﻿1
00:00:10,218 --> 00:00:11,970
‫مرحبًا، جاهزة للذهاب؟‬

2
00:00:13,179 --> 00:00:14,514
‫ماذا تضعين على وجهك؟‬

3
00:00:14,931 --> 00:00:15,765
‫مساحيق تجميل.‬

4
00:00:16,558 --> 00:00:18,101
‫- أيبدو منظري غبيًا؟‬
‫- نوعًا ما.‬

5
00:00:18,184 --> 00:00:21,438
‫"أليس"، قطعت كل هذه المسافة‬
‫لأقلّك إلى الحفل.‬

6
00:00:21,771 --> 00:00:23,940
‫أيًّا يكن. لم أعد أريد حضور الحفل.‬

7
00:00:24,357 --> 00:00:25,650
‫ماذا؟ ما الخطب؟‬

8
00:00:25,734 --> 00:00:28,695
‫لا شيء. لا أريد حضوره فحسب، فهمت؟‬

9
00:00:28,778 --> 00:00:29,696
‫مهلًا.‬

10
00:00:30,697 --> 00:00:32,782
‫- ماذا؟‬
‫- لا تكلّميني بهذه الطريقة.‬

11
00:00:34,784 --> 00:00:36,369
‫- طفح الكيل، هاتي الهاتف.‬
‫- كلا!‬

12
00:00:36,453 --> 00:00:38,204
‫لم لا تخبرينني بما يجري فحسب؟‬

13
00:00:39,581 --> 00:00:41,082
‫لم لا تريدين حضور الحفل؟‬

14
00:00:41,583 --> 00:00:43,168
‫لأنهم كلهم يدعونني بالساقطة.‬

15
00:00:45,086 --> 00:00:46,421
‫معذرةً.‬

16
00:00:52,177 --> 00:00:55,221
‫حسنًا يا "أليس"، ستذهبين إلى الحفل‬
‫لأنك تتحكمين بزمام الأمور.‬

17
00:00:55,305 --> 00:00:58,349
‫وأفضل ما في ذلك‬
‫هو أنه يمكنك أن تديري المواقف،‬

18
00:00:58,433 --> 00:00:59,309
‫وتتخذي القرارات.‬

19
00:00:59,392 --> 00:01:00,977
‫أجل، تمامًا.‬

20
00:01:01,061 --> 00:01:03,438
‫والآن سأتخذ قرارًا ألا أقول‬

21
00:01:03,521 --> 00:01:05,022
‫كم يبدو شكل أمك غبيًا.‬

22
00:01:05,105 --> 00:01:06,399
‫فعلت ذلك للتو.‬

23
00:01:06,483 --> 00:01:08,276
‫أخضعت لتجربة أداء لفيلم "ذا كرافت" صباحًا؟‬

24
00:01:08,359 --> 00:01:09,986
‫بحقك. أتظنين ما تفعلينه رائعًا؟‬

25
00:01:10,945 --> 00:01:12,822
‫- لنركز على "أليس" الآن.‬
‫- حسنًا.‬

26
00:01:12,906 --> 00:01:13,865
‫حسنًا.‬

27
00:01:13,948 --> 00:01:17,160
‫أتريدين أن ينتهي هذا؟‬
‫عليك التلاعب بالكلمات.‬

28
00:01:17,243 --> 00:01:18,203
‫أعطيني هاتفك الآن.‬

29
00:01:18,703 --> 00:01:19,537
‫لماذا؟‬

30
00:01:19,621 --> 00:01:21,706
‫لأننا سنقرأ كل تلك الرسائل القذرة‬

31
00:01:21,790 --> 00:01:23,458
‫وستوقفينها.‬

32
00:01:25,835 --> 00:01:27,003
‫هذا لمصلحتك.‬

33
00:01:27,587 --> 00:01:29,047
‫حسنًا، الرسالة الأولى.‬

34
00:01:29,130 --> 00:01:31,591
‫أصحيح أنك سمحت لـ"ستيفان"‬
‫أن يتبوّل في مؤخرتك؟‬

35
00:01:32,092 --> 00:01:33,093
‫ما هذا بحق السماء؟‬

36
00:01:33,676 --> 00:01:36,805
‫هذا مقرف. ماذا ستقولين بهذا الشأن؟‬

37
00:01:36,888 --> 00:01:38,640
‫لم يتبوّل أحد في مؤخرتي.‬

38
00:01:38,723 --> 00:01:40,433
‫أجل، هذا بديهي.‬

39
00:01:40,517 --> 00:01:42,227
‫لكن عليك أن تردّي بطريقة‬

40
00:01:42,310 --> 00:01:44,479
‫ليشعروا أنك تستخدمين كلماتهم ضدهم.‬

41
00:01:44,562 --> 00:01:45,480
‫حسنًا.‬

42
00:01:48,399 --> 00:01:52,403
‫"ربما تكون أنت المرحاض،‬
‫لأن القذارة تملؤك."‬

43
00:01:52,904 --> 00:01:54,656
‫- حسنًا.‬
‫- أجل، هذا جيد.‬

44
00:01:54,739 --> 00:01:57,200
‫هذا الكلام غير جارح، لكنها بداية جيدة.‬

45
00:01:57,283 --> 00:01:58,451
‫- دعيني أحاول.‬
‫- حسنًا.‬

46
00:01:58,785 --> 00:02:00,537
‫يقول "كريستي"،‬

47
00:02:00,620 --> 00:02:02,831
‫"أخبرني قريبي‬
‫أنه إن ساعدت الشباب على الاستمناء،‬

48
00:02:02,914 --> 00:02:06,334
‫سينمو ثدياك.‬
‫ألهذا ساعدت (ستيفان) على الاستمناء؟"‬

49
00:02:06,417 --> 00:02:08,044
‫هذا غير منطقيّ كليًا.‬

50
00:02:08,127 --> 00:02:09,711
‫من هذا الفتى، جنّي الأثداء؟‬

51
00:02:09,795 --> 00:02:12,132
‫تفركين مصباحه وينمو ثدياك فجأةً؟‬

52
00:02:12,215 --> 00:02:13,675
‫هذا سخيف. غبي.‬

53
00:02:14,134 --> 00:02:15,260
‫حسنًا، ماذا ستقولين؟‬

54
00:02:15,343 --> 00:02:17,387
‫لم أفعل ذلك،‬

55
00:02:18,596 --> 00:02:22,142
‫لكن سأقول، "إن كان هذا يمنحك ثديين كبيرين،‬

56
00:02:22,225 --> 00:02:24,352
‫لا بد أن ثديي (كريستي) هائليّ الحجم."‬

57
00:02:24,435 --> 00:02:26,396
‫أجل، لأن "كريستي" يستمني طوال...‬

58
00:02:26,479 --> 00:02:28,398
‫حسنًا، وصلت الفكرة. أعطيني هذا.‬

59
00:02:30,066 --> 00:02:33,236
‫يقول "ستيفان"،‬
‫"ربما إن أتيت الليلة، يمكننا...‬

60
00:02:34,737 --> 00:02:35,780
‫ممارسة الجنس مجددًا؟"‬

61
00:02:38,074 --> 00:02:38,908
‫كلا.‬

62
00:02:39,784 --> 00:02:43,121
‫"كلا، لأننا لم نمارس الجنس قط‬

63
00:02:43,204 --> 00:02:47,959
‫ويؤسفني اعتقادك أن الجنس‬
‫هو تقبيل فتاة أيها الطفل الغبي!"‬

64
00:02:50,003 --> 00:02:51,963
‫- إنها جاهزة.‬
‫- مرحى!‬

65
00:02:52,046 --> 00:02:54,090
‫- لنأخذ هذه الفتاة إلى الحفل.‬
‫- تعالي.‬

66
00:03:04,475 --> 00:03:06,269
‫يمكنك تولّي الأمر.‬

67
00:03:10,982 --> 00:03:12,650
‫يمكنها تولّي الأمر. لنذهب.‬

68
00:03:12,734 --> 00:03:15,195
‫أجل، وإن لم تستطع ذلك،‬
‫لديّ رذاذ الفلفل في حقيبتي.‬

69
00:03:15,278 --> 00:03:17,071
‫- ماذا قلت؟‬
‫- هذا هو.‬

70
00:03:17,447 --> 00:03:18,531
‫انطلقي يا "أليس"!‬

71
00:03:20,074 --> 00:03:23,119
‫بحقك، ليست لديك الجرأة لركوب هذا القطار.‬

72
00:03:25,288 --> 00:03:27,290
‫- أحسنت يا فتاة!‬
‫- أهينيه!‬

73
00:03:28,458 --> 00:03:30,126
‫هل الغسالة في منزلك حامل‬

74
00:03:30,210 --> 00:03:32,253
‫من السراويل الملوثة بالمني‬
‫التي تغسلها أمك؟‬

75
00:03:32,337 --> 00:03:33,671
‫- يا إلهي.‬
‫- تبًا لك!‬

76
00:03:41,429 --> 00:03:43,681
‫هذا لا يُصدق...‬

77
00:03:45,183 --> 00:03:46,643
‫"آن"!‬

78
00:03:46,726 --> 00:03:49,229
‫- ما هذا بحق السماء؟‬
‫- ربما يجب أن نذهب. ‬

79
00:03:49,312 --> 00:03:50,688
‫- انطلقي.‬
‫- حسنًا.‬

80
00:03:59,822 --> 00:04:02,033
‫أنت تُبلي بلاءً حسنًا يا بنيّ!‬

81
00:04:02,116 --> 00:04:03,660
‫أكمل، أر أمك.‬

82
00:04:03,910 --> 00:04:05,203
‫- حسنًا...‬
‫- ها أنت ذا.‬

83
00:04:05,286 --> 00:04:06,329
‫ستنجح. ركّز.‬

84
00:04:06,746 --> 00:04:09,040
‫- إن فتحت هذا الجانب...‬
‫- كفي عن مساعدته.‬

85
00:04:09,123 --> 00:04:09,958
‫حسنًا، أنا آسفة.‬

86
00:04:10,041 --> 00:04:11,709
‫كان يفعلها بمفرده طوال العطلة.‬

87
00:04:11,793 --> 00:04:13,544
‫صحيح، بينما كنت في "نيويورك".‬

88
00:04:13,962 --> 00:04:16,005
‫أجل، بينما كنت في "نيويورك".‬

89
00:04:16,464 --> 00:04:17,757
‫أحسنت صنيعًا يا "ناثان".‬

90
00:04:17,839 --> 00:04:19,676
‫يسعدني أنك أحرزت تقدّمًا مع الأزرار‬

91
00:04:19,759 --> 00:04:23,096
‫بينما كنت أبذل جهدي‬
‫في استعادة "ترو للطيران"...‬

92
00:04:23,179 --> 00:04:26,266
‫قالت المعالجة إن عليك تركه‬
‫يفعل ذلك بمفرده يا "كيت".‬

93
00:04:26,349 --> 00:04:28,643
‫بحقك، لن ينتهي به المطاف مُشردًا‬
‫من دون بنطال‬

94
00:04:28,726 --> 00:04:32,063
‫يرتدي حفاظًا‬
‫في الثلاثينيات من عمره إن ساعدته مرةً.‬

95
00:04:32,146 --> 00:04:33,648
‫هيا يا "تشارلي"، سأساعدك.‬

96
00:04:33,731 --> 00:04:35,733
‫- اتفقنا؟‬
‫- الآن،‬

97
00:04:35,817 --> 00:04:37,193
‫تقولين له إنه عاجز.‬

98
00:04:37,277 --> 00:04:40,863
‫كلا، بل أقول له إنني على عجلة من أمري،‬
‫تدبير الوقت مهارة أيضًا.‬

99
00:04:40,947 --> 00:04:42,907
‫سنعمل على الأزرار لاحقًا، اتفقنا يا بنيّ؟‬

100
00:04:42,991 --> 00:04:44,909
‫يحتاج إلى أن تؤمني به فحسب.‬

101
00:04:45,410 --> 00:04:47,870
‫أجل، أحتاج إلى أن يركب السيارة،‬

102
00:04:47,954 --> 00:04:49,163
‫قبل أن تفوتنا الحافلة،‬

103
00:04:49,247 --> 00:04:51,249
‫وحينها لن يتمكن من الذهاب لقطف الفراولة.‬

104
00:04:51,332 --> 00:04:53,501
‫أصبحت تقلقين الآن من تفويت النشاطات.‬

105
00:04:53,584 --> 00:04:55,712
‫لم تبدي قلقة بشأن تفويت رحلتنا.‬

106
00:04:55,795 --> 00:04:57,213
‫بحق السماء.‬

107
00:04:57,297 --> 00:05:01,301
‫أتعلم، لا يمكنني أن أكون مسؤولة‬
‫عن جعل علاقتنا ترتدي بنطالها،‬

108
00:05:01,384 --> 00:05:04,512
‫أو ربط رباط حذاء زواجنا،‬

109
00:05:04,595 --> 00:05:06,597
‫أو إغلاق سحّاب...‬

110
00:05:06,681 --> 00:05:07,890
‫هذه التشابيه مرهقة.‬

111
00:05:07,974 --> 00:05:10,643
‫أنت المرهق. ‬
‫دورك لتقلّ "إيلا" إلى الحضانة. عليّ الذهاب.‬

112
00:05:10,727 --> 00:05:13,938
‫- لا بأس يا عزيزي، لنذهب.‬
‫- وداعًا يا صديقي، أحبك.‬

113
00:05:14,022 --> 00:05:16,774
‫يصعب التعامل مع والدك،‬
‫يحب أن ينسب الفضل كله إلى نفسه.‬

114
00:05:16,858 --> 00:05:17,692
‫يا إلهي.‬

115
00:05:17,775 --> 00:05:19,736
‫وتحلّ كارثة إن ساعدتك في أيّ شيء...‬

116
00:05:24,073 --> 00:05:24,907
‫مرحبًا يا "روز".‬

117
00:05:24,991 --> 00:05:26,909
‫معي "كريغ" على الخط، سأصله بك الآن.‬

118
00:05:26,993 --> 00:05:27,827
‫شكرًا لك.‬

119
00:05:28,328 --> 00:05:30,163
‫- كيف حالك يا "كريغ"؟‬
‫- كيف حالي؟‬

120
00:05:31,039 --> 00:05:32,457
‫ألم تشاهدي الأخبار يا "كيت"؟‬

121
00:05:32,874 --> 00:05:35,293
‫كلا، كنت منشغلة قليلًا بالأزرار.‬

122
00:05:35,626 --> 00:05:38,046
‫ماذا؟ لاعب كرة سلة في المدرسة يا "كيت"،‬

123
00:05:38,129 --> 00:05:40,381
‫شرب 6 علب من جعة "أبري"‬
‫وركض أمام السيارات.‬

124
00:05:40,465 --> 00:05:41,466
‫يا إلهي.‬

125
00:05:41,799 --> 00:05:42,633
‫هل مات؟‬

126
00:05:42,717 --> 00:05:45,720
‫كلا، لكنه قال إنه شرب‬
‫كل هذه الكمية لأنه أراد الفوز‬

127
00:05:45,803 --> 00:05:48,389
‫مثل لاعبه المفضل "كريس غوميز".‬

128
00:05:48,473 --> 00:05:49,682
‫اللعنة.‬

129
00:05:49,766 --> 00:05:52,685
‫لا تقلق، سيتوقفون عن إذاعة هذا الخبر‬
‫بحلول فترة الغداء.‬

130
00:05:52,769 --> 00:05:54,395
‫لا يمكنني المخاطرة يا "كيت".‬

131
00:05:54,479 --> 00:05:56,731
‫مفتشو الصحة يقلقون راحتي.‬

132
00:05:56,981 --> 00:06:01,069
‫يظنون أننا نشكل خطرًا على العامة‬
‫وإن سحبوا المنتج من السوق،‬

133
00:06:01,152 --> 00:06:04,155
‫ستخسرين وظيفتك، وسأعود إلى تعليم اليوغا.‬

134
00:06:04,697 --> 00:06:06,199
‫لذا، يجب أن نسوّي هذه المسألة.‬

135
00:06:06,282 --> 00:06:08,034
‫حسنًا...‬

136
00:06:09,452 --> 00:06:11,662
‫ماذا عن جولة صحفية في منشأتك؟‬

137
00:06:12,080 --> 00:06:15,416
‫كي تظهر لهم أن جعة "أبري"‬
‫منتج آمن وأخلاقي، وهذه الحقيقة.‬

138
00:06:15,833 --> 00:06:17,668
‫وكي تُظهر "أدميرال" كشركة‬

139
00:06:17,752 --> 00:06:19,545
‫تريد تثقيف العامة عن جعة القنب.‬

140
00:06:19,629 --> 00:06:22,215
‫حسنًا، سأجرّب أيّ شيء.‬

141
00:06:22,298 --> 00:06:23,383
‫هذا رائع، لكن...‬

142
00:06:24,133 --> 00:06:25,843
‫لا تذهبوا إلى الطابق الـ5.‬

143
00:06:26,386 --> 00:06:27,220
‫حسنًا، رائع.‬

144
00:06:27,303 --> 00:06:30,223
‫دعني أفكّر فيما يمكنني فعله،‬
‫وسأصل إلى هناك بأقرب وقت ممكن.‬

145
00:06:30,306 --> 00:06:31,349
‫أجل، حسنًا.‬

146
00:06:31,432 --> 00:06:33,476
‫حسنًا.‬

147
00:06:34,268 --> 00:06:35,103
‫مرحبًا.‬

148
00:06:35,603 --> 00:06:38,189
‫لنضعك على متن تلك الحافلة.‬

149
00:06:40,733 --> 00:06:42,443
‫نحنا هنا! تعال إلى هنا!‬

150
00:06:42,527 --> 00:06:43,820
‫كلا!‬

151
00:06:43,903 --> 00:06:46,406
‫مهلًا! ما زال هناك طفل آخر! ‬

152
00:06:52,328 --> 00:06:54,956
‫أريدك أن تبقى مكانك، اتفقنا؟ قف هنا قليلًا.‬

153
00:06:55,039 --> 00:06:56,999
‫فوّت الحافلة اللعينة...‬

154
00:06:59,293 --> 00:07:00,336
‫تبًا.‬

155
00:07:00,837 --> 00:07:02,839
‫"(كريست مون) - نقطة انتظار الحافلة"‬

156
00:07:03,548 --> 00:07:05,341
‫آسفة بشأن هذا. لنذهب.‬

157
00:07:05,425 --> 00:07:06,300
‫اتفقنا؟‬

158
00:07:07,135 --> 00:07:09,137
‫ستذهب مع أمك إلى العمل.‬

159
00:07:09,220 --> 00:07:10,847
‫سيكون يوم عمل ممتع مع أمك.‬

160
00:07:10,930 --> 00:07:13,433
‫- أجل.‬
‫- أجل. لنحل بعض المشكلات.‬

161
00:07:13,891 --> 00:07:14,934
‫أجل.‬

162
00:07:15,726 --> 00:07:16,853
‫أيها الحقير...‬

163
00:07:17,478 --> 00:07:20,815
‫آسفة لأنني تصرّفت بجنون منذ قليل يا عزيزي.‬

164
00:07:20,898 --> 00:07:23,359
‫لكنك لا تريد أن تقضي يومك كله‬
‫تحت أشعة الشمس،‬

165
00:07:23,443 --> 00:07:24,652
‫من الأفضل أنك معي.‬

166
00:07:24,735 --> 00:07:26,195
‫"ناثان فوستر"، اتركوا رسالة.‬

167
00:07:26,696 --> 00:07:28,281
‫مرحبًا يا "ناثان"، خمّن ماذا جرى؟‬

168
00:07:28,364 --> 00:07:31,492
‫فوّتنا الحافلة، والآن سيتسنى لـ"تشارلي"‬
‫أن يراقب أمه طوال اليوم.‬

169
00:07:32,743 --> 00:07:34,704
‫سأعاود الاتصال بك لأشاجرك بعد قليل.‬

170
00:07:35,079 --> 00:07:35,997
‫مرحبًا يا "روزي".‬

171
00:07:36,080 --> 00:07:38,374
‫معي "دانا براون" على الخط، سأصلها بك الآن.‬

172
00:07:38,458 --> 00:07:39,292
‫شكرًا للرب.‬

173
00:07:39,584 --> 00:07:40,418
‫"دانا"؟‬

174
00:07:40,501 --> 00:07:41,794
‫مرحبًا يا "كيت"، كيف حالك؟‬

175
00:07:41,878 --> 00:07:45,506
‫رائعة، أنصتي، أعلم أنني تأخرت في إخبارك،‬
‫لكن لديّ قصة رائعة‬

176
00:07:45,590 --> 00:07:48,509
‫مناسبة لتكون تابعًا‬
‫لمقالك الأخير عن الترخيص.‬

177
00:07:48,593 --> 00:07:50,094
‫حسنًا، لقد أثرت اهتمامي.‬

178
00:07:54,015 --> 00:07:56,267
‫قال الطبيب إنه سيصبح أوسم بالتقدّم بالعمر.‬

179
00:07:58,352 --> 00:07:59,729
‫إنه ظريف للغاية.‬

180
00:08:00,480 --> 00:08:02,023
‫مرحبًا، آسفة على التأخير.‬

181
00:08:02,106 --> 00:08:03,316
‫مرحبًا، لا مشكلة.‬

182
00:08:03,399 --> 00:08:05,526
‫هذه شريكتي "فرانكي كوين".‬

183
00:08:05,610 --> 00:08:06,527
‫مرحبًا.‬

184
00:08:06,611 --> 00:08:08,196
‫مرحبًا، لقد وصلت،‬

185
00:08:08,279 --> 00:08:11,991
‫وأنا جاهزة لأوقّع لتمويل‬
‫دراسة ذاك الرجل الصغير.‬

186
00:08:12,074 --> 00:08:15,369
‫رائع. وقّعي هنا وهنا،‬

187
00:08:15,453 --> 00:08:17,205
‫وستتمتعين بنفس امتيازات "بيانكا".‬

188
00:08:18,915 --> 00:08:19,916
‫حسنًا.‬

189
00:08:20,416 --> 00:08:21,501
‫حسنًا.‬

190
00:08:21,584 --> 00:08:24,712
‫إذًا، مجموع الأموال في الحساب هو...‬

191
00:08:26,005 --> 00:08:26,839
‫دولار واحد.‬

192
00:08:29,008 --> 00:08:29,842
‫ماذا؟‬

193
00:08:30,218 --> 00:08:31,093
‫أين البقية؟‬

194
00:08:33,638 --> 00:08:38,017
‫يبدو أن "سولومون كيني" سحب 10 آلاف دولار.‬

195
00:08:38,934 --> 00:08:41,687
‫هذا مستحيل، لأن هذا هو "سولومون كيني".‬

196
00:08:42,855 --> 00:08:44,023
‫هذا رضيع.‬

197
00:08:44,106 --> 00:08:45,233
‫أجل، نعرف.‬

198
00:08:45,900 --> 00:08:47,652
‫لا يمكن للرضع إجراء عمليات السحب.‬

199
00:08:50,780 --> 00:08:52,240
‫من برأيكما الفاعل؟‬

200
00:08:56,410 --> 00:08:57,328
‫"شون"!‬

201
00:08:57,828 --> 00:08:59,830
‫هل أنت في الداخل يا "شون"؟ يجب أن نتحدث.‬

202
00:09:01,707 --> 00:09:04,043
‫هل "شون" هنا؟‬

203
00:09:04,502 --> 00:09:05,419
‫كلا.‬

204
00:09:05,920 --> 00:09:08,631
‫- أواثقة من العنوان؟‬
‫- هذا هو العنوان في الملف.‬

205
00:09:08,714 --> 00:09:11,092
‫- أقلّيته إلى هنا الأسبوع الفائت.‬
‫- ماذا يجري؟‬

206
00:09:11,175 --> 00:09:13,052
‫نبحث عن رجل وسيم للغاية‬

207
00:09:13,135 --> 00:09:15,388
‫يسرق المال ويتبرّع بنطافه بالمجان.‬

208
00:09:16,681 --> 00:09:17,807
‫- كلا! انتظري!‬
‫- كلا!‬

209
00:09:17,890 --> 00:09:18,808
‫لسنا مجنونتين.‬

210
00:09:20,560 --> 00:09:23,187
‫إنه والد ابني.‬

211
00:09:23,729 --> 00:09:24,647
‫هل رأيته؟‬

212
00:09:25,815 --> 00:09:28,067
‫أجل، ينجز هذا الرجل أعمال الحديقة أحيانًا،‬

213
00:09:28,150 --> 00:09:29,569
‫لكنه لا يعيش هنا.‬

214
00:09:29,652 --> 00:09:31,696
‫حسنًا، أين يعيش إذًا؟‬

215
00:09:31,779 --> 00:09:34,407
‫- لم تسألينني أنا؟ إنه زوجها هي.‬
‫- ليس زوجها.‬

216
00:09:34,824 --> 00:09:36,617
‫وهذا تصرّف متعجرف للغاية...‬

217
00:09:36,993 --> 00:09:38,077
‫"(أبري)"‬

218
00:09:38,160 --> 00:09:40,204
‫كلا يا "تشارلي"، تعال.‬

219
00:09:41,622 --> 00:09:44,125
‫تذكّر يا صديقي، عليك أن تكون هادئًا‬

220
00:09:44,208 --> 00:09:46,586
‫لأن هذا عميل أمك. لا نريد...‬

221
00:09:48,004 --> 00:09:49,589
‫- ما هذا؟‬
‫- ها هو ينقطع مجددًا.‬

222
00:09:49,672 --> 00:09:51,090
‫"كيت"، لقد وصلت، شكرًا للرب.‬

223
00:09:51,173 --> 00:09:52,800
‫أشكرك على ترتيب اللقاء بسرعة.‬

224
00:09:52,883 --> 00:09:54,010
‫ماذا يجري هنا؟‬

225
00:09:54,135 --> 00:09:57,221
‫- إنها كارثة.‬
‫- بحقك يا "تشارلي".‬

226
00:09:57,305 --> 00:09:59,557
‫الخادم الذي يتحكّم بالنظام الآلي،‬

227
00:09:59,640 --> 00:10:01,434
‫قشاط النقل وما شابه؟‬

228
00:10:01,517 --> 00:10:02,768
‫توقف عن العمل نوعًا ما.‬

229
00:10:03,394 --> 00:10:05,521
‫- نوعًا ما؟‬
‫- علينا أن نستمر بإعادة تشغيله.‬

230
00:10:05,605 --> 00:10:10,234
‫أجل، لكن لا تقلقي، لدينا نظام حماية،‬
‫وتفحص "سينثيا" كل شيء.‬

231
00:10:10,318 --> 00:10:11,819
‫لذا، أعطيها... هذا جيد.‬

232
00:10:11,902 --> 00:10:13,738
‫وأبقيني على اطلاع يا "سينث"، مفهوم؟‬

233
00:10:13,821 --> 00:10:14,739
‫شكرًا لك.‬

234
00:10:15,573 --> 00:10:17,783
‫ما الوضع هنا؟‬

235
00:10:17,867 --> 00:10:20,328
‫أجل، هذا ابني "تشارلي".‬

236
00:10:20,411 --> 00:10:21,621
‫آسفة، اضطررت إلى إحضاره.‬

237
00:10:21,704 --> 00:10:23,581
‫- قف.‬
‫- ليس هذا مكانًا مناسبًا...‬

238
00:10:24,624 --> 00:10:26,792
‫أجل، حسنًا. فهمت ما تفعلينه.‬

239
00:10:27,418 --> 00:10:29,420
‫"أبري" آمنة ما يكفي للأطفال.‬

240
00:10:29,503 --> 00:10:31,255
‫أجل، هذا ذكيّ حقًا.‬

241
00:10:31,339 --> 00:10:33,799
‫- ليست آمنة حقًا، لتعرفي فحسب.‬
‫- أعرف. أجل.‬

242
00:10:33,883 --> 00:10:34,759
‫حسنًا.‬

243
00:10:35,843 --> 00:10:36,927
‫مرحبًا أيها الصغير.‬

244
00:10:37,470 --> 00:10:40,890
‫خذ هذه، واستخدمها لشراء شيء‬
‫يشعرك بالسعادة.‬

245
00:10:41,891 --> 00:10:44,852
‫أو يوجد مطعم للوجبات الخفيفة هناك.‬
‫أتحب الكعك المُحلى؟‬

246
00:10:45,561 --> 00:10:46,646
‫حسنًا. إذًا...‬

247
00:10:47,063 --> 00:10:49,482
‫- هل علينا أن نغيّر موعد الجولة؟‬
‫- كلا.‬

248
00:10:49,565 --> 00:10:50,566
‫نحتاج إليها، فهمت؟‬

249
00:10:50,733 --> 00:10:51,651
‫حسنًا.‬

250
00:10:51,734 --> 00:10:53,194
‫تعرفين المراسلة إذًا؟‬

251
00:10:53,277 --> 00:10:55,029
‫أجل، ولا تقلق.‬

252
00:10:55,112 --> 00:10:58,074
‫سأكون هناك في كل خطوة لأرشد "دانا"...‬

253
00:10:58,157 --> 00:10:59,033
‫تعنين "ويليام".‬

254
00:10:59,116 --> 00:11:01,494
‫مرحبًا، أنا "ويليام كروس"، أرسلتني "دانا".‬

255
00:11:01,577 --> 00:11:02,578
‫حقًا؟‬

256
00:11:02,662 --> 00:11:05,414
‫نعم، ظنت أنه سيكون من غير الأخلاقي‬
‫أن تغطي القصة‬

257
00:11:05,498 --> 00:11:07,667
‫بما أنكما مقربتان جدًا.‬

258
00:11:07,750 --> 00:11:09,043
‫ليس إلى ذلك الحد.‬

259
00:11:09,126 --> 00:11:11,128
‫أؤكد لك أنني منفتح للغاية.‬

260
00:11:11,462 --> 00:11:13,506
‫حسنًا، هل جرّبت القنب من قبل؟‬

261
00:11:13,589 --> 00:11:14,965
‫لم أجرّبه، يسبب الإدمان.‬

262
00:11:15,049 --> 00:11:18,594
‫ربما يكون بداية طريق التنوير.‬

263
00:11:19,887 --> 00:11:25,184
‫أرى أنك وجدت "كريس غوميز"،‬
‫لاعب في فريق كل النجوم ومعجب كبير...‬

264
00:11:25,267 --> 00:11:27,812
‫بالمشروب الذي تسبب‬
‫في ركض الشاب أمام السيارات.‬

265
00:11:28,020 --> 00:11:29,230
‫سمعت أن هذا الرجل قدوته.‬

266
00:11:29,313 --> 00:11:31,691
‫ليست "أبري" مسؤولة عن ذلك.‬

267
00:11:31,774 --> 00:11:33,526
‫حقًا؟ تقول التقارير إنه تناول أكثر‬

268
00:11:33,609 --> 00:11:35,653
‫مما يُفترض أن يكون موجودًا في 6 عبوات.‬

269
00:11:35,736 --> 00:11:38,155
‫لا بد أنه تناول موادًا إضافية إذًا.‬

270
00:11:38,239 --> 00:11:41,033
‫هذا صحيح، لأن "أدميرال" دقيقة جدًا‬

271
00:11:41,117 --> 00:11:42,243
‫بخصوص الجرعات.‬

272
00:11:42,326 --> 00:11:44,995
‫يمكن لـ"كريغ" أن يريك‬
‫كيف يسير الأمر تمامًا اليوم.‬

273
00:11:45,079 --> 00:11:46,664
‫- أليس كذلك يا "كريغ"؟‬
‫- طبعًا.‬

274
00:11:46,747 --> 00:11:47,748
‫تفضل من هنا.‬

275
00:11:47,832 --> 00:11:49,291
‫- إليك.‬
‫- شكرًا.‬

276
00:11:50,167 --> 00:11:52,336
‫- لنذهب.‬
‫- لنتحدث عن القنب.‬

277
00:11:55,840 --> 00:11:57,049
‫حقيبة جميلة يا "جيني".‬

278
00:11:57,466 --> 00:11:58,676
‫تبدو باهظة الثمن.‬

279
00:11:58,759 --> 00:11:59,927
‫شكرًا.‬

280
00:12:00,010 --> 00:12:01,637
‫أجل، إنها جديدة.‬

281
00:12:02,012 --> 00:12:02,888
‫حقًا؟‬

282
00:12:02,972 --> 00:12:04,640
‫هل كلّفتك كرامتك؟‬

283
00:12:04,724 --> 00:12:06,434
‫أم راتب "إيان" فحسب؟‬

284
00:12:06,517 --> 00:12:07,643
‫عم تتحدثين؟‬

285
00:12:09,895 --> 00:12:13,858
‫وثقنا بك للاهتمام بشؤوننا،‬
‫وكل ما فعلته هو الاهتمام بشؤونك.‬

286
00:12:14,817 --> 00:12:16,152
‫من أين حصلت على هذه؟‬

287
00:12:16,235 --> 00:12:18,821
‫حيث حصلت عليها أنت،‬
‫أعمل في المحاسبة أيتها الغبية.‬

288
00:12:18,904 --> 00:12:21,991
‫تعرفين إذًا أن "جينا"‬
‫حصلت على زيادة في الراتب أيضًا.‬

289
00:12:22,074 --> 00:12:25,119
‫في الواقع، لم أقبلها يا "جيني"،‬
‫لأنها رشوة بكل وضوح.‬

290
00:12:25,202 --> 00:12:26,787
‫كلا، لم تكن رشوة.‬

291
00:12:26,871 --> 00:12:28,330
‫أجل، كانت كذلك.‬

292
00:12:28,414 --> 00:12:29,331
‫هذه خيانة.‬

293
00:12:29,415 --> 00:12:30,332
‫أجل.‬

294
00:12:30,458 --> 00:12:32,126
‫هذا كثير على سد فجوة الرواتب.‬

295
00:12:32,209 --> 00:12:34,545
‫اسمعوا جميعًا، وسم "وقتي أنا" هو خدعة!‬

296
00:12:35,546 --> 00:12:37,673
‫لم تهتمّ حتى يا "غاري"؟‬

297
00:12:37,757 --> 00:12:40,968
‫هذه حركة نسائية، لست طرفًا فيها حتى.‬

298
00:12:41,051 --> 00:12:43,846
‫ربما هذا هو بيت القصيد.‬

299
00:12:43,929 --> 00:12:47,892
‫لست طرفًا في "وقتي أنا"،‬
‫وأودّ أن أرى انعكاسًا لنفسي...‬

300
00:12:47,975 --> 00:12:49,643
‫حصلت على حليب اللوز خاصتك، صحيح؟‬

301
00:12:49,727 --> 00:12:51,645
‫إنه أبيض ويحتوي على مكسرات مسحوقة.‬

302
00:12:51,729 --> 00:12:53,314
‫يبدو هذا انعكاسًا لك.‬

303
00:12:53,814 --> 00:12:55,024
‫خصيتاي ليستا مسحوقتين.‬

304
00:12:55,107 --> 00:12:57,318
‫أتعرفين أمرًا؟ لا أريد قائدًا يمكن شراؤه.‬

305
00:12:57,401 --> 00:12:59,695
‫يجب أن تقودي الحركة يا "جينا".‬

306
00:12:59,779 --> 00:13:00,613
‫بالتأكيد.‬

307
00:13:00,696 --> 00:13:05,326
‫انتظرن، قبل أن تتبعن "جينا" دون تفكير،‬

308
00:13:05,868 --> 00:13:08,078
‫يستمع المسؤولون إلى ما أقوله.‬

309
00:13:08,579 --> 00:13:11,207
‫أنا و"مالكوم كودي باتريك" صديقان.‬

310
00:13:11,832 --> 00:13:13,542
‫لذا، إن أردتن شيئًا،‬

311
00:13:13,959 --> 00:13:15,419
‫فأنا من تستطيع تحقيقه.‬

312
00:13:17,087 --> 00:13:18,756
‫يمكنني تحقيقه.‬

313
00:13:19,256 --> 00:13:21,050
‫- حقًا؟‬
‫- نحن مُحاصرون.‬

314
00:13:21,133 --> 00:13:23,928
‫- أعني...‬
‫- نحن محكومون بقرارها.‬

315
00:13:24,553 --> 00:13:25,513
‫رشوة؟‬

316
00:13:27,723 --> 00:13:29,642
‫كانت زيادة راتبي رشوة؟‬

317
00:13:29,725 --> 00:13:31,268
‫ألم تعتقد أنني سأكتشف ذلك؟‬

318
00:13:31,352 --> 00:13:32,937
‫ظننت أنك تعرفين سابقًا.‬

319
00:13:33,562 --> 00:13:37,191
‫عندما يقوم الموظفون بحركة كهذه،‬
‫عليّ إبقاؤهم تحت السيطرة.‬

320
00:13:37,691 --> 00:13:40,945
‫إذًا، كذبت بشأن أهليتي‬
‫لتتجنب منح الجميع زيادة في المرتّب؟‬

321
00:13:41,362 --> 00:13:43,405
‫كان بوسعي أن أكذب عليك دون منحك أي شيء،‬

322
00:13:43,823 --> 00:13:45,324
‫لكنني أعتبرك صديقة.‬

323
00:13:46,158 --> 00:13:48,953
‫أتريدين إعادتها، أهذا...‬

324
00:13:49,036 --> 00:13:51,872
‫كلا، لا أريد إعادتها أيها الوغد.‬

325
00:13:52,498 --> 00:13:53,332
‫"جيني"...‬

326
00:13:53,916 --> 00:13:56,961
‫لا نتحدث إلى بعضنا بهذه الطريقة‬
‫في العمل، فهمت؟‬

327
00:13:57,211 --> 00:13:59,588
‫يمكننا استخدام ألقابنا في وقت اللعب فحسب.‬

328
00:14:00,673 --> 00:14:03,425
‫استعد للعب إذًا يا صاحب القضيب الصغير.‬

329
00:14:03,509 --> 00:14:05,135
‫لأن لدينا طلبات أخرى.‬

330
00:14:05,553 --> 00:14:07,179
‫وإن لم تستجب إليها،‬

331
00:14:07,596 --> 00:14:09,473
‫سأجعلك تندم على ذلك.‬

332
00:14:09,557 --> 00:14:11,308
‫يمكنك أن تفعلي ما تشائين.‬

333
00:14:11,392 --> 00:14:13,894
‫ولن تحصلي على أيّ شيء.‬

334
00:14:15,980 --> 00:14:17,064
‫كلا، إنهم في كل مكان.‬

335
00:14:17,147 --> 00:14:21,193
‫أهنا تمزجون العصير الرائع‬
‫مع المواد الغريبة أو...‬

336
00:14:21,277 --> 00:14:24,530
‫في الحقيقة، إنه اعتقاد شائع خاطئ‬
‫أن منتجات القنب‬

337
00:14:24,613 --> 00:14:28,701
‫تُضاف بشكل عشوائي،‬
‫لكن عملية إنتاج "أبري" دقيقة للغاية.‬

338
00:14:28,784 --> 00:14:30,786
‫ونضيف سلالات مختلفة لأغراض مختلفة.‬

339
00:14:30,870 --> 00:14:32,413
‫كيف تتحكمون بالجرعات؟‬

340
00:14:32,496 --> 00:14:34,331
‫القطّارات مُحوسبة.‬

341
00:14:34,415 --> 00:14:37,376
‫يُضاف إلى كل مشروب جرعة من 5 ملغ‬

342
00:14:37,459 --> 00:14:40,296
‫مما يجعلك تشعر بتأثيره‬
‫دون أن تتجاوز الجرعة المناسبة.‬

343
00:14:40,379 --> 00:14:41,213
‫ها أنت ذا.‬

344
00:14:42,631 --> 00:14:44,383
‫ما كان ذلك؟‬

345
00:14:45,843 --> 00:14:48,721
‫- هذا انخفاض في شدة التيار.‬
‫- أجل.‬

346
00:14:48,804 --> 00:14:49,638
‫- أجل.‬
‫- أجل.‬

347
00:14:49,722 --> 00:14:52,016
‫هذا يحدث في كل مكان الآن.‬

348
00:14:52,099 --> 00:14:53,267
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

349
00:14:53,350 --> 00:14:55,144
‫في الصيف يصبح الطقس حارًا للغاية.‬

350
00:14:55,227 --> 00:14:56,312
‫حار للغاية.‬

351
00:14:59,648 --> 00:15:01,609
‫هل يؤثر ذلك على خط الإنتاج؟‬

352
00:15:01,692 --> 00:15:03,944
‫كلا. وحتى لو أثّر عليه،‬

353
00:15:04,028 --> 00:15:06,447
‫نحن نتفحّص كل دفعة قبل أن تُنقل، أرأيت؟‬

354
00:15:06,530 --> 00:15:08,908
‫أجل، إنه آمن كليًا يا "ويليام".‬

355
00:15:08,991 --> 00:15:11,619
‫بصدق، وإن لم تقتنع...‬

356
00:15:11,994 --> 00:15:13,329
‫ربما تود أن تجرّب.‬

357
00:15:13,996 --> 00:15:16,081
‫لا أعرف.‬

358
00:15:16,874 --> 00:15:17,958
‫لا أريد أن...‬

359
00:15:18,459 --> 00:15:20,294
‫لست أصنع فيلمًا وثائقيًا.‬

360
00:15:20,377 --> 00:15:22,379
‫ستكون بخير.‬

361
00:15:22,463 --> 00:15:25,966
‫إن استُهلكت بشكل صحيح،‬
‫أظن أنك ستجدها مشابهة للجعة العادية.‬

362
00:15:26,050 --> 00:15:27,843
‫- أجل.‬
‫- حسنًا.‬

363
00:15:28,510 --> 00:15:29,845
‫لا أعرف لما ظننت ‬

364
00:15:29,929 --> 00:15:31,722
‫أن بوسعي تغطية القصة دون أن أجرّبها.‬

365
00:15:31,805 --> 00:15:33,015
‫هذه هي العقلية المناسبة.‬

366
00:15:37,603 --> 00:15:39,188
‫في الواقع، قبل أن تبدأ الشرب...‬

367
00:15:40,522 --> 00:15:43,776
‫ألديك أيّ حساسية... وهل أتيت في سيارتك؟‬

368
00:15:43,859 --> 00:15:45,402
‫لا بأس، أتيت على أحذية مدولبة.‬

369
00:15:45,486 --> 00:15:48,822
‫هل سأشعر بالطعم إن شممت الكأس؟‬

370
00:15:48,906 --> 00:15:49,865
‫أشرب النبيذ الأبيض فقط.‬

371
00:15:49,949 --> 00:15:52,201
‫كلا، لا يمكنك.‬

372
00:15:52,284 --> 00:15:55,579
‫وبالنسبة إلى شاب يحب النبيذ الفاخر المُبرد،‬

373
00:15:55,663 --> 00:15:57,331
‫ليست هذه شهية كفاية بالنسبة إليك.‬

374
00:15:57,414 --> 00:15:58,874
‫إنها بحرارة الغرفة، لذا...‬

375
00:15:58,958 --> 00:16:00,542
‫- كلا، لا أمانع ذلك.‬
‫- كلا!‬

376
00:16:00,834 --> 00:16:03,963
‫"كريغ"، ليس عليك أن... والأخرى أيضًا؟ حسنًا.‬

377
00:16:04,463 --> 00:16:05,422
‫ليس عليك أن...‬

378
00:16:06,632 --> 00:16:08,801
‫تعرفينني جيدًا، أحب تناول الجعة دافئة.‬

379
00:16:08,884 --> 00:16:11,011
‫لأن أسناني حساسة.‬

380
00:16:11,095 --> 00:16:12,012
‫على أيّ حال...‬

381
00:16:13,806 --> 00:16:15,057
‫يجب أن نأخذك إلى المختبر.‬

382
00:16:15,140 --> 00:16:16,433
‫أجل.‬

383
00:16:16,517 --> 00:16:19,895
‫هلّا ترافقين السيد يا "سينثيا"‬
‫عبر هذه الأبواب؟‬

384
00:16:19,979 --> 00:16:22,189
‫- سنتبعكما مباشرةً.‬
‫- عينات باردة شهية.‬

385
00:16:22,272 --> 00:16:23,232
‫شكرًا جزيلًا.‬

386
00:16:23,315 --> 00:16:24,858
‫- رائع.‬
‫- أعطيه أفضل العينات.‬

387
00:16:25,567 --> 00:16:29,697
‫- ما الذي يجري بحق السماء؟‬
‫- ربما تحوي إحدى العبوات أو كلها‬

388
00:16:29,780 --> 00:16:31,907
‫على قنب أكثر مما ينبغي.‬

389
00:16:31,991 --> 00:16:34,284
‫أتقول إن في هذه الجعة جرعة زائدة؟‬

390
00:16:34,368 --> 00:16:36,120
‫إلى حد كبير، نعم.‬

391
00:16:36,203 --> 00:16:38,247
‫- هل طُرح أيّ منها في السوق؟‬
‫- كلا.‬

392
00:16:38,330 --> 00:16:39,999
‫- حصل هذا في آخر 24 ساعة.‬
‫- جيد.‬

393
00:16:40,082 --> 00:16:41,375
‫لم تُنقل إلى خارج المبنى.‬

394
00:16:41,458 --> 00:16:43,377
‫جيد، علينا اختصار هذه الجولة إذًا،‬

395
00:16:43,460 --> 00:16:45,129
‫- لأنك على وشك أن...‬
‫- كلا.‬

396
00:16:45,212 --> 00:16:46,046
‫مهلًا.‬

397
00:16:46,130 --> 00:16:47,881
‫انتظري لحظة. كلا.‬

398
00:16:47,965 --> 00:16:49,091
‫أنا بخير.‬

399
00:16:49,174 --> 00:16:50,759
‫اتفقنا؟‬

400
00:16:51,218 --> 00:16:52,928
‫لديّ خبرة في هذه المواد.‬

401
00:16:53,012 --> 00:16:55,597
‫لذا، أنا بخير وسأتمالك نفسي.‬

402
00:16:56,223 --> 00:16:58,517
‫من الأفضل أن تفعل ذلك،‬
‫لأنه لا يجب أن يعلم.‬

403
00:16:58,600 --> 00:17:00,519
‫أنا بخير، أنا محترف. ‬

404
00:17:01,145 --> 00:17:01,979
‫هل أنت متأكد...‬

405
00:17:02,062 --> 00:17:03,063
‫أجل، أنا بخير.‬

406
00:17:03,147 --> 00:17:04,272
‫- حسنًا.‬
‫- حسنًا.‬

407
00:17:04,356 --> 00:17:05,232
‫"تشارلي".‬

408
00:17:06,066 --> 00:17:08,402
‫- سأتولى الأمر.‬
‫- لنضع هذه الحقيبة.‬

409
00:17:08,736 --> 00:17:11,195
‫يمكنني فعل هذا. سأتولى الأمر.‬

410
00:17:11,280 --> 00:17:12,239
‫ها نحن أولاء.‬

411
00:17:13,323 --> 00:17:14,282
‫هيا يا بنيّ.‬

412
00:17:15,034 --> 00:17:15,867
‫يا إلهي.‬

413
00:17:22,458 --> 00:17:23,916
‫سأقول ما لديّ فحسب.‬

414
00:17:24,001 --> 00:17:26,920
‫أتريدين أن أصبح قوطيًا أيضًا؟ لأنني موافق.‬

415
00:17:28,255 --> 00:17:30,799
‫علينا ألا نملي على "أليس"‬
‫أفعالها بعد الآن،‬

416
00:17:30,883 --> 00:17:32,718
‫وإلا لن نعرف شخصيتها الحقيقية أبدًا.‬

417
00:17:33,260 --> 00:17:36,180
‫أما زال هذا جزءًا‬
‫من كتاب "العقاب. الثواب النهائي"؟‬

418
00:17:36,972 --> 00:17:40,476
‫بشأن هذا الكتاب. لن أكمل تأليفه بعد الآن.‬

419
00:17:41,018 --> 00:17:41,852
‫معذرةً، ماذا قلت؟‬

420
00:17:41,935 --> 00:17:44,605
‫لقد أنفقنا الدفعة المُقدمة.‬

421
00:17:44,688 --> 00:17:46,648
‫أعرف، لكن لديّ فكرة جديدة،‬

422
00:17:47,024 --> 00:17:50,027
‫وهي عن التمكين،‬
‫وأريد أن تساعدني "أليس" فيها.‬

423
00:17:50,778 --> 00:17:51,612
‫أكملي كلامك.‬

424
00:17:51,695 --> 00:17:52,696
‫وجدت عنوانًا حتى.‬

425
00:17:52,780 --> 00:17:55,866
‫تشبّثي بتلك الفكرة. ‬
‫"أليكسا"، اقرعي الطبول رجاءً.‬

426
00:17:55,949 --> 00:17:56,825
‫حسنًا.‬

427
00:18:00,954 --> 00:18:02,748
‫"التحكم بقطارك الخاص".‬

428
00:18:05,793 --> 00:18:06,752
‫لم يعجبك.‬

429
00:18:06,835 --> 00:18:07,920
‫- عنوان مريع.‬
‫- بئسًا.‬

430
00:18:08,003 --> 00:18:08,921
‫لكنها فكرة رائعة.‬

431
00:18:09,421 --> 00:18:12,591
‫وهكذا تبدو فكرة الكتاب القديم مريعة.‬

432
00:18:13,008 --> 00:18:14,093
‫- أأعجبتك حقًا؟‬
‫- أجل.‬

433
00:18:14,176 --> 00:18:17,179
‫العنوان مريع لكن الفكرة،‬

434
00:18:17,721 --> 00:18:19,223
‫أفضل بكثير من سابقتها.‬

435
00:18:20,224 --> 00:18:21,058
‫حسنًا.‬

436
00:18:22,476 --> 00:18:24,061
‫اسمعن أيتها الفاشلات.‬

437
00:18:24,144 --> 00:18:25,771
‫لديّ إعلان مهم لأدلي به.‬

438
00:18:25,854 --> 00:18:27,815
‫ما الأمر؟ أحصلت على زيادة راتب جديدة؟‬

439
00:18:27,898 --> 00:18:30,067
‫كلا، حصلت لكنّ على شيء أفضل.‬

440
00:18:30,567 --> 00:18:33,612
‫أقنعت الإدارة أن ينشؤوا لكنّ...‬

441
00:18:35,322 --> 00:18:37,449
‫حضانة!‬

442
00:18:45,749 --> 00:18:46,750
‫هل أنت جادة؟‬

443
00:18:46,834 --> 00:18:47,960
‫للغاية يا "آردن".‬

444
00:18:48,585 --> 00:18:50,671
‫واعتبارًا من الغد.‬

445
00:18:50,754 --> 00:18:53,090
‫كيف ستبدأ الحضانة غدًا يا "جيني"؟‬

446
00:18:53,173 --> 00:18:56,260
‫إن لم تصدّقيني،‬
‫سألتقي بك في الطابق الإداري.‬

447
00:18:56,593 --> 00:18:57,678
‫ما رأيكن الآن؟‬

448
00:18:58,554 --> 00:18:59,555
‫شكرًا؟‬

449
00:18:59,638 --> 00:19:00,806
‫على الرحب والسعة.‬

450
00:19:06,019 --> 00:19:07,104
‫أمي؟‬

451
00:19:07,187 --> 00:19:10,357
‫أريدك أن تجلس هنا يا "تشارلي"، اتفقنا؟‬

452
00:19:10,440 --> 00:19:11,358
‫لا تحرّك ساكنًا.‬

453
00:19:12,860 --> 00:19:14,820
‫- "ويل"، أيمكنني أن أدعوك "ويل"؟‬
‫- أجل.‬

454
00:19:14,945 --> 00:19:18,532
‫دعني أقدّم لك هذه العيّنات الآمنة.‬

455
00:19:18,907 --> 00:19:20,242
‫هذه هي جعة القنب خاصتنا.‬

456
00:19:20,325 --> 00:19:22,452
‫قنب الساتيفا وقنب الإنديكا،‬

457
00:19:22,536 --> 00:19:24,288
‫وشراب الكانابيديول الخفيف.‬

458
00:19:24,371 --> 00:19:25,622
‫اختر سمّك.‬

459
00:19:25,706 --> 00:19:27,166
‫ليس سمًا فعليًا‬

460
00:19:27,249 --> 00:19:28,834
‫مؤكد أنه ليس كذلك.‬

461
00:19:38,135 --> 00:19:39,094
‫ما رأيك؟‬

462
00:19:40,220 --> 00:19:41,263
‫لا بأس بها.‬

463
00:19:41,889 --> 00:19:43,390
‫لكن من يشرب الجعة من قدح صغير؟‬

464
00:19:43,807 --> 00:19:45,100
‫- صحيح.‬
‫- أشعر أن هذا‬

465
00:19:45,184 --> 00:19:46,894
‫ليس تمثيلًا دقيقًا‬

466
00:19:46,977 --> 00:19:50,647
‫للكمية التي سيستهلكها الناس،‬
‫وكيف ستؤثر عليهم.‬

467
00:19:50,731 --> 00:19:52,107
‫أنا بخير تمامًا.‬

468
00:19:52,191 --> 00:19:53,233
‫- حقًا؟‬
‫- كلا.‬

469
00:19:53,317 --> 00:19:57,905
‫لكن على الرغم من أنني لست بخير،‬
‫أنا بخير تمامًا،‬

470
00:19:58,280 --> 00:20:00,574
‫- وعلى الرغم...‬
‫- كف عن قول هذا. دعني.‬

471
00:20:00,657 --> 00:20:02,159
‫- حسنًا.‬
‫- اسمع يا "ويليام".‬

472
00:20:02,242 --> 00:20:03,994
‫لا أقصد أن أكون وقحة، لكن...‬

473
00:20:04,578 --> 00:20:06,705
‫أشعر أن لديك تصوّرًا سلبيًا سابقًا.‬

474
00:20:07,206 --> 00:20:09,833
‫تريد تصوير "أبري"‬
‫كرجل في شاحنة غير مُرخصة‬

475
00:20:09,917 --> 00:20:13,045
‫يوزع الحلوى على الأطفال،‬
‫لكنها في الحقيقة تقدّم منتجًا للبالغين.‬

476
00:20:14,046 --> 00:20:15,714
‫أتود أن تعرف من يحتاج إلى "أبري"؟‬

477
00:20:16,381 --> 00:20:19,092
‫الأمهات المسؤولات وسيدات الأعمال مثلي.‬

478
00:20:19,176 --> 00:20:20,177
‫بحقك.‬

479
00:20:20,260 --> 00:20:22,512
‫أجل، لكنني لا أريد إعطاءها للأطفال.‬

480
00:20:22,596 --> 00:20:24,473
‫تناولها ليس آمنًا لابني هذا.‬

481
00:20:25,432 --> 00:20:27,059
‫"تشارلي"؟‬

482
00:20:27,142 --> 00:20:28,101
‫إلى أين ذهب؟‬

483
00:20:28,185 --> 00:20:29,019
‫"تشارلي"؟‬

484
00:20:29,895 --> 00:20:31,104
‫"تشارلي"؟‬

485
00:20:31,188 --> 00:20:33,649
‫- ربما خرج ليلعب بمفرده؟‬
‫- في معمل؟‬

486
00:20:33,732 --> 00:20:35,943
‫لا يمكنه فعل أيّ شيء بمفرده، "تشارلي"؟‬

487
00:20:36,026 --> 00:20:37,653
‫"تشارلي"؟‬

488
00:20:38,320 --> 00:20:39,863
‫اللعنة. "تشارلي"؟‬

489
00:20:40,530 --> 00:20:41,949
‫أين هو؟‬

490
00:20:42,616 --> 00:20:43,700
‫ماذا تفعل عندك؟‬

491
00:20:45,285 --> 00:20:47,412
‫ماذا تفعل... كلا!‬

492
00:20:52,417 --> 00:20:53,252
‫اللعنة.‬

493
00:21:02,219 --> 00:21:04,721
‫ماذا يوجد في الطابق الخامس يا "كريغ"؟‬

494
00:21:06,640 --> 00:21:07,641
‫تبًا!‬

495
00:22:02,571 --> 00:22:03,947
‫ترجمة "عبد الرحمن كلاس"‬

