﻿1
00:00:27,677 --> 00:00:32,196
‫- "(أوسكار) إلى (تشارلي)، أجب"
‫- "أسمعك"

2
00:00:32,804 --> 00:00:36,018
‫"نعم، هنا 2122
‫جاهزون للأوامر"

3
00:00:36,149 --> 00:00:41,970
‫"إلى الوحدة
‫حافظوا على السرعة والانتشار، 50 متراً"

4
00:00:42,100 --> 00:00:46,923
‫- "تلقيت هذا، عُلم"
‫- "قوات البحرية الأميركية"

5
00:00:50,442 --> 00:00:53,222
‫- هل ترى أيّ شيء يا (غارزا)؟
‫- ثمة شيء أعلى اليمين

6
00:00:53,788 --> 00:00:55,569
‫4 دبابات (تي 55) أمامنا

7
00:00:55,699 --> 00:01:02,650
‫(هيتمان) 2، هنا (هيتمان) 21، نرى
‫العدو، 4 دبابات (تي 55) أعلى اليمين

8
00:01:02,780 --> 00:01:05,475
‫(غارزا)، صوب إلى اليمين
‫أفراد العدو إلى اليمين

9
00:01:05,605 --> 00:01:06,951
‫"على مسافة 300 متر
‫بجانب الحاجز الترابي"

10
00:01:07,082 --> 00:01:09,341
‫هنا (هيتمان) 21، تلقيت ذلك

11
00:01:24,460 --> 00:01:27,936
‫"21، إننا نراها، أطلق الصاروخ"

12
00:01:28,154 --> 00:01:30,803
‫رائع! تلقوا هذا!

13
00:01:31,282 --> 00:01:32,802
‫راقب قطاعك

14
00:01:40,101 --> 00:01:43,708
‫"(ميسفيت)، 22
‫الهدف واضح، أطلق الصاروخ"

15
00:01:49,138 --> 00:01:51,050
‫هل ثمة أيّ أهداف إلى اليسار؟

16
00:01:51,180 --> 00:01:53,787
‫الهدف إلى اليمين
‫فرقة (آر بي جي) على اليمين

17
00:01:53,961 --> 00:01:56,915
‫- على مسافة 500 متر وراء الشاحنة
‫- تباً!

18
00:01:57,610 --> 00:01:59,305
‫سنحظى ببعضهم لاحقاً

19
00:02:09,688 --> 00:02:12,904
‫"هنا (هيتمان) 2، دمرنا شاحنة"

20
00:02:13,034 --> 00:02:17,465
‫"نطلب من (ميسفيت) الاتجاه شمالاً
‫ومسح المكان بحثاً عن أهداف محتملة"

21
00:02:17,594 --> 00:02:18,986
‫- "جميل!"
‫- "(ميسفيت)، 21، تلقيتك"

22
00:02:19,116 --> 00:02:20,897
‫قضينا على أولئك الإرهابيين

23
00:02:23,331 --> 00:02:24,721
‫تباً!

24
00:02:24,851 --> 00:02:26,327
‫"(هيتمان) 21، (برافو)
‫ما وضعكم؟ حوّل"

25
00:02:26,459 --> 00:02:28,413
‫"(برافو) 21، سقط رجل"

26
00:02:28,544 --> 00:02:30,281
‫- "سقط (إيكو فور ليما)"
‫- أصيب (ليلي)

27
00:02:30,412 --> 00:02:32,193
‫لقد أصيب

28
00:02:32,411 --> 00:02:34,278
‫- إنه يتوقف
‫- "أسمعك يا (برافو)..."

29
00:02:34,408 --> 00:02:36,104
‫أسمعك يا (ألفا)، الأوامر

30
00:02:36,842 --> 00:02:39,102
‫انطلق، انطلق
‫اخرج من منطقة الخطر

31
00:02:39,232 --> 00:02:40,578
‫سأمسك المقود

32
00:02:40,709 --> 00:02:42,142
‫"(برافو) 21، هنا (أوسكار مايك)"

33
00:02:42,273 --> 00:02:44,620
‫"23، أفسحوا المجال
‫لـ21 (برافو)"

34
00:02:51,570 --> 00:02:53,047
‫أوقف المركبة

35
00:02:56,958 --> 00:03:00,303
‫- (كريستوفر)
‫- سأهتم بالأمر!

36
00:03:00,390 --> 00:03:03,778
‫ثمة رجل مصاب، ثمة إصابة
‫مع 21 (برافو)، هيا

37
00:03:03,909 --> 00:03:06,993
‫لا تضِع المورفين أيها الطبيب
‫توفى رجلي

38
00:03:07,124 --> 00:03:09,471
‫هل أصيب شخص آخر؟

39
00:03:11,468 --> 00:03:15,553
‫كيف حالك أيها الوغد؟
‫كيف تشعر وأنت ميت؟

40
00:03:15,944 --> 00:03:19,940
‫يا صاح، أشعر بالحزن
‫أشعر بالوحدة الشديدة

41
00:03:20,940 --> 00:03:24,328
‫وأيضاً، عليّ التغوّط

42
00:03:24,458 --> 00:03:28,326
‫تباً يا صاح، كنت قد حجزت
‫كاميرا الفيديو خاصتك

43
00:03:28,456 --> 00:03:29,802
‫(ليلي)

44
00:03:29,933 --> 00:03:32,888
‫- أنت ضحية قتال جيدة، تهانينا
‫- نعم، أنت بارع جداً

45
00:03:33,018 --> 00:03:35,234
‫حسناً، قادة الفرق
‫لنراجع هذا الموقف

46
00:03:35,364 --> 00:03:37,232
‫- بالتأكيد
‫- سيدي

47
00:03:37,363 --> 00:03:40,273
‫كانت هذه أول مرة يشهد فيها فتيتنا
‫إطلاق نار مباشراً سواء في تمرين أو قتال

48
00:03:40,404 --> 00:03:43,271
‫نعم، وقد تكون هذه الفرصة الأخيرة لدينا
‫قبل بدء المهمة

49
00:03:43,401 --> 00:03:45,009
‫سيكون جيداً أيضاً
‫لو كان الأمر معكوساً

50
00:03:45,140 --> 00:03:47,963
‫سيكون جيداً إذا حصلنا على بطاريات
‫لمناظير الأشعة الليلة تحت الحمراء

51
00:03:48,094 --> 00:03:50,918
‫- يؤكد لي قائد العمليات أنها ستصل
‫- أنا متأكد من ذلك

52
00:03:51,049 --> 00:03:53,438
‫لم أشاهد رشاش عيار 50
‫يدمر شاحنة من قبل

53
00:03:53,524 --> 00:03:56,523
‫كان هذا رائعاً، أتساءل
‫كيف سيبدو لو أصبت شخصاً؟

54
00:03:56,651 --> 00:03:58,736
‫على الأقل، تمكنت
‫من إطلاق النار من رشاشك

55
00:03:58,824 --> 00:04:00,909
‫لم تطلق مخزناً واحداً

56
00:04:01,171 --> 00:04:04,038
‫(ترومبلي)، إذا استمررت بالتحدث
‫مع سلاحك وكأنه فتاة

57
00:04:04,169 --> 00:04:06,254
‫سيعلم الجميع أنك مخبول تماماً

58
00:04:06,385 --> 00:04:10,338
‫كان إطلاق النار
‫مشروعاً، لقد تواصلتم

59
00:04:10,468 --> 00:04:13,726
‫كانت حالنا جيدة
‫حتى أصيب فريق (إسبيرا)

60
00:04:13,858 --> 00:04:16,421
‫لقد خفضتم من سرعة مركباتكم
‫لا يمكنكم التوقف في منطقة خطر

61
00:04:16,507 --> 00:04:19,202
‫تقصد أن نناور حول المركبة
‫التي أصيبت ونتركهم؟

62
00:04:19,332 --> 00:04:22,242
‫تعلم الإجراءات المتبعة
‫لقد رصدوا الكمين

63
00:04:22,373 --> 00:04:24,588
‫إذا بقي أحدهم في الوراء
‫نستدير لدعمه بالنيران

64
00:04:24,720 --> 00:04:27,239
‫لا أحد منا سيكون مفيداً للآخر
‫إذا كنا موتى

65
00:04:27,369 --> 00:04:29,498
‫سيدي، لا أقصد التشكيك
‫بالإجراءات المتبعة

66
00:04:29,629 --> 00:04:31,627
‫ولكن إذا كان لدينا مركبة معطلة

67
00:04:31,757 --> 00:04:33,973
‫يمكن لأقرب عنصر أن يتوقف
‫ويقيّم حالة الـ(مارينز)

68
00:04:34,104 --> 00:04:37,448
‫بينما يهاجم العناصر الآخرون
‫ويؤمّنون الدعم الناري

69
00:04:41,880 --> 00:04:43,271
‫نعم، هذا جيد يا (براد)

70
00:04:43,401 --> 00:04:46,182
‫ولكن فقط إذا لم تدع العواطف
‫تسيطر على تقييمك للموقف

71
00:04:46,312 --> 00:04:48,874
‫ولكن بالمبدأ، إنها خطة ناجحة
‫هذا جيد

72
00:04:49,657 --> 00:04:52,655
‫حسناً، لدينا نصف ساعة
‫لنعود إلى (ماتيلدا) لتناول الطعام

73
00:04:54,654 --> 00:04:57,694
‫اللعنة على (الكويت) يا صاح!

74
00:05:04,863 --> 00:05:09,685
‫هل تصدق؟ ما زال هؤلاء الناس
‫لم يجمعوا القمامة من الحرب الأخيرة

75
00:05:11,075 --> 00:05:14,117
‫كان الناس يتحاربون للسيطرة
‫على هذه الأرض منذ القدم يا صاح

76
00:05:15,029 --> 00:05:17,027
‫كم من قبر نقف فوقه؟

77
00:05:19,461 --> 00:05:25,543
‫فكر بكل الحكمة والعلم والمال والحضارة
‫التي استلزمت لصنع هذه الآلات

78
00:05:26,629 --> 00:05:30,106
‫والشجاعة لدى كل الرجال
‫الذين قدموا إلى هنا

79
00:05:30,931 --> 00:05:34,971
‫وحب زوجاتهم وأبنائهم
‫الذي كان في قلوبهم

80
00:05:37,231 --> 00:05:39,272
‫ثم كل تلك الكراهية يا صاح

81
00:05:39,967 --> 00:05:43,269
‫كل الكراهية اللازمة
‫للقضاء على هؤلاء الأوغاد

82
00:05:45,138 --> 00:05:49,265
‫إنه القدر يا صاح، على الرجل
‫الأبيض أن يحكم العالم

83
00:05:57,605 --> 00:05:59,910
‫"(هيتمان) 22، هنا 21 (برافو)"

84
00:06:00,040 --> 00:06:03,342
‫"شاهد المدفعي هيئة جسم ما إلى اليسار
‫نطلب التحليل، حوّل"

85
00:06:04,732 --> 00:06:08,642
‫"عُلم، شاهدنا الجسم
‫إنها مركبة معطلة، إنها ثابتة، حوّل"

86
00:06:20,981 --> 00:06:24,065
‫"الناس ينسون
‫دماغك أكثر منطقة إثارة حساسة"

87
00:06:24,196 --> 00:06:29,192
‫- "ربما بالنسبة إليك"
‫- "يا صاح، تباً لك! انظر إلى هذا"

88
00:06:32,190 --> 00:06:34,797
‫"تحدث الإنكليزية أيها الوغد!"

89
00:06:35,927 --> 00:06:42,573
‫- يا صاح، هل رأيت (بيرسون)؟
‫- هناك يا صاح

90
00:06:46,700 --> 00:06:49,438
‫وكان ثمة فتاة صينية صغيرة
‫لديها عينان مائلتان جداً

91
00:06:49,569 --> 00:06:52,218
‫بحيث يمكنك عصب عينيها
‫بخيط تنظيف الأسنان، أقسم...

92
00:06:53,653 --> 00:06:56,998
‫عليك أن تضغط بقوة
‫على قصبة الوغد الهوائية...

93
00:06:58,082 --> 00:07:01,342
‫بينما كانت تسحب الكرة الهزازة
‫خارجاً، قامت بلعق مؤخرتي

94
00:07:01,472 --> 00:07:03,341
‫- (راي)، هل وصلك الخبر يا صاح؟
‫- أحب لعق المؤخرة

95
00:07:03,471 --> 00:07:05,556
‫- توفت (جيه لو)
‫- هراء!

96
00:07:05,687 --> 00:07:07,554
‫نعم، وصلني الخبر
‫من النقيب في (جي 2)

97
00:07:07,686 --> 00:07:09,076
‫(براد)، هل سمعت عن (جيه لو)؟

98
00:07:09,206 --> 00:07:11,291
‫تعال إلى هنا يا (راي)
‫أحتاج إلى مشغل الراديو

99
00:07:12,161 --> 00:07:13,595
‫- هل أخبرك (كونواي) بذلك؟
‫- نعم

100
00:07:13,723 --> 00:07:16,375
‫نعم، إنه كاذب

101
00:07:16,505 --> 00:07:19,198
‫(برافو) 2، اسمعوا

102
00:07:20,850 --> 00:07:22,935
‫تعرضت الوحدة (إتش) و(إس)
‫إلى حادثة إطلاق نار عرضي اليوم

103
00:07:23,066 --> 00:07:24,412
‫السفلة في وحدة التموين!

104
00:07:24,542 --> 00:07:26,932
‫لذا يريدنا الضابط المسؤول
‫شخصياً أن نتفقد أسلحتنا بدقة

105
00:07:27,062 --> 00:07:29,930
‫- هل تأذى أيّ أحد؟
‫- لا، كانت رصاصتان أو 3

106
00:07:30,060 --> 00:07:31,449
‫إنها معجزة أنه لم يمت أحد

107
00:07:31,537 --> 00:07:33,015
‫كان هذا ليكون سيئاً يا رفاق

108
00:07:33,145 --> 00:07:35,621
‫أن تموت قبل الذهاب
‫إلى الحرب وقتل الناس

109
00:07:35,751 --> 00:07:39,444
‫وحاولوا أن تنهوا الاحتفال قبل الليل
‫الرقيب الأول يضغط عليّ

110
00:07:39,575 --> 00:07:41,400
‫(سيكستا) اللعين!

111
00:07:42,182 --> 00:07:43,573
‫أيها الملازم

112
00:07:44,788 --> 00:07:47,482
‫- هل لديك أيّ أخبار...
‫- يصلني ما يمرر لي من (غودفاذر)

113
00:07:47,613 --> 00:07:50,046
‫والأخبار الوحيدة التي تصله
‫هي من الـ(بي بي سي)

114
00:07:51,348 --> 00:07:54,650
‫إذا حالفنا الحظ، سيتراجع (صدام)
‫ويدع المفتشين يدخلون وسنرحل

115
00:07:54,868 --> 00:07:59,300
‫المهم هو أننا نؤدي عملنا بالتواجد هنا
‫عليكم جميعاً أن تكونوا فخورين

116
00:07:59,430 --> 00:08:02,862
‫سيدي، لم يكن هذا الخبر
‫الذي كنت أسأل عنه

117
00:08:02,992 --> 00:08:05,774
‫أردنا أن نعلم إذا علمت
‫أيّ شيء عن مقتل (جيه لو)

118
00:08:05,990 --> 00:08:08,423
‫- تعلم أنها قريبتي
‫- (جيه لو)؟

119
00:08:08,640 --> 00:08:11,812
‫إنها من (بورتوريكو)، أنت مكسيكي

120
00:08:11,986 --> 00:08:14,592
‫(راي)، لم يقدم قائد الكتيبة
‫أيّ شرح عن وضع (جيه لو)

121
00:08:14,723 --> 00:08:16,635
‫"الوغد!"

122
00:08:16,765 --> 00:08:19,198
‫"أهل (بورتوريكو) مكسيكيون استوائيون"

123
00:08:21,674 --> 00:08:25,889
‫- ماذا؟ توفت (جيه لو)؟
‫- كما يبدو، هذا ما يقولونه

124
00:08:34,317 --> 00:08:37,184
‫- "سنعمل على ذلك البرج غداً"
‫- "حسناً يا سيدي"

125
00:08:37,315 --> 00:08:38,792
‫"وأحضر حافظة الماء"

126
00:08:38,923 --> 00:08:42,963
‫"سيكون الجو حاراً أكثر من أرنبين
‫يتناسلان في جورب صوفي بذلك المرأب"

127
00:08:43,962 --> 00:08:47,004
‫منذ متى بدأت مشاة
‫البحرية تستقبل المثليين؟

128
00:08:48,307 --> 00:08:49,653
‫يا صاح، أنت سائقي

129
00:08:49,783 --> 00:08:52,868
‫كيف ستصور فيلماً حربياً
‫وأنت مشغول بقيادة الـ(هامفي)؟

130
00:08:55,824 --> 00:08:57,517
‫- يا صاح
‫- ماذا تعتقد؟ ستود الـ(سي إن إن)

131
00:08:57,648 --> 00:08:59,516
‫أن تبتاع نسختك من الحرب؟

132
00:09:00,298 --> 00:09:05,859
‫- ربما
‫- من الأفضل أن تصور (رودي)

133
00:09:06,467 --> 00:09:08,770
‫هذا شيء يمكنك بيعه هناك

134
00:09:09,856 --> 00:09:12,115
‫- يا صاح
‫- أفلام إباحية لمثلييّ الجنس

135
00:09:12,767 --> 00:09:14,549
‫أفلام إباحية لمثلييّ الجنس يا (ليلي)

136
00:09:14,896 --> 00:09:16,634
‫كل ما عليك فعله هو إقناع (رودي)

137
00:09:16,762 --> 00:09:19,502
‫وستصبح (سبيلبرغ) التالي
‫لأفلام مثلييّ الجنس

138
00:09:19,632 --> 00:09:20,978
‫نعم

139
00:09:21,195 --> 00:09:26,019
‫"أنت تفعل هذا الشيء دائماً
‫الحيلة عينها والحركة عينها كل يوم"

140
00:09:31,102 --> 00:09:32,448
‫"ما رأيك بهذه الحركة؟"

141
00:09:33,665 --> 00:09:35,055
‫"مات الملك أيها الوغد!"

142
00:09:45,569 --> 00:09:46,959
‫"احصل على المتعة!"

143
00:09:47,437 --> 00:09:50,609
‫"لنذهب لذبح التنين! فلتستمتع!"

144
00:09:50,739 --> 00:09:53,389
‫أحبك يا (رودي) المثلي!

145
00:09:53,519 --> 00:09:55,735
‫يُتوقع أن تبلغ الحرارة اليوم
‫30 درجة مئوية

146
00:09:55,866 --> 00:09:57,734
‫ويتوقع أن تصل
‫إلى أقصى الثلاثينات ثانية

147
00:09:57,864 --> 00:10:03,426
‫مع رياح شمالية تهب غداً تصل
‫سرعتها إلى 115 كلم في الساعة

148
00:10:04,120 --> 00:10:05,554
‫سيدي

149
00:10:06,597 --> 00:10:09,421
‫لدى الطقس فرصة أفضل
‫في القضاء علينا من العراقيين

150
00:10:11,550 --> 00:10:14,504
‫الأوامر من اللواء
‫أن نبقى على استعدادنا

151
00:10:15,286 --> 00:10:19,805
‫والتحضيرات المستمرة لتحسين
‫استعدادنا هنا في (الكويت)

152
00:10:19,935 --> 00:10:21,498
‫ما رأي (غودفاذر)؟

153
00:10:22,237 --> 00:10:26,408
‫أعتقد أنه بمعنى آخر، لا أوامر

154
00:10:27,886 --> 00:10:33,621
‫يبقى هدفنا الوصول إلى موقع العمليات
‫وتأمين ذلك الجسر فوق (الفرات)

155
00:10:33,923 --> 00:10:36,835
‫والحفاظ عليه حتى وصول
‫قوة مشاة البحرية الرئيسية

156
00:10:38,964 --> 00:10:41,658
‫التجول في (العراق)
‫بسيارات (هامفي) مكشوفة

157
00:10:41,788 --> 00:10:44,612
‫يخالف تماماً ما تفعله
‫وحدة الاستطلاع الأولى

158
00:10:45,308 --> 00:10:46,654
‫قد لا يعجبنا ذلك

159
00:10:47,220 --> 00:10:50,434
‫ولكن اللواء طلب من هذه الكتيبة
‫أن تكون قوات الاجتياح الأميركية

160
00:10:51,130 --> 00:10:54,735
‫ولا يمكن لـ(غودفاذر) أن يخبر
‫اللواء أننا لا نفعل ذلك

161
00:10:56,734 --> 00:10:58,124
‫- النقيب (باترسون)
‫- سيدي، ما زالت الوحدة (ألفا)

162
00:10:58,255 --> 00:10:59,906
‫ينقصها خرائط موقع العمليات

163
00:11:00,296 --> 00:11:03,598
‫المشكلة على مستوى الكتيبة
‫ونحن نعمل عليها، تأكد من ذلك

164
00:11:05,205 --> 00:11:12,635
‫سيدي، ما سياسة اعتمار القبعات
‫الصوفية؟ متى يجب اعتمارها؟

165
00:11:14,589 --> 00:11:17,284
‫الحفاظ على معايير التصفيف
‫ضروري للعمليات

166
00:11:18,240 --> 00:11:20,803
‫مجرد أن هؤلاء الرجال
‫يتخيلون أنفسهم في وحدة نخبة

167
00:11:20,890 --> 00:11:22,628
‫لا يعني أنهم يمتلكون القوانين

168
00:11:23,366 --> 00:11:27,885
‫بين الساعة الـ9 والـ5
‫لا يمكن اعتمار القبعات

169
00:11:28,015 --> 00:11:32,316
‫لا أريد أن أرى أيّاً من رعاة البقر
‫يسير وهو يعتمر قبعة صوفية

170
00:11:33,489 --> 00:11:38,702
‫حسناً، تسلمت الفرقة تغييراً
‫في بروتوكول إشارات الاستقبال

171
00:11:42,222 --> 00:11:45,785
‫كل الأنابيب متعفنة
‫طلبت من (ديرتي إرل) إصلاحها

172
00:11:45,871 --> 00:11:49,694
‫- ثمة فوضى أعطال هنا
‫- وقتنا ضيق يا (بوك)

173
00:11:49,825 --> 00:11:51,910
‫استلمت هذه العربة قبل 5 أيام يا صاح

174
00:11:52,042 --> 00:11:53,518
‫هذا أشبه بكوننا على جزيرة مهجورة

175
00:11:53,648 --> 00:11:55,820
‫يعطوننا الحجارة وجوز الهند
‫لنصنع أجهزة الراديو بها

176
00:11:55,951 --> 00:11:57,993
‫حتى الحشية تالفة يا صاح!

177
00:11:58,427 --> 00:12:01,642
‫في الوطن، يقودون سيارات
‫الـ(مرسيدس بنز) والسيارات الرياضية

178
00:12:01,772 --> 00:12:04,206
‫ويصطحبون العاهرات من أكشاك
‫بيع الـكابتشينو والنقانق

179
00:12:04,336 --> 00:12:08,941
‫وها نحن نجتاح بلداً
‫بسيارات قديمة، هذا محبط

180
00:12:13,938 --> 00:12:15,285
‫أين وجدت هذه؟

181
00:12:15,415 --> 00:12:17,631
‫كان عليّ أن أتملق ضابطاً
‫لأحصل عليها

182
00:12:18,717 --> 00:12:22,975
‫هذه أدوات مفيدة، تمّ استغلالك
‫من قِبل من هم أعلى رتبة منك

183
00:12:23,105 --> 00:12:24,756
‫هل تعلم ما نحتاج إليه
‫في (أميركا) يا صاح؟

184
00:12:24,886 --> 00:12:30,274
‫إجازة، حيث مرة سنوياً يتمكن
‫العامل من الذهاب إلى منزل الثري

185
00:12:30,404 --> 00:12:34,010
‫ويتناول طعامه وينام
‫في سريره ويفسد حياته

186
00:12:34,140 --> 00:12:37,442
‫- "(جيف)، تدرك أنك شيوعي؟"
‫- "أنا كذلك بالتأكيد"

187
00:12:38,485 --> 00:12:41,525
‫جهاز تحديد المواقع؟
‫يا للهول!

188
00:12:41,657 --> 00:12:43,047
‫"هل لديك ذخيرة لرشاش الـ40 ملم؟"

189
00:12:43,220 --> 00:12:49,475
‫وسط (بغداد)، هضبة (صفوان)
‫ومواقع العمليات بأكملها

190
00:12:49,563 --> 00:12:51,214
‫أنت مذهل يا صاح

191
00:12:51,345 --> 00:12:54,820
‫أنت هنا في القرن الـ21
‫بينما نحن في العصر الحجري يا صاح

192
00:12:54,994 --> 00:12:56,689
‫"(هولزي)، تعال إلى هنا"

193
00:12:56,775 --> 00:12:58,687
‫وحدة المشاة الـ3 إلى الشرق

194
00:12:59,295 --> 00:13:01,468
‫- نحن
‫- "فرق مشاة البحرية الأولى"

195
00:13:01,599 --> 00:13:03,945
‫- جيراننا في الشمال
‫- "الكتيبة العراقية 11"

196
00:13:04,073 --> 00:13:06,725
‫وجسر (الفرات)، هدفنا

197
00:13:08,072 --> 00:13:16,413
‫يا للهول!
‫هل أنت هيبي مثليّ؟ ما هذا؟

198
00:13:16,977 --> 00:13:20,540
‫أيها الجندي، لماذا ترتدي قميصك
‫بشكل يخالف القوانين؟

199
00:13:20,672 --> 00:13:22,365
‫أيها الرقيب الأول، هل ثمة مشكلة؟

200
00:13:22,626 --> 00:13:24,799
‫كانت قواتي تصلح هذا الـ(هامفي)
‫طوال الصباح

201
00:13:24,927 --> 00:13:29,186
‫لا يهمني إذا كان رجلك
‫مصاباً بصدره

202
00:13:29,317 --> 00:13:33,488
‫لن يتسكع في المخيم
‫وقميصه خارج البنطال!

203
00:13:33,705 --> 00:13:38,310
‫- ربما عليّ معاقبتكم جميعاً
‫- نعم أيها الرقيب الأول

204
00:13:38,701 --> 00:13:42,264
‫أيها العريف، يُتوقع منك أن تؤدي
‫كل أعمالك في هذا المخيم

205
00:13:42,395 --> 00:13:47,608
‫مع الامتثال لمعايير الملابس وفق أوامر
‫مباشرة من قائد الكتيبة شخصياً

206
00:13:55,515 --> 00:14:03,857
‫الرقيب (باتريك)، شاربك يخالف القوانين
‫بعدما نما أكثر من زاوية فمك

207
00:14:05,204 --> 00:14:08,679
‫سمعت (غودفاذر) بنفسه
‫يقول إنك تبدو كالمتشرد

208
00:14:09,722 --> 00:14:11,633
‫احلق هذا الشارب!

209
00:14:16,412 --> 00:14:19,149
‫بدأتم تبدون كـ(إلفيس)

210
00:14:23,319 --> 00:14:24,971
‫لا تجازف بهذا

211
00:14:26,448 --> 00:14:27,839
‫(والت)

212
00:14:30,055 --> 00:14:31,445
‫(ترومبلي)

213
00:14:35,485 --> 00:14:39,918
‫لا شيء سوى الرسائل
‫لا بطاريات أو حفاضات أو كاميرات

214
00:14:40,308 --> 00:14:41,915
‫أعتقد أن ذلك لن يحصل
‫اليوم يا صاح

215
00:14:42,611 --> 00:14:45,521
‫مجرد رزمة كبيرة من الرسائل
‫من طلاب المدارس وغيرها

216
00:14:45,782 --> 00:14:49,040
‫"هذه الكتيبة ستتعرض
‫للموت من دوني"

217
00:14:57,686 --> 00:15:00,424
‫استمعوا إلى هذا
‫"إلى السيد الجندي..."

218
00:15:00,554 --> 00:15:02,030
‫"الجندي"!
‫تباً لهذا!

219
00:15:02,161 --> 00:15:06,332
‫"أنا فخور لأنك تتصرف بشجاعة
‫وتدافع عن بلادنا ضد الإرهابيين"

220
00:15:06,462 --> 00:15:09,938
‫"إنهم أشرار وأنا مسرور
‫لأنك ستعتقلهم وتعاقبهم"

221
00:15:10,069 --> 00:15:11,415
‫إنه كاتب بارع!

222
00:15:11,545 --> 00:15:13,588
‫"أنا مسرور لأنك شجاع جداً
‫وأصلّي لك"

223
00:15:13,718 --> 00:15:18,106
‫- كيف تبدو؟
‫- إنها مثيرة جداً في الواقع

224
00:15:18,366 --> 00:15:20,626
‫- أحب هذه الجديلة
‫- دعوني أرى ذلك

225
00:15:20,713 --> 00:15:25,318
‫اسمعوا هذا هنا، "ولكن ربما ستتمكن
‫من العودة إلى الوطن بلا القتال"

226
00:15:25,449 --> 00:15:27,447
‫- هراء!
‫- تباً لهذا!

227
00:15:27,578 --> 00:15:30,576
‫"السلام أفضل من الحرب دائماً
‫وسيكون جيداً ألا يتأذى أيّ شخص"

228
00:15:30,706 --> 00:15:33,834
‫هذا حديث هيبي ضعيف
‫من أين تلك الطفلة؟

229
00:15:33,964 --> 00:15:38,005
‫إنها (فردريك فايرستون)
‫2707، طريق (سبنسر)

230
00:15:38,135 --> 00:15:40,046
‫- (تشيفي تشايس)، (ماريلاند)
‫- (ماريلاند) اللعينة!

231
00:15:40,177 --> 00:15:43,261
‫"إلى (فردريك)، شكراً لك
‫على الرسالة اللطيفة"

232
00:15:43,391 --> 00:15:48,084
‫"ولكنني في الواقع جندي
‫مشاة البحرية وولِدت للقتل"

233
00:15:48,214 --> 00:15:53,297
‫"وبالتأكيد، أخطأتِ بيني
‫وبين وغد شيوعي يحتسي النبيذ"

234
00:15:53,428 --> 00:15:59,120
‫"ورغم أن السلام يلائم محبي الأشجار
‫ومزدوجي الميول مثلك ومثل والديك"

235
00:15:59,248 --> 00:16:03,334
‫"يصدف أنني محارب يعشق
‫الموت ولا يخشى الدماء"

236
00:16:03,420 --> 00:16:10,372
‫"يستيقظ كل يوم ويأمل في فرصة
‫تمزيق أعدائي وتدمير حضارتهم"

237
00:16:10,849 --> 00:16:15,194
‫"السلام عديم الجدوى يا (فريدي)
‫والحرب هي الإجابة"

238
00:16:15,324 --> 00:16:17,236
‫- بالتأكيد!
‫- ولكن شكراً على الكتابة بأيّ حال

239
00:16:17,366 --> 00:16:18,801
‫"صديقك (راي)"

240
00:16:18,931 --> 00:16:23,710
‫كل وغد في هذا المخيم ينتظر طروداً
‫تحوي الطعام ومكملات غذائية

241
00:16:23,840 --> 00:16:26,403
‫ومجلات إباحية وبطاريات
‫وحشيش وماريجوانا

242
00:16:26,534 --> 00:16:29,792
‫ورسائل بذيئة
‫من الصديقات البذيئات

243
00:16:29,922 --> 00:16:35,918
‫ما عدا (براد كولبرت) هنا الذي يظن حقاً
‫أن الكاميرا ستصله بالبريد قبل الاجتياح

244
00:16:36,048 --> 00:16:37,439
‫- "آسف يا (براد)"
‫- ولكن لا

245
00:16:37,612 --> 00:16:39,829
‫كل ما نحصل عليه
‫هو هذا الهراء المسالم

246
00:16:39,915 --> 00:16:42,739
‫من فتاة صغيرة بالصف الـ4
‫هل تصدقون هذا الهراء؟

247
00:16:42,870 --> 00:16:45,563
‫- هذا جيد، إنه يعجبني
‫- يا صاح!

248
00:16:45,693 --> 00:16:47,084
‫تباً!

249
00:16:48,343 --> 00:16:50,560
‫أنا مستعد لتتبع تغوطها
‫لأعرف من أين أتت

250
00:16:50,690 --> 00:16:52,471
‫عليك نزع حفاضها!

251
00:17:02,202 --> 00:17:07,243
‫انشر الخبر، لا يمكنكم اعتمار القبعات
‫بين الـ9 والـ5 وهذه أوامر (غودفاذر)

252
00:17:08,851 --> 00:17:12,196
‫- يا صاح، يا صاح
‫- ماذا؟

253
00:17:12,499 --> 00:17:15,671
‫- ثمة صلصة عليك
‫- حقاً؟ هل أبدو كالوغد؟

254
00:17:15,801 --> 00:17:19,798
‫أبدو مثل شقيق (غايب)
‫اللاتيني القذر؟ لا!

255
00:17:22,665 --> 00:17:24,666
‫"(تشايفن)، صلصة الـ(تباسكو)"

256
00:17:27,315 --> 00:17:30,139
‫- ما خطبك أيها الجندي
‫- قبعتي، أعدها لي

257
00:17:30,269 --> 00:17:33,441
‫هل ترى أيّ جندي مشاة آخر
‫يعتمر قبعة قتال؟

258
00:17:35,483 --> 00:17:38,697
‫- لا
‫- لا، أبداً يا صاح

259
00:17:39,436 --> 00:17:42,348
‫أعلم أنك لم تطّلع
‫على التعليمات ولكنك تمتلك عقلاً

260
00:17:42,825 --> 00:17:46,301
‫كل هؤلاء الجنود ينظرون إلى وحدة
‫الاستطلاع على أننا محاربون بدم بارد

261
00:17:46,431 --> 00:17:49,647
‫نحن أوغاد قساة يا صاح
‫وعليك التصرف على هذا النحو

262
00:17:56,293 --> 00:17:59,159
‫تفضل، أنا أدعمك يا فتى

263
00:18:07,807 --> 00:18:10,891
‫- ذلك الوغد!
‫- "إنه مغفل أيها الرقيب"

264
00:18:24,576 --> 00:18:26,836
‫أوغاد جبناء!

265
00:18:28,443 --> 00:18:31,094
‫"أمرت وزارة الخارجية الأميركية
‫كل الموظفين غير الأساسيين..."

266
00:18:31,225 --> 00:18:32,571
‫حسناً، انظر إلى هذا

267
00:18:32,701 --> 00:18:35,654
‫الجهاز عالي التردد الذي أعطانا إياه
‫(واتسون) سيئ، إنه ذو تردد منخفض

268
00:18:35,742 --> 00:18:37,263
‫إنه لمركز الدعم الجوي المباشر
‫والدعم الناري، صحيح؟

269
00:18:37,393 --> 00:18:39,392
‫انتظر، أريد سماع ذلك

270
00:18:39,523 --> 00:18:43,996
‫"سيلتقي (توني بلير) ورئيس الوزراء
‫الإسباني (خوسيه ماريا أزنر)..."

271
00:18:45,865 --> 00:18:47,386
‫هل تعتقد أن هذا كافٍ؟

272
00:18:47,516 --> 00:18:50,471
‫عليك أن تحلقه مثلي أيها الصغير
‫مثل شارب (هتلر)

273
00:18:50,601 --> 00:18:52,296
‫بدا جميلاً على (هتلر)

274
00:18:54,164 --> 00:18:56,424
‫- لا أخبار عن موت (جيه لو)
‫- الإعلام متورط في هذا

275
00:18:56,553 --> 00:18:58,552
‫لا يريدوننا أن نعلم أن (جيه لو) توفت

276
00:18:58,855 --> 00:19:00,898
‫سيفسد هذا الروح المعنوية

277
00:19:03,288 --> 00:19:07,067
‫خلال جولات الاستطلاع
‫لن يكون ثمة تشفير لموجات الراديو

278
00:19:07,197 --> 00:19:08,632
‫ولكنها ستكون آمنة، صحيح؟

279
00:19:08,762 --> 00:19:13,671
‫نعم، لا يمكنك استخدام تردد واحد فقط
‫لا تهم على الـ13 موجة بأيّ حال

280
00:19:13,802 --> 00:19:15,193
‫لأنه ثمة 6 فقط...

281
00:19:18,580 --> 00:19:20,491
‫- ماذا كان ذلك؟
‫- ليس ثانية!

282
00:19:20,666 --> 00:19:23,316
‫- أحتاج إلى جنود مع مطارق
‫- هيا، لنذهب

283
00:19:23,447 --> 00:19:25,705
‫- هيا، سمعتموه، أحضروا المطارق
‫- هيا، هيا

284
00:19:26,096 --> 00:19:29,356
‫- أحضروا بعض الرجال إلى هنا حالاً
‫- أعطني المطرقة

285
00:19:30,918 --> 00:19:33,352
‫- اسحبوا!
‫- هيا!

286
00:19:34,612 --> 00:19:36,176
‫اسحبوا!

287
00:20:23,209 --> 00:20:25,382
‫- آسف بشأن خيمتك يا سيدي
‫- ضع هذه مع معداتي

288
00:20:25,468 --> 00:20:26,859
‫حسناً يا سيدي

289
00:20:37,546 --> 00:20:43,238
‫(بابي)، سأخرج مع الكتيبة لبعض الوقت
‫تأكد من سير الأمور في غيابي

290
00:20:43,368 --> 00:20:46,626
‫هذا الكاتب الذي سيخرج معنا
‫إنه من (رولينغ ستونز)، لذا كن لطيفاً

291
00:20:46,757 --> 00:20:49,233
‫(رولينغ ستونز)؟

292
00:20:52,058 --> 00:20:53,448
‫(رولينغ ستونز)؟

293
00:20:53,665 --> 00:20:57,358
‫بالتأكيد أرسلوا لنا كاتباً
‫يدخن الماريجوانا ويحب السلام

294
00:20:57,488 --> 00:20:58,965
‫- (كريستيزون)
‫- سافل!

295
00:20:59,095 --> 00:21:02,137
‫أرشد مراسل (رولينغ ستونز)
‫أين يضع أغراضه

296
00:21:02,528 --> 00:21:05,743
‫هل ستكتب كيف نقتل
‫الأطفال ونغتصب الأمهات؟

297
00:21:05,874 --> 00:21:10,391
‫هل ستخبر الناس الذين يقرأون
‫(رولينغ ستونز) شعور التواجد في الحرب؟

298
00:21:10,522 --> 00:21:13,042
‫في الواقع، أغلب القراء المتحمسين
‫لمجلة (رولينغ ستونز)

299
00:21:13,173 --> 00:21:16,821
‫يعرفون كيف هو شعور
‫التعرض للإهانة فقط

300
00:21:16,951 --> 00:21:19,603
‫قد يكون الأمر أسوأ
‫كنت أكتب لمجلة (هاسلر)

301
00:21:19,993 --> 00:21:22,903
‫- هل كتبت لـ(هاسلر)؟
‫- نحن في حضرة شخص عظيم

302
00:21:23,035 --> 00:21:25,467
‫ماذا كتبت لـ(هاسلر)؟

303
00:21:26,423 --> 00:21:30,507
‫تعليقات إباحية، رسائل مثيرة
‫مجلة (بيفر هانت)

304
00:21:30,638 --> 00:21:32,200
‫كتبت في (بيفر هانت)؟

305
00:21:34,286 --> 00:21:35,677
‫من هنا يا سيدي المراسل

306
00:21:35,852 --> 00:21:39,587
‫"هذا الرجل كتب لـ(بيفر هانت)
‫تباً! لا بد من أنه يملك صوراً لوالدتك"

307
00:21:39,891 --> 00:21:41,326
‫آسف

308
00:21:46,191 --> 00:21:47,756
‫زاويتك يا سيدي

309
00:21:51,144 --> 00:21:53,273
‫أرسلوك إلى مكان قذر

310
00:21:53,620 --> 00:21:55,836
‫أيها المراسل، هل رأيت
‫رجلاً عارياً من قبل؟

311
00:21:55,966 --> 00:21:59,746
‫- هل تفهمني؟
‫- اللاتينيون الأوغاد والسود!

312
00:21:59,877 --> 00:22:01,658
‫هذا ليس لطيفاً يا صاح

313
00:22:03,005 --> 00:22:07,524
‫- أيها الوغد العنصري!
‫- لاتيني وأسود ومقلد!

314
00:22:07,783 --> 00:22:13,041
‫المقلدون هم الأسوأ
‫خائن لعرقه يفسد سمعته

315
00:22:14,952 --> 00:22:18,298
‫ليس عليك الاستماع
‫إلى هذا الوغد الأبيض المغرور

316
00:22:18,428 --> 00:22:21,426
‫أليس كل أشقائك الصغار
‫لديهم شعر متشابك؟

317
00:22:21,557 --> 00:22:25,814
‫(جيمس) هو الفتى الأبيض الوحيد
‫في العائلة، 3 أزواج والدة جميعهم سود

318
00:22:26,640 --> 00:22:28,030
‫اكتب هذا يا صاح

319
00:22:29,072 --> 00:22:34,416
‫هذا يحزنني أن أرى العرق الأبيض
‫ينحدر بقدر والدة (جيمس)

320
00:22:34,807 --> 00:22:37,719
‫على الأقل، لو كانت مكسيكية
‫لشعرت بالخجل من نفسها

321
00:22:37,978 --> 00:22:39,500
‫ولكن كونها عاهرة بيضاء

322
00:22:39,674 --> 00:22:42,237
‫ما زالت تعتقد أنها أفضل من الأشقاء
‫الذين مارسوا الجنس معها

323
00:22:42,367 --> 00:22:44,147
‫في مرأب الملهى الليلي
‫الذي تعمل فيه

324
00:22:46,016 --> 00:22:50,535
‫- هذا مذهل يا صاح!
‫- تباً لك يا صاح! إنها تهتم بالحسابات

325
00:22:51,143 --> 00:22:54,097
‫- إنها تهتم بالجنس!
‫- "أراهن بـ20 دولاراً على (تشايفن)"

326
00:22:54,228 --> 00:22:58,617
‫(تي)، هل سمعت ذلك؟
‫(بينرز) يهاجم قومك أيضاً

327
00:22:58,745 --> 00:23:01,918
‫- ألن تقول شيئاً؟
‫- لا أتدخل في الأمور العنصرية يا صاح

328
00:23:02,048 --> 00:23:07,392
‫حسناً، لنذهب يا (غارزا)
‫لنتحدث عمّا سنفعله عندما ننهي الخدمة

329
00:23:07,522 --> 00:23:11,432
‫سننضم إلى حرس الحدود
‫ونطلق النار على المهاجرين

330
00:23:11,649 --> 00:23:13,692
‫سنطلق النار على المهاجرين

331
00:23:13,822 --> 00:23:15,212
‫- أهلًا بك!
‫- هل تعلم أن النساء المهاجرات

332
00:23:15,344 --> 00:23:16,690
‫أكثر إثارة من المرأة البيضاء العادية؟

333
00:23:16,950 --> 00:23:19,904
‫تباً لهذه المعدات
‫لن تعمل هذه أبداً

334
00:23:20,339 --> 00:23:25,336
‫- اهدأ يا (مانيمال)، سيصلحها (بابي)
‫- (رودي) أعطني المفك

335
00:23:28,507 --> 00:23:31,374
‫المغفل قادم من خلفك
‫يقترب بسرعة

336
00:23:31,505 --> 00:23:34,155
‫الرقيب (باتريك)، على الأرض

337
00:23:44,973 --> 00:23:46,451
‫هل تسخر مني؟

338
00:23:48,840 --> 00:23:52,663
‫الشعر يتدلى من وجهك
‫ويتجاوز حافتي فمك

339
00:23:54,053 --> 00:23:59,832
‫أنت قبيح وقذر وتخرق
‫قوانين (غودفاذر) بشكلك

340
00:24:00,396 --> 00:24:04,177
‫هل تسمعني أيها الرقيب (باتريك)؟

341
00:24:05,784 --> 00:24:08,651
‫لديك حتى منتصف الليل لحلاقته

342
00:24:13,735 --> 00:24:17,471
‫أخبرنا (غودفاذر) منذ أسبوعين
‫أن الكتيبة ستقيم منافسة إطلاق الشارب

343
00:24:17,602 --> 00:24:20,034
‫ولكن الآن هذا المغفل هنا
‫يوبخ (بابي)!

344
00:24:21,946 --> 00:24:23,684
‫جميعنا لدينا وظائف نقوم بها

345
00:24:24,596 --> 00:24:27,724
‫وظيفة الرقيب الأول (سيكستا)
‫أن يتصرف كالوغد

346
00:24:28,549 --> 00:24:30,548
‫وهو يبرع في هذا المجال

347
00:24:32,808 --> 00:24:36,978
‫إنه تيتانيوم، 7 كلغ
‫بهذا الحجم تقريباً

348
00:24:37,195 --> 00:24:38,586
‫كان يفترض أن يشحن قبل أسابيع

349
00:24:38,717 --> 00:24:41,018
‫عندما بدأت أتساءل إذا تم حجزه
‫في الكتيبة في مكان ما

350
00:24:41,366 --> 00:24:45,101
‫- درع؟
‫- للمدفعي الرئيسي، نعم

351
00:24:45,841 --> 00:24:49,664
‫الرقيب (كولبرت)، هذا هام

352
00:24:51,316 --> 00:24:52,662
‫أيها السادة

353
00:24:55,616 --> 00:24:58,484
‫انفجر الموقد تحت قهوة (رودي)
‫مثل مدفع القذائف

354
00:24:58,615 --> 00:25:01,308
‫أحرق وجه الفتى الأبيض
‫مثل الدجاج على المشواة

355
00:25:01,438 --> 00:25:03,176
‫دعوني أفهم هذا

356
00:25:04,306 --> 00:25:09,302
‫احترق مشغّل جهاز الراديو في هذه
‫الخيمة بسبب انفجار موقد محمول

357
00:25:10,126 --> 00:25:12,430
‫ومن دونه سأذهب إلى الحرب

358
00:25:12,561 --> 00:25:17,079
‫بلا أن أتمكن من إجراء اتصال راديو
‫بسرعة وبفعالية ضمن وحدتنا؟

359
00:25:17,297 --> 00:25:21,337
‫مع العناصر الآخرين في الكتيبة
‫ومع دعم جوي قريب

360
00:25:21,468 --> 00:25:22,858
‫هل هذا ما يحدث؟

361
00:25:23,597 --> 00:25:28,679
‫هذا وعلى الأرجح أنهم سيعاقبوننا جميعاً
‫لتشغيل موقد في الخيمة وخرق القوانين

362
00:25:28,810 --> 00:25:30,417
‫بسبب آلة إعداد الـ(إسبريسو)؟

363
00:25:32,763 --> 00:25:37,716
‫سيُقضى على هذه الكتيبة
‫بسبب آلة إعداد الـ(إسبريسو)

364
00:25:38,671 --> 00:25:42,451
‫"حتى تصل أوامر أخرى من الفرقة
‫حسناً، هذا كل شيء للآن"

365
00:25:42,669 --> 00:25:45,189
‫ابقوا حذرين أيها السادة
‫الوقت ضيق

366
00:25:46,579 --> 00:25:49,707
‫- الملازم (فيك)
‫- نعم يا سيدي؟

367
00:25:52,401 --> 00:25:54,312
‫سلمني الضابط المسؤول تقريرك

368
00:25:54,878 --> 00:25:57,614
‫تعرضت الوحدة لإصابات
‫واحترق جندي مشاة

369
00:25:59,049 --> 00:26:00,656
‫تعرض العريف (بيرسون) لجروح طفيفة

370
00:26:00,786 --> 00:26:04,609
‫عندما تعرض موقد طهو يعمل
‫حسب القوانين إلى عطل مؤسف

371
00:26:06,651 --> 00:26:10,735
‫والرجال الذين يشغلون هذا الموقد
‫كانوا خارج الخيمة عند حدوث ذلك؟

372
00:26:10,865 --> 00:26:12,256
‫نعم يا سيدي

373
00:26:12,386 --> 00:26:16,166
‫عندها، كان العريف (بيرسون) ينحني
‫عند المدخل يصلح صاروخاً موجهاً

374
00:26:20,163 --> 00:26:22,335
‫- وهل شهدت على ذلك؟
‫- نعم يا سيدي

375
00:26:22,465 --> 00:26:27,114
‫رأيت الموقد يتعطل وحركة رجال
‫السريعة لإسعاف العريف (بيرسون)

376
00:26:30,590 --> 00:26:35,239
‫الملازم (فيك)، ربما عليك التفكير
‫بتجهيز مأوى آخر لبعض الرجال

377
00:26:36,238 --> 00:26:38,410
‫سآخذ هذا بعين الاعتبار يا سيدي

378
00:26:48,490 --> 00:26:50,880
‫"لماذا ثمة مخزن (بي إكس)
‫في مخيم عسكري؟"

379
00:26:51,010 --> 00:26:54,920
‫"لا يحتاج مشاة البحرية إليه
‫نحن على وشك نهب وسلب دولة"

380
00:26:55,051 --> 00:26:57,483
‫لماذا نذهب إلى مخزن البضائع؟

381
00:26:58,091 --> 00:27:04,087
‫بطاريات صغيرة، صلصة تغميس
‫تبغ (سكول) و(كوبنهاغن)

382
00:27:04,912 --> 00:27:09,300
‫مناديل الأطفال، علب رقائق
‫الـ(برنغلز) بعدة نكهات

383
00:27:10,517 --> 00:27:15,948
‫وحفاضات بالغين، كما طلبتم

384
00:27:17,034 --> 00:27:19,597
‫لماذا تحتاجون إليّ
‫لإحضار كل هذه الأغراض؟

385
00:27:19,727 --> 00:27:23,768
‫حسب الحكمة المطلقة التي تقول إنه
‫مهمن يدير قاعدة الجيش يتحكم بالبضائع

386
00:27:23,898 --> 00:27:27,287
‫لن يبيعوا هذه الأغراض
‫بأعداد كبيرة للعسكريين

387
00:27:28,069 --> 00:27:31,328
‫بالنسبة إلى المدنيين مثلك
‫يمكنك فعل ما تشاء

388
00:27:32,370 --> 00:27:35,368
‫- ولماذا ذلك؟
‫- لنبقى غاضبين

389
00:27:36,021 --> 00:27:38,322
‫إذا استطاع مشاة البحرية الحصول
‫على ما يريدون عند الطلب

390
00:27:38,452 --> 00:27:42,189
‫سنكون سعداء ولن نكون مستعدين
‫لقتل الناس طوال الوقت

391
00:27:42,320 --> 00:27:44,448
‫قوات مشاة البحرية مثل كلب
‫الـ(بيتبول) الأميركي الصغير

392
00:27:44,578 --> 00:27:46,100
‫يضربوننا ويعاملوننا بشكل سيئ

393
00:27:46,230 --> 00:27:49,488
‫ومن حين إلى آخر
‫يطلقوننا لنهاجم أحدهم

394
00:27:51,791 --> 00:27:53,659
‫لمَ هذه الأهمية البالغة للبطاريات؟

395
00:27:53,790 --> 00:27:58,177
‫إنها لأجهزة الاتصال
‫والمناظير الليلية

396
00:27:59,003 --> 00:28:01,827
‫لم تحضر الكتيبة ما يكفي
‫من بطاريات فكان علينا تدبرها

397
00:28:01,957 --> 00:28:03,782
‫لم تحضر الكتيبة ما يكفي
‫من أيّ شيء هام

398
00:28:03,912 --> 00:28:05,650
‫ليس لديهم الخرائط حتى!

399
00:28:05,781 --> 00:28:08,083
‫إذا ذهب الجيش إلى الحرب
‫يحضرون كل شيء

400
00:28:08,213 --> 00:28:11,168
‫ولكن مشاة البحرية؟
‫ندبر الأمور بأنفسنا

401
00:28:11,907 --> 00:28:13,688
‫لا خرائط، لا بطاريات

402
00:28:13,818 --> 00:28:16,816
‫نستمر بمحاولة شحن هذه الأشياء إلينا
‫ولكن لم يصل أيّ شيء

403
00:28:16,946 --> 00:28:20,509
‫حتى أن (كولبرت) حاول الحصول
‫على درع برج عن طريق (فيديكس)

404
00:28:20,639 --> 00:28:22,855
‫ليس وكأنه سيصل إلى هنا
‫في الوقت المحدد

405
00:28:25,462 --> 00:28:30,326
‫تيتانيوم، 7 كلغ
‫تمت هندسته خصيصاً

406
00:28:31,630 --> 00:28:36,974
‫كما ترى، عندما يجتاح مشاة البحرية
‫بلداً أجنبياً، علينا ابتياع معداتنا

407
00:28:37,323 --> 00:28:40,972
‫أنفقنا أنا و(براد) 500 دولار
‫من أموالنا لصيانة الـ(هامفي) فحسب

408
00:28:41,102 --> 00:28:46,707
‫ابتعنا الهوائي الخاص والمرشح
‫وشبكات التمويه، طليناه بنفسينا

409
00:28:47,619 --> 00:28:51,660
‫لذا، نعم يا صاح
‫نحن نتدبر أمورنا

410
00:28:55,961 --> 00:28:58,915
‫"لماذا تحتاجون إلى الحفاضات؟"

411
00:29:04,954 --> 00:29:08,387
‫"(هيتمان) 23، هنا (هيتمان)
‫هل تسمعني؟ حوّل"

412
00:29:19,987 --> 00:29:23,766
‫(براد)، لدينا نشاط كبير
‫على الطريق

413
00:29:24,592 --> 00:29:28,546
‫20 سيارة مجهولة
‫عند نقطة التفتيش

414
00:29:30,152 --> 00:29:32,195
‫تباً!
‫إنهم يدخلون البوابات

415
00:29:37,713 --> 00:29:42,753
‫- غير معقول!
‫- هذا مذهل، لا بد من ذلك

416
00:29:59,566 --> 00:30:02,608
‫- 10 دولارات للبيتزا
‫- لا سيدي، قلت 10 دولارات للقطعة

417
00:30:02,738 --> 00:30:04,345
‫ماذا قلت؟

418
00:30:04,475 --> 00:30:06,909
‫مع احترامي، اذهب إلى مدينة (الكويت)
‫وأحضرها بنفسك إذاً

419
00:30:07,952 --> 00:30:11,340
‫20! 20! أحتاج إلى 20

420
00:30:11,469 --> 00:30:12,947
‫أيها الإرهابي اللعين!

421
00:30:20,681 --> 00:30:25,329
‫عندما اعتقدت أنني سأتوقف عن حب
‫مشاة البحرية، يقومون بأمر كهذا

422
00:30:25,938 --> 00:30:27,285
‫استمتع بها يا صاح

423
00:30:27,415 --> 00:30:31,455
‫لا تحضر المشاة البيتزا كل المسافة
‫من (الكويت) بلا سبب

424
00:30:37,712 --> 00:30:41,361
‫- سيدي النقيب
‫- هل تناولتم بعض البيتزا؟

425
00:30:41,491 --> 00:30:42,925
‫يمكنك الحصول على الشريحة الإضافية

426
00:30:43,056 --> 00:30:46,575
‫تجهز السريات الأخرى المعدات القتالية
‫إنهم يخزنون المعدات ويملأون الـ(هامفي)

427
00:30:46,705 --> 00:30:50,485
‫- ما الخطب؟
‫- ماذا تقصد؟

428
00:30:51,223 --> 00:30:54,307
‫هل ثمة سبب لحصولنا
‫على البيتزا اليوم؟

429
00:31:00,607 --> 00:31:05,821
‫أصدر (غودفاذر) الخرائط لقادة الفرق
‫طريق العمليات حتى (الفرات)

430
00:31:05,951 --> 00:31:08,429
‫كنت سأعلمكم غداً

431
00:31:14,293 --> 00:31:17,160
‫يقول (غودفاذر) إن اللواء (ماتيس)
‫أصدر أمر الاستعداد

432
00:31:17,726 --> 00:31:21,375
‫لذا، كونوا على استعداد للتحرك
‫في منطقة التجمع في الـ48 ساعة القادمة

433
00:31:25,199 --> 00:31:27,023
‫من اللطيف منه أن يذكر ذلك

434
00:31:27,328 --> 00:31:31,716
‫هيا، لنتحرك، لننطلق

435
00:31:33,930 --> 00:31:36,971
‫- تباً يا صاح!
‫- أشعر وكأنه عيد الميلاد

436
00:31:44,054 --> 00:31:46,574
‫هذا طارئ يا (براد)
‫نحن على وشك الانطلاق

437
00:31:46,705 --> 00:31:48,094
‫(راي)!

438
00:31:48,442 --> 00:31:54,090
‫هل يمكنني أن أحظى بلحظة أخيرة
‫لأستمتع بثمار الحضارة؟

439
00:31:55,741 --> 00:31:57,132
‫"شاغر"

440
00:32:07,037 --> 00:32:08,818
‫سنستخدم بذلات (موب) الخاصة

441
00:32:08,949 --> 00:32:13,989
‫إنها مجهزة لتحافظ على فعاليتها ضد
‫الهجوم الكيميائي أو البيولوجي لـ30 يوماً

442
00:32:14,119 --> 00:32:16,248
‫تأكدوا من أن المقاس مناسب الآن

443
00:32:16,378 --> 00:32:18,290
‫لن تكون ثمة فرصة لاستبدالها لاحقاً

444
00:32:18,724 --> 00:32:21,939
‫لا تغسلوا أو تكشطوا
‫أو تثقبوا بذلة الـ(موب)

445
00:32:22,678 --> 00:32:24,807
‫- توقعوا أن ترتدوها ملوثة
‫- ارتديت الملابس الملوثة طوال حياتي

446
00:32:24,935 --> 00:32:29,368
‫سيدي، إذا كنا نقاتل في حرب
‫كيميائية وتعرضنا لإطلاق نار

447
00:32:29,498 --> 00:32:32,062
‫- كيف سيتم إخلائنا ونحن ملوثين؟
‫- لن يفعلوا

448
00:32:32,193 --> 00:32:33,539
‫ماذا؟

449
00:32:33,669 --> 00:32:36,103
‫إذا أصبت في حرب كيميائية
‫سيقضى عليك بأيّ حال

450
00:32:39,969 --> 00:32:44,314
‫تمويه غابات؟ هل يصدف أن أحدكم
‫يتذكر أننا نجتاح بلداً صحراوياً؟

451
00:32:44,444 --> 00:32:46,964
‫- أوغاد مغفلون!
‫- بالضبط، ما هذا يا صاح؟

452
00:32:47,138 --> 00:32:50,396
‫لا يمكننا القتال هكذا
‫أكره هذه الأشياء

453
00:32:51,961 --> 00:32:54,393
‫لماذا حصل المراسل
‫على تمويه الصحراء؟

454
00:32:54,523 --> 00:32:56,348
‫- لم أطلبها
‫- هل ترتدي السروال؟

455
00:32:56,478 --> 00:32:58,782
‫- ماذا؟
‫- الملابس الداخلية، مذهلة

456
00:32:58,912 --> 00:33:04,386
‫سيكون الجو حاراً يا صاح
‫أنا؟ لن أرتدي أيّ شيء حتى (بغداد)

457
00:33:04,517 --> 00:33:06,167
‫من الجيد أنني حلقت شعر أعضائي

458
00:33:06,298 --> 00:33:10,252
‫"الرئيس يشاهد"

459
00:33:12,249 --> 00:33:16,029
‫"(أمريكا) تشاهد"

460
00:33:19,115 --> 00:33:27,065
‫ولكن الأهم، (غودفاذر) يشاهد

461
00:33:29,367 --> 00:33:36,927
‫افهموا أنه لن يكون ثمة أيّ إخفاق

462
00:33:38,622 --> 00:33:44,356
‫مشاة البحرية حول هذا العالم

463
00:33:45,052 --> 00:33:52,264
‫سيتخلون عن كل شيء ليكونوا مكانكم

464
00:33:53,219 --> 00:33:57,304
‫- هل ثمة أحد لا يريد الذهاب؟
‫- لا أيها الرقيب الأول

465
00:33:57,434 --> 00:34:01,823
‫مشاة البحرية، "القتل" عند العد للـ3

466
00:34:02,431 --> 00:34:06,862
‫1، 2، 3

467
00:34:06,993 --> 00:34:09,338
‫"القتل"!

468
00:34:11,292 --> 00:34:19,633
‫الكتيبة، انتباه

469
00:34:21,850 --> 00:34:23,936
‫انصرفوا

470
00:34:34,639 --> 00:34:38,854
‫- "(بالمس)، أريد التبغ"
‫- "نظف هذا الهاتف"

471
00:34:43,675 --> 00:34:46,891
‫"(هيتمان 3)، هل يمكنك
‫إيصال جهاز الراديو إلى (هيتمان)"

472
00:34:47,021 --> 00:34:48,889
‫"هل يريد أحدكم الماء؟"

473
00:34:55,449 --> 00:34:57,535
‫أيها الرقيب، هل وصلنا أم بعد؟

474
00:34:58,143 --> 00:35:00,837
‫"(هيتمان)، هنا (هيتمان) 3
‫إنه على الطريق"

475
00:35:00,967 --> 00:35:05,876
‫ما الذي يؤخرنا؟
‫إننا نجلس هنا منذ 4 ساعات

476
00:35:22,299 --> 00:35:25,732
‫- لا تبصق في الـ(هامفي) يا (راي)
‫- لم أفعل

477
00:35:26,949 --> 00:35:31,684
‫(راي)، بصقت بشفتيك
‫تبصق دائماً على جانب الـ(هامفي)

478
00:35:32,118 --> 00:35:36,289
‫سمعتك تبصق بشفتيك
‫ابصق بأسنانك يا (راي)

479
00:35:38,461 --> 00:35:40,980
‫"(هيتمان فكتور)
‫ما زلنا ننتظر على الأرض"

480
00:35:41,112 --> 00:35:44,326
‫إلى الوحدة، ما زلنا ننتظر
‫مترجم الكتيبة

481
00:35:47,149 --> 00:35:50,278
‫هل تقصد أنكم تجتاحون (العراق)
‫بمترجم واحد فقط؟

482
00:36:00,228 --> 00:36:03,486
‫"الأخت الصغيرة والأخ"
‫تباً!

483
00:36:03,616 --> 00:36:06,745
‫"أحضر الأخ ابنه"

484
00:36:07,266 --> 00:36:09,742
‫يا صاح، هذا سيئ جداً

485
00:36:09,873 --> 00:36:12,089
‫سيدي، لا يمكننا أن نتأخر أكثر

486
00:36:15,174 --> 00:36:18,388
‫لا أستطيع التصديق أنني أغادر
‫بلا أغراضي يا صاح

487
00:36:19,040 --> 00:36:21,558
‫إنها من الطراز الأول
‫إنها الأفضل في (الخليج)

488
00:36:21,646 --> 00:36:23,341
‫هذا مؤسف يا سيدي

489
00:36:24,948 --> 00:36:29,728
‫وصل المترجم، سننطلق
‫إلى منطقة الاستعداد الحدودية

490
00:36:32,291 --> 00:36:35,984
‫أيها المراسل، هل تريد بعض التبغ؟

491
00:36:36,766 --> 00:36:40,155
‫أول بضع مرات تناولت التبغ فيها
‫تقيأت قليلاً

492
00:36:40,937 --> 00:36:46,107
‫ولكن طالما لا تتقيأ في سيارة (براد)
‫الـ(هامفي)، فنحن لا نمانع

493
00:36:54,753 --> 00:36:57,316
‫- "إلى كل الوحدات، إلى كل الوحدات"
‫- إنه لذيذ، أليس كذلك؟

494
00:36:57,446 --> 00:37:01,661
‫"حافظوا على انتشار قدره 50 متراً
‫بسرعة 25 كلم في الساعة، حوّل"

495
00:37:01,835 --> 00:37:03,572
‫"عُلم"

496
00:37:04,789 --> 00:37:07,437
‫"كل الوحدات، سننطلق"

497
00:37:07,569 --> 00:37:10,046
‫"حافظوا على انتشار قدره 50 متراً
‫بسرعة 25 كلم في الساعة"

498
00:37:10,177 --> 00:37:14,304
‫انظر إلى هذا يا صاح
‫لن يتم إنكار الرجل الأبيض

499
00:37:39,503 --> 00:37:44,238
‫"مخيم (ماتيلدا)"

500
00:37:57,272 --> 00:38:01,834
‫"السفن الأميركية والقنابل الموجهة
‫التي ألقيت من الطائرات الخفية"

501
00:38:01,964 --> 00:38:06,787
‫"أصابت أهدافاً في وسط مدينة (بغداد)
‫في ما يصفه المسؤولون الأميركيون"

502
00:38:06,873 --> 00:38:11,348
‫"كمحاولة للقضاء على القيادة العراقية
‫قبل أن تبدأ الحرب"

503
00:38:11,696 --> 00:38:17,387
‫"بينما احتشد ربع مليون جندي أميركي
‫وبريطاني عند الحدود الكويتية العراقية"

504
00:38:17,518 --> 00:38:22,036
‫"وادعوا أن الكثير من الجنود
‫العراقيين مستعدين للانشقاق"

505
00:38:22,166 --> 00:38:25,728
‫"في تصريح لوزير الدفاع
‫الأميركي (دونالد رامسفيلد)"

506
00:38:25,860 --> 00:38:29,811
‫"أنكر التقارير التي تتحدث
‫عن مفاوضات لوقف إطلاق النار"

507
00:38:29,899 --> 00:38:33,636
‫"قال إن الموضوع الوحيد لنقاشه مع
‫(صدام حسين) هو استسلام غير مشروط"

508
00:38:33,766 --> 00:38:36,721
‫أغضبنا الكثير من الناس

509
00:38:37,502 --> 00:38:40,066
‫الآن، من الأفضل أن نقتل كل الغاضبين

510
00:38:43,498 --> 00:38:49,146
‫تمّ استدعاؤكم للقتل
‫سنجتاح بلداً مليئاً بالمدنيين

511
00:38:49,928 --> 00:38:53,100
‫ولكن في الوقت عينه، لا نعلم إذا كان
‫الأشخاص الذين سيطلقون النار علينا

512
00:38:53,231 --> 00:38:56,098
‫يرتدون الزي العسكري
‫أو يبدون كالمزارعين

513
00:38:56,923 --> 00:39:00,747
‫إذا أصبنا المدنيين، سينقلب
‫الجمهور ضدنا ونخسر هذه الحرب

514
00:39:00,877 --> 00:39:04,005
‫ولكنني لا أريد خسارة أفراد مشاة البحرية
‫لأننا لسنا عدوانيين

515
00:39:04,570 --> 00:39:06,656
‫قواعد الاشتباك تختصر هذا

516
00:39:07,785 --> 00:39:11,782
‫إذا أطلقت النار باعتقادك
‫لحماية نفسك أو فريقك

517
00:39:12,564 --> 00:39:16,083
‫- فهذا التصرف الصحيح
‫- بالتأكيد، سمعت؟

518
00:39:16,605 --> 00:39:18,864
‫- لا أريد إطلاق النار على المزارعين
‫- أنا سأطلق النار على مزارع

519
00:39:18,994 --> 00:39:23,339
‫سيدي، هل ثمة أخبار من بقية العالم؟
‫هل ستشارك (الأمم المتحدة) معنا؟

520
00:39:23,469 --> 00:39:25,685
‫أو هل نحن بمفردنا؟

521
00:39:26,205 --> 00:39:28,857
‫إنه الحديث الفرنسي المعتاد
‫عن المماطلة والاستسلام

522
00:39:28,987 --> 00:39:31,463
‫"الغاز! الغاز!"

523
00:39:31,593 --> 00:39:33,809
‫الغاز! الغاز!

524
00:39:36,286 --> 00:39:38,892
‫الغاز! الغاز!
‫اصعدوا إلى المركبة

525
00:39:43,150 --> 00:39:45,018
‫انطلقوا! انطلقوا!

526
00:39:45,148 --> 00:39:48,538
‫هيا بنا! أسرعوا! هيا بنا!

527
00:39:48,668 --> 00:39:50,580
‫تحركوا! تحركوا!

528
00:39:50,710 --> 00:39:53,012
‫هيا! ضعوا الخوذ
‫وتحركوا بسرعة!

529
00:39:53,144 --> 00:39:56,098
‫اركبوا السيارات! بسرعة
‫اركبوا السيارات@!

530
00:39:56,228 --> 00:39:59,834
‫اركبوا السيارات! ضعوا الخوذ!

531
00:40:04,396 --> 00:40:07,827
‫هيا! أسرعوا! هيا!

532
00:40:25,552 --> 00:40:27,379
‫ماذا لديك أيها الرقيب؟

533
00:40:34,199 --> 00:40:36,894
‫هل يمكنك أن تساعدني...

534
00:40:52,230 --> 00:40:53,837
‫"المكان آمن"

535
00:40:54,748 --> 00:40:58,399
‫- المكان آمن
‫- المكان آمن

536
00:41:03,048 --> 00:41:05,741
‫أجريت جراحة خصيتين
‫للمراسل للتو

537
00:41:09,738 --> 00:41:13,084
‫نسيت أن أبصق التبغ
‫لذا كان عليّ ابتلاعه

538
00:41:14,127 --> 00:41:19,427
‫وهذه البذلة صغيرة جداً
‫كان ذلك الشريط يسحق خصيتي

539
00:41:19,557 --> 00:41:23,511
‫أيها المراسل، أنت على الأرجح
‫أكبر فاشل قابلته يوماً

540
00:41:23,641 --> 00:41:26,248
‫نعم، ربما هو مناسب لمكانه

541
00:41:46,233 --> 00:41:49,535
‫لا يعني أنك مثلي الجنس
‫إذا كنت تعتقد أن (رودي) مثير

542
00:41:49,665 --> 00:41:52,751
‫جميعنا نعتقد أنه مثير
‫كم أنت وسيم!

543
00:41:52,881 --> 00:41:54,618
‫في الواقع، وضعي سيئ جداً هنا

544
00:41:54,748 --> 00:41:58,051
‫في الوطن، كل ما أتناوله
‫هو السوشي والخضار

545
00:41:58,181 --> 00:42:00,266
‫التغذية هنا سيئة

546
00:42:01,831 --> 00:42:04,437
‫أعتقد أنني سأنتقل مع (شيري)
‫إلى (سان فرانسيسكو)

547
00:42:04,741 --> 00:42:06,132
‫لا يوجد أشخاص بدناء هناك

548
00:42:06,262 --> 00:42:08,087
‫لم يكن هجوم الـ(سكود)
‫ذلك مزيفاً يا سادة

549
00:42:08,217 --> 00:42:11,606
‫مذهل، نجوت من هجوم بالـ(سكود) للتو

550
00:42:11,736 --> 00:42:14,995
‫(رودي)، لماذا يهمك إذا كان ثمة
‫أشخاص بدناء حيث تعيش؟

551
00:42:15,081 --> 00:42:17,384
‫يا صاح، أريد العيش
‫حيث يهتم الناس بأنفسهم

552
00:42:17,514 --> 00:42:22,251
‫عجباً يا (رودي)!
‫متى ستدرك أنك مثلي؟

553
00:42:22,380 --> 00:42:23,770
‫مثلي!

554
00:42:24,205 --> 00:42:27,811
‫عندما نكون في عملية تحرير دولة
‫ترتدي سروال (دايزي ديوك)

555
00:42:27,941 --> 00:42:32,156
‫والآن ستدخل المعركة
‫بزي دجاجة ونظارات (جيه لو)

556
00:42:32,547 --> 00:42:33,980
‫أنت ترتدي ملابس قوّاد

557
00:42:34,111 --> 00:42:38,760
‫لا أرتدي ملابس قوّاد
‫بل الملائمة لجسدي

558
00:42:41,931 --> 00:42:43,277
‫"الغاز! الغاز!"

559
00:42:43,409 --> 00:42:45,363
‫"الغاز! الغاز!"

560
00:42:46,276 --> 00:42:48,491
‫"تحركوا، تحركوا!"

561
00:42:54,878 --> 00:42:57,703
‫- عمل جيد أيها المراسل
‫- تدبرت أمري

562
00:42:58,746 --> 00:43:02,220
‫يقصف سلاح الجو والمدفعية
‫الجهة المقابلة من تلة (صفوان) الآن

563
00:43:02,350 --> 00:43:06,045
‫الفرقتان العراقيتان
‫على الجانب الآخر من الثغرة

564
00:43:07,303 --> 00:43:10,041
‫يبدو أنهم لا يمضون يوماً جيداً

565
00:43:10,954 --> 00:43:17,514
‫سنظهر للعراقيين أننا لم نأتِ لنؤذي
‫الأبرياء أو لنهدد طريقة عيشهم

566
00:43:18,079 --> 00:43:22,554
‫ولكن إذا صادفتم عراقياً
‫يريد القتال ستقضون عليه

567
00:43:23,943 --> 00:43:28,332
‫الأوسمة في هذه المعركة
‫سيتم وضعها على أكتافكم

568
00:43:28,462 --> 00:43:30,027
‫على أكتافكم

569
00:43:31,678 --> 00:43:38,237
‫أيها السادة، الشوارب التي أطلقتموها
‫من أجل مسابقة الكتيبة يجب حلقها

570
00:43:38,541 --> 00:43:41,018
‫بالوقت الذي نصل فيه إلى (الفرات)

571
00:43:41,931 --> 00:43:44,494
‫ستحافظ هذه الكتيبة على معايير الشكل

572
00:43:46,579 --> 00:43:48,317
‫هذا كل شيء أيها السادة

573
00:43:51,315 --> 00:43:56,703
‫إننا نستعد لاجتياح دولة
‫وهذا ما يطلعنا قائدنا عليه؟ الشوارب؟

574
00:43:56,833 --> 00:43:59,743
‫أثق بك يا (براد)
‫لتبقي مشاعرك الخاصة لنفسك

575
00:44:02,697 --> 00:44:08,911
‫انظر إلى هذا، ظللت النوافذ
‫لأشغل الحاسوب بلا أن يرى العدو الضوء

576
00:44:09,476 --> 00:44:11,865
‫جميل، صحيح؟

577
00:44:12,907 --> 00:44:16,035
‫ما شعورك قبيل هذا
‫الاجتياح التاريخي؟

578
00:44:16,166 --> 00:44:19,119
‫هل وجدت تلك البطاريات
‫للمنظار الليلي أيها المدفعي؟

579
00:44:20,120 --> 00:44:24,074
‫هذه مشكلة غير متوقعة
‫مسألة التموين سيئة بالنسبة إلى الجميع

580
00:44:24,551 --> 00:44:27,245
‫مع كل احترامي أيها المدفعي
‫في آخر مرة تفقدت

581
00:44:27,376 --> 00:44:31,068
‫كانت وظيفتك هي مسؤول توفير
‫المؤن اللازمة للاستعداد للمعركة

582
00:44:31,199 --> 00:44:36,456
‫نعم، وورثت هذه الفوضى من سافل
‫أفسد كل شيء قبل الاقتراب حتى

583
00:44:38,454 --> 00:44:40,235
‫- هل وصلك خبر من المرافقة؟
‫- أسبوع

584
00:44:40,365 --> 00:44:42,059
‫منحوني أسبوعاً لإصلاح هذا الأمر

585
00:44:42,190 --> 00:44:45,231
‫أيها النقيب؟ هل ستصلنا الدبابات
‫أو مروحيات الـ(كوبرا)؟

586
00:44:45,362 --> 00:44:47,838
‫- نعم
‫- ما مسألة المرافقة؟

587
00:44:48,316 --> 00:44:50,316
‫وصلنا الخبر قبل بضع ساعات

588
00:44:50,401 --> 00:44:53,529
‫لن تعبر الدبابات المرافقة
‫أو مروحيات الـ(كوبرا) عبر الحدود

589
00:44:54,052 --> 00:44:56,656
‫هل ثمة أيّ سبب لانتظارك
‫حتى الآن لتخبرني هذا؟

590
00:45:04,565 --> 00:45:07,737
‫خسرنا مرافقة المدرعات
‫لن يعبر الجنود من خط الهجوم

591
00:45:07,867 --> 00:45:10,865
‫- هل هذه أولوية منخفضة لتجاوزها؟
‫- مشاعر شخصية يا سيدي

592
00:45:10,996 --> 00:45:15,600
‫سيرسلوننا بمفردنا ضد مدرعات عراقية
‫سيموت الناس لهذا السبب

593
00:45:16,513 --> 00:45:18,859
‫أراك في الجانب الآخر يا صاح

594
00:45:20,814 --> 00:45:22,205
‫حظاً موفقاً!

595
00:45:22,552 --> 00:45:25,463
‫- حظاً موفقاً لك!
‫- (كابتن أميركا) اللعين!

596
00:45:25,593 --> 00:45:28,938
‫- إنه مشوش اليوم قليلاً، صحيح؟
‫- جميعنا نشعر بالحماسة

597
00:45:34,673 --> 00:45:37,322
‫يا صاح، قتلوا المئات
‫أولئك الطيارين

598
00:45:37,409 --> 00:45:40,408
‫أود قيادة تلك الطائرة
‫وإلقاء قنبلة على (اليابان)

599
00:45:40,495 --> 00:45:45,187
‫بعض الأشخاص قتلوا مئات الآلاف
‫هذا مذهل حقاً

600
00:45:59,915 --> 00:46:02,696
‫"إلى كل الوحدات، إلى كل الوحدات
‫كونوا على علم"

601
00:46:02,827 --> 00:46:06,518
‫"نحن على مسافة 5 كلم
‫من نقطة الاقتحام الثانية، حوّل"

602
00:46:07,648 --> 00:46:10,430
‫"كل الوحدات، نحن على مسافة 5 كلم
‫من نقطة الاقتحام الثانية"

603
00:46:10,604 --> 00:46:15,251
‫يا صاح، أتمنى لو كان لديّ
‫بعض فطر الهلوسة، هذا مذهل حقاً

604
00:46:15,383 --> 00:46:17,729
‫نعم، هذا الأفضل

605
00:46:18,249 --> 00:46:20,248
‫راقب الطريق الآن

606
00:46:20,596 --> 00:46:22,158
‫لماذا لم نصل بعد؟

607
00:46:22,246 --> 00:46:26,939
‫ربما لأنه ثمة قائد سرية
‫معتوه معين يدعى "المغفل"

608
00:46:27,069 --> 00:46:33,629
‫حسب غبائه المطلق ظلل نوافذ الـ(هامفي)
‫معتقداً أنه سيبدو مميزاً ومحترفاً

609
00:46:33,760 --> 00:46:35,933
‫ولم تشاهد الوحدة الانعطاف
‫عن نقطة الانطلاق

610
00:46:36,063 --> 00:46:38,365
‫لأن المغفل لم يستطع
‫أن يرى خارج الشاحنة

611
00:46:38,495 --> 00:46:39,972
‫(راي)!

612
00:46:40,103 --> 00:46:43,839
‫اسمع، ثمة درجات من الغباء
‫لم يسمع معظم الناس عنها

613
00:46:43,971 --> 00:46:45,534
‫عليك أن تقتبس كلامي هذا

614
00:46:45,664 --> 00:46:48,662
‫"استمروا بالتقدم حسب الأوامر
‫سنتجه إلى الشمال الغربي درجة 98"

615
00:46:48,792 --> 00:46:50,747
‫عُلم، ما زلنا نتجه
‫إلى نقطة الاقتحام الـ2

616
00:46:50,878 --> 00:46:52,269
‫انظروا إلى هذا

617
00:46:52,397 --> 00:46:56,829
‫لماذا لا يمكننا أن نجتاح دولة جميلة
‫حيث ترتدي الفتيات ملابس السباحة؟

618
00:46:56,960 --> 00:46:59,307
‫لماذا لا تحتاج تلك البلاد
‫إلى مشاة البحرية؟

619
00:46:59,437 --> 00:47:02,912
‫سأخبركم السبب
‫إنه نقص النساء الذي يدمر الدولة

620
00:47:03,043 --> 00:47:07,474
‫نقص النساء هو السبب الأساسي
‫لعدم الاستقرار العالمي

621
00:47:15,805 --> 00:47:20,409
‫(راي)، كم من عقار طاقة
‫ابتلعت؟

622
00:47:20,540 --> 00:47:24,277
‫ابتلعت الكثير منها يا (براد)
‫أنا متحمس يا صاح

623
00:47:24,537 --> 00:47:26,709
‫لا تأخذ المزيد من تلك القذارة

624
00:47:27,144 --> 00:47:28,750
‫عندما تتناول العقار المنشط
‫لا يمكنك أن تهدأ

625
00:47:28,838 --> 00:47:31,794
‫"إلى كل الوحدات، إلى كل الوحدات
‫كونوا على علم"

626
00:47:31,879 --> 00:47:35,006
‫"نحن على مسافة 3 كلم
‫من نقطة الاقتحام الـ2، حوّل"

627
00:47:35,442 --> 00:47:39,049
‫- ولكنها نظرية مثيرة للاهتمام
‫- نعم، نعم، عليكم اقتباس كلامي

628
00:47:39,135 --> 00:47:41,047
‫عليكم أن تقتبسوا كلامي
‫عن هذا بلا شك

629
00:48:09,847 --> 00:48:11,193
‫(راي)!

630
00:48:13,366 --> 00:48:14,757
‫اصمت رجاءً

631
00:48:18,232 --> 00:48:19,578
‫شكراً لك

632
00:48:19,709 --> 00:48:24,228
‫"إلى كل الوحدات، نحن على مسافة
‫كلم واحد من نقطة الاقتحام الـ2"

633
00:48:27,312 --> 00:48:32,613
‫استيقظ يا (ترومبلي)
‫أنت تفوت الاجتياح

634
00:49:00,200 --> 00:49:08,542
‫(كريستوفر)، صور بعض هذا لي يا صاح
‫إننا نجتاح دولة هنا

635
00:49:11,844 --> 00:49:13,279
‫تباً!

636
00:49:16,277 --> 00:49:18,449
‫أهلاً بكم في (العراق) أيها الأوغاد!

637
00:49:28,978 --> 00:49:35,798
‫"إلى كل الوحدات، إلى كل الوحدات
‫سننعطف ونتجه غرباً بلا دعم مجاور"

638
00:49:35,929 --> 00:49:38,840
‫"عُلم، حسناً، لن يكون ثمة مرافقة"

639
00:49:38,970 --> 00:49:41,403
‫"إنها مجرد سيارات الـ(هامفي)
‫قليلة التصفيح ستواجه الدبابات"

640
00:49:41,533 --> 00:49:44,575
‫يا إلهي، (كابتن أميركا)
‫مغفل تماماً

641
00:49:44,705 --> 00:49:48,006
‫عليهم أن يبعدوا ذلك المغفل
‫عن أجهزة اتصال الكتيبة

642
00:49:55,046 --> 00:49:57,131
‫(ألفا) 21، هنا (برافو) 21

643
00:49:57,261 --> 00:50:00,910
‫"ثمة أنبوب سلاح أو صاروخ محتمل
‫إلى يميننا، 500 متر"

644
00:50:01,041 --> 00:50:02,778
‫"ذلك الشيء اللامع، حوّل"

645
00:50:02,909 --> 00:50:08,078
‫(غارزا)، وجه مدفعك إلى اليمين
‫المدى، 500 متر

646
00:50:08,818 --> 00:50:10,208
‫أرى وميضاً أيها الرقيب

647
00:50:10,338 --> 00:50:13,380
‫لا أعلم إذا كان أنبوباً
‫أو مدفع دبابة

648
00:50:13,771 --> 00:50:15,986
‫رأيته، إنه أنبوب

649
00:50:17,332 --> 00:50:22,068
‫(برافو) 21، هنا (ألفا) 21
‫إنه أنبوب في كومة قمامة، حوّل

650
00:50:22,590 --> 00:50:25,630
‫(برافو) 21، تلقيت ذلك، انتهى

651
00:50:25,762 --> 00:50:28,368
‫سأخبركم من هو أكبر مغفل

652
00:50:28,499 --> 00:50:32,235
‫إنه (صدام حسين)
‫قضينا عليه مرة بالفعل

653
00:50:32,365 --> 00:50:37,666
‫وماذا فعل ذلك المغفل؟ أمضى الـ10 أعوام
‫المقبلة يغضبنا أكثر حتى

654
00:50:37,797 --> 00:50:40,272
‫- لا نريد التواجد هنا حتى
‫- توقف عن الكتابة

655
00:50:41,837 --> 00:50:43,227
‫هذا يشجعه

656
00:50:48,224 --> 00:50:50,005
‫ابقوا حذرين أيها السادة

657
00:50:50,960 --> 00:50:52,351
‫ماذا لديك؟

658
00:50:52,481 --> 00:50:56,869
‫لوّحت لعراقي ولوح لي
‫كان هذا جميلاً

659
00:50:56,999 --> 00:50:59,868
‫جيد يا (غارزا)، تصرف بكرم

660
00:51:00,344 --> 00:51:03,690
‫- ماذا تقصد بذلك؟
‫- نبيل وراقٍ

661
00:51:03,821 --> 00:51:08,730
‫يا صاح، إنها الـ10 صباحاً
‫ألا تعتقد أن عليك خلع ملابس النوم؟

662
00:51:18,636 --> 00:51:20,851
‫مساء الخير يا سيدي
‫يوم جميل لبدء الحرب

663
00:51:20,981 --> 00:51:23,371
‫- بادل فطائر الفاكهة
‫- لديّ الوجبات

664
00:51:23,502 --> 00:51:26,890
‫نعم، خذها، وغد

665
00:51:27,021 --> 00:51:29,323
‫سيدي، هل ما زالت مهمتنا
‫السيطرة على ذلك الجسر؟

666
00:51:29,453 --> 00:51:32,495
‫حسناً أيها السادة، اسمعوا

667
00:51:37,665 --> 00:51:42,575
‫نحن هنا وأوامرنا أن نتجه شمالاً
‫حتى تخبرنا الكتيبة أن نتوقف

668
00:51:42,965 --> 00:51:46,746
‫الجسر الذي يفترض أن نسيطر عليه
‫خلال 6 ساعات يقع هنا

669
00:51:46,874 --> 00:51:49,004
‫وتجاوزنا الموعد المحدد
‫في موقع العمليات

670
00:51:49,135 --> 00:51:51,741
‫هل ما زالت الكتيبة تطلب منا
‫تنفيذ مهمتنا في المهلة عينها؟

671
00:51:51,872 --> 00:51:53,218
‫لم يصلني خبر عن هذا يا (براد)

672
00:51:53,349 --> 00:51:55,956
‫- هل يود أحدكم حلوى (تشارمز)؟
‫- أيها الغبي!

673
00:51:56,477 --> 00:51:59,822
‫لا تدخل حلوى الـ(تشارمز)
‫إلى هذه المركبة ثانية أبداً!

674
00:51:59,953 --> 00:52:03,211
‫لا أحد يدخل الـ(تشارمز) إلى مركبة
‫بكل وحدات مشاة البحرية الأميركية

675
00:52:03,341 --> 00:52:06,122
‫- إنه حظ سيئ
‫- وغد مغفل

676
00:52:06,253 --> 00:52:07,644
‫الرجل الجديد المغفل

677
00:52:08,686 --> 00:52:11,640
‫"نحن في حالة سكون منذ وقت طويل
‫نجلس بلا فعل أيّ شيء"

678
00:52:12,204 --> 00:52:14,899
‫"لا نملك فرصة ضد دبابة
‫(تي 72) واحدة"

679
00:52:15,724 --> 00:52:18,243
‫"ولديهم 70 منها هنا
‫هذا انتحار"

680
00:52:18,852 --> 00:52:24,587
‫سيدي، سلوك رفيقك الضابط
‫قائد السرية المجاورة لنا بدأ يقلقنا

681
00:52:24,891 --> 00:52:26,412
‫(كابتن أميركا) غير محترف

682
00:52:26,498 --> 00:52:29,409
‫إذا كان لديك اسم مستعار لضابط
‫لا أريد أن أعرفه

683
00:52:30,322 --> 00:52:32,277
‫هل يحصل الجميع في فريقك
‫على قسط من النوم؟

684
00:52:32,407 --> 00:52:35,969
‫منذ أن أحضروا لنا البيتزا في (ماتيلدا)
‫لم ينم الفريق بأكمله

685
00:52:36,100 --> 00:52:37,795
‫كم مضى؟ 30 ساعة حتى الآن

686
00:52:37,925 --> 00:52:40,792
‫لا نعلم ما سيواجهنا
‫علينا أن نأخذ نوبات في النوم

687
00:52:40,923 --> 00:52:47,049
‫"إنه مجرد فتى وأنا مجرد فتاة
‫هل يمكنني التوضيح أكثر؟"

688
00:52:47,179 --> 00:52:53,999
‫"نحب بعضنا البعض، ألم تسمعوا؟
‫ونزين عالمي بعضنا البعض الآن"

689
00:52:55,260 --> 00:53:01,125
‫"حبك سهل لأنك نقية"

690
00:53:01,516 --> 00:53:08,205
‫"مبادلتك الحب هو كل ما أريد فعله"

691
00:53:08,641 --> 00:53:15,940
‫"حبك
‫أكثر من مجرد حلم يتحقق"

692
00:53:16,288 --> 00:53:22,848
‫"كل ما أفعله
‫هو بسبب حبي لك"

693
00:53:42,008 --> 00:53:44,484
‫عندما بدأت فرقتي العزف
‫لـ(ليمب بيزكت) في (كانساس سيتي)

694
00:53:44,616 --> 00:53:47,873
‫كان أداؤنا سيئاً، وهم أيضاً

695
00:53:48,003 --> 00:53:52,130
‫الفرق الوحيد أنهم أصبحوا مشهورين
‫وأنا أصبحت جندي مشاة

696
00:53:52,261 --> 00:53:54,216
‫ثمة فتيان يمسكان بيدي بعضهما بعضاً

697
00:53:55,302 --> 00:53:56,824
‫جميل

698
00:53:57,779 --> 00:53:59,473
‫لا تطلق النار عليهما يا (غارزا)

699
00:54:09,944 --> 00:54:13,941
‫- ثمة منطقة صعبة أمامنا أيها الرقيب
‫- إنها طريق التموين الرئيسية

700
00:54:14,071 --> 00:54:17,024
‫عندما نعبرها سنكون أكثر وحدة
‫توغلت شمالاً في (العراق)

701
00:54:19,197 --> 00:54:20,806
‫(هيتمان) 2، هنا 21

702
00:54:20,936 --> 00:54:24,238
‫هل تريد لوحدتي أن تراقب الزاوية
‫الشمالية الشرقية لطريق التموين؟

703
00:54:24,846 --> 00:54:29,495
‫"عُلم، هنا (هيتمان) 2
‫لتجتمع كل الوحدات عند 21"

704
00:54:48,437 --> 00:54:51,305
‫ثمة شاحنتا نقل تتجهان نحونا بسرعة

705
00:54:54,215 --> 00:54:57,083
‫أرى رجالاً يحملون رشاشات الـ(إيه كيه)
‫إنهم في السيارة الأمامية

706
00:54:57,213 --> 00:55:02,904
‫(هيتمان)، هنا (هيتمان) 2 ثمة مركبتان
‫تقتربان وبداخلهما عراقيين مسلحين

707
00:55:03,035 --> 00:55:04,816
‫"(هيتمان)، أسمعك جيداً"

708
00:55:04,947 --> 00:55:08,509
‫(هيتمان)، أرى عراقيين مسلحين
‫بملابس مدنية وشاحنتين باللون الأبيض

709
00:55:08,640 --> 00:55:10,682
‫- وثمة رموز الجوهرة الحمراء عليهما
‫- علينا قتلهم يا سيدي

710
00:55:10,942 --> 00:55:16,242
‫"(هيتمان) 2، هنا (هيتمان)، تلقيت
‫هل يمكنك أن تأمرهم بالابتعاد؟ حوّل"

711
00:55:16,374 --> 00:55:19,110
‫(هيتمان)، هنا 2
‫إنهم عراقيون مسلحون بشاحنتين مرمزتين

712
00:55:19,240 --> 00:55:21,369
‫ويوجهون الأسلحة علينا، حوّل

713
00:55:21,500 --> 00:55:26,886
‫"جنود طريق التموين يرتدون الزي فقط
‫ويفترض أن يطلقوا النار علينا"

714
00:55:27,017 --> 00:55:31,971
‫هنا 2، أطلب على الأقل أن أطلق النار
‫على مركبة وأعرف هويتهم، حوّل

715
00:55:32,099 --> 00:55:35,533
‫"لا، دعهم يرحلون
‫انتهى الاتصال مع (هيتمان)"

716
00:55:45,526 --> 00:55:49,218
‫- كان لديّ إصابة جيدة في الرأس
‫- جميعنا كنا كذلك يا صاح

717
00:55:59,209 --> 00:56:01,861
‫- هل تمازحني؟
‫- ماذا كان ذلك؟

718
00:56:01,991 --> 00:56:08,291
‫أول مواجهة مع عراقيين مسلحين
‫ولوحنا لهم مثل العاهرات

719
00:56:12,114 --> 00:56:14,417
‫هل تعلم ما يحدث
‫عندما تخرج من مشاة البحرية؟

720
00:56:15,069 --> 00:56:16,894
‫تستعيد عقلك

721
00:56:18,805 --> 00:56:23,279
‫"(الهند) بالطبع، تتبع الرقم الإجمالي
‫الأسترالي الكبير الذي يبلغ 359"

722
00:56:23,411 --> 00:56:27,190
‫"انتهى أسبوع بالفعل وبقي..."

723
00:56:27,321 --> 00:56:29,493
‫وصل قادة الكتيبة يا سيدي

724
00:56:36,966 --> 00:56:38,791
‫يمكنكم نزع الخوذات أيها السادة

725
00:56:39,182 --> 00:56:40,572
‫لا أعلم إذا كنت أنا السبب
‫أو هذه الخطوط الجديدة

726
00:56:40,702 --> 00:56:43,918
‫ولكن ثمة شيئاً في خوذتي
‫نتن للغاية

727
00:56:50,260 --> 00:56:55,691
‫حسناً، مضت 14 ساعة منذ عبرنا
‫نقطة الانطلاق، اتجهنا 70 كلم شمالاً

728
00:56:56,430 --> 00:57:00,557
‫نحن أيها السادة أكثر وحدة
‫توغلت شمالاً في (العراق)

729
00:57:01,426 --> 00:57:05,249
‫مهمتنا الآن هي مسح
‫الجانب الشمالي من الجسر

730
00:57:05,597 --> 00:57:07,073
‫هل وصلك أيّ خبر
‫عن مهمتنا يا سيدي؟

731
00:57:07,204 --> 00:57:08,594
‫هل ما زلنا سنهاجم الجسر؟

732
00:57:08,725 --> 00:57:12,635
‫لم تصلني الأوامر، ولكن بالحكم
‫على موقع تمركزنا

733
00:57:12,765 --> 00:57:14,981
‫لا بد من أن القيادة
‫اعتبرت هذه المهمة غير هامة

734
00:57:15,502 --> 00:57:19,629
‫رغم ذلك، ما أكثر شيء يهم (غودفاذر)؟

735
00:57:20,890 --> 00:57:25,017
‫ما زلنا في خضم المعركة أيها السادة
‫في خضم المعركة

736
00:57:26,190 --> 00:57:28,363
‫حسناً، هذا كل شيء للآن

737
00:57:35,965 --> 00:57:41,918
‫العقيد (فيراندو)، إذا سمحت لي بالسؤال
‫لماذا صوتك هكذا؟

738
00:57:42,525 --> 00:57:43,916
‫سرطان الحنجرة

739
00:57:46,089 --> 00:57:51,694
‫- هل تدخن؟
‫- لا، محظوظ فقط كما أعتقد

740
00:58:06,507 --> 00:58:10,592
‫- لماذا تلقي الطعام حولنا؟
‫- سأطلق النار على كلب

741
00:58:12,807 --> 00:58:17,543
‫لا، لن تفعل يا (ترومبلي)
‫لا أحد سيقتل الكلاب في (العراق)

742
00:58:21,323 --> 00:58:26,581
‫أرى 7، هل ترى 7؟

743
00:58:27,362 --> 00:58:29,404
‫نعم أيها الرقيب، أرى 7

744
00:58:33,922 --> 00:58:39,223
‫- هل ترون كل هؤلاء العراقيين؟
‫- نعم، أحصينا أكثر من 60

745
00:58:40,483 --> 00:58:44,698
‫- هل ترى كيف يسيرون ببطء شديد؟
‫- أقدام متورمة

746
00:58:45,784 --> 00:58:51,606
‫حسب هذا المعدل، ستنتهي هذه الحرب
‫قبل أن نطلق رصاصة واحدة

747
00:58:58,166 --> 00:59:06,378
‫اجلس، اجلس، لا أفهم ما تقوله

748
00:59:07,681 --> 00:59:09,027
‫لا أفهمك

749
00:59:09,332 --> 00:59:10,722
‫الرجل آمن

750
00:59:13,241 --> 00:59:14,632
‫(براد)

751
00:59:24,668 --> 00:59:28,143
‫قواعد السجن يا صاح
‫مثل (لوس أنجلوس) بالضبط

752
00:59:40,830 --> 00:59:43,045
‫إنهم مجرد مدنيين
‫يهربون من (البصرة)

753
00:59:43,176 --> 00:59:45,522
‫ويشعرون بالامتنان
‫لتحريرهم من قِبل الأميركيين

754
00:59:48,477 --> 00:59:52,734
‫(بوك)، ما نوع هذا الحزام
‫الذي يضعه الرجل هنا؟

755
00:59:57,427 --> 00:59:59,598
‫حزام عسكري يا صاح

756
01:00:10,503 --> 01:00:12,675
‫سيدي، إنه من الحرس الجمهوري

757
01:00:19,280 --> 01:00:24,145
‫أيها الرقيب، حصل هؤلاء
‫على وجبات بالفعل على الطريق

758
01:00:31,098 --> 01:00:33,529
‫اصمتوا! اجلسوا! اصمتوا!

759
01:00:33,661 --> 01:00:35,051
‫اجلسوا!

760
01:00:38,439 --> 01:00:40,828
‫هذه بطاقات ألقتها وحدات
‫الاستطلاع على القوات العراقية

761
01:00:40,960 --> 01:00:42,957
‫تعد بممر آمن
‫لكل من يستسلم للأميركيين

762
01:00:49,388 --> 01:00:53,211
‫يقول إنه على مسافة 30 كلم شرقاً
‫من هنا على جسر فوق القناة

763
01:00:53,298 --> 01:00:58,120
‫ثمة فرق إعدام عراقية
‫تعدم الجنود العراقيين الذين يهربون

764
01:00:59,859 --> 01:01:04,507
‫فرق الإعدام لديها شاحنات بيضاء
‫مع رمز الجواهر الحمراء عليها

765
01:01:04,638 --> 01:01:08,635
‫إنهم "الفدائيون"، لديهم ولاء لـ(صدام)

766
01:01:10,024 --> 01:01:11,545
‫هؤلاء الرجال لا يمكنهم السير

767
01:01:12,327 --> 01:01:16,324
‫"الفرقة 32، هنا 32، كونوا على علم
‫تعرضت (ألفا) لقصف مدفعي، حوّل"

768
01:01:16,454 --> 01:01:20,279
‫هل تلقيت؟ تعرضت (ألفا)
‫لقصف مدفعي قرب موقعهم

769
01:01:20,365 --> 01:01:23,928
‫"أرسلوا أحدهم للمراقبة
‫نحتاج على الأقل إلى 3 مناظير هنا"

770
01:01:26,839 --> 01:01:28,705
‫أطلق النار على هذا الكلب
‫أيها الجندي

771
01:01:29,576 --> 01:01:32,574
‫سيدي، ألا يفترض أن نوفر
‫ذخيرتنا لاشتباك مع العدو؟

772
01:01:32,704 --> 01:01:35,571
‫أطلق النار على هذ الكلب!

773
01:01:35,702 --> 01:01:39,656
‫(دونالد)، أعطه قطعة
‫من اللحم المقدد

774
01:01:45,781 --> 01:01:49,127
‫(ستاينر)، هلا تعطيني
‫بعض الماء من الـ(هامفي)؟

775
01:01:50,560 --> 01:01:53,341
‫لا، لا أريد سجائرك

776
01:01:55,600 --> 01:01:57,859
‫هل هذه اليد عينها
‫التي يستخدمها لمسح مؤخرته؟

777
01:01:58,989 --> 01:02:03,638
‫لن أتناول علكة إرهابي قذر
‫لمستها أصابعه القذرة

778
01:02:04,507 --> 01:02:06,462
‫يا صاح، هؤلاء ناس

779
01:02:23,019 --> 01:02:29,362
‫انظروا إلى هذا
‫لديهم المثلية الجنسية الخاصة بهم

780
01:02:29,660 --> 01:02:32,442
‫اعتقلنا عراقياً مثلياً

781
01:02:32,657 --> 01:02:35,178
‫أمسك المثلي هذا

782
01:02:36,090 --> 01:02:39,218
‫مغفل مثليّ وإرهابي

783
01:02:40,391 --> 01:02:42,954
‫ثمة خطر يقترب مباشرة
‫إنه (غودفاذر)

784
01:02:48,533 --> 01:02:50,879
‫(ميش)، (ميش)، خذه إلى هناك

785
01:02:53,572 --> 01:02:57,309
‫تعرضت (ألفا) لـ3 قذائف مدفعية
‫ثمة أحدهم يعلم أننا هنا

786
01:02:57,396 --> 01:03:00,524
‫ولدينا 4 ساعات من النهار
‫لنصل إلى الموقع التالي

787
01:03:00,654 --> 01:03:03,566
‫لن نتعامل مع استسلام هؤلاء

788
01:03:04,566 --> 01:03:06,346
‫إنها أوامر الكتيبة
‫أرسلهم من حيث جاؤوا

789
01:03:06,477 --> 01:03:08,084
‫حسناً يا سيدي

790
01:03:11,081 --> 01:03:13,384
‫لدينا أوامرنا يا (نايت)

791
01:03:17,381 --> 01:03:22,899
‫هل هم جادين؟ نعيدهم إلى أين؟
‫إلى فرق الإعدام؟

792
01:03:23,811 --> 01:03:25,766
‫سيدي، حسب الفقرة 13 و20
‫من اتفاقية (جنيف)

793
01:03:25,896 --> 01:03:30,633
‫نحن مجبرون أن نعتني
‫ونحمي أيّ وغد يستسلم لنا

794
01:03:30,719 --> 01:03:33,543
‫أمرتنا الكتيبة أن نعيد
‫هؤلاء العراقيين

795
01:03:39,669 --> 01:03:43,318
‫اكتب هذا كما تراه
‫لست هنا لمنعك

796
01:03:44,318 --> 01:03:49,836
‫أول لقاء لعراقيين مع الأميركيين
‫وها نحن نقضي عليهم

797
01:03:52,486 --> 01:03:56,222
‫(برافو) 2، استمعوا
‫استعدوا للانطلاق

798
01:03:58,482 --> 01:03:59,872
‫سننطلق

799
01:04:27,112 --> 01:04:31,195
‫شغّل المحرك يا (راي)، سننطلق

800
01:05:11,860 --> 01:05:15,860
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
alsugair ترجمة أصلية iBelieve7

