‬
‫أو الرياضيون الأولمبيون للاسترخاء.‬

159
00:08:20,708 --> 00:08:22,835
‫أجل، كيف يسترخي الأبطال؟‬

160
00:08:23,544 --> 00:08:24,378
‫أجل.‬

161
00:08:24,462 --> 00:08:25,338
‫أحببته.‬

162
00:08:25,421 --> 00:08:26,797
‫- كلا، لم يعجبني.‬
‫- ولا أنا.‬

163
00:08:27,423 --> 00:08:29,592
‫كيف يروّح الأبطال عن أنفسهم؟‬

164
00:08:30,009 --> 00:08:31,636
‫- أجل، هذا هو الشعار.‬
‫- أكرهه.‬

165
00:08:32,053 --> 00:08:32,970
‫- وأنا أكرهه.‬
‫- مهلًا.‬

166
00:08:34,388 --> 00:08:35,932
‫كيف تسترخي العقول العظيمة؟‬

167
00:08:40,352 --> 00:08:41,604
‫أعجبني.‬

168
00:08:42,063 --> 00:08:43,356
‫العقول العظيمة تسترخي.‬

169
00:08:45,066 --> 00:08:45,900
‫لنحضر رياضيًا.‬

170
00:08:45,983 --> 00:08:48,861
‫بما أنك وافقت الآن، يمكننا أن نبدأ العمل.‬

171
00:08:48,945 --> 00:08:53,324
‫أجل! وافقت!‬
‫خذي كل الوقت الذي تحتاجين إليه يا "كيت".‬

172
00:08:53,407 --> 00:08:54,575
‫- رائع!‬
‫- حسنًا.‬

173
00:08:54,659 --> 00:08:57,745
‫وأنجزي كل شيء بأقرب وقت ممكن.‬

174
00:08:58,162 --> 00:08:59,372
‫لك ذلك.‬

175
00:08:59,455 --> 00:09:00,373
‫أحسنت صنيعًا!‬

176
00:09:00,456 --> 00:09:02,875
‫"كيف تسترخي العقول العظيمة؟ - (أبري)"‬

177
00:09:05,211 --> 00:09:06,128
‫مرحبًا.‬

178
00:09:07,213 --> 00:09:08,172
‫سيد "غرينوود".‬

179
00:09:08,256 --> 00:09:10,466
‫- آنسة "فوستر".‬
‫- شكرًا جزيلًا لقدومك.‬

180
00:09:11,551 --> 00:09:14,845
‫إن أتيت لطلب يد ابني للزواج،‬

181
00:09:14,929 --> 00:09:18,849
‫يجب أن تعلمي أنه سألني هذا الصباح‬
‫عن ثمن الضرائب.‬

182
00:09:20,101 --> 00:09:22,353
‫لذا، ستكون مهمتك أن تشرحي له ذلك.‬

183
00:09:22,853 --> 00:09:23,813
‫كلا، شكرًا لك.‬

184
00:09:24,313 --> 00:09:26,691
‫في الحقيقة، جئت كي أقدّم إليك عرضًا رسميًا.‬

185
00:09:27,441 --> 00:09:31,028
‫الأمر يا "كيت" ‬
‫هو أن لديّ عمل لائق في الأساس.‬

186
00:09:31,779 --> 00:09:34,574
‫أعرف في أيّ يوم يقدّمون الخبز.‬

187
00:09:34,657 --> 00:09:36,784
‫وتعرف مساعدتي كيف تتحدث إلى زوجتي.‬

188
00:09:37,952 --> 00:09:40,663
‫- لم سأتخلى عنه؟‬
‫- أظن أنك أجبت على السؤال للتو.‬

189
00:09:41,122 --> 00:09:43,374
‫أفضل ما في عملك هو يوم الخبز؟‬

190
00:09:44,250 --> 00:09:47,086
‫هل تتذكّر عندما أغلقت امتداد شارع "بافيو"‬

191
00:09:47,169 --> 00:09:48,629
‫لأجل سباق تزلّج على المنحدرات؟‬

192
00:09:49,130 --> 00:09:50,798
‫ما زالت تصلني رسائل كراهية بسببه.‬

193
00:09:50,881 --> 00:09:54,302
‫يمكنك أن تتسبب بضرر كهذا مجددًا...‬

194
00:09:55,303 --> 00:09:56,387
‫في شركة "كيت فوستر".‬

195
00:09:57,597 --> 00:09:59,640
‫لا أظن أنه بإمكانك تحمّل تكاليفي.‬

196
00:10:00,433 --> 00:10:02,226
‫ما رأيك أن تدع هذا الأمر لي؟‬

197
00:10:03,060 --> 00:10:05,605
‫اسمع، أعمل مع شركة "أدميرال" ‬
‫على جعة قنب جديدة.‬

198
00:10:06,397 --> 00:10:07,565
‫"جعة قنب"؟‬

199
00:10:07,648 --> 00:10:09,317
‫يجب أن ألمّع صورتها قبل إطلاقها.‬

200
00:10:09,400 --> 00:10:11,694
‫اجعليها تبدو ليست لمتعاطي المخدرات‬
‫والأغبياء فحسب.‬

201
00:10:11,777 --> 00:10:13,738
‫- هذا صحيح.‬
‫- تحدّثي وكأنها الأفضل،‬

202
00:10:13,821 --> 00:10:16,782
‫تسبب استرخاءً لا حدود له وما شابه.‬

203
00:10:16,866 --> 00:10:17,825
‫هذا هو المطلوب.‬

204
00:10:17,908 --> 00:10:19,535
‫"أدميرال"، إنها شركة مهمة.‬

205
00:10:20,411 --> 00:10:21,912
‫علام تعملين الآن؟‬

206
00:10:21,996 --> 00:10:24,123
‫يريدون الحصول على صفقة تمويل مع رياضيّ.‬

207
00:10:24,332 --> 00:10:28,085
‫لم أجد أحدًا بعد، لكنني أعلم أنك...‬

208
00:10:29,754 --> 00:10:30,838
‫تعرف العديد منهم.‬

209
00:10:32,548 --> 00:10:34,008
‫يجب أن أفكّر في الأمر.‬

210
00:10:34,091 --> 00:10:36,177
‫ينتهي هذا العرض خلال 24 ساعة.‬

211
00:10:36,844 --> 00:10:37,678
‫حقًا.‬

212
00:10:37,970 --> 00:10:40,514
‫إلا إن احتجت إلى 48 ساعة. قد أمنحك إياها.‬

213
00:10:43,059 --> 00:10:44,060
‫سيد "غرينوود".‬

214
00:10:45,227 --> 00:10:46,312
‫آنسة "فوستر".‬

215
00:10:48,356 --> 00:10:52,109
‫هل خطر ببالك أنني قد أخضعته‬
‫إلى تحليل الحمض النووي من قبل‬

216
00:10:52,193 --> 00:10:55,071
‫وتحققت من خلفيته الجنائية‬
‫قبل أن تقرري جزّ شعره‬

217
00:10:55,154 --> 00:10:56,155
‫في المطعم؟‬

218
00:10:56,572 --> 00:10:57,990
‫أهي شرطية؟‬

219
00:10:58,074 --> 00:10:59,075
‫لست شرطية.‬

220
00:10:59,408 --> 00:11:02,953
‫لكنني لن أسمح لغريب‬
‫أن يساهم في تمويل تعليم ابني‬

221
00:11:03,037 --> 00:11:04,747
‫قبل أن أتفقّد ماضيه أولًا.‬

222
00:11:05,247 --> 00:11:06,957
‫معذرةً، لا أفهم.‬

223
00:11:07,333 --> 00:11:12,088
‫افتتحت حسابًا باسم "سولومون"،‬
‫وساهم "شون" بـ5 آلاف دولار.‬

224
00:11:12,505 --> 00:11:14,215
‫أيكفي هذا المبلغ لكسب ثقتك؟‬

225
00:11:14,298 --> 00:11:16,300
‫هل جُننت؟‬

226
00:11:16,384 --> 00:11:17,885
‫بالكاد تعرفين هذا الرجل.‬

227
00:11:17,968 --> 00:11:19,220
‫من يدري ما هي غايته؟‬

228
00:11:20,471 --> 00:11:21,430
‫"بيانكا"!‬

229
00:11:26,477 --> 00:11:28,354
‫في حال أردته.‬

230
00:11:38,948 --> 00:11:41,117
‫تحظى المراكز المجتمعية بسمعة سيئة،‬

231
00:11:41,200 --> 00:11:42,660
‫لكن هذا المكان رائع.‬

232
00:11:42,743 --> 00:11:43,619
‫حسنًا.‬

233
00:11:47,540 --> 00:11:49,417
‫أخبرتنا بوجود خدمة غرف.‬

234
00:11:49,500 --> 00:11:52,294
‫بجانب كل سرير زر إنذار يستدعي ممرضًا،‬

235
00:11:52,378 --> 00:11:54,422
‫هذا كخدمة الغرف، صحيح؟‬

236
00:11:54,505 --> 00:11:55,798
‫يا إلهي!‬

237
00:11:55,881 --> 00:11:57,258
‫نسمع هذا التعليق كثيرًا.‬

238
00:11:58,217 --> 00:11:59,552
‫- أفلتيها!‬
‫- اغرب عن وجهي!‬

239
00:11:59,969 --> 00:12:02,763
‫من هنا!‬

240
00:12:02,847 --> 00:12:04,890
‫هذه غرفة الألعاب خاصتنا.‬

241
00:12:04,974 --> 00:12:07,101
‫تحظى بشعبية كبيرة.‬

242
00:12:07,184 --> 00:12:10,104
‫أحبت إحدى النزلاء "إيدي"‬
‫لعبة "ذا سيمز" للغاية.‬

243
00:12:10,187 --> 00:12:13,023
‫وضعت مرحاضًا في غرفة المعيشة.‬

244
00:12:13,107 --> 00:12:15,109
‫ضحكنا كثيرًا لهذا السبب.‬

245
00:12:15,401 --> 00:12:18,821
‫أتحب الألعاب يا سيد "فوستر"؟‬

246
00:12:20,364 --> 00:12:21,782
‫إنه دار مسنين.‬

247
00:12:22,533 --> 00:12:25,119
‫كلنا نتمتع بأرواح شابّة هنا.‬

248
00:12:25,202 --> 00:12:27,413
‫أجل، أين تحتفظون بالتوابيت؟‬

249
00:12:27,496 --> 00:12:29,415
‫لا نحتفظ بأيّ تابوت هنا.‬

250
00:12:30,291 --> 00:12:31,417
‫لا أظن ذلك.‬

251
00:12:31,500 --> 00:12:34,670
‫هذا كتيّب يوضّح ما تتضمنه كل فئة.‬

252
00:12:34,754 --> 00:12:35,755
‫شكرًا لك.‬

253
00:12:36,172 --> 00:12:40,134
‫هذه الأسعار مناسبة للغاية. أتشمل كل هذا؟‬

254
00:12:41,010 --> 00:12:43,179
‫تتضمن الطعام البحري يوم الثلاثاء حتى.‬

255
00:12:43,387 --> 00:12:45,806
‫أتحبين القريدس يا سيدة "فوستر"؟‬

256
00:12:45,890 --> 00:12:47,099
‫- حسنًا، تعال.‬
‫- حسنًا.‬

257
00:12:47,183 --> 00:12:48,142
‫أهو جاد؟‬

258
00:12:48,684 --> 00:12:49,685
‫بالتأكيد أنا جاد.‬

259
00:12:50,519 --> 00:12:51,520
‫لا يمكننا تركهما هنا.‬

260
00:12:51,604 --> 00:12:53,773
‫إنه دور رعاية متكامل.‬

261
00:12:53,856 --> 00:12:55,941
‫ألم تسمع بشأن الطعام البحري يوم الثلاثاء‬

262
00:12:56,025 --> 00:12:57,318
‫لأنها صفقة جيدة؟‬

263
00:12:57,818 --> 00:12:59,236
‫إنهما والداي يا "كيت".‬

264
00:12:59,320 --> 00:13:01,739
‫أعلم، أنا آسفة، هذا المكان كارثيّ.‬

265
00:13:02,740 --> 00:13:04,283
‫ربما يوجد خيار آخر.‬

266
00:13:04,366 --> 00:13:10,206
‫قنوات تلفزيونية وخط إنترنت وغسالة‬
‫وغسالة صحون وفرن على الغاز، كل المستلزمات.‬

267
00:13:12,541 --> 00:13:14,043
‫ثمة إطلالة جميلة.‬

268
00:13:14,460 --> 00:13:15,669
‫تطلّ على مرأب سيارات.‬

269
00:13:16,504 --> 00:13:18,631
‫المعذرة يا "ناثان"، لا أستطيع العيش هنا.‬

270
00:13:18,714 --> 00:13:21,133
‫رائحة العفن في هذا المكان تثير الغثيان.‬

271
00:13:21,967 --> 00:13:23,219
‫وتنبعث منه رائحة الماعز.‬

272
00:13:23,677 --> 00:13:24,678
‫أجل.‬

273
00:13:25,137 --> 00:13:28,182
‫عليكما أن تنظرا للأمر‬
‫على أنه فرصة لانطلاقة جديدة برأيي‬

274
00:13:28,265 --> 00:13:31,936
‫أيها الجد "روجر"،‬
‫يمكن لهذا المكان أن يكون أيّ شيء تريدانه.‬

275
00:13:32,603 --> 00:13:35,147
‫لكنني مرتاح في الغرفة الإضافية في منزلكم.‬

276
00:13:35,231 --> 00:13:37,107
‫لا تكن وقحًا يا "روجر".‬

277
00:13:37,191 --> 00:13:39,485
‫هل ستسمح لزوجتك أن تعنّف أهلك بهذه الطريقة؟‬

278
00:13:39,568 --> 00:13:40,402
‫نحاول مساعدتكما.‬

279
00:13:40,820 --> 00:13:42,822
‫تظنني لا أعرف ماذا يدور هنا.‬

280
00:13:43,239 --> 00:13:46,116
‫تتحكم هي بكل شيء وأنت أضعف‬

281
00:13:46,200 --> 00:13:47,910
‫من أن تدافع عن أمك وأبيك.‬

282
00:13:47,993 --> 00:13:50,037
‫ربما ورث "تشارلي" ذلك عنك.‬

283
00:13:50,120 --> 00:13:51,038
‫أبي...‬

284
00:13:51,121 --> 00:13:51,997
‫ها نحن أولاء.‬

285
00:13:52,081 --> 00:13:53,707
‫لا تجرؤ على لوم "كيت".‬

286
00:13:53,791 --> 00:13:56,418
‫لقد تصرفت بعدم مسؤولية‬
‫تجاه منزلكما ومدخراتكما،‬

287
00:13:56,502 --> 00:13:57,795
‫فلا يحق لك أن تقول شيئًا.‬

288
00:13:58,212 --> 00:14:01,757
‫والآن ندعكما تعيشان ‬
‫في هذه الشقة الظريفة بالمجان.‬

289
00:14:01,841 --> 00:14:05,344
‫والسبب الوحيد لكونها خيارًا مُتاحًا‬
‫هو راتب "كيت".‬

290
00:14:05,427 --> 00:14:06,554
‫لذا، ستعيشان هنا،‬

291
00:14:06,637 --> 00:14:09,014
‫وربما تحاول إظهار قليل من الامتنان.‬

292
00:14:09,098 --> 00:14:10,099
‫هذا الموجود!‬

293
00:14:10,391 --> 00:14:11,433
‫مفهوم؟‬

294
00:14:13,310 --> 00:14:14,937
‫مفهوم؟‬

295
00:14:16,146 --> 00:14:17,439
‫أجل.‬

296
00:14:18,858 --> 00:14:19,859
‫جيد.‬

297
00:14:23,445 --> 00:14:24,613
‫لا تعبث مع المخنثين.‬

298
00:14:26,031 --> 00:14:27,950
‫"سلام - حب"‬

299
00:14:30,703 --> 00:14:33,497
‫حسنًا، هيا، يمكنك فعلها.‬

300
00:14:33,581 --> 00:14:35,666
‫تتذكّرين كل شيء.‬

301
00:14:42,756 --> 00:14:45,050
‫"(دانيال): هل رأيت هذا؟"‬

302
00:14:50,389 --> 00:14:51,807
‫"ركوب (أليس كارلسون)!"‬

303
00:14:51,891 --> 00:14:53,851
‫"ركوب (أليس كارلسون)"؟‬

304
00:14:58,981 --> 00:15:02,860
‫انظروا إليها،‬
‫أفضل ابنة هذا العام، يا لك من بارعة!‬

305
00:15:02,943 --> 00:15:04,278
‫هل تتعرضين إلى التنمر؟‬

306
00:15:05,946 --> 00:15:07,489
‫ما هو الركوب هذا؟‬

307
00:15:07,573 --> 00:15:10,868
‫استرخي يا أمي، هذه مجرد دعابة.‬

308
00:15:10,951 --> 00:15:13,621
‫وهل "أحتاج إلى القذف" دعابة؟‬

309
00:15:15,497 --> 00:15:16,498
‫آسف.‬

310
00:15:17,124 --> 00:15:19,627
‫أيمكنك التوقف عن التفتيش في حاجياتي؟‬

311
00:15:19,710 --> 00:15:20,753
‫من فعل ذلك؟‬

312
00:15:21,462 --> 00:15:22,713
‫هذا ليس غريبًا عنك.‬

313
00:15:23,047 --> 00:15:25,883
‫كان ينبغي أن تكون دعابة مضحكة،‬
‫وأنت تجعلينها غريبة.‬

314
00:15:25,966 --> 00:15:27,343
‫ما الذي سيركبونه إذًا؟‬

315
00:15:27,426 --> 00:15:28,928
‫لا تفهمين!‬

316
00:15:42,232 --> 00:15:43,776
‫لا أعرف ما الركوب المقصود،‬

317
00:15:43,859 --> 00:15:45,736
‫لكنها ليست دعابة، إنها تكذب عليّ.‬

318
00:15:45,819 --> 00:15:46,779
‫بالتأكيد.‬

319
00:15:47,237 --> 00:15:49,031
‫أشعر أنني أفقدها.‬

320
00:15:49,114 --> 00:15:51,158
‫اسمعي، مهمتها أن تكون ابنة مزعجة.‬

321
00:15:51,241 --> 00:15:53,994
‫لكن عليك أن تتأكدي أنها مزعجة‬
‫ولكنها على الدرب الصحيح.‬

322
00:15:54,578 --> 00:15:56,622
‫توقفي عن القلق بشأن ما تقوم به "أليس"،‬

323
00:15:56,705 --> 00:15:58,499
‫وفكّري في الدافع لديها.‬

324
00:15:58,582 --> 00:16:00,918
‫- وكيف لي أن أستنطقها؟‬
‫- لا يُفترض بك ذلك.‬

325
00:16:01,001 --> 00:16:04,380
‫لا تحاصري السنجاب ‬
‫أن أردت أن يصبح حيوانك الأليف،‬

326
00:16:04,463 --> 00:16:07,716
‫بل ضعي له خطًا من حبات الفستق‬
‫باتجاه قفص في غرفتك.‬

327
00:16:16,058 --> 00:16:19,186
‫اسمعي، ما أقوله هو، ‬
‫عليك أن تدعيها تلجأ إليك.‬

328
00:16:19,269 --> 00:16:20,229
‫حسنًا.‬

329
00:16:20,437 --> 00:16:22,731
‫إن حاصرتهم، سيحدثون حفرة أخرى في الجدار‬

330
00:16:22,815 --> 00:16:24,942
‫ويمارسون معها الجنس.‬

331
00:16:26,860 --> 00:16:28,028
‫يا للهول.‬

332
00:16:28,529 --> 00:16:31,073
‫هل استمعت إلى نصيحتي وارتديت هذه الملابس؟‬

333
00:16:31,865 --> 00:16:32,950
‫أتراجع عن النصيحة.‬

334
00:16:39,415 --> 00:16:41,333
‫أعلم أنك لا تودين التحدث إليّ الآن،‬

335
00:16:41,417 --> 00:16:42,292
‫لكن...‬

336
00:16:42,793 --> 00:16:44,545
‫أردت أن أعتذر إليك فحسب.‬

337
00:16:47,256 --> 00:16:50,092
‫- ما فعلته اليوم كان...‬
‫- مُخجلًا جدًا.‬

338
00:16:50,551 --> 00:16:52,302
‫وأشعر بالغيرة. أرى كيف...‬

339
00:16:52,886 --> 00:16:54,930
‫تتعاملين مع "شون"،‬

340
00:16:55,514 --> 00:16:57,266
‫لا أريد أن أُستبدل.‬

341
00:16:58,434 --> 00:17:01,061
‫إن كان لـ"سولومون" والدان، ما فائدتي؟‬

342
00:17:01,145 --> 00:17:02,604
‫ليس والده.‬

343
00:17:02,688 --> 00:17:04,147
‫هل تحققت من سجلاته حقًا؟‬

344
00:17:04,397 --> 00:17:05,273
‫أجل.‬

345
00:17:05,773 --> 00:17:07,651
‫حصل على مخالفة تجاوز سرعة العام الماضي.‬

346
00:17:08,068 --> 00:17:09,111
‫أهذا كل شيء؟‬

347
00:17:09,194 --> 00:17:12,906
‫واعتُقل في احتجاج طلّابي قبل 15 عامًا.‬

348
00:17:12,990 --> 00:17:16,492
‫رأى شرطيًا يحاول صعق سيدة وتصدّى له.‬

349
00:17:16,952 --> 00:17:18,369
‫هل ضحّى بنفسه ليُصعق؟‬

350
00:17:19,121 --> 00:17:21,165
‫إذًا، أود أن أساهم حقًا.‬

351
00:17:21,248 --> 00:17:22,415
‫ليس عليك أن تفعلي ذلك.‬

352
00:17:22,499 --> 00:17:24,001
‫سأساهم بنفس المبلغ.‬

353
00:17:24,084 --> 00:17:25,794
‫كلا، بل سأساهم بأكثر.‬

354
00:17:26,753 --> 00:17:28,172
‫هل ستفعلين ذلك الآن؟‬

355
00:17:28,756 --> 00:17:30,966
‫5 آلاف ودولار واحد.‬

356
00:17:31,383 --> 00:17:32,259
‫تم الإرسال.‬

357
00:17:32,718 --> 00:17:34,428
‫كلمة المرور: ذيل الحصان.‬

358
00:17:36,847 --> 00:17:38,057
‫ليس مضحكًا.‬

359
00:17:41,101 --> 00:17:42,019
‫بل مضحك نوعًا ما.‬

360
00:17:51,111 --> 00:17:52,154
‫أنت...‬

361
00:17:52,654 --> 00:17:54,114
‫كنت مُثيرًا للغاية اليوم.‬

362
00:17:54,656 --> 00:17:55,866
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

363
00:17:56,992 --> 00:17:58,869
‫تستحق مشاهدتك كل النقود التي ننفقها‬

364
00:17:58,952 --> 00:18:00,996
‫وأنت تتحكم في زمام الأمور هكذا.‬

365
00:18:01,205 --> 00:18:02,831
‫هذه إيجابية على ما أعتقد.‬

366
00:18:08,170 --> 00:18:10,923
‫لا أصدّق أنني لن أرى والدك يتغوّط مجددًا.‬

367
00:18:12,758 --> 00:18:16,095
‫ليست هذه الأفكار التي تثيرني.‬

368
00:18:16,470 --> 00:18:18,597
‫قابلني في الحمام بعد قليل،‬

369
00:18:18,680 --> 00:18:22,226
‫ولا تخلع ملابسك.‬

370
00:18:33,987 --> 00:18:36,406
‫يُدعى الجنس مع الملابس في الحمام.‬

371
00:18:36,949 --> 00:18:38,867
‫قرأت مقالًا عنه على الإنترنت.‬

372
00:18:38,951 --> 00:18:42,871
‫وكأنك في مهب الرياح الموسمية،‬
‫بطريقة مثيرة.‬

373
00:18:42,955 --> 00:18:45,374
‫عليك استعمال مخيلتك قليلًا، لكن...‬

374
00:18:45,457 --> 00:18:48,168
‫- تخيّل أننا في سفينة تغرق.‬
‫- حسنًا.‬

375
00:18:48,252 --> 00:18:49,586
‫مبتلان ونشعر بالبرد،‬

376
00:18:49,670 --> 00:18:51,463
‫أو كما في فيلم "ذا نوتبوك".‬

377
00:18:51,547 --> 00:18:54,007
‫هل تتذكّر ذاك الفيلم،‬
‫كان البطلان مغرمين ببعضهما.‬

378
00:18:55,092 --> 00:18:57,928
‫- أجل.‬
‫- لكنهما كانا مبتلين كليًا.‬

379
00:18:58,428 --> 00:19:01,056
‫هذا تحايليّ نوعًا ما.‬

380
00:19:01,140 --> 00:19:02,015
‫أجل.‬

381
00:19:02,558 --> 00:19:03,392
‫لكنني موافق.‬

382
00:19:03,475 --> 00:19:04,476
‫- أجل.‬
‫- أنا موافق.‬

383
00:19:04,560 --> 00:19:06,395
‫- هل تعجبك الفكرة؟‬
‫- أجل!‬

384
00:19:06,478 --> 00:19:10,524
‫أجل. أنا الحورية التي تعلق على الشاطئ،‬

385
00:19:10,607 --> 00:19:14,027
‫وأنت "إريك" الذي يحاول إعادتها إلى البحر،‬

386
00:19:14,111 --> 00:19:17,573
‫أعدني، شدّ على ذيلي بقوة.‬

387
00:19:18,365 --> 00:19:19,449
‫أنا الملك "ترايتون".‬

388
00:19:19,533 --> 00:19:21,118
‫"آريال"!‬

389
00:19:21,201 --> 00:19:22,369
‫كلا، لا تلعب دور والدي.‬

390
00:19:22,452 --> 00:19:24,454
‫- بداية جيدة.‬
‫- لننتقل إلى قصة أخرى.‬

391
00:19:24,538 --> 00:19:27,416
‫- حسنًا.‬
‫- كما في فيلم "شيب أوف ذا ووتر".‬

392
00:19:27,499 --> 00:19:30,544
‫أنا مخلوق بحريّ متوحش مثير.‬

393
00:19:30,627 --> 00:19:33,881
‫أجل، وأنا بوّاب أخرس.‬

394
00:19:35,090 --> 00:19:36,884
‫- أجل.‬
‫- أجل. حسنًا.‬

395
00:19:36,967 --> 00:19:38,927
‫انظر إلى مسكرتي، هل تسيل؟‬

396
00:19:39,428 --> 00:19:42,806
‫أنا جرذ مبلل وعليك معاقبتي.‬

397
00:19:42,890 --> 00:19:44,224
‫أريد أن أعاقب...‬

398
00:19:45,184 --> 00:19:46,727
‫هذا الجرذ المبلل.‬

399
00:19:46,810 --> 00:19:49,563
‫- سأدخل وأعاقبك أيها الجرذ...‬
‫- ادخل إلى هنا.‬

400
00:19:49,646 --> 00:19:51,523
‫- من أنت، مبيد القوارض؟‬
‫- أجل.‬

401
00:19:51,607 --> 00:19:53,275
‫سأضعك في...‬

402
00:19:58,280 --> 00:19:59,156
‫تبًا!‬

403
00:19:59,239 --> 00:20:01,867
‫- آسفة. لا...‬
‫- لا يمكنك أن تتركيني أغرق يا "كيت".‬

404
00:20:01,950 --> 00:20:04,161
‫أعرف، كلا، لا تقطع نسج مخيلتك.‬

405
00:20:04,703 --> 00:20:06,163
‫أنا بانتظارك هنا.‬

406
00:20:08,165 --> 00:20:09,166
‫سيد "غرينوود".‬

407
00:20:09,791 --> 00:20:10,667
‫أنا موافق.‬

408
00:20:11,585 --> 00:20:12,419
‫حقًا؟‬

409
00:20:12,502 --> 00:20:16,048
‫إن كنت تظنين حقًا‬
‫أن بوسعك ضمّي دون أن يترنّح مركبك،‬

410
00:20:16,131 --> 00:20:17,758
‫فكيف لي أن أرفض؟‬

411
00:20:18,842 --> 00:20:21,053
‫سأجعل الأمر ينجح. أعدك بذلك.‬

412
00:20:21,136 --> 00:20:23,388
‫وأحضر لك رياضيًا.‬

413
00:20:23,931 --> 00:20:25,849
‫لاعب كرة السلة "كريس غوميز".‬

414
00:20:26,683 --> 00:20:27,976
‫لنتحدث غدًا، اتفقنا؟‬

415
00:20:28,101 --> 00:20:29,186
‫أتوق إلى ذلك.‬

416
00:20:29,269 --> 00:20:30,270
‫"كيت".‬

417
00:20:30,354 --> 00:20:31,188
‫أجل.‬

418
00:20:31,897 --> 00:20:34,399
‫لا يمكن أن يكون مكتبي قريبًا من "روزي".‬

419
00:20:34,483 --> 00:20:35,692
‫أتفهّم ذلك كليًا.‬

420
00:20:36,068 --> 00:20:36,902
‫شكرًا لك.‬

421
00:20:36,985 --> 00:20:37,819
‫شكرًا لك.‬

422
00:20:38,528 --> 00:20:41,823
‫إذًا، أيّ سيد "غرينوود" كان ذلك؟‬

423
00:20:42,449 --> 00:20:43,700
‫"ريتشارد".‬

424
00:20:44,576 --> 00:20:47,746
‫ربما وظّفته...‬

425
00:20:49,206 --> 00:20:53,543
‫وعرضت عليه جزءًا كبيرًا من راتبي.‬

426
00:20:53,627 --> 00:20:54,920
‫ماذا فعلت؟‬

427
00:20:56,463 --> 00:20:58,757
‫أتريد العودة إلى الرياح الموسمية أو...‬

428
00:20:58,840 --> 00:21:00,676
‫يمكننا أن نجرب الجرذ مجددًا.‬

429
00:21:01,385 --> 00:21:02,302
‫لن يأتي أحد.‬

430
00:21:02,928 --> 00:21:03,762
‫في الواقع...‬

431
00:22:02,571 --> 00:22:03,947
‫ترجمة "عبد الرحمن كلاس"‬

