﻿1
00:00:09,384 --> 00:00:10,301
‫"تشارلي"؟‬

2
00:00:11,761 --> 00:00:13,054
‫هل أنت هنا يا عزيزي؟‬

3
00:00:14,431 --> 00:00:17,976
‫يا إلهي. لا تلعق أيّ شيء، فهمت؟‬

4
00:00:18,810 --> 00:00:21,855
‫أريدك أن تقول شيئًا يا حبيبي.‬
‫هذه ليست لعبة.‬

5
00:00:24,357 --> 00:00:27,861
‫"تشارلي"؟‬

6
00:00:28,278 --> 00:00:30,155
‫أين أنت يا "تشارلي"؟ "تشارلي"؟‬

7
00:00:40,290 --> 00:00:42,250
‫"أعمال NETFLIX الأصلية"‬
"سحب وتعديل .. مثنى الصقير"

8
00:00:42,709 --> 00:00:44,502
‫يكفي لعبًا بالهاتف يا "رودا" رجاءً.‬

9
00:00:44,836 --> 00:00:45,837
‫"رودا"؟‬

10
00:00:47,756 --> 00:00:48,673
‫يا إلهي.‬

11
00:00:49,507 --> 00:00:50,633
‫يا إلهي، هذه "مايبل".‬

12
00:00:50,717 --> 00:00:52,802
‫صوّبي جلستك. شكرًا لك.‬

13
00:00:54,095 --> 00:00:56,014
‫هل استخدمت منتجات أمك للعناية بالشعر؟‬

14
00:00:56,347 --> 00:00:57,182
‫علمت ذلك.‬

15
00:00:57,348 --> 00:00:59,225
‫"آن".‬

16
00:00:59,309 --> 00:01:01,603
‫هل أنت جائعة يا "جيمي"؟‬
‫أتريدين وجبة خفيفة؟‬

17
00:01:01,770 --> 00:01:02,812
‫- كلا.‬
‫- كلا، حسنًا.‬

18
00:01:03,313 --> 00:01:06,524
‫هل يودّ أحد مشاركة الإنجازات الأخيرة؟‬

19
00:01:07,901 --> 00:01:08,985
‫"تشارلي"؟‬

20
00:01:09,944 --> 00:01:13,323
‫- ما هذا بحق السماء؟‬
‫- تسوقت لشراء الطعام منذ يومين.‬

21
00:01:13,406 --> 00:01:17,994
‫طلبت المنتجات من المنزل عبر تطبيق،‬
‫لكنها وصلتني على أيّ حال.‬

22
00:01:18,078 --> 00:01:19,412
‫هذا ممتاز.‬

23
00:01:19,496 --> 00:01:22,665
‫كنت آمل أنك ستحرز تقدمًا على صعيد آخر.‬

24
00:01:22,749 --> 00:01:24,584
‫أتعنين موضوع الأزرار يا "فال"؟‬

25
00:01:25,085 --> 00:01:28,880
‫أو ماذا عن السحّابات‬
‫أو ارتداء بنطالي بمفردي؟‬

26
00:01:28,963 --> 00:01:31,925
‫كلا. لم أحرز أيّ تقدم. شكرًا جزيلًا!‬

27
00:01:32,425 --> 00:01:33,551
‫لكن أتعلمين؟‬

28
00:01:33,635 --> 00:01:35,053
‫تقول أمي إنه ليس عليّ تعلّم ذلك.‬

29
00:01:35,136 --> 00:01:37,472
‫لا بأس بارتداء قميص كبير.‬

30
00:01:37,555 --> 00:01:38,556
‫صحيح يا أمي؟‬

31
00:01:40,433 --> 00:01:41,351
‫أمي.‬

32
00:01:42,936 --> 00:01:46,106
‫لا أريد أن أكون وقحة، لكن ما هذه الرائحة؟‬

33
00:01:46,189 --> 00:01:47,732
‫لا تدّعي اللطف يا "أليشا".‬

34
00:01:47,816 --> 00:01:49,317
‫تعرفين أن "تشارلي" تغوّط.‬

35
00:01:49,400 --> 00:01:51,111
‫أجل، لكن ألا يرتدي قميصًا فحسب؟‬

36
00:01:53,029 --> 00:01:55,115
‫هل تغوّط في حجرك يا "كيت"؟‬

37
00:01:55,198 --> 00:01:59,244
‫- كلا، لم يتغوّط في حجرك. صحيح يا "كيت"؟‬
‫- يا إلهي.‬

38
00:01:59,327 --> 00:02:02,539
‫يعرف ابنك كيف يخلع بنطاله‬
‫ويستخدم المرحاض، صحيح؟‬

39
00:02:02,622 --> 00:02:05,208
‫أيمكنك تنظيفه من فضلك يا "كيت"؟‬

40
00:02:05,291 --> 00:02:07,460
‫- رائحته كريهة للغاية.‬
‫- هذا...‬

41
00:02:08,669 --> 00:02:09,753
‫ليس حقيقيًا.‬

42
00:02:09,838 --> 00:02:12,590
‫أرجوكم، دعوا أمي وشأنها!‬

43
00:02:13,424 --> 00:02:16,553
‫آسف لأنني وحش يا أمي. أنا وحش!‬

44
00:02:17,011 --> 00:02:18,304
‫وحش!‬

45
00:02:18,805 --> 00:02:21,474
‫وحش!‬

46
00:02:21,558 --> 00:02:25,019
‫وحش!‬

47
00:02:25,103 --> 00:02:29,691
‫"وحش"، هلّا تتوجه "كاي وحش"‬
‫إلى مطعم الوجبات الخفيفة؟‬

48
00:02:29,774 --> 00:02:31,109
‫"كاي وحش"،‬

49
00:02:31,192 --> 00:02:32,986
‫- توجهي رجاءً إلى المطعم.‬
‫- حسنًا.‬

50
00:02:36,948 --> 00:02:37,782
‫"وحش".‬

51
00:02:37,866 --> 00:02:40,869
‫هلّا تتوجه "كاي وحش"‬
‫إلى مطعم الوجبات الخفيفة؟‬

52
00:02:41,494 --> 00:02:43,997
‫"كاي وحش"، رجاءً توجهي إلى المطعم.‬

53
00:02:45,498 --> 00:02:47,792
‫"تشارلي"؟‬

54
00:02:49,627 --> 00:02:50,628
‫كلا.‬

55
00:02:51,462 --> 00:02:52,297
‫جديًا؟‬

56
00:02:53,381 --> 00:02:54,549
‫مرحبًا يا "ريج".‬

57
00:02:54,632 --> 00:02:56,551
‫أيمكنك افتتاح البيت والبدء؟‬

58
00:02:56,634 --> 00:02:58,595
‫شكرًا. سآتي بأسرع ما أستطيع.‬

59
00:03:00,638 --> 00:03:02,265
‫لا يمكن.‬

60
00:03:04,893 --> 00:03:06,060
‫اللعنة!‬

61
00:03:06,144 --> 00:03:07,520
‫اعتقال مدني!‬

62
00:03:08,229 --> 00:03:10,273
‫- تراجعي!‬
‫- أيها الوغد!‬

63
00:03:12,025 --> 00:03:13,026
‫هل جُننت؟‬

64
00:03:14,235 --> 00:03:16,821
‫أين هي؟ أعلم أنها هنا!‬

65
00:03:19,490 --> 00:03:21,868
‫صحيح. تُدعى "شون"!‬

66
00:03:22,452 --> 00:03:24,579
‫"تيموثي". "بروس"، حقًا؟‬

67
00:03:25,330 --> 00:03:27,874
‫"سولومون". صحيح.‬

68
00:03:28,291 --> 00:03:32,921
‫هناك "سولومون" واحد في حياتي،‬
‫وهو يتغوّط في سرواله.‬

69
00:03:34,172 --> 00:03:35,840
‫سأتصل بالشرطة.‬

70
00:03:43,932 --> 00:03:44,766
‫مرحبًا.‬

71
00:03:45,475 --> 00:03:47,518
‫هل لديكم قسم للاعتقال المدني؟‬

72
00:03:48,645 --> 00:03:49,687
‫أجل، سأنتظر.‬

73
00:03:52,190 --> 00:03:53,066
‫هيا.‬

74
00:03:53,650 --> 00:03:54,567
‫مرحبًا؟‬

75
00:03:55,276 --> 00:03:56,569
‫تبًا. لنر.‬

76
00:03:57,237 --> 00:03:58,780
‫تنفسي. فكّري.‬

77
00:04:03,451 --> 00:04:05,828
‫يا إلهي، "آن"؟‬

78
00:04:05,912 --> 00:04:08,748
‫سأقول ما أفكّر فيه فحسب،‬
‫هل "مايا" صديقتك المقرّبة الجديدة؟‬

79
00:04:08,831 --> 00:04:11,000
‫ماذا؟ لا يمكنني التحدث في هذا الشأن الآن.‬

80
00:04:11,084 --> 00:04:12,752
‫أنصتي. أنا في ورطة.‬

81
00:04:13,711 --> 00:04:14,712
‫فقدت "تشارلي"‬

82
00:04:14,796 --> 00:04:17,589
‫- في معمل جعة القنب لشركة "أدميرال"...‬
‫- ماذا؟‬

83
00:04:17,673 --> 00:04:19,384
‫وأنا محبوسة في السلالم...‬

84
00:04:19,759 --> 00:04:20,718
‫"كيت"؟ ماذا؟‬

85
00:04:22,804 --> 00:04:23,763
‫"آن"؟‬

86
00:04:24,722 --> 00:04:25,723
‫يا إلهي.‬

87
00:04:25,807 --> 00:04:26,849
‫اللعنة.‬

88
00:04:28,393 --> 00:04:29,352
‫تبًا.‬

89
00:04:35,400 --> 00:04:36,276
‫حسنًا.‬

90
00:04:39,862 --> 00:04:41,364
‫أنا "كاي وحش".‬

91
00:04:43,408 --> 00:04:45,243
‫"تشارلي".‬

92
00:04:45,326 --> 00:04:46,244
‫مرحبًا يا عزيزي.‬

93
00:04:47,120 --> 00:04:48,705
‫أشكر الرب أنك بخير.‬

94
00:04:48,788 --> 00:04:50,999
‫أظن أن هذا الصغير كان يبحث عنك إذًا.‬

95
00:04:51,541 --> 00:04:53,751
‫يا إلهي. هل رأسك بخير؟‬

96
00:04:54,127 --> 00:04:56,045
‫أجل. إنه بحال رائعة في الحقيقة.‬

97
00:04:56,754 --> 00:04:59,257
‫كنت جائعًا، لذا أحضرت لنفسك وجبة خفيفة؟‬

98
00:04:59,340 --> 00:05:02,468
‫أتى إلى هنا واختار الكعكة المُحلاة‬
‫ودفع ثمنها فحسب.‬

99
00:05:02,552 --> 00:05:03,594
‫أتعرف كيف تفعل ذلك؟‬

100
00:05:03,678 --> 00:05:06,431
‫بدا مؤهلًا للغاية. استعمل المرحاض حتى.‬

101
00:05:06,973 --> 00:05:07,807
‫ماذا فعل؟‬

102
00:05:07,890 --> 00:05:11,477
‫هل ضغطت عليه ليرتدي بنطاله‬
‫ويغلق الأزرار...‬

103
00:05:11,561 --> 00:05:15,273
‫- لا يجيد إغلاق الأزرار. هل...‬
‫- كلا. لم أدخل معه حتى.‬

104
00:05:15,356 --> 00:05:16,441
‫أكان يُفترض بي الدخول؟‬

105
00:05:16,858 --> 00:05:19,819
‫علمت كيف تفعل ذلك بمفردك؟‬

106
00:05:19,902 --> 00:05:21,738
‫حتى عرفت كيف تقول "كيت فوستر".‬

107
00:05:21,821 --> 00:05:23,990
‫لم يقل اسمك بشكل صحيح تمامًا.‬

108
00:05:25,158 --> 00:05:26,034
‫يا صاح.‬

109
00:05:26,534 --> 00:05:28,202
‫إنه يبلي بلاءً حسنًا الآن.‬

110
00:05:28,286 --> 00:05:30,830
‫بالتأكيد. أنا آسف. إنه رائع. إنه مدهش.‬

111
00:05:30,913 --> 00:05:32,498
‫إنه كذلك حقًا.‬

112
00:05:32,582 --> 00:05:35,293
‫آسف بشأن المصعد العالق. لكنني عطش جدًا.‬

113
00:05:35,376 --> 00:05:36,711
‫يا رفيقاي!‬

114
00:05:37,003 --> 00:05:38,004
‫انظرا من وجدت؟‬

115
00:05:38,087 --> 00:05:41,299
‫- مرحبًا أيها الصغير!‬
‫- شكرًا للرب.‬

116
00:05:41,466 --> 00:05:43,051
‫- ماذا حدث لك؟‬
‫- أنا بخير.‬

117
00:05:43,134 --> 00:05:44,218
‫- رباه!‬
‫- سأكون بخير.‬

118
00:05:44,302 --> 00:05:45,428
‫أجل، أُصبت...‬

119
00:05:45,511 --> 00:05:47,263
‫آسفة لاضطراري  إلى ترك الجولة هكذا.‬

120
00:05:47,347 --> 00:05:49,640
‫ليست هذه أكثر أيامي احترافية.‬

121
00:05:50,475 --> 00:05:52,310
‫أعتقد أنني شربت كثيرًا من الماء.‬

122
00:05:53,102 --> 00:05:54,604
‫يمكنني سماع صوته في بطني.‬

123
00:05:54,687 --> 00:05:56,230
‫اسمع. يبدو كالسرير المائي.‬

124
00:05:56,314 --> 00:05:59,192
‫لطالما أحببت فكرة الأسرة المائية.‬

125
00:05:59,275 --> 00:06:01,319
‫وكأنك تنجرف إلى البحر.‬

126
00:06:02,070 --> 00:06:03,404
‫تبدو مسترخيًا يا "ويليام".‬

127
00:06:03,488 --> 00:06:06,240
‫لا أشعر برغبة في الركض أمام السيارات،‬

128
00:06:07,075 --> 00:06:09,285
‫لكن من الواضح أن هذا الرجل مُنتش.‬

129
00:06:09,369 --> 00:06:11,120
‫مهلًا الآن.‬

130
00:06:11,204 --> 00:06:14,374
‫ليست الجعة عادةً بهذه القوة.‬

131
00:06:14,457 --> 00:06:15,541
‫- فهمت؟‬
‫- "كريغ".‬

132
00:06:15,625 --> 00:06:17,502
‫لكن حدث خطب اليوم.‬

133
00:06:17,585 --> 00:06:19,962
‫حوت عدة دفعات على جرعة زائدة.‬

134
00:06:20,630 --> 00:06:21,714
‫ماذا؟‬

135
00:06:21,798 --> 00:06:25,051
‫أؤكد لك أنه لم يغادر أيّ منها المبنى.‬

136
00:06:25,134 --> 00:06:27,637
‫ثق بي. يتخذون كل الاحتياطات اللازمة.‬

137
00:06:27,720 --> 00:06:29,430
‫"كيت"؟ يا إلهي! هل وجدته؟‬

138
00:06:29,514 --> 00:06:32,100
‫- مرحبًا يا صديقي.‬
‫- ماذا تفعلين هنا يا "آن"؟‬

139
00:06:32,183 --> 00:06:33,935
‫ماذا تعنين؟ أنا أنقذ حياتك.‬

140
00:06:34,018 --> 00:06:35,895
‫- ماذا...‬
‫- بدوت وكأنك في فيلم رعب.‬

141
00:06:35,978 --> 00:06:36,896
‫ماذا حدث لرأسك؟‬

142
00:06:36,979 --> 00:06:38,314
‫أعرف. يبدو أسوأ مما هو عليه.‬

143
00:06:38,398 --> 00:06:40,441
‫- يا إلهي. أهذه الجعة السبب؟‬
‫- ماذا؟‬

144
00:06:40,525 --> 00:06:43,069
‫أهذا ما كنت تشربينه حين صدمت رأسك؟‬
‫ألم تتعلّمي شيئًا‬

145
00:06:43,152 --> 00:06:44,737
‫عندما كادوا يعتقلون "أليس"؟‬

146
00:06:46,114 --> 00:06:48,032
‫- من هي "أليس"؟‬
‫- ابنتي ذات الـ13 عامًا.‬

147
00:06:48,116 --> 00:06:51,285
‫هي وأصدقاؤها الأغبياء شربوا هذه الجعة‬
‫ودمّروا مكتب "كيت".‬

148
00:06:51,744 --> 00:06:52,578
‫أهذا صحيح؟‬

149
00:06:52,662 --> 00:06:53,663
‫مهلًا. ماذا؟‬

150
00:06:53,746 --> 00:06:54,580
‫حسنًا.‬

151
00:06:56,124 --> 00:06:59,502
‫أودّ أن أعرّفك يا "آن" إلى "كريغ"‬
‫الرئيس التنفيذي لـ"أبري"،‬

152
00:06:59,585 --> 00:07:03,714
‫و"وليام" صحفي يكتب عن مدى جودة هذا المنتج.‬

153
00:07:06,175 --> 00:07:07,009
‫تبًا.‬

154
00:07:07,510 --> 00:07:10,763
‫إذًا، لا بد أنك توافقينني الرأي ‬
‫أكثر من أيّ شخص.‬

155
00:07:10,847 --> 00:07:13,599
‫هذا المنتج خطر للغاية.‬

156
00:07:14,058 --> 00:07:15,059
‫يجب أن يُمنع.‬

157
00:07:15,143 --> 00:07:15,977
‫في الواقع...‬

158
00:07:16,978 --> 00:07:19,939
‫لكن هذا سيجعله مرغوبًا به أكثر.‬

159
00:07:20,356 --> 00:07:21,607
‫اسمع، أنا طبيبة نفسية.‬

160
00:07:21,691 --> 00:07:22,608
‫حقًا؟‬

161
00:07:23,192 --> 00:07:24,861
‫وأنا أكتب عن هذا الموضوع الآن.‬

162
00:07:24,944 --> 00:07:27,822
‫حسنًا، ما رأي المجتمع المهني؟‬

163
00:07:29,407 --> 00:07:32,243
‫نرى أن هذا موقف معقد للغاية‬

164
00:07:32,326 --> 00:07:34,412
‫ويجب أن تُدرس كل حالة بشكل منفصل،‬

165
00:07:34,495 --> 00:07:35,496
‫وفي حالتي،‬

166
00:07:35,580 --> 00:07:38,583
‫توصلت إلى نتيجة‬
‫أن ابنتي تحتاج إلى حرية أكبر.‬

167
00:07:38,833 --> 00:07:40,001
‫وأن تدير قطارها الخاص.‬

168
00:07:40,084 --> 00:07:40,960
‫معذرةً؟‬

169
00:07:41,043 --> 00:07:43,045
‫ما أظن أن "آن" تقوله،‬

170
00:07:44,338 --> 00:07:45,715
‫بطريقتها الخاصة،‬

171
00:07:46,090 --> 00:07:48,259
‫هو إن القنب باق لا محالة، صحيح يا "آن"؟‬

172
00:07:48,509 --> 00:07:50,511
‫- أجل.‬
‫- وجعة القنب كذلك.‬

173
00:07:50,595 --> 00:07:54,348
‫لذا، أفضل ما يمكنك فعله يا "ويليام"،‬
‫هو أن تكتب عن هذا الأمر.‬

174
00:07:54,932 --> 00:07:57,435
‫إن كنت تريد أن تحمي العامة حقًا،‬

175
00:07:57,518 --> 00:07:58,895
‫إن أردت أن يبقوا بأمان،‬

176
00:07:59,228 --> 00:08:00,980
‫ثقّفهم ومكّنهم.‬

177
00:08:05,401 --> 00:08:06,527
‫أنت محقة.‬

178
00:08:06,986 --> 00:08:07,820
‫مرحبًا.‬

179
00:08:08,696 --> 00:08:09,572
‫تعال يا صاح.‬

180
00:08:09,655 --> 00:08:11,449
‫تعال إلى هنا. أحبك.‬

181
00:08:12,742 --> 00:08:14,994
‫لنقم بتنظيفك. لديّ مناديل مُبللة في السيارة.‬

182
00:08:15,077 --> 00:08:16,245
‫شكرًا للرب.‬

183
00:08:16,329 --> 00:08:17,288
‫هل أنت بخير يا بنيّ؟‬

184
00:08:20,458 --> 00:08:21,459
‫كان بوسعي أن أقود.‬

185
00:08:22,168 --> 00:08:23,753
‫لن أكرر كلامي مجددًا.‬

186
00:08:23,836 --> 00:08:25,171
‫ربما أُصبت بارتجاج دماغيّ.‬

187
00:08:25,254 --> 00:08:27,632
‫سأخبر "ناثان" أن يوقظك كل 45 دقيقة.‬

188
00:08:27,715 --> 00:08:30,259
‫- ليس عليك فعل ذلك.‬
‫- كلا. سأتحدث إليه.‬

189
00:08:31,010 --> 00:08:33,304
‫وهل ستقومين بخنقه أم لا؟‬

190
00:08:33,804 --> 00:08:36,474
‫آسفة لأنني لم أدعم قرارك.‬

191
00:08:37,350 --> 00:08:39,434
‫لكن أظن أنني عوّضت لك‬
‫فيما فعلته في الداخل.‬

192
00:08:39,519 --> 00:08:40,394
‫كثيرًا.‬

193
00:08:41,270 --> 00:08:42,395
‫تألقت تمامًا.‬

194
00:08:42,480 --> 00:08:43,397
‫شكرًا لك.‬

195
00:08:43,481 --> 00:08:45,608
‫كلا. آسفة لكنني كنت أتحدث إلى ملابسك.‬

196
00:08:45,942 --> 00:08:48,110
‫هل من الصعب العمل‬
‫في متجر تسجيلات اليوم كله‬

197
00:08:48,194 --> 00:08:51,113
‫بينما كل ما تريدين فعله‬
‫هو ارتداء ملابس رائعة ومحظورة؟‬

198
00:08:52,490 --> 00:08:55,618
‫آسفة لأنني لست رائعة‬
‫كصديقاتك الأمهات الأخريات.‬

199
00:08:55,701 --> 00:08:56,786
‫أتعنين "مايا"؟‬

200
00:08:56,869 --> 00:08:59,455
‫ليست "مايا" صديقتي المفضلة،‬
‫بل أنت أيتها الغبية.‬

201
00:08:59,539 --> 00:09:02,333
‫كنت لأترك "ناثان" في مدينة ألعاب،‬

202
00:09:02,416 --> 00:09:04,877
‫يتضور جوعًا ومع الطفلين لوحده كي لا أخسرك.‬

203
00:09:04,961 --> 00:09:06,671
‫أجل! يا إلهي! وأنا أيضًا!‬

204
00:09:06,754 --> 00:09:08,673
‫- وأودّع "ليونيل".‬
‫- "أبقهما حيين!"‬

205
00:09:08,756 --> 00:09:11,050
‫- سيكونون بخير.‬
‫- تمامًا. ما المشكلة هنا إذًا؟‬

206
00:09:11,133 --> 00:09:12,760
‫نحن شقيقتان. شقيقتان بالدم.‬

207
00:09:12,843 --> 00:09:14,011
‫شقيقتان بالدم.‬

208
00:09:14,428 --> 00:09:16,889
‫أعني... لسنا شقيقتان بالدم.‬

209
00:09:17,557 --> 00:09:18,724
‫أجل.‬

210
00:09:18,808 --> 00:09:21,227
‫دماء ولعاب ومنيّ، كل شيء.‬

211
00:09:21,310 --> 00:09:22,645
‫أجل.‬

212
00:09:22,728 --> 00:09:23,813
‫أواثقة أنك بخير؟‬

213
00:09:24,522 --> 00:09:25,982
‫- لنقطع عهدًا.‬
‫- ميثاق!‬

214
00:09:26,065 --> 00:09:27,149
‫- أجل. لبعضنا.‬
‫- أجل.‬

215
00:09:27,233 --> 00:09:28,442
‫مثل "لانسيلوت".‬

216
00:09:28,526 --> 00:09:30,528
‫"كاميلوت". الرجال ذوي الشعر الطويل.‬

217
00:09:30,611 --> 00:09:31,654
‫في "سورد أوف ستون".‬

218
00:09:31,737 --> 00:09:32,572
‫البومة.‬

219
00:09:33,030 --> 00:09:34,031
‫- حسنًا.‬
‫- أجل.‬

220
00:09:34,115 --> 00:09:34,949
‫- سأبدأ.‬
‫- حسنًا.‬

221
00:09:35,032 --> 00:09:36,033
‫- حسنًا.‬
‫- حسنًا.‬

222
00:09:36,117 --> 00:09:40,580
‫أنا "آن كارلسون"‬
‫أتعهّد أن أكون أختك إلى الأبد.‬

223
00:09:42,248 --> 00:09:43,207
‫- حان دورك.‬
‫- حسنًا.‬

224
00:09:43,291 --> 00:09:44,125
‫حسنًا.‬

225
00:09:44,208 --> 00:09:45,835
‫أنا "آن كارلسون"...‬

226
00:09:45,918 --> 00:09:47,753
‫كلا أيتها البلهاء. عليك قول اسمك.‬

227
00:09:47,837 --> 00:09:49,797
‫"أنا (آن كارلسون) أتعهّد أن..."‬

228
00:09:49,880 --> 00:09:51,090
‫- أجل.‬
‫- "...أكون أختك."‬

229
00:09:51,173 --> 00:09:52,091
‫صحيح.‬

230
00:09:52,466 --> 00:09:54,844
‫أنا "كارل أندرسون" وأنا أخت.‬

231
00:09:55,261 --> 00:09:57,972
‫حسنًا. أنت تعانين من ارتجاج الدماغ.‬
‫سنذهب إلى المستشفى.‬

232
00:09:58,055 --> 00:10:00,433
‫- سأخلد إلى النوم.‬
‫- لا تنامي. مهلًا!‬

233
00:10:00,516 --> 00:10:01,517
‫استيقظي.‬

234
00:10:02,018 --> 00:10:04,020
‫"(تيك سيلينت)"‬

235
00:10:15,865 --> 00:10:16,699
‫ما هذا؟‬

236
00:10:16,782 --> 00:10:17,700
‫هل أنت المسؤول؟‬

237
00:10:17,783 --> 00:10:20,411
‫يجب أن تعرف ‬
‫أن لدى ابنتي حساسية من المكسرات.‬

238
00:10:20,494 --> 00:10:23,039
‫وهذا المكان ليس مُصممًا‬
‫للحفاظ على سلامة الأطفال.‬

239
00:10:23,122 --> 00:10:25,166
‫أتعرف كم غرضًا هنا يمكن أن يبتلعه "إينزو"‬

240
00:10:25,249 --> 00:10:26,709
‫أو يجرح نفسه به؟‬

241
00:10:27,043 --> 00:10:28,169
‫"جيني" اللعينة.‬

242
00:10:28,252 --> 00:10:29,712
‫تعال إلى هنا. على الفور.‬

243
00:10:38,846 --> 00:10:40,848
‫هل تريدين إخباري لماذا يبدو مكتبي‬

244
00:10:40,931 --> 00:10:42,391
‫كصف ينتظر برامج الأطفال؟‬

245
00:10:43,017 --> 00:10:44,310
‫"مالكوم كودي باتريك"،‬

246
00:10:44,393 --> 00:10:47,063
‫هل تعترف أنك ذهبت لحضور برنامج أطفال؟‬

247
00:10:47,146 --> 00:10:48,105
‫حسنًا يا "جيني".‬

248
00:10:48,439 --> 00:10:49,440
‫أتريدين اللعب؟‬

249
00:10:49,523 --> 00:10:51,442
‫حسنًا. ما هي شروطك؟‬

250
00:10:52,068 --> 00:10:53,903
‫ما رأيك أن تستدير،‬

251
00:10:53,986 --> 00:10:57,239
‫وتتصل بالمديرين التنفيذيين‬
‫وتطلب منهم الحضانة الملائمة‬

252
00:10:57,323 --> 00:10:59,617
‫التي تحتاج إليها زميلاتي في العمل بشدة؟‬

253
00:10:59,700 --> 00:11:04,080
‫ما رأيك أن تذهبي إلى الأعلى بنفسك،‬
‫وتنظفي مكتبي‬

254
00:11:04,163 --> 00:11:06,999
‫من القذارة والصراخ التي تسببت بها؟‬

255
00:11:07,500 --> 00:11:08,876
‫أو يمكنك إخلاء مكتبك.‬

256
00:11:10,586 --> 00:11:12,213
‫هل تهددني؟‬

257
00:11:13,047 --> 00:11:15,341
‫لأنني من يهددك هنا.‬

258
00:11:15,925 --> 00:11:19,303
‫يمكنني أن أنشر خبر‬
‫فجوة الرواتب بين الجنسين الهائلة‬

259
00:11:19,387 --> 00:11:21,305
‫التي تعاني منها شركتك.‬

260
00:11:21,389 --> 00:11:22,640
‫وإن لم يكن ذلك كافيًا،‬

261
00:11:22,723 --> 00:11:26,644
‫يُسعدني أن أضيف عليها الرشوة‬
‫التي عرضتها عليّ وعلى "جينا".‬

262
00:11:26,727 --> 00:11:30,314
‫أم يجب أن أخبر الجميع‬
‫أنك دعوت أمًا في المتنزه،‬

263
00:11:30,398 --> 00:11:32,274
‫"واضح أنك مثلية، وليس بطريقة جذابة"؟‬

264
00:11:32,900 --> 00:11:34,026
‫ما فعلته هنا؟‬

265
00:11:34,110 --> 00:11:36,237
‫أجل، إنه غير قانونيّ ومقزز.‬

266
00:11:36,320 --> 00:11:39,740
‫وكل ما عليك أن تفعله‬
‫هو أن تكف عن التحيز الجنسي.‬

267
00:11:39,824 --> 00:11:41,534
‫أنشئ لنا حضانة‬

268
00:11:42,493 --> 00:11:43,994
‫أو ستُفضح...‬

269
00:11:44,954 --> 00:11:46,038
‫وبرامج الأطفال.‬

270
00:11:51,293 --> 00:11:52,253
‫هذا صحيح.‬

271
00:11:52,336 --> 00:11:53,546
‫واصل السير.‬

272
00:11:56,298 --> 00:11:57,133
‫كنت أسير فحسب.‬

273
00:11:57,216 --> 00:11:59,218
‫أؤكد لك، لم يتوقع ذلك حتى.‬

274
00:11:59,301 --> 00:12:02,179
‫كنت أضربه بكل طاقتي بتلك اللافتة هكذا...‬

275
00:12:04,682 --> 00:12:07,226
‫وعندما ظن أن الأمر لن يصبح أسوأ،‬

276
00:12:07,309 --> 00:12:08,394
‫- قمت بـ...‬
‫- بتقييده.‬

277
00:12:09,687 --> 00:12:12,398
‫ماذا أخبرتك عن التسلل‬
‫بينما نتكلم هكذا يا "جونيبر"؟‬

278
00:12:12,982 --> 00:12:14,650
‫أنه يشعرك كأنك في فيلم "كيب فير"؟‬

279
00:12:14,734 --> 00:12:16,569
‫بالضبط. اذهبي إلى غرفتك الآن.‬

280
00:12:18,612 --> 00:12:20,573
‫وأعدت سُبحتي أيضًا.‬

281
00:12:21,031 --> 00:12:24,577
‫إنه مع الشرطة الآن، العدالة ستأخذ مجراها‬

282
00:12:25,453 --> 00:12:26,412
‫ببطء شديد.‬

283
00:12:26,829 --> 00:12:28,080
‫كان ذلك مذهلًا يا "فرانك".‬

284
00:12:28,581 --> 00:12:30,082
‫هذا ما كان ليفعله أيّ شخص.‬

285
00:12:30,499 --> 00:12:32,293
‫كلا، لقد كنت...‬

286
00:12:33,043 --> 00:12:35,963
‫أفضل والد يمكن أن يحظى به "سولومون".‬

287
00:12:37,173 --> 00:12:38,215
‫حقًا...‬

288
00:12:40,968 --> 00:12:43,512
‫أريدك أن تكوني أمه الثانية.‬

289
00:12:44,388 --> 00:12:47,016
‫وأعرف أنني أطلب الكثير بما أن لديك ابنة‬

290
00:12:47,099 --> 00:12:50,269
‫وزوجة سابقة وقضية اعتداء محتملة.‬

291
00:12:52,146 --> 00:12:53,606
‫سيشرفني ذلك...‬

292
00:12:54,690 --> 00:12:56,066
‫سيشرفني أن أتبناه.‬

293
00:12:58,194 --> 00:12:59,069
‫ولديّ أنت.‬

294
00:12:59,737 --> 00:13:01,071
‫أحبك.‬

295
00:13:02,740 --> 00:13:03,741
‫أحبك.‬

296
00:13:09,538 --> 00:13:10,456
‫اسمعي...‬

297
00:13:11,957 --> 00:13:15,127
‫الخبر السيئ هو أن ناشرنا تراجع.‬

298
00:13:15,211 --> 00:13:17,880
‫كتبت كتابًا مختلفًا كليًا عما دفع لأجله.‬

299
00:13:17,963 --> 00:13:20,049
‫لكن ليس عليّ إعادة المال، صحيح؟‬

300
00:13:20,508 --> 00:13:21,717
‫بالتأكيد عليك إعادته.‬

301
00:13:21,801 --> 00:13:23,344
‫لا يمكنني سداد تلك الدفعة.‬

302
00:13:23,427 --> 00:13:26,972
‫فقد زوجي عمله ويساوي "المحقق كامب" ثروة!‬

303
00:13:28,057 --> 00:13:29,725
‫"المحقق كامب"؟ أحببته.‬

304
00:13:29,809 --> 00:13:31,018
‫صفحات من الكتاب.‬

305
00:13:31,101 --> 00:13:32,812
‫لكن اسمعي، أفسدت صفقة كتابك.‬

306
00:13:32,895 --> 00:13:35,439
‫- أفسدتها كليًا.‬
‫- تبًا.‬

307
00:13:35,731 --> 00:13:39,652
‫لكن هذا كتابك يا "آن".‬

308
00:13:40,736 --> 00:13:41,654
‫أحببته.‬

309
00:13:42,029 --> 00:13:44,198
‫وصديقتي أحبّته. وأختي الغبية أحبّته.‬

310
00:13:44,281 --> 00:13:47,827
‫وسائق حافلة مدرسة ابن قريبتي أحبّه.‬

311
00:13:48,536 --> 00:13:49,578
‫إنه رائع.‬

312
00:13:50,246 --> 00:13:52,456
‫يفتت القلب ويثير الغضب‬

313
00:13:52,540 --> 00:13:54,834
‫وكل ما تواجهه أم مراهق.‬

314
00:13:54,917 --> 00:13:56,001
‫أليس كذلك؟‬

315
00:13:56,085 --> 00:13:57,795
‫سنبيع هذا الكتاب يا "آن".‬

316
00:14:00,548 --> 00:14:01,549
‫حسنًا، اذهب والعب.‬

317
00:14:05,678 --> 00:14:07,388
‫كيف الحال أيتها المتحكمة؟‬

318
00:14:07,471 --> 00:14:09,431
‫وفّر كلامك أيها الحقير.‬

319
00:14:10,891 --> 00:14:12,309
‫بحقك!‬

320
00:14:12,393 --> 00:14:13,602
‫استجبت لمطالبك.‬

321
00:14:14,103 --> 00:14:16,605
‫ولقد فزت. كان ذلك مُثيرًا للإعجاب.‬

322
00:14:17,648 --> 00:14:18,691
‫بجد.‬

323
00:14:19,191 --> 00:14:21,986
‫مشاهدتك وأنت تختارين فعل شيء تهتمين لأجله‬

324
00:14:22,069 --> 00:14:24,780
‫وتواصلين فعله،‬
‫معظم الناس لا يملكون هذه الملكة.‬

325
00:14:25,322 --> 00:14:29,869
‫معظم الناس ليسوا معتلّين اجتماعيًا‬
‫يخدعون نصف موظفيهم‬

326
00:14:29,952 --> 00:14:31,453
‫لأنهم يكرهون أمهاتهم.‬

327
00:14:32,788 --> 00:14:34,623
‫لا أعرف ماذا أقول.‬

328
00:14:35,082 --> 00:14:35,916
‫أنا آسف.‬

329
00:14:36,000 --> 00:14:39,169
‫قل إنك عاهر قذر بوجه يدل على ذلك.‬

330
00:14:39,253 --> 00:14:40,337
‫ماذا؟‬

331
00:14:40,421 --> 00:14:42,756
‫قلها أو ابحث عن مقعد آخر.‬

332
00:14:45,634 --> 00:14:46,719
‫حسنًا.‬

333
00:14:47,344 --> 00:14:48,637
‫أنا عاهر قذر...‬

334
00:14:49,138 --> 00:14:52,433
‫- بوجه يدل على ذلك.‬
‫- وجه يدل على ذلك.‬

335
00:14:54,518 --> 00:14:55,728
‫اسمعي،‬

336
00:14:56,437 --> 00:14:59,315
‫ما زلت أرغب في فعل ما نفعله خارج العمل.‬

337
00:14:59,899 --> 00:15:02,234
‫وما الذي نفعله معًا؟‬

338
00:15:06,655 --> 00:15:07,907
‫ما هذا بحق السماء؟‬

339
00:15:09,408 --> 00:15:10,242
‫أنا آسف.‬

340
00:15:10,326 --> 00:15:12,161
‫ظننت أنك...‬

341
00:15:19,335 --> 00:15:20,210
‫أنا المسؤولة هنا.‬

342
00:15:20,711 --> 00:15:21,629
‫هذا جليّ.‬

343
00:15:27,051 --> 00:15:29,136
‫حسنًا، هذا قميص.‬

344
00:15:29,219 --> 00:15:30,846
‫أريدك أن تجد الحفرة الكبيرة.‬

345
00:15:31,347 --> 00:15:32,765
‫وأن تدع رأسك يدخل فيها.‬

346
00:15:32,848 --> 00:15:34,642
‫اتبع حدسك فحسب.‬

347
00:15:34,725 --> 00:15:37,353
‫لن أتدخّل رغم أنني أرغب بفعل ذلك.‬

348
00:15:39,146 --> 00:15:39,980
‫أجل.‬

349
00:15:40,814 --> 00:15:41,649
‫قم بـ...‬

350
00:15:42,483 --> 00:15:43,317
‫أجل!‬

351
00:15:43,400 --> 00:15:44,234
‫هذه هي.‬

352
00:15:44,318 --> 00:15:45,611
‫أجل. مرحبًا.‬

353
00:15:45,694 --> 00:15:47,446
‫- كيف الوضع هنا؟‬
‫- بطيء ومريع.‬

354
00:15:47,529 --> 00:15:48,364
‫لكنه ينجح.‬

355
00:15:49,448 --> 00:15:52,034
‫- رائع يا بنيّ! هذا مذهل!‬
‫- حرّك رأسك قليلًا. أجل!‬

356
00:15:52,993 --> 00:15:54,078
‫أجل!‬

357
00:15:54,161 --> 00:15:55,329
‫أحسنت يا بنيّ.‬

358
00:15:55,412 --> 00:15:56,830
‫لقد نجحت.‬

359
00:15:56,914 --> 00:15:57,915
‫أيمكنك إيجاد الكم؟‬

360
00:15:57,998 --> 00:15:59,208
‫ربما لا يستطيع.‬

361
00:16:00,626 --> 00:16:02,544
‫إن لم يتعلّم، يمكنه ارتداء السترات.‬

362
00:16:02,628 --> 00:16:03,462
‫أمي.‬

363
00:16:03,545 --> 00:16:05,506
‫- لا يقلقني هذا الأمر.‬
‫- لا أستطيع.‬

364
00:16:06,090 --> 00:16:09,176
‫أشعر أنه لو تدخّلت وساعدته بذراع واحدة فقط.‬

365
00:16:09,259 --> 00:16:11,637
‫- لا يمكنك التدخّل.‬
‫- لا أستطيع.‬

366
00:16:12,054 --> 00:16:15,057
‫ألا يمكننا أن نلقي اللوم على الارتجاج‬
‫وأن أساعده في ارتدائه؟‬

367
00:16:15,432 --> 00:16:16,642
‫كيف حال مريضتي؟‬

368
00:16:16,725 --> 00:16:18,978
‫من أنت؟‬

369
00:16:19,853 --> 00:16:21,730
‫هل تطورت حالتك إلى فقدان الذاكرة؟‬

370
00:16:22,272 --> 00:16:24,775
‫سأضطر إلى ضرب رأسك برافعة شوكية أخرى إذًا.‬

371
00:16:25,859 --> 00:16:27,194
‫إنه ينجح حقًا.‬

372
00:16:27,861 --> 00:16:28,946
‫لقد نجحت!‬

373
00:16:29,029 --> 00:16:29,905
‫نجحت يا صديقي.‬

374
00:16:30,990 --> 00:16:32,199
‫- أجل!‬
‫- أجل!‬

375
00:16:32,282 --> 00:16:33,701
‫- أجل!‬
‫- أجل!‬

376
00:16:33,784 --> 00:16:35,828
‫- "تشارلي"!‬
‫- أجل!‬

377
00:16:35,911 --> 00:16:37,413
‫يا إلهي، لقد نجحت.‬

378
00:16:49,091 --> 00:16:50,259
‫كلا.‬

379
00:16:51,301 --> 00:16:53,303
‫"محطة قطار"‬

380
00:17:11,195 --> 00:17:12,865
‫لا أعرف ماذا سنفعل.‬

381
00:17:13,699 --> 00:17:14,616
‫حصلت على وظيفة.‬

382
00:17:15,867 --> 00:17:17,453
‫ماذا؟ كمبرمج؟‬

383
00:17:17,869 --> 00:17:19,413
‫كمخطط للطوارئ.‬

384
00:17:19,496 --> 00:17:21,707
‫شكرًا للرب أنك...‬

385
00:17:21,790 --> 00:17:22,915
‫- انتظري.‬
‫- ماذا؟‬

386
00:17:24,209 --> 00:17:25,586
‫هناك مشكلة صغيرة.‬

387
00:17:32,301 --> 00:17:34,219
‫- مرحبًا.‬
‫- ماذا تفعلين؟‬

388
00:17:34,303 --> 00:17:35,888
‫كان يمكنني إحضار لك ما تريدين.‬

389
00:17:35,971 --> 00:17:38,390
‫كلا، استرخ. أريد أن أحضر لك شيئًا.‬

390
00:17:38,807 --> 00:17:39,683
‫حسنًا.‬

391
00:17:40,142 --> 00:17:41,560
‫أدين لك باعتذار.‬

392
00:17:43,270 --> 00:17:45,689
‫لأنك جلبت اللحم المُعالج إلى غرفة النوم؟‬

393
00:17:45,773 --> 00:17:46,732
‫كلا.‬

394
00:17:46,815 --> 00:17:48,108
‫لإلغاء رحلتنا.‬

395
00:17:48,942 --> 00:17:50,569
‫أعلم أنها كانت تعني لك الكثير.‬

396
00:17:50,652 --> 00:17:53,280
‫لم أرد أن نتضاجع على قمة جبل فحسب.‬

397
00:17:53,363 --> 00:17:55,949
‫أعرف أنك لم ترد ذلك فحسب. أردت أن نتواصل.‬

398
00:17:56,033 --> 00:17:58,827
‫لا أصدّق أنك ما زلت تريد فعل ذلك‬
‫بعد كل هذا الوقت.‬

399
00:17:59,369 --> 00:18:01,663
‫لا يمكنني أن أخبرك كم يعني لي هذا. أعني...‬

400
00:18:01,747 --> 00:18:02,664
‫آسفة يا "ناثان".‬

401
00:18:02,748 --> 00:18:05,667
‫آسفة لأنني وظفت "ريتشارد"‬
‫وأعطيته نصف مرتّبي.‬

402
00:18:05,751 --> 00:18:06,960
‫لا أريد سماع ذلك.‬

403
00:18:07,628 --> 00:18:08,504
‫حسنًا.‬

404
00:18:09,004 --> 00:18:10,464
‫ماذا لو تناولنا السلامي فحسب؟‬

405
00:18:11,340 --> 00:18:13,133
‫يبدو هذا جيدًا، صحيح؟‬
‫- أجل، لكن...‬

406
00:18:13,926 --> 00:18:15,052
‫ماذا عن...‬

407
00:18:15,594 --> 00:18:16,929
‫مشكلاتنا؟ أعني...‬

408
00:18:17,513 --> 00:18:19,848
‫أرسليها إلى البحر.‬
‫على طريقة جنازة الفايكينغ.‬

409
00:18:21,183 --> 00:18:22,434
‫ماذا، كأن أتجاهلها؟‬

410
00:18:23,227 --> 00:18:24,269
‫هل هذا مسموح؟‬

411
00:18:25,646 --> 00:18:26,480
‫أنا أفعل ذلك.‬

412
00:18:27,523 --> 00:18:28,649
‫أريد أن أفعل ذلك.‬

413
00:18:28,732 --> 00:18:29,983
‫حسنًا.‬

414
00:18:30,901 --> 00:18:32,027
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

415
00:18:40,119 --> 00:18:41,870
‫في الحقيقة، عليّ أن أتبول.‬

416
00:18:44,957 --> 00:18:47,251
‫- من قد يكون هذا؟‬
‫- لا أدري. اذهب للتبول.‬

417
00:18:47,334 --> 00:18:48,252
‫سأفتح الباب.‬

418
00:18:48,502 --> 00:18:50,420
‫- ارتد بنطالًا من فضلك.‬
‫- حاضر يا سيدي.‬

419
00:18:53,465 --> 00:18:55,259
‫"آن"؟ ماذا تفعلين هنا؟‬

420
00:18:58,387 --> 00:18:59,429
‫"آن"؟‬

421
00:19:03,725 --> 00:19:05,227
‫إذًا...‬

422
00:19:07,688 --> 00:19:09,523
‫- أنا...‬
‫- يا إلهي، أنت تموتين.‬

423
00:19:09,606 --> 00:19:11,483
‫ماذا؟ كلا! هذا كم أنت درامية.‬

424
00:19:11,567 --> 00:19:14,486
‫أنت تتصرفين بطريقة درامية.‬
‫الأمر أشبه بالجلوس مقابل‬

425
00:19:14,570 --> 00:19:16,446
‫"السيدة جودي دينش". هلّا تخبرينني...‬

426
00:19:16,530 --> 00:19:17,364
‫سأنتقل من هنا.‬

427
00:19:18,282 --> 00:19:19,116
‫ماذا؟‬

428
00:19:19,199 --> 00:19:21,034
‫حصل "ليونيل" على عمل وسننتقل...‬

429
00:19:22,911 --> 00:19:23,745
‫إلى "كالغاري".‬

430
00:19:23,829 --> 00:19:26,206
‫كلا، لن تنتقلي إلى "كالغاري". هذا جنونيّ.‬

431
00:19:26,290 --> 00:19:27,958
‫أرفض أخبارك.‬

432
00:19:28,375 --> 00:19:30,085
‫أرجوك لا تصعّبي الأمر عليّ.‬

433
00:19:30,169 --> 00:19:32,754
‫ماذا حدث لتركنا شريكينا‬
‫وأطفالنا في حديقة الألعاب؟‬

434
00:19:32,838 --> 00:19:34,715
‫وإشعال عود ثقاب، ورميه خلفنا؟‬

435
00:19:34,798 --> 00:19:36,466
‫لم يقل أحد شيئًا يخص إشعالهم.‬

436
00:19:36,550 --> 00:19:37,593
‫أنا مستاءة.‬

437
00:19:40,345 --> 00:19:42,431
‫اعتقدت أنني أكثر أهمية من "ليونيل".‬

438
00:19:45,392 --> 00:19:47,811
‫أعلم أنك لن تقولي نعم، لكن يمكنك أن تغمزي.‬

439
00:19:51,148 --> 00:19:53,108
‫لا يمكننا تحمّل تكاليف الحياة‬
‫هنا بمرتّبي لوحده.‬

440
00:19:53,192 --> 00:19:54,109
‫أجل.‬

441
00:19:55,319 --> 00:19:56,820
‫و"أليس" في وضع تعيس جدًا.‬

442
00:19:57,029 --> 00:19:57,946
‫أجل.‬

443
00:20:00,199 --> 00:20:01,783
‫لا أعرف ماذا أفعل فحسب.‬

444
00:20:02,618 --> 00:20:05,787
‫لقد خذلتها مرات عديدة‬
‫وأشعر أنني أخذلها مجددًا.‬

445
00:20:06,371 --> 00:20:07,372
‫لست تخذلينها.‬

446
00:20:07,831 --> 00:20:08,874
‫استمعي إليّ.‬

447
00:20:08,957 --> 00:20:10,334
‫لست تخذلينها.‬

448
00:20:10,417 --> 00:20:11,835
‫أنت أمّ مذهلة.‬

449
00:20:12,294 --> 00:20:13,837
‫أنت تضعين مصلحتها أولًا.‬

450
00:20:15,297 --> 00:20:19,259
‫ومع أنني أكره أنك سترحلين،‬
‫لكنك تفعلين الصواب.‬

451
00:20:23,222 --> 00:20:24,389
‫وسنجعل ذلك ينجح.‬

452
00:20:25,849 --> 00:20:27,768
‫- أحبك.‬
‫- أحبك.‬

453
00:20:58,924 --> 00:21:00,050
‫سيكون كل شيء بخير.‬

454
00:21:01,927 --> 00:21:02,761
‫حقًا؟‬

455
00:21:03,512 --> 00:21:04,346
‫أجل.‬

456
00:22:02,571 --> 00:22:03,947
‫ترجمة "عبد الرحمن كلاس"‬

