﻿1
00:00:07,474 --> 00:00:08,864
‫"ليتم إبلاغ كل المركبات"

2
00:00:08,994 --> 00:00:13,253
‫"نغير ترددات الراديو إلى 119 عند
‫الـ2 عصراً وفق توقيت (زولو)، تلقيت؟"

3
00:00:13,383 --> 00:00:15,902
‫"عُلِم، 22 يتلقى كل شيء
‫لدي سؤال"

4
00:00:16,033 --> 00:00:18,336
‫"أحتاج إلى معلومة سرية
‫هل تعلم مَن يدير فرقة (سي واي زد)؟"

5
00:00:18,509 --> 00:00:20,204
‫"أنا متأكد من أنني فقدت عبوتي
‫أنهيت كلامي"

6
00:00:20,334 --> 00:00:22,680
‫"كلا، لا أعرف أي شيء"

7
00:00:28,197 --> 00:00:29,762
‫"إلى كل مركبات (هيتمان 2)"

8
00:00:29,892 --> 00:00:31,804
‫"تفرق خفيف
‫لدى الانضمام إلى المجموعة"

9
00:00:31,934 --> 00:00:34,671
‫"احرصوا على عدم اختلاط
‫وحداتنا ببعضها البعض"

10
00:00:36,626 --> 00:00:39,321
‫نعم، نحن الأبطال القاهرون

11
00:00:41,188 --> 00:00:44,230
‫- "تحققوا من هذا!"
‫- "انظروا إلى هذا أيها الرجال"

12
00:00:44,360 --> 00:00:48,226
‫"لم تبدأ الحرب منذ أكثر من 48 ساعة
‫وها هي أول فرقة للقوات البحرية"

13
00:00:48,357 --> 00:00:50,747
‫من معسكر (بيندلتون)
‫من (أوشنسايد، كاليفورنيا)

14
00:00:50,877 --> 00:00:54,049
‫تتقدم مع حصانة
‫على طريق (صدام) السريع

15
00:00:55,135 --> 00:00:58,349
‫"هذا أمر مزر
‫كنا على الجبهة الٔامامية للاجتياح كله"

16
00:00:58,567 --> 00:01:00,695
‫"والٓان عدنا إلى ازدحام السير"

17
00:01:01,695 --> 00:01:05,692
‫"(ترومبلي)، كيف تجرؤ
‫على الشك في الخطة الاستراتيجية؟"

18
00:01:17,075 --> 00:01:20,637
‫يا إلهي، انظروا إلى هذا
‫"أمريكيون غاضبون"

19
00:01:22,418 --> 00:01:25,850
‫"فليُقضى عليكم"
‫"لا تدوسوا علينا، لنذهب"

20
00:01:25,982 --> 00:01:28,892
‫تباً يا صاح
‫أكره هذه الشعارات التافهة والرديئة

21
00:01:29,022 --> 00:01:30,934
‫حين تقول الحقيقة
‫تكون محقاً

22
00:01:31,064 --> 00:01:34,844
‫الأمر أشبه بأغنية النجوم والأشرطة
‫والنسور الطائرة

23
00:01:34,974 --> 00:01:37,712
‫تباً يا صاح
‫النسور تطير في (كندا) أيضاً

24
00:01:37,843 --> 00:01:40,666
‫حين عدنا من (أفغانستان)
‫حاولت أمي أن تنشد لي هذه الأغنية

25
00:01:40,840 --> 00:01:42,926
‫قلت
‫"لا أمي أنا من القوات البحرية"

26
00:01:43,056 --> 00:01:47,791
‫لا أحتاج إلى وضع علم وطني تافه
‫على سيارتي لأعبّر عن حسي الوطني

27
00:01:47,965 --> 00:01:53,787
‫هذه الأغنية الريفية هي خاصة بالمثليين
‫وبالألعاب الأولمبية للأشخاص المعوقين

28
00:01:53,961 --> 00:01:58,044
‫- "الناصرية، 40 كلم"
‫- "الناصرية، 40 كلم"

29
00:02:04,388 --> 00:02:08,037
‫"(إيكو 4)
‫أعتقد أن العربي يستلطفك"

30
00:02:10,514 --> 00:02:13,468
‫(براد)، هذا أمر مقرف!

31
00:02:14,077 --> 00:02:16,335
‫إننا في الجبهة الخلفية مع الحيوانات

32
00:02:16,467 --> 00:02:19,463
‫شاحنات الإمدادات
‫وسائقي شاحنات العرب

33
00:02:19,595 --> 00:02:25,242
‫تدربنا على مهمة الجسر لـ6 أسابيع
‫وقد سلبونا إياها

34
00:02:25,372 --> 00:02:30,022
‫نعم، سأغضب إن انتهت هذه الحرب
‫قبل أن نحظى بفرصة لدخول المدينة

35
00:02:30,107 --> 00:02:32,888
‫انزل يا صديقي الأسمر الصغير

36
00:02:36,016 --> 00:02:38,406
‫يتم القضاء على المهمات على الدوام

37
00:02:38,884 --> 00:02:42,620
‫إننا قوات البحرية، نطيع الأوامر

38
00:02:43,793 --> 00:02:47,530
‫تقضي مهمتنا الآن
‫بعدم تنفيذ مهمتنا الأصلية

39
00:02:51,919 --> 00:02:55,393
‫اترك الأمر لـ(غامبي)
‫إنه مرن على الدوام

40
00:02:58,259 --> 00:03:01,475
‫أيعرف أحدكم إن كان يفترض بنا وضع
‫شبكات التمويه في الأعلى أم ماذا؟

41
00:03:04,560 --> 00:03:07,124
‫"أترى فائدة التعلم؟"

42
00:03:07,298 --> 00:03:11,034
‫"ثمة سافل يرفع الصخور كما
‫لو أنه (فريد فلينتستون) أو ما شابه"

43
00:03:12,599 --> 00:03:13,988
‫سأذهب للتغوط

44
00:03:26,154 --> 00:03:29,194
‫"سرية (هيتمان 21 ألفا)
‫أنا (هيتمان 2) حوّل"

45
00:03:30,237 --> 00:03:32,497
‫أتجهز لأتلقاك، حوّل

46
00:03:32,800 --> 00:03:35,190
‫"أحتاج إلى قائد سرية (21)
‫لتتكلم معه"

47
00:03:37,363 --> 00:03:41,534
‫قائد سرية (21) ينفذ مهمة
‫إنه يقضي حاجته

48
00:03:42,053 --> 00:03:44,705
‫أول تغوط قتال في البلد، حوّل

49
00:03:45,573 --> 00:03:49,093
‫"(21)، حين يعود
‫ليتصل بي قائد السرية، حوّل"

50
00:03:49,224 --> 00:03:50,570
‫تلقيت ذلك

51
00:03:53,046 --> 00:03:55,045
‫سيدي النقيب

52
00:03:55,176 --> 00:03:57,478
‫من أين حصلت
‫على بندقية (إيه كي) الرائعة؟

53
00:03:57,825 --> 00:03:59,824
‫إنها جزء من الأسلحة المخبأة
‫في المجرى

54
00:03:59,954 --> 00:04:01,909
‫بالقرب من المكان
‫الذي اصطحبنا إليه السجناء

55
00:04:02,040 --> 00:04:04,125
‫إنها مشحمة جيداً ونظيفة جداً

56
00:04:05,212 --> 00:04:08,122
‫لا بأس بها
‫بالنسبة إلى سلاح من الدول النامية

57
00:04:09,599 --> 00:04:12,815
‫أيها العريف
‫ضع هذه بالقرب من مقعدي

58
00:04:13,944 --> 00:04:15,335
‫يجب أن نبقى جاهزين

59
00:04:15,421 --> 00:04:17,680
‫لا نعرف
‫متى قد نحتاج إلى بندقية (إيه كي)

60
00:04:18,506 --> 00:04:20,287
‫لذلك أنت المسؤول سيدي

61
00:04:23,633 --> 00:04:27,325
‫- (كابتن أميركا) يا صاح
‫- نعم، نعم، فهمت

62
00:04:27,456 --> 00:04:30,410
‫حين أفكر في أنني صدقت القاضي
‫حين أخبرني بأن القوات البحرية

63
00:04:30,541 --> 00:04:33,061
‫كانت بديلاً ممتازاً للسجن

64
00:04:33,582 --> 00:04:35,667
‫كان علي أن أصمت
‫وأمضي فترة عقوبتي

65
00:04:44,444 --> 00:04:48,180
‫لا أريد أن يبكي أو يكتئب
‫أي منكم أيها الجبناء

66
00:04:48,528 --> 00:04:50,744
‫يجب إزالة الشوارب

67
00:04:51,003 --> 00:04:55,479
‫(تورد)!
‫احلق هذا الشارب التافه عن شفتك

68
00:04:56,347 --> 00:04:57,955
‫هذا مقزز

69
00:04:59,433 --> 00:05:01,561
‫هل تسخر من معيار التصفيف (ستافورد)؟

70
00:05:01,691 --> 00:05:06,036
‫كلا، أيها الرقيب الأول
‫إنه أمر رائع

71
00:05:08,035 --> 00:05:12,510
‫أريد أن أرى شفاهاً رائعة ونظيفة
‫تبتسم قبل أن ننصرف

72
00:05:27,238 --> 00:05:29,368
‫- قمت بالتغوط جيداً أيها الرقيب؟
‫- ممتاز

73
00:05:29,453 --> 00:05:33,321
‫قمت بالتغوط بشكل رائع، لم يكن
‫سائلاً جداً ولم يكن صعب الخروج

74
00:05:33,451 --> 00:05:35,709
‫يكون مزرياً حين يكون البراز سائلاً
‫فتضطر للمسح 50 مرة

75
00:05:35,840 --> 00:05:37,405
‫ليس هذا ما أتكلم عنه

76
00:05:37,535 --> 00:05:40,706
‫إن كان صلباً جداً أو سائلاً جداً
‫فهناك خطب ما

77
00:05:40,837 --> 00:05:42,835
‫قد تواجه مشكلة
‫تؤثر على الجهوزية للقتال

78
00:05:42,966 --> 00:05:44,790
‫يجب أن يكون حامضاً بعض الشيء
‫(ترومبلي)

79
00:05:44,921 --> 00:05:49,222
‫- فيحرق شرجك حين يخرج
‫- ربما في شرجك الصغير (راي)

80
00:05:49,699 --> 00:05:51,741
‫بسبب القضبان التي وضعت فيه

81
00:05:52,523 --> 00:05:55,565
‫نحن، قوات البحرية، نرغب بالمثليين
‫جداً، هذا كل ما نتكلم عنه

82
00:05:55,695 --> 00:05:57,997
‫تدركان كم أن الموضوع الذي تتكلمان
‫عنه يعبر عن شبق نحو المثليين؟

83
00:05:58,129 --> 00:06:03,124
‫- يريد الملازم رؤيتك (براد)
‫- تباً يا صاح، نسيت أن أخبرك

84
00:06:03,255 --> 00:06:06,470
‫ينتظرك على الراديو، أنا آسف

85
00:06:08,382 --> 00:06:09,772
‫(غارزا)، كيف حال ساقيك؟

86
00:06:09,902 --> 00:06:11,248
‫ألا تشعر بالألم بسبب الوقوف
‫في هذا البرج طيلة اليوم؟

87
00:06:11,379 --> 00:06:13,204
‫إنهما بحال جيدة يا مدفعيّ
‫أنا مكسيكي

88
00:06:13,291 --> 00:06:17,201
‫يصعب علي ألا أشعر
‫بشيء بسبب ذلك، أتمتع بقوة المعوّقين

89
00:06:17,332 --> 00:06:20,329
‫لدي أخبار سارة أيها الرجال
‫سيبقى 25 بالمئة منا هنا للمراقبة

90
00:06:20,460 --> 00:06:22,675
‫يعني ذلك أنه يمكن لـ3 أشخاص منكم
‫أن يناموا لبضع ساعات

91
00:06:22,805 --> 00:06:26,717
‫النوم، ما هذه الحرب الفاشلة؟

92
00:06:27,193 --> 00:06:28,584
‫ليس أمراً جيداً

93
00:06:28,758 --> 00:06:31,147
‫مرت طائرات إجلاء الجرحى
‫ذهاباً وإياباً منذ غروب الشمس

94
00:06:31,277 --> 00:06:35,796
‫سيدي، أعلن الجيش
‫أن (الناصرية) آمنة، انتشر الخبر

95
00:06:36,447 --> 00:06:40,184
‫مهما كان ما يجري هناك
‫لا يبدو لي أننا ضمنا أي شيء

96
00:06:41,271 --> 00:06:43,660
‫- أيها المراسل
‫- ماذا؟

97
00:06:43,790 --> 00:06:46,440
‫إن استلقيت وقضيبك على الأرض
‫بينما كانت دبابة تعبر بقربك

98
00:06:46,571 --> 00:06:48,526
‫ستشعر بشعور رائع

99
00:06:49,264 --> 00:06:51,263
‫هيا، قم بذلك

100
00:06:58,518 --> 00:07:02,125
‫- "أيها العريف (سميث)"
‫- "(رودي)! نسيت مناديل الأطفال"

101
00:07:02,253 --> 00:07:04,340
‫"استخدم يديك أيها القذر"

102
00:07:04,470 --> 00:07:06,339
‫"تعال إلى هنا وامسح مؤخرتي
‫أيها الرديء والقاسي"

103
00:07:06,425 --> 00:07:08,381
‫أشعر بالخزي يا صاح

104
00:07:08,509 --> 00:07:10,726
‫في (أفغانستان)، لم نكن نترك
‫أي آثار من (أميريكانا) خلفنا

105
00:07:10,857 --> 00:07:13,334
‫"(رودي)، أرجوك"

106
00:07:13,681 --> 00:07:18,373
‫هل تتخيل إن اجتاح العرب بلدنا
‫وبدأوا بالتبرز في حدائق الضواحي؟

107
00:07:18,504 --> 00:07:23,413
‫- ليس فعلاً
‫- "لماذا عليك أن تعقد الأمور؟"

108
00:07:23,673 --> 00:07:29,887
‫"حين أراك تتصرف
‫كشخص آخر أشعر بالإحباط"

109
00:07:31,016 --> 00:07:32,797
‫هل يمارس الرجال
‫في سريّة (ألفا) الجنس؟

110
00:07:32,928 --> 00:07:34,969
‫مثلكم أيها المهووسون في
‫امتصاص القضيب في سريّة (برافو)

111
00:07:35,101 --> 00:07:38,185
‫تباً، انظر
‫يملك (كودي) دفتر مذكرات

112
00:07:38,315 --> 00:07:40,010
‫- اقرأ البعض منها يا صاح
‫- أعده إلي يا صاح

113
00:07:40,140 --> 00:07:41,530
‫لا، اسمعا، اسمعا

114
00:07:41,660 --> 00:07:46,222
‫"قيادة الرجال في المعركة هو ندائي"
‫لا بأس أيها العريف

115
00:07:46,352 --> 00:07:49,175
‫"منذ أن كنت شاباً
‫كنت أنجذب إلى عالم المحارب"

116
00:07:49,263 --> 00:07:50,741
‫يعبر ذلك عن المثلية

117
00:07:50,914 --> 00:07:53,130
‫"المرؤوسون..." يا إلهي
‫"المرؤوسون يتقدمون"

118
00:07:53,261 --> 00:07:55,737
‫(جون)، نعتك بالمرؤوس

119
00:07:55,867 --> 00:07:59,256
‫- "الأشخاص يعيشون كالفئران هنا"
‫- أعطني إياه!

120
00:07:59,386 --> 00:08:03,210
‫"على أمل أن ما نفعله
‫سيجعلهم يتمتعون بحياة أفضل"

121
00:08:03,340 --> 00:08:07,120
‫لم تكن دعوتك بأن تصبح محارباً
‫يا صاح، بل بأن تصبح معوقاً

122
00:08:07,250 --> 00:08:08,640
‫سافل

123
00:08:10,074 --> 00:08:13,941
‫"الجنود الأميركيون المأسورون
‫البعض منهم مصاب على ما يبدو"

124
00:08:14,072 --> 00:08:17,808
‫"تفيد القنوات بأن الأميركيين
‫كانوا أعضاء من وحدة تزويد الجيش"

125
00:08:17,938 --> 00:08:22,065
‫"تم نصب كمين لهم خارج (الناصرية)
‫ويواجهون قتالاً شرساً في هذه المدينة"

126
00:08:22,195 --> 00:08:25,715
‫"يقال إن القوات (الولايات المتحدة)
‫البحرية تعاني من وفيات كثيرة"

127
00:08:25,845 --> 00:08:28,365
‫سمعت أن العرب يدّعون الاستسلام

128
00:08:28,496 --> 00:08:30,407
‫ويستغلون المدنيين
‫لخداع القوات البحرية

129
00:08:30,537 --> 00:08:32,449
‫لا أصدق ذلك، كيف أصيب
‫هذا العدد الهائل من بيننا؟

130
00:08:32,580 --> 00:08:35,969
‫نتقاعس عن مهماتنا بينما يموت جنود
‫البحرية على بعد بضعة كيلومترات منا

131
00:08:36,097 --> 00:08:37,663
‫حسناً
‫لا تحاولوا إصلاح وضع سيئ

132
00:08:37,793 --> 00:08:41,920
‫لماذا يعبر العراقيون خطوطنا؟
‫لمَ لا يحمل أحد السلاح؟ هيا

133
00:08:42,051 --> 00:08:45,481
‫أيها الرجال!
‫اصعدوا إلى البرج!

134
00:08:46,308 --> 00:08:47,654
‫(براد)

135
00:08:49,652 --> 00:08:53,042
‫تلقينا أوامر بتفجير شمالي (الناصرية)
‫ودعم فوج القتال هناك

136
00:08:53,172 --> 00:08:57,082
‫حدث تغيير في قواعد الاشتباك
‫أي شخص يحمل سلاحاً يُعتبر معادياً

137
00:08:57,213 --> 00:09:00,124
‫إن مرت بقربك امرأة وهي تحمل سلاحاً
‫أطلق النار عليها

138
00:09:00,254 --> 00:09:02,644
‫إن كان يبيع عراقي مسلح بوظة
‫(غود هيومار) في عربة (فولكس فاغن)

139
00:09:02,775 --> 00:09:05,424
‫أطلق النار عليه
‫لا آبه إن أصبته بقنبلة 40 ملم

140
00:09:05,554 --> 00:09:07,206
‫تلقيت ذلك سيدي

141
00:09:08,205 --> 00:09:13,376
‫- استعدوا أيها الرجال! سنغادر!
‫- أغلق السترة الواقية

142
00:09:13,984 --> 00:09:18,546
‫أين مرقأة (ديلتا)؟
‫هيا (ترومبلي)

143
00:09:21,934 --> 00:09:24,715
‫أبقها هنا

144
00:09:29,667 --> 00:09:32,403
‫- من أين حصلت على هذا؟
‫- ماذا؟

145
00:09:33,404 --> 00:09:35,403
‫- عبر موقع (إيباي)
‫- عبر موقع (إيباي)!

146
00:09:38,401 --> 00:09:40,138
‫- (كريستوفر)
‫- نعم أيها الطبيب

147
00:09:40,268 --> 00:09:42,397
‫- ألديك شريط شد؟
‫- طبعاً

148
00:09:42,528 --> 00:09:44,439
‫شكراً سيدي

149
00:09:47,698 --> 00:09:49,262
‫سأتولى ذلك

150
00:09:51,172 --> 00:09:53,911
‫ذلك المجنون لا يدرك
‫حتى أنه في (العراق)

151
00:09:54,388 --> 00:09:58,255
‫يعتقد أنه بطل خارق
‫في كوميديا يابانية

152
00:09:58,386 --> 00:10:02,426
‫أرتدي بذلة البطل الخارق كل يوم
‫أنا في الفيلق يا صاح، فهمت؟

153
00:10:02,557 --> 00:10:03,903
‫فهمت

154
00:10:04,034 --> 00:10:05,901
‫سنعثر على (الدارما) الحقيقي

155
00:10:06,032 --> 00:10:08,813
‫"(مايك)؟ القائد الٔاحمر الٔاول
‫بعد 5 دقائق"

156
00:10:09,290 --> 00:10:12,418
‫- "(بودوايزر)، هل رموز النداء واضحة؟"
‫- "تباً للقواعد!"

157
00:10:12,549 --> 00:10:15,546
‫- "(ليون)، ظننت أنك مكسيكي"
‫- "أنا كذلك"

158
00:10:15,678 --> 00:10:18,806
‫"لمَ لا تحدث الكثير من الضجة
‫وتسرق أغراضي إذاً؟"

159
00:10:18,979 --> 00:10:21,326
‫- "لنذهب!"
‫- "لنذهب!"

160
00:10:21,455 --> 00:10:24,192
‫ها هم جنود البحرية السفلة!
‫احترسوا!

161
00:10:24,323 --> 00:10:26,322
‫أيها الجنود الجبناء

162
00:10:27,842 --> 00:10:30,362
‫- مَن هم الجنود الجبناء؟
‫- الجنود غير جنود المشاة

163
00:10:30,492 --> 00:10:32,880
‫أولئك الذين في الخطوط الخلفية
‫الجبناء

164
00:10:33,881 --> 00:10:37,705
‫"ليتم إبلاغ كل مركبات (هيتمان 2)
‫نغادر الآن الخطوط المناصرة"

165
00:10:37,835 --> 00:10:40,180
‫"ليتأكد جميع الملازمين
‫من أن كل الأسلحة بحال ممتازة"

166
00:10:40,311 --> 00:10:42,265
‫(براس) تحقق من كل الأسلحة

167
00:10:50,825 --> 00:10:55,517
‫"(غودفاذر)، أنا (رابتور)، يُطلق النار
‫علينا من أسلحة صغيرة من الشرق"

168
00:10:56,299 --> 00:10:57,950
‫السريّة (ألفا) تقاتل

169
00:10:58,124 --> 00:11:01,034
‫يقومون بتفجير أهداف في المجاري
‫باستعمال مروحيات (كوبرا)

170
00:11:01,209 --> 00:11:03,468
‫شركة التموين، الجيش

171
00:11:05,596 --> 00:11:08,377
‫تباً، لم نبلغ المدينة بعد

172
00:11:08,768 --> 00:11:12,678
‫"(غودفاذر)
‫أنا قائد فرقة (هيتمان)، لدي سؤال"

173
00:11:13,374 --> 00:11:16,893
‫"هل تريد أن تعبر سريّة (برافو)
‫طرف النهر وتنضم إلى (ألفا)؟"

174
00:11:17,023 --> 00:11:18,413
‫"حوّل"

175
00:11:18,544 --> 00:11:21,672
‫"(هيتمان)، أنا (غودفاذر)، كلا
‫استولوا على مواقع المراقبة"

176
00:11:21,803 --> 00:11:24,757
‫"وتحضروا لإجلاء أي جرحى"

177
00:11:32,750 --> 00:11:34,184
‫"إنهم يطلقون النار"

178
00:11:38,920 --> 00:11:40,310
‫"تنح جانباً"

179
00:11:43,569 --> 00:11:44,915
‫"انتبهوا!"

180
00:11:51,954 --> 00:11:53,474
‫"المركبات، إلى كل المركبات"

181
00:11:53,605 --> 00:11:55,082
‫اخرجوا من مركباتكم
‫واحتموا

182
00:11:55,299 --> 00:11:58,470
‫سريّتنا الشقيقة
‫بدأت تخوض الحرب أخيراً

183
00:12:00,252 --> 00:12:02,553
‫لماذا بدأت سريّة (ألفا) بالمشاركة
‫بالمعارك في حين لا نفعل نحن ذلك؟

184
00:12:02,641 --> 00:12:04,032
‫إنهم ينفذون مهمتهم وننفذ مهمتنا

185
00:12:04,162 --> 00:12:07,073
‫"اضغط على الزناد الأيمن"

186
00:12:07,247 --> 00:12:12,547
‫أحب هذه الأمور!
‫بتنا وسط الحرب الآن أيها الرجال

187
00:12:14,719 --> 00:12:19,933
‫(غارزا)، انخفض!
‫لا يوجد ما تطلق النار عليه!

188
00:12:20,063 --> 00:12:21,584
‫تباً، الحرب مقززة

189
00:12:21,714 --> 00:12:24,278
‫سيدي، كم علينا أن نبقى هنا
‫بينما يُطلق النار على جنودنا

190
00:12:24,408 --> 00:12:26,580
‫قبل أن ينخرط فوج
‫القتال الأول في الحرب؟

191
00:12:27,102 --> 00:12:29,275
‫(براد)، نجلس هنا
‫ونحن مكشوفون

192
00:12:29,405 --> 00:12:33,053
‫حين يهاجم فوج القتال الأول عند
‫الجسر ونلحق به لإحضار الوفيات

193
00:12:33,184 --> 00:12:35,139
‫يتم القضاء على جنودنا بالكامل

194
00:12:37,138 --> 00:12:40,178
‫يتم إطلاق النار على السريّة (ألفا)
‫بشكل كثيف هناك

195
00:12:40,310 --> 00:12:44,220
‫- هل نتدخل سيدي؟
‫- ليست فكرة سيئة

196
00:12:50,910 --> 00:12:52,865
‫أيها الملازم!

197
00:12:54,820 --> 00:12:58,166
‫يُطلق النار على جنود المشاة
‫من فوج القتال الأول عبر النهر

198
00:13:04,639 --> 00:13:07,550
‫تباً!
‫سلاح مدفعية القوات البحرية

199
00:13:07,681 --> 00:13:09,071
‫كانوا من فريقنا

200
00:13:11,503 --> 00:13:14,284
‫- سيدي، أطالب بذهابي إلى هناك
‫- انطلق

201
00:13:19,801 --> 00:13:21,714
‫أنا مصاب، أنا مصاب!

202
00:13:31,271 --> 00:13:34,661
‫مرحباً يا صاح
‫سأضع ضمادة، أيناسبك ذلك؟

203
00:13:35,226 --> 00:13:38,527
‫اضغطها على الجرح، اضغط عليها
‫بشكل ثابت، ستكون بخير

204
00:13:40,699 --> 00:13:43,219
‫تحققوا من التنفس، أوقفوا النزيف

205
00:13:44,088 --> 00:13:45,782
‫أريد أن أسمع التقارير

206
00:13:46,000 --> 00:13:49,780
‫جروح في الرأس
‫جروح في الصدر، مواضع النزيف

207
00:13:54,733 --> 00:13:58,425
‫- "انتبه لنفسك يا صاح"
‫- حسناً

208
00:13:58,555 --> 00:14:00,989
‫(غودفاذر)، أنا قائد (أساسين)
‫حوّل

209
00:14:01,119 --> 00:14:03,726
‫"أنا (غودفاذر)، أرسل الجيوش
‫حوّل"

210
00:14:03,857 --> 00:14:06,377
‫لدي سؤال، أطلب الإذن
‫بإطلاق النار على أهداف غير مسلحة

211
00:14:06,507 --> 00:14:09,070
‫نشتبه بوجود أعداء
‫يُشتبه بأنهم مراقبون، حوّل

212
00:14:09,200 --> 00:14:12,589
‫"ابق على الخط (أساسين)
‫سأتشاور مع الفرقة"

213
00:14:15,283 --> 00:14:17,324
‫وافقت الفرقة
‫على التغيير في قواعد الاشتباك

214
00:14:17,455 --> 00:14:21,233
‫(أساسين)، أنا (غودفاذر)، تمت
‫الموافقة على تغيير قواعد الاشتباك

215
00:14:21,321 --> 00:14:24,189
‫يُسمح لك بتدمير الأهداف غير المسلحة
‫التي يشتبه بأنها عناصر مراقبة

216
00:14:24,320 --> 00:14:27,143
‫- تلقيت؟
‫- تلقيت بنجاح

217
00:14:29,575 --> 00:14:32,270
‫يمكننا إطلاق النار على المراقبين
‫المدنيين سواء أكانوا مسلحين أم لا

218
00:14:32,401 --> 00:14:34,356
‫إذا يراقبون الهاون
‫قوموا بالقضاء عليهم عليهم

219
00:14:34,486 --> 00:14:35,832
‫تلقيت ذلك

220
00:14:47,432 --> 00:14:49,431
‫اتجه إلى اليسار
‫وقم بإحصاء الضحايا

221
00:14:49,562 --> 00:14:52,430
‫سيدي، هذا العقيد (داودي) من
‫فوج القتال الٔاول مع الجنرال (ماتيس)

222
00:14:52,516 --> 00:14:53,993
‫إنهم على طريق الٕامدادات الرئيسي

223
00:15:03,769 --> 00:15:05,637
‫- نفذ ذلك، حسناً؟
‫- حاضر سيدي

224
00:15:07,505 --> 00:15:08,896
‫"بلدية (الناصرية) ترحب بكم"

225
00:15:09,026 --> 00:15:11,199
‫وفقاً للمقاومة التي شهدناها
‫أخشى أن يكون البدء...

226
00:15:11,284 --> 00:15:14,935
‫أتساءل لماذا أقف هنا وأنظر إلى جسر
‫لا تعبره القوات البحرية؟

227
00:15:15,065 --> 00:15:18,541
‫سيدي، نبعد 30 متراً
‫من بدء الهجوم المدرع على العدو

228
00:15:18,627 --> 00:15:20,668
‫على طريق الٕامدادات الرئيسي
‫في أرجاء المدينة

229
00:15:20,755 --> 00:15:22,234
‫تكمن مشكلتنا
‫في إعادة تزويد الدبابة بالوقود

230
00:15:22,364 --> 00:15:24,926
‫لا أعارض فحسب أيها العقيد
‫وإنما أعارض بشدة، حسناً؟

231
00:15:25,058 --> 00:15:30,097
‫لا أكترث إطلاقاً للمقاومة في المدينة
‫تقضي مهمتك بالقصف على المدينة

232
00:15:30,227 --> 00:15:32,747
‫وتوجيه فوج القتال الأول
‫إلى شمالها حيث تتواجد أهدافنا

233
00:15:33,399 --> 00:15:35,181
‫هذا مجرد عرض جانبي

234
00:15:37,874 --> 00:15:40,611
‫هناك 7 آلاف قناص في القوات البحرية
‫وهم جاهزون للقتال منذ 24 ساعة

235
00:15:40,741 --> 00:15:42,609
‫في حين أنك تقف هنا من دون جدوى
‫وتتحقق من قضيبك

236
00:15:42,784 --> 00:15:46,042
‫كلا، سأغير ذلك
‫ليس من قضيبك، بل من قضيبي

237
00:15:49,300 --> 00:15:51,950
‫(غودفاذر)، اطلب من القوات البحرية
‫التراجع حالياً

238
00:15:52,080 --> 00:15:53,950
‫حين يرى الكولونيل (داودي)
‫أنه من الملائم أن يتوقف عن الاستمناء

239
00:15:54,035 --> 00:15:56,512
‫ويعبر هذا المكان القذر
‫سأستكشف المنطقة أولاً

240
00:16:01,769 --> 00:16:04,463
‫يعني ذلك قضاء السريّة (ألفا)
‫على المراقبين

241
00:16:04,854 --> 00:16:07,590
‫أتوقع توقف إطلاق قذائف الهاون
‫خلال فترة قصيرة سيدي

242
00:16:33,963 --> 00:16:35,354
‫كيف تجري الأمور؟

243
00:16:38,829 --> 00:16:42,391
‫أطلقوا النار على أحد جنود
‫القوات البحرية في معدته، هناك

244
00:16:42,957 --> 00:16:46,824
‫فأطلقنا النار عليهم
‫وفجرنا رأس أحدهم

245
00:16:48,605 --> 00:16:50,516
‫لم نرَ أموراً أخرى

246
00:17:03,897 --> 00:17:05,679
‫أتحتاج إلى شيء ما يا صاح؟

247
00:17:09,633 --> 00:17:11,023
‫الطعام؟ المياه؟

248
00:17:14,021 --> 00:17:15,367
‫لا بأس يا صاح

249
00:17:29,720 --> 00:17:31,066
‫توقعوا قتالاً

250
00:17:33,369 --> 00:17:36,540
‫توقعوا أن نفقد ضحايا
‫حين نغزو (الناصرية)

251
00:17:38,105 --> 00:17:41,797
‫تتواجد الوحدة الحربية (تاراوا)
‫في هذه المدينة منذ 36 ساعة

252
00:17:41,928 --> 00:17:47,879
‫تم القضاء عليها بقوة
‫بينما نجلس هنا مع فوج القتال

253
00:17:48,184 --> 00:17:50,833
‫مثل الجبناء نختبئ

254
00:17:52,312 --> 00:17:55,483
‫أيها السادة، ما رأي (فيراندو)؟

255
00:17:56,918 --> 00:18:01,348
‫سمحنا للعدو بنصّ إيقاع تحركاتنا

256
00:18:02,956 --> 00:18:08,691
‫لو كان القرار بيد لـ(فيراندو)
‫ما كنا لتوقفنا عند الجسر العصر

257
00:18:09,038 --> 00:18:11,600
‫كنا سنجتاح هذه المدينة

258
00:18:12,427 --> 00:18:17,337
‫لكن الخبر السار
‫هو أننا حين نخلي (الفرات)

259
00:18:19,639 --> 00:18:25,113
‫بلغني الجنرال (ماتيس)
‫أننا سننضم إلى الحرب أيها السادة

260
00:18:26,547 --> 00:18:33,064
‫وحين نخوضها
‫نحن وليس العدو سننصّ الإيقاع

261
00:18:33,977 --> 00:18:38,710
‫حين نجتاز النهر
‫سننفصل عن فوج القتال

262
00:18:39,364 --> 00:18:46,271
‫نتجه شمالاً ونهاجم أو ندمر
‫أي شخص يحاول إيقافنا

263
00:18:50,790 --> 00:18:53,962
‫حسناً، هذا كل شيء
‫للوقت الحالي أيها السادة

264
00:18:55,481 --> 00:18:57,741
‫لم يقل شيئاً عن معيار التصفيف

265
00:18:57,871 --> 00:19:00,175
‫هل يوافق على ألا يقوم الرجال
‫بالحلاقة؟

266
00:19:00,305 --> 00:19:04,910
‫فهمت إن تركيزنا لن ينصب على
‫شعر الوجه خلال الـ24 ساعة المقبلة

267
00:19:09,993 --> 00:19:12,731
‫يعاني 50 بالمئة من الأميركيين السمنة

268
00:19:13,425 --> 00:19:17,291
‫تعرف ما معنى "سمنة"، صحيح؟
‫بدين جداً

269
00:19:17,378 --> 00:19:20,594
‫في كل هذه البلدان الأخرى
‫ما من أحد سمين

270
00:19:21,420 --> 00:19:25,807
‫فكر في هذه المسألة
‫كيف يصبح المرء سميناً؟

271
00:19:26,937 --> 00:19:30,195
‫يجب أن تجلس على الأريكة
‫ولا تقوم بأي شيء سوى الأكل

272
00:19:30,327 --> 00:19:32,281
‫ومشاهدة التلفاز طيلة النهار

273
00:19:32,932 --> 00:19:35,627
‫البيض الحقراء، المكسيكيون
‫الفقراء وذو البشرة السوداء

274
00:19:35,757 --> 00:19:37,756
‫جميعهم يعانون من السمنة

275
00:19:38,624 --> 00:19:43,490
‫ابتكر البيض نظاماً يحتوي على فائض
‫كبير حتى أن الفقير يكون بديناً

276
00:19:49,876 --> 00:19:54,873
‫منذ بضع سنوات
‫رفضت استلام الشهادة من الكلية

277
00:19:55,003 --> 00:19:56,394
‫لماذا؟

278
00:19:56,525 --> 00:20:01,260
‫لم أشأ استلام مستند من مدير أبيض
‫البشرة يفيد به أنني مؤهل في عالمه

279
00:20:03,432 --> 00:20:05,605
‫ثم انضممت إلى القوات

280
00:20:06,170 --> 00:20:08,255
‫ظننت أنني إن لم أستطع هزمهم
‫علي أن أنضم إليهم

281
00:20:11,253 --> 00:20:13,120
‫هذا ما تتمحور حوله
‫هذه المسألة، يا صاح

282
00:20:13,772 --> 00:20:16,641
‫يجب أن تدخل (الولايات المتحدة) إلى
‫كل تلك البلدان التي تعاني من مشاكل

283
00:20:16,726 --> 00:20:21,854
‫(العراق) و(إفريقيا)، وتؤسس
‫الحكومة الأميركية والبنى التحتية

284
00:20:21,940 --> 00:20:24,286
‫(ماك دونالد)، (ستارباكس)
‫(أم تي في)

285
00:20:24,634 --> 00:20:26,197
‫ومن ثم تقوم بتسليم كل شيء

286
00:20:26,501 --> 00:20:30,934
‫كيف سنجعل أولئك السفلة الجائعين
‫يتوقفون عن قتل الجميع؟

287
00:20:31,064 --> 00:20:33,584
‫نفتح فرع (ماك دونالد)
‫في كل زاوية

288
00:20:34,496 --> 00:20:38,797
‫إن كان علينا أن نفجر الزاوية
‫ونبني مطعم (ماك دونالد)، فليكن

289
00:20:39,970 --> 00:20:42,230
‫توقف عن المحاضرة عن القمع
‫الذي يمارسه ذوي البشرة البيضاء

290
00:20:42,360 --> 00:20:44,750
‫أريد أن يلتقي مساعد قائد الفريق
‫بالملازم

291
00:20:45,749 --> 00:20:49,920
‫كنت أوضح العبء الذي يحمله
‫الإنسان أبيض البشرة، يا صاح

292
00:20:50,050 --> 00:20:52,135
‫- تدخل الآن
‫- تعلم أنني أؤيدك

293
00:20:54,307 --> 00:20:55,959
‫- هيا
‫- شكراً يا صاح

294
00:21:05,733 --> 00:21:07,124
‫ماذا؟

295
00:21:08,341 --> 00:21:10,469
‫أردت تدخين سيجارة أخيرة
‫قبل أن نموت جميعاً

296
00:21:11,077 --> 00:21:14,423
‫أعلنت (بي بي سي) أن جيش
‫(الولايات المتحدة) قصف هنا

297
00:21:14,640 --> 00:21:16,595
‫وقبض على 11 جندياً
‫وأظهرتهم على التلفزيون العربي

298
00:21:16,726 --> 00:21:21,374
‫وأظهرت كيف يتم استغلالهم
‫على التلفاز

299
00:21:21,678 --> 00:21:26,371
‫تباً، اغتصبوا زوجة أحد الجنود
‫حطموا عظامها ثم اغتصبوها

300
00:21:27,022 --> 00:21:30,499
‫- نُشر ذلك على قناة (الجزيرة)
‫- أحمل أخباراً لكم أيها السادة

301
00:21:30,976 --> 00:21:33,409
‫في هذا الجزء من الصحراء
‫حين يقبضون على الجنود

302
00:21:34,582 --> 00:21:37,710
‫- لا يغتصبون النساء فقط
‫- لا تحلم بذلك (براد)

303
00:21:37,840 --> 00:21:40,926
‫وفقاً لما اكتشفناه اليوم من الساعات الـ8
‫التي أمضيناها في التعرض للقصف

304
00:21:41,056 --> 00:21:44,314
‫من قبل سكان (الفرات)
‫يتمتع العدو بقدرة على القتال

305
00:21:44,444 --> 00:21:47,356
‫لا أعرف شيئاً عن مهمتنا
‫لكن أعتقد أننا سندخل (الناصرية)

306
00:21:48,311 --> 00:21:49,918
‫إنها طائرات إجلاء الجرحى

307
00:21:50,830 --> 00:21:54,393
‫يقال إن الوحدة الحربية (تاراوا)
‫أصيبت بـ200 حالة وفاة في هذه المدينة

308
00:21:54,655 --> 00:21:58,782
‫- أتعرف متى سيُطلب منا الدخول؟
‫- (غودفاذر) يلتقي بقادة السريّة حالياً

309
00:21:58,910 --> 00:22:02,779
‫استفيدوا جميعاً من وقتكم الآن للنوم

310
00:22:02,953 --> 00:22:05,733
‫أيها الملازم، مَن هو
‫الذي نحاربه في المدينة؟

311
00:22:05,863 --> 00:22:07,818
‫كل ما رأيته اليوم هو أولئك الرجال
‫الذين يرتدون ثياب النوم السوداء

312
00:22:07,949 --> 00:22:10,078
‫إنهم أشخاص غير منتظمين
‫إنهم (الفدائيين)

313
00:22:10,990 --> 00:22:13,900
‫رجال يرتدون ثياب نوم
‫أوقفوا فوجين من القوات البحرية؟

314
00:22:14,032 --> 00:22:18,028
‫(بوك)، رجال يرتدون ثياب نوم سوداء
‫قاموا بعمل جيد أيضاً في (فيتنام)

315
00:22:18,289 --> 00:22:19,852
‫يجب أن تحترم ثياب النوم

316
00:22:19,984 --> 00:22:21,461
‫نسبة إلى كمية سلاح المدفعية
‫التي نملكها

317
00:22:21,591 --> 00:22:24,067
‫لا أعتقد أنه يوجد ما نقلق كثيراً حياله
‫حين نجتاز المدينة

318
00:22:24,197 --> 00:22:27,283
‫- ما عدد السكان؟
‫- سمعت أنه يبلغ 4 آلاف

319
00:22:29,629 --> 00:22:31,234
‫قلّص هذا العدد قليلاً

320
00:22:32,496 --> 00:22:36,232
‫أنا و(غاني) سنتوجه إلى موقع (غودفاذر)
‫ونرى ما خطب النقيب

321
00:22:41,620 --> 00:22:43,619
‫ماذا بشأن (جايمز ألفاريز)
‫يا (ترومبلي)؟

322
00:22:43,747 --> 00:22:45,443
‫- هذا أمر غبي
‫- أنت هو الغبي

323
00:22:45,574 --> 00:22:49,570
‫حدث تغيير في الطاقم
‫(غايب)، ستتبادل مع (هاسر)

324
00:22:49,701 --> 00:22:51,612
‫تتمتع بخبرة أكبر
‫في البندقية ذات العيار 50

325
00:22:51,873 --> 00:22:53,219
‫يناسبني ذلك

326
00:22:53,350 --> 00:22:54,740
‫- (هاسر)!
‫- نعم

327
00:22:54,870 --> 00:22:57,564
‫"سأبادلك مع مكسيكي
‫بت في شاحنة (براد) الآن"

328
00:22:57,694 --> 00:22:59,737
‫أنا جاهز

329
00:23:00,084 --> 00:23:05,559
‫(غايب) ألديك صورة حبيبتي التي
‫كنت أريها لـ(بيرسن) منذ بضعة أيام؟

330
00:23:07,079 --> 00:23:11,337
‫- كلا، أعتقد أنني أعطيتها لـ(ليون)
‫- (ليون)؟

331
00:23:11,598 --> 00:23:14,682
‫سمحت لعامة الشعب هؤلاء
‫برؤية صورة حبيبتك؟

332
00:23:16,463 --> 00:23:17,854
‫(والت)؟

333
00:23:18,375 --> 00:23:21,981
‫أيمكنك أن تخفض صوتك؟
‫أواجه صعوبة في سماع سلاح المدفعية

334
00:23:23,806 --> 00:23:27,542
‫يجب أن يكون أداؤنا أفضل
‫(غودفاذر) قال ذلك

335
00:23:27,976 --> 00:23:30,714
‫هل كان العقيد أكثر دقة
‫بشأن أوامرنا؟

336
00:23:30,844 --> 00:23:36,144
‫أخبرنا (غودفاذر) بأن مسابقة نمو
‫الشارب لا علاقة لها بالمعنويات

337
00:23:36,274 --> 00:23:40,837
‫قبل أن تبدأ الحرب
‫كانت الفرقة (جي 2) تملك بيانات سرية

338
00:23:40,968 --> 00:23:43,661
‫تفيد بأن العراقيين
‫يخططون للتسلل إلى وحداتنا

339
00:23:43,791 --> 00:23:48,310
‫كانت الشوارب جزءاً من خطة الجنرال
‫للكشف عن المتسللين الأعداء

340
00:23:49,049 --> 00:23:54,349
‫لذا إن رأيت جندي بحرية يربي شارباً
‫من الآن فصاعداً قد يكون عراقياً

341
00:23:56,217 --> 00:23:58,345
‫الشارب ممنوع

342
00:23:59,693 --> 00:24:01,691
‫لكن الرجال ليسوا
‫مضطرين للحلاقة الليلة

343
00:24:04,950 --> 00:24:06,296
‫نعم

344
00:24:06,470 --> 00:24:08,512
‫ستكون (برافو) على الجبهة الٔامامية
‫حين نجتاز (الناصرية)

345
00:24:08,642 --> 00:24:10,988
‫ومن ثم تنفصل عن القوة الرئيسية

346
00:24:12,031 --> 00:24:13,420
‫على الجبهة الٔامامية؟

347
00:24:15,463 --> 00:24:17,766
‫في سيارة (هامفي) محطمة
‫وغير مدرعة

348
00:24:18,765 --> 00:24:21,242
‫يجب أن يغيروا اسمنا
‫إلى كتيبة الانتحار الأولى

349
00:24:26,107 --> 00:24:30,627
‫يجب أن نتأكد من أن الغباء
‫في هذه السريّة لا ينتشر بين رجالنا

350
00:24:32,494 --> 00:24:35,622
‫- ماذا بشأن (جايمز ترومبلي)؟
‫- بحقك!

351
00:24:36,535 --> 00:24:39,403
‫(ترومبلي)
‫يجب أن تسمي ابنك (يسوع)

352
00:24:39,489 --> 00:24:42,531
‫زوجتك مكسيكية
‫يقوم المكسيكيون بذلك على الدوام

353
00:24:42,617 --> 00:24:45,919
‫هذا المميز بجعل فتاة مكسيكية
‫حامل منك، يمكنها أن تلد (يسوع)

354
00:24:46,049 --> 00:24:47,440
‫لا تنجبوا الأطفال أبداً

355
00:24:48,959 --> 00:24:52,566
‫في الواقع (ترومبلي)
‫لم يكن يجدر بك أن تتزوج

356
00:24:53,001 --> 00:24:56,825
‫النساء يكلفن الأموال على الدوام
‫لكن الزواج هو الأكثر كلفة

357
00:24:58,780 --> 00:25:03,037
‫إن كنت تريد الدفع مقابل ممارسة
‫الجنس، اذهب إلى (أستراليا)

358
00:25:03,167 --> 00:25:06,296
‫يمكنك أن تطلب عاهرة
‫عبر الهاتف لقاء 100 دولار

359
00:25:06,426 --> 00:25:12,073
‫بعد نصف ساعة، تصل إلى عتبة بابك
‫وهي جميلة ومثيرة

360
00:25:14,377 --> 00:25:16,418
‫سندخل عند الـ8 ليلاً
‫وفقاً لتوقيت (غرينيتش)

361
00:25:16,548 --> 00:25:18,113
‫(هيتمان 2) تقود الكتيبة

362
00:25:18,591 --> 00:25:20,677
‫- مركبتك تقودنا كلنا
‫- حاضر سيدي

363
00:25:20,807 --> 00:25:23,978
‫حين نعبر (الفرات)
‫توقعا التعرض للقصف من الجانبين

364
00:25:24,586 --> 00:25:26,889
‫المركبة البرمائية
‫للوحدة الحربية (تاراوا)

365
00:25:27,150 --> 00:25:29,191
‫يبدو وكأنه
‫فريق المضاد للدروع المشترك

366
00:25:29,322 --> 00:25:30,930
‫فصيلة جنود المشاة

367
00:25:31,060 --> 00:25:32,667
‫يجب توخي الحذر بشأن مقاتلة
‫الجنود من الطرف نفسه

368
00:25:32,797 --> 00:25:36,273
‫أي أهداف محتملة
‫نراها ضمن 300 متر من موقعنا

369
00:25:36,404 --> 00:25:38,054
‫نتحقق منها مرتين
‫لنتأكد من أنها ليست من طرفنا

370
00:25:38,185 --> 00:25:40,488
‫ما الوقت المحلي الذي يوازي
‫الثامنة ليلاً وفق توقيت (غرينيتش)؟

371
00:25:40,618 --> 00:25:43,529
‫11 ليلاً، سيكون قد حل الظلام
‫يصب ذلك في مصلحتنا

372
00:25:44,311 --> 00:25:45,702
‫هذا صحيح سيدي

373
00:25:45,832 --> 00:25:47,656
‫إن كان لدينا كمية كافية
‫من البطاريات لشحن المصابيح الليلية

374
00:25:47,787 --> 00:25:49,698
‫شغّل كل شيء حين نتحرك

375
00:25:49,829 --> 00:25:52,913
‫أنا مسرور لأنهم تمتعوا بالحكمة
‫لحثنا على التحرك ليلاً

376
00:25:53,043 --> 00:25:56,259
‫أنا متأكد
‫من أننا سنعبر الجسر قبل الفجر

377
00:25:56,389 --> 00:25:57,996
‫أنا متأكد من ذلك

378
00:26:03,948 --> 00:26:08,076
‫"ليتم إبلاغكم أن هناك جنوداً
‫من طرفنا بعد الجسر تماماً"

379
00:26:08,163 --> 00:26:10,075
‫"(هيتمان 2)، أنا (21 برافو)"

380
00:26:10,203 --> 00:26:12,073
‫"ليتم إبلاغكم أن لدينا جنوداً
‫من طرفنا في كلي الجانبين"

381
00:26:12,204 --> 00:26:13,550
‫"تلقيت؟ حوّل"

382
00:26:13,681 --> 00:26:16,895
‫أيها الرقيب، ظننت أنهم سيرسلوننا
‫إلى الجسر وسط الظلام

383
00:26:17,026 --> 00:26:18,545
‫ليسوا معوّقين كفاية

384
00:26:20,328 --> 00:26:21,935
‫كن حذراً في احتساء (ريبد فيول)

385
00:26:22,369 --> 00:26:24,629
‫تباً يا صاح
‫أمضيت 30 ساعة من دون نوم

386
00:26:24,759 --> 00:26:26,105
‫حطمت الرقم القياسي
‫الذي حققته في المدرسة الثانوية

387
00:26:26,236 --> 00:26:31,016
‫- حين كنت في فريق المناظرة
‫- مهلاً، كنت ضمن فريق المناظرة؟

388
00:26:31,102 --> 00:26:34,709
‫- ما قنوات 119؟
‫- 4 و6، و(تاد 7)، نعم كنت بارعاً

389
00:26:34,839 --> 00:26:37,185
‫لكن بقية الشبان في الفريق ظنوا
‫أنني تحت تأثير المخدرات طيلة الوقت

390
00:26:37,314 --> 00:26:38,662
‫اصمت (راي)

391
00:26:38,836 --> 00:26:41,920
‫حسناً، لنجنِ بعض الأموال

392
00:26:54,389 --> 00:26:57,126
‫"كل مركبات سريّة (هيتمان 2)
‫أنا (هيتمان 21)"

393
00:26:57,256 --> 00:26:59,995
‫"ليتم إبلاغكم، لدينا عناصر
‫من الوحدة الحربية (تاراوا)"

394
00:27:00,125 --> 00:27:02,905
‫"في قتال محتدم
‫لدى تقاطع الطرق شمالي الجسر"

395
00:27:03,340 --> 00:27:06,641
‫- "(21 برافو) تلقيت"
‫- "(22) عُلِم"

396
00:27:24,932 --> 00:27:28,322
‫تباً!
‫سائل ناقل الحركة من العربة البرمائية

397
00:27:28,407 --> 00:27:31,535
‫- يا إلهي (براد)
‫- راقب الطريق

398
00:27:41,180 --> 00:27:44,005
‫ليس أمراً هاماً (ترومبلي)

399
00:27:53,259 --> 00:27:55,953
‫- "هذا هو (هيتمان 23)"
‫- (بابتيستا) السافل

400
00:27:56,083 --> 00:27:57,821
‫"(ألفا تشارلي)
‫يقول... ضرر في المناطق"

401
00:27:57,951 --> 00:27:59,472
‫"أتتلقاني؟ أتتلقاني؟"

402
00:27:59,603 --> 00:28:03,990
‫لا أتلقاك (هيتمان 23)
‫لا أتلقى أي كلمة تقولها

403
00:28:05,032 --> 00:28:08,074
‫كلما تحمس (بابتيستا)
‫تصبح لغته الإنكليزية رديئة

404
00:28:08,204 --> 00:28:09,943
‫ليس مواطناً حتى

405
00:28:10,073 --> 00:28:14,027
‫تسلل من أي بلد لاتيني يتحدر منه
‫وأصبح الآن من القوات البحرية

406
00:28:14,157 --> 00:28:16,502
‫يجب أن يخضع
‫لاختبار قواعد على الأقل

407
00:28:16,633 --> 00:28:19,587
‫قبل أن تُرسل إلى هنا
‫وتبدأ بإطلاق النار من الأسلحة الثقيلة

408
00:28:19,718 --> 00:28:21,152
‫إن قاموا بذلك

409
00:28:21,282 --> 00:28:25,713
‫ما كان سيتم قبول شخص ريفي متخلف
‫ذي سن بارزة وأحول العينين مثلك

410
00:28:27,799 --> 00:28:32,011
‫- لدينا جنود من طرفنا على اليمين
‫- رأيتهم على اليسار

411
00:28:46,133 --> 00:28:47,524
‫"احترسوا!"

412
00:28:53,562 --> 00:28:56,169
‫"مركبات (هيتمان 2)
‫مركبات (هيتمان 2) ليتم إبلاغكم"

413
00:28:56,299 --> 00:28:59,471
‫"(ويرلبول) و(رابتور) يشتبكون مع
‫العدو عند الجهة الخلفية، تلقيت؟"

414
00:28:59,602 --> 00:29:00,991
‫(21) تلقى

415
00:29:01,513 --> 00:29:03,077
‫تباً!

416
00:29:03,208 --> 00:29:07,335
‫كل الرجال السيئين يطلقون النار على
‫الرجال وراءنا، لمَ لا يطلقون النار علينا؟

417
00:29:13,765 --> 00:29:15,633
‫نال من البعض منهم
‫أليس كذلك يا صاح؟

418
00:29:15,893 --> 00:29:17,978
‫- صورت ذلك، صحيح؟
‫- بالتأكيد

419
00:29:18,370 --> 00:29:21,150
‫بالطبع ستدفع محطة (سي أن أن)
‫مقابل خبر مأساوي كهذا يا صاح

420
00:29:21,280 --> 00:29:22,932
‫كان هذا المشهد استثنائياً

421
00:29:49,172 --> 00:29:50,650
‫"لتتوقف كل مركبات (هيتمان)"

422
00:29:51,693 --> 00:29:53,084
‫توقف هنا

423
00:29:57,211 --> 00:30:01,208
‫"الطابق الثاني، 300 متر، لنتقدم"

424
00:30:01,946 --> 00:30:04,640
‫"سيأتون في الليل
‫علينا تشكيل الخط"

425
00:30:06,161 --> 00:30:09,507
‫- "(31)، وضعنا مستقر في منطقتنا"
‫- "(هيتمان 32)، عُلِم"

426
00:30:09,637 --> 00:30:11,809
‫"(هيتمان)، أنا (هيتمان 3)
‫لدي سؤال، ماذا نفعل هنا؟ حوّل"

427
00:30:11,939 --> 00:30:15,850
‫إنه مكان رائع لنصب كمين
‫لماذا توقفنا؟

428
00:30:15,980 --> 00:30:17,326
‫- هذه هي الأوامر
‫- "(هيتمان 3)، أنا (هيتمان)"

429
00:30:17,456 --> 00:30:19,410
‫"(رابتور) يجلي جريحاً من القوات
‫البحرية من فوج القتال، حوّل"

430
00:30:19,498 --> 00:30:22,019
‫تتوقف (تشارلي) لـ5 دقائق ليساعد
‫في إجلاء جريح من القوات البحرية

431
00:30:22,150 --> 00:30:23,626
‫من فوج القتال الٔاول

432
00:30:32,011 --> 00:30:33,792
‫"إيقافنا هنا عمل جنوني"

433
00:30:33,924 --> 00:30:36,660
‫"إننا عرضة للهجوم، هذا هو المكان
‫الأخير الذي يجب أن نتواجد فيه"

434
00:30:36,790 --> 00:30:41,395
‫سئمت جداً من تهجم (كابتن أميركا)
‫على قائدنا

435
00:30:41,917 --> 00:30:47,564
‫"قد يأتون من كل الجهات
‫قد يأتون من كل الجهات!"

436
00:30:48,348 --> 00:30:49,737
‫هل قائد الفصيلة بخير؟

437
00:30:49,868 --> 00:30:54,256
‫سنكون بخير إن أدرت السلاح بعيار 50
‫إلى ورائنا وأطلقت بعض الرصاص

438
00:30:54,516 --> 00:30:56,732
‫- هل سمعتم ذلك؟
‫- إنهم جنودنا

439
00:30:56,863 --> 00:30:58,601
‫كلا ليسوا كذلك
‫إنها بندقية (إيه كي)

440
00:30:58,731 --> 00:31:01,729
‫نعم وهي لقائد الفصيلة

441
00:31:05,248 --> 00:31:10,375
‫(هيتمان 3)، معك (32)، لدي سؤال
‫ما الذي تقوم به؟

442
00:31:15,978 --> 00:31:19,759
‫- سيدي، لمَ أطلقت النار على السيارة؟
‫- أعيق وسيلة نقل العدو

443
00:31:19,887 --> 00:31:24,582
‫أنا (هيتمان 3)، إلى متى سنتوقف
‫هنا بانتظار أن نموت في كمين؟

444
00:31:24,712 --> 00:31:27,666
‫"يريد رجالي أن يعرفوا
‫أنهيت كلامي"

445
00:31:29,708 --> 00:31:32,184
‫"(غودفاذر)، (غودفاذر)
‫أنا (رابتور)"

446
00:31:32,316 --> 00:31:36,182
‫"استقرت عملية إخلاء الجرحى
‫في القوات البحرية، إننا ننتقل، حوّل"

447
00:31:36,312 --> 00:31:40,395
‫"إلى كل مركبات (هيتمان)
‫هذا (هيتمان)، الكتيبة تتقدم"

448
00:31:54,689 --> 00:31:58,122
‫"لا أعاني من أي خطب
‫لا أعاني من أي خطب"

449
00:31:58,643 --> 00:32:05,290
‫"يجب أن يتغير الوضع، يجب أن يتغير
‫الوضع، يجب أن يتغير الوضع"

450
00:32:07,159 --> 00:32:09,157
‫"دعوا العرب ينزلون على الساحة"

451
00:32:09,287 --> 00:32:15,239
‫"دعوا العرب ينزلون على الساحة
‫دعوا العرب ينزلون على الساحة"

452
00:32:17,021 --> 00:32:19,671
‫أيها الرقيب
‫لم أحظَ بفرصة لأطلق النار

453
00:32:20,366 --> 00:32:22,017
‫هذا أمر مزر (ترومبلي)

454
00:32:22,669 --> 00:32:25,015
‫هل أخبرك ضابط التوظيف
‫بأنك ستطلق النار على الأشخاص؟

455
00:32:25,145 --> 00:32:26,536
‫قام بذلك بالتأكيد

456
00:32:26,622 --> 00:32:28,490
‫سأل (ترومبلي)
‫عن إطلاق النار على الأشخاص

457
00:32:28,622 --> 00:32:31,488
‫سألت عن النساء، أخبرني الشاب
‫بأنه سأذهب إلى (تايلندا)

458
00:32:31,619 --> 00:32:35,398
‫وأصادف كل الأمور غير الاعتيادية
‫ما الموضوع الذي سألت عنه (براد)؟

459
00:32:36,093 --> 00:32:37,744
‫على الأرجح أن (براد)
‫رأى الإعلان التجاري

460
00:32:37,875 --> 00:32:41,785
‫حيث تحول الفارس الذي حارب التنين
‫إلى جندي بحرية

461
00:32:41,915 --> 00:32:43,784
‫يرتدي بذلة زرقاء ويحمل سيفاً

462
00:32:44,131 --> 00:32:45,825
‫الإعلان التجاري الخاص بالبذلة الزرقاء
‫يا صاح

463
00:32:45,956 --> 00:32:48,605
‫فيه الكثير من الرجال

464
00:32:48,737 --> 00:32:51,777
‫انظر إلى وضعنا الآن
‫(ترومبلي) لم يقتل أحداً

465
00:32:51,908 --> 00:32:54,732
‫أنا بعيد جداً عن ممارسة الجنس
‫مع النساء التايلانديات

466
00:32:54,819 --> 00:32:59,032
‫و(كولبرت) يتنقل في أرجاء
‫(العراق) اللعينة ويطارد التنين

467
00:32:59,164 --> 00:33:02,987
‫ويرتدي بذلة واقية تشبه رائحتها
‫رائحة بول وعرق يعودان لـ4 أيام

468
00:33:05,420 --> 00:33:06,810
‫رائع

469
00:33:07,548 --> 00:33:09,852
‫"كان يجدر بك أن تخوض المعركة
‫بواسطة سيف (براد)"

470
00:33:09,982 --> 00:33:11,373
‫"كان سيكون ذلك رائعاً"

471
00:33:14,630 --> 00:33:16,802
‫تقضي الأوامر بالتوجه إلى الشمال
‫على طول الطريق رقم 7

472
00:33:16,933 --> 00:33:19,366
‫إلى أن نبلغ نقطة النهاية هنا

473
00:33:20,453 --> 00:33:23,015
‫أيها السادة، منطقة العمليات
‫باتت الآن (بلاد ما بين النهرين)

474
00:33:23,146 --> 00:33:27,534
‫الأرض التي تقع بين (الفرات)
‫و(الدجلة) ومهد الحضارة

475
00:33:28,099 --> 00:33:30,575
‫بالتأكيد قام جنود البحرية
‫الذين سبقونا بتمدين هؤلاء اللعناء

476
00:33:32,311 --> 00:33:34,312
‫فرقة الاستطلاع المدرعة الخفيفة الثانية
‫كانت بمفردها هنا الليلة الماضية

477
00:33:34,398 --> 00:33:37,136
‫دخلت إلى (الناصرية) قبلنا
‫وتمركزت هنا

478
00:33:37,266 --> 00:33:40,872
‫فرق الـ(آر بي جي) حاربتهم طيلة الليل
‫قتلوهم بواسطة أسلحة (بوشماستر)

479
00:33:41,958 --> 00:33:44,217
‫احترام تام لعربات فرقة
‫المدرعة الخفيفة الثانية سيدي

480
00:33:44,608 --> 00:33:47,301
‫لا يجب أن ترتاح كثيراً
‫سنفقد أثرهم بعد 10 كلم

481
00:33:48,214 --> 00:33:52,124
‫سنعبر الطريق السريع هنا
‫وننفصل عن الفرقة الرئيسية

482
00:33:52,689 --> 00:33:55,252
‫حين نعبر هذه الطريق الممهد

483
00:33:56,078 --> 00:34:00,465
‫سيجعلنا (غودفاذر)
‫نجتاز منطقة القناة ونصبح بمفردنا

484
00:34:01,118 --> 00:34:02,856
‫"لفريق 2، احتشد!"

485
00:34:02,986 --> 00:34:05,071
‫- (شادي)
‫- ماذا؟

486
00:34:07,548 --> 00:34:10,503
‫أردت الاعتذار
‫لأنني فجرت غضبي أثناء التكلم معك

487
00:34:10,633 --> 00:34:14,369
‫فكرت في نفسي، لماذا قد يغضب
‫(أيسمان) لهذه الدرجة؟

488
00:34:14,499 --> 00:34:18,844
‫- هل تبول أحد في رقائقه صباح اليوم؟
‫- (شادي)، لست أنتقدك

489
00:34:18,975 --> 00:34:22,537
‫لكن حين تتحمس أحياناً
‫تتكلم بالإسبانية أثناء التواصل

490
00:34:22,667 --> 00:34:29,010
‫هذا أمر غريب، لٔانه في (البرازيل)
‫أي بلدي، نتكلم البرتغالية

491
00:34:30,314 --> 00:34:34,615
‫نعم، مهما كانت اللغة التي تتكلمونها
‫حاول الالتزام بالإنكليزية

492
00:34:34,746 --> 00:34:38,526
‫- حين نتكلم مع قوات مشاة البحرية
‫- نعم (كولبرت)، نعم

493
00:34:42,174 --> 00:34:44,564
‫"صوّب رصاصة عند الحفرة نفسها
‫على بعد 2000 متر"

494
00:34:44,694 --> 00:34:46,954
‫"نعم يا صاح
‫اضطروا لجعل المسدس أقل دقة"

495
00:34:47,084 --> 00:34:48,691
‫أما زلت تنتقد ذوي البشرة البيضاء؟

496
00:34:49,430 --> 00:34:52,949
‫لم أعد أكره ذوي البشرة البيضاء
‫اترك هذه المسألة لهؤلاء اللعناء

497
00:34:53,080 --> 00:34:58,075
‫أما أنا؟ أقف في (العراق) وآكل كعكتي
‫وأنا في فريق ذوي البشرة البيضاء

498
00:34:58,598 --> 00:35:02,811
‫ليس العراقيين المستسلمين
‫الذين رأيناهم، أتوا للقتال

499
00:35:02,943 --> 00:35:05,939
‫يا صاح، مات هذا الرجل
‫وهو يحاول أن يطلق النار

500
00:35:06,852 --> 00:35:08,416
‫إنه نظام القتال

501
00:35:09,996 --> 00:35:14,513
‫"كل مركبات (هيتمان)
‫راقبوا كل شيء ولا تقدروا أي شيء"

502
00:35:17,337 --> 00:35:20,162
‫أشعر بإرهاق شديد بسبب عدم النوم

503
00:35:22,247 --> 00:35:26,549
‫اسمع هذا
‫لعلهم لم يصدروا اللون الخطأ لبدلاتنا

504
00:35:26,679 --> 00:35:30,371
‫ربما قمصاننا ليست خضراء
‫ربما لونها بني فاتح

505
00:35:30,501 --> 00:35:35,063
‫تبدو الألوان مختلفة أحياناً
‫حين ينقصك الكثير من النوم

506
00:35:35,195 --> 00:35:38,061
‫على سبيل المثال تبدو الشمس حمراء
‫في حين أنها صفراء

507
00:35:38,191 --> 00:35:40,277
‫ربما قمصاننا ليست خضراء

508
00:35:40,494 --> 00:35:44,317
‫ينقصنا الكثير من النوم
‫لدرجة أنها تبدو كذلك بالنسبة إلينا

509
00:35:46,098 --> 00:35:49,226
‫- هل تختلق ذلك؟
‫- نعم، أختلق ذلك

510
00:35:49,358 --> 00:35:51,399
‫كي نضيع الوقت يا صاح

511
00:35:57,830 --> 00:36:00,132
‫انظر إلى هذه الشاحنة!

512
00:36:01,696 --> 00:36:05,476
‫(بي أم 21)، هدف شرعي

513
00:36:09,038 --> 00:36:11,993
‫إنه أشبه بحديقة الملاهي
‫في عيد (هالويين)

514
00:36:21,117 --> 00:36:22,463
‫ابقَ هادئاً

515
00:36:28,937 --> 00:36:32,456
‫(21 برافو)، رجلان في السيارة
‫على يميننا

516
00:36:33,194 --> 00:36:36,540
‫- "أترى أسلحة؟"
‫- سرية (21 ألفا) أنا (21 برافو)

517
00:36:36,671 --> 00:36:39,928
‫ما من أسلحة
‫قُضي على هؤلاء الرجال

518
00:36:47,010 --> 00:36:50,182
‫إنها ميتة
‫لا يسعنا القيام بأي شيء

519
00:36:51,789 --> 00:36:53,310
‫حسناً، حسناً!

520
00:36:53,441 --> 00:36:55,655
‫من هو المريض النفسي الموجود
‫في عربتنا العسكرية؟

521
00:36:55,787 --> 00:36:57,698
‫المريض النفسي من القوات البحرية؟

522
00:36:57,828 --> 00:37:01,435
‫أو المراسل الصحافي الليبرالي
‫الذي يسعى للاستغلال؟

523
00:37:02,868 --> 00:37:06,387
‫- صوّر ذلك الرجل يا صاح
‫- ليس رجلاً

524
00:37:09,124 --> 00:37:11,296
‫(كريستوفر)، أطفئها

525
00:37:12,426 --> 00:37:16,380
‫- أطفئ الكاميرا يا صاح
‫- بات فيلم قتل مخطط؟

526
00:37:23,288 --> 00:37:24,764
‫ألاحظ ما تراه

527
00:37:25,806 --> 00:37:27,763
‫أخرج أنت والدكتور (كريستيسون)
‫و(ستافورد) من شاحنتي

528
00:37:27,892 --> 00:37:30,848
‫- يحتاجان إلى بعض الخبرة
‫- تلقيت ذلك سيدي

529
00:37:31,456 --> 00:37:33,411
‫(هيتمان)، أنا (هيتمان 2)

530
00:37:33,759 --> 00:37:36,234
‫- نلاحظ ما يشبه مكان تخييم العدو
‫- (هيتمان 2)

531
00:37:37,017 --> 00:37:39,059
‫قائد (هيتمان) وراءك تماماً

532
00:37:39,449 --> 00:37:42,361
‫فصيلة الاستطلاع المدرعة الخفيفة
‫لقّنت هؤلاء العرب درساً لن ينسوه

533
00:37:43,143 --> 00:37:45,489
‫بالطبع ستتذكر الفتاة
‫التي قُطِعت ساقاها

534
00:37:46,314 --> 00:37:47,703
‫ما مشكلتك؟

535
00:37:49,312 --> 00:37:50,703
‫الليلة الماضية
‫لم يستطع أفضل فريق لدي

536
00:37:50,831 --> 00:37:52,528
‫الحفاظ على الرؤية الليلية
‫سوى بنسبة 50 بالمئة

537
00:37:53,178 --> 00:37:55,829
‫- لا تزودنا بالبطاريات التي نحتاج إليها
‫- أيها الملازم!

538
00:37:55,960 --> 00:37:58,871
‫لديك مصابيح ضوئية وحرارية في هذه
‫السترة أكثر مما تملكه الفصيلة بكاملها

539
00:37:59,827 --> 00:38:01,390
‫أراهن على أنك تملك بطاريات
‫لتعمل طيلة الليل

540
00:38:01,520 --> 00:38:06,864
‫تخطيت حدودك تماماً
‫إنها لسريّة (برافو)

541
00:38:07,907 --> 00:38:10,210
‫يحتاج الرجال
‫إلى الحفاظ على المصادر

542
00:38:10,688 --> 00:38:12,729
‫قوات مشاة البحرية توصي بذلك

543
00:38:43,490 --> 00:38:46,140
‫الجندي الأول
‫هذا مكان تخييم للعدو

544
00:38:46,270 --> 00:38:51,700
‫قد يكون مفخخاً يا صاح، لا تترك أثراً
‫اتبع آثار أقدام الرقيب (كولبرت)

545
00:39:13,205 --> 00:39:18,506
‫- ألقِ التحية على صديقي الصغير
‫- ماذا تفعل؟

546
00:39:19,420 --> 00:39:20,984
‫أعيق العدو

547
00:39:23,504 --> 00:39:27,587
‫- كان بإمكاننا أخذه لنأكله
‫- أرز العرب؟

548
00:39:28,718 --> 00:39:31,367
‫يقتات الرجال من الأرز والفول وينامون
‫وسط البرد على هذه الخرق البالية

549
00:39:31,497 --> 00:39:33,409
‫إنهم رجال أقوياء

550
00:39:34,539 --> 00:39:37,884
‫أما أنتم فتتذمرون إذا تناولتم وجبة
‫سابقة التحضير من دون فطيرة محلاة

551
00:39:49,658 --> 00:39:51,222
‫ثمة حركة في اليمين!

552
00:39:52,916 --> 00:39:54,915
‫على اليسار!

553
00:40:02,128 --> 00:40:03,996
‫شارة الحرس الجمهوري!

554
00:40:04,429 --> 00:40:06,125
‫فرقة (صدام) الخاص

555
00:40:06,950 --> 00:40:09,209
‫قائد (برافو 3)
‫هل يجب أن أطلق النار عليه؟

556
00:40:09,339 --> 00:40:11,034
‫لا تهدر رصاصاتك

557
00:40:16,638 --> 00:40:19,766
‫"كل مركبات (هيتمان)
‫أنا (هيتمان 2)، ليتم إبلاغكم"

558
00:40:19,897 --> 00:40:24,025
‫"التقرير عن هجوم الغاز من العدو
‫كان غير صحيح مجدداً، توقف"

559
00:40:24,110 --> 00:40:27,109
‫"يجب أن تعاود كل فرق (هيتمان)
‫ارتداء بذلات واقية 2، حوّل"

560
00:40:29,151 --> 00:40:31,453
‫- "(21 ألفا)..."
‫-  "(21 برافو) في مركبة (هامفي)"

561
00:40:31,584 --> 00:40:36,059
‫"أفتح نافذتي وأبدأ بالقول
‫يتعلق الأمر بقتل العراقيين اليوم"

562
00:40:36,189 --> 00:40:41,923
‫- "لأن الشبان في الشارع"
‫- "إن تفوهت بالهراء سنفجر سيارتك"

563
00:40:42,054 --> 00:40:46,398
‫"لا نسعى إلى تحقيق أي أمر في الحياة
‫سوى التصرف بطريقة شرعية"

564
00:40:46,530 --> 00:40:48,658
‫إنه أمر غير لائق على الٕاطلاق

565
00:40:51,743 --> 00:40:54,306
‫"أحبكم جميعاً
‫أنا (مايكل جاكسون)"

566
00:40:54,523 --> 00:40:56,565
‫هذا أمر مرز جداً

567
00:40:56,695 --> 00:40:59,606
‫نعم، لكن سنجتاح بلداً بكامله
‫يا صاح

568
00:41:00,346 --> 00:41:03,386
‫في هذه المرحلة
‫أتمنى لو يقتلنا (صدام) بواسطة الغاز

569
00:41:03,777 --> 00:41:05,689
‫فلا تذهب جهود المهمة
‫مع بذلات واقية سدىً

570
00:41:05,819 --> 00:41:07,514
‫لكان ذلك سيبرر الاجتياح

571
00:41:07,645 --> 00:41:10,076
‫ما من شك في أن (صدام)
‫يملك الأسلحة الكيميائية

572
00:41:10,208 --> 00:41:13,683
‫إلا أنكم تحاولون أيها الليبراليون
‫السافلون انتقاد كل شيء

573
00:41:22,720 --> 00:41:28,281
‫أشخاص يتنقلون على رجليهم
‫عند اليمين، ربما على بعد 900 متر

574
00:41:29,454 --> 00:41:31,453
‫- (برافو 3) وراءنا، صحيح؟
‫- "كل مركبات (هيتمان)، أنا (هيتمان)"

575
00:41:31,583 --> 00:41:33,147
‫تُطلق عليهم النار من محطة الوقود
‫التي عبرنا بقربها؟

576
00:41:33,277 --> 00:41:34,798
‫- أبطئ
‫- "تُطلق عليهم من محطة وقود خلفنا"

577
00:41:34,929 --> 00:41:37,579
‫- أعتقد ذلك
‫- "أنا (هيتمان 2)، تلقيت ذلك"

578
00:41:37,709 --> 00:41:40,272
‫- "(هيتمان 3)، تلقيت ذلك"
‫- أهذه مدفعية (أر بي جي)؟

579
00:41:42,488 --> 00:41:46,571
‫(هيتمان 2)، أنا (21) ثمة عنصران
‫متنقلان على رجليهم على اليمين

580
00:41:46,833 --> 00:41:49,179
‫على بعد 900 متر في الخارج
‫يرتديان الٔاسود

581
00:41:49,309 --> 00:41:52,307
‫يبدو أنهما يحملان
‫مدفعية (أر بي جي)، تلقيت؟

582
00:41:52,741 --> 00:41:54,523
‫"(هيتمان 21)، (وايك 1)، حوّل"

583
00:41:54,653 --> 00:41:58,607
‫- (والت)، هل تراهما؟ اختفيا!
‫- أراهما عند الخندق

584
00:41:58,737 --> 00:42:01,081
‫"(هيتمان 21) أوقف مركبتك
‫حوّل"

585
00:42:01,169 --> 00:42:03,212
‫(بيرسن)، أوقف المركبة

586
00:42:03,428 --> 00:42:05,383
‫"قائد (هيتمان)
‫أنا (هيتمان 2)"

587
00:42:05,514 --> 00:42:09,251
‫"نتوقف للاشتباك مع عنصرين متنقلين
‫على رجليهما محتملين، تلقيت؟ حوّل"

588
00:42:09,903 --> 00:42:13,943
‫"أنا (هيتمان)، تلقيت بوضوح
‫ليتم إبلاغ كل مركبات (هيتمان)"

589
00:42:14,073 --> 00:42:17,288
‫"(رابتور) يتشابك مع عنصرين
‫متنقلين على رجليهما ورائنا"

590
00:42:17,418 --> 00:42:18,807
‫ثمة شيء يومض
‫يمكنهما رؤيتنا

591
00:42:18,895 --> 00:42:21,894
‫"(هيتمان)، أنا (هيتمان 23)
‫لدي سؤال"

592
00:42:21,980 --> 00:42:24,675
‫"محطة الوقود نفسها اشتبكت
‫في قتال مع (32)، حوّل"

593
00:42:24,805 --> 00:42:26,542
‫ثمة واحد من يستمر بترفع رأسه

594
00:42:26,760 --> 00:42:28,192
‫"إنه أمر مجهول حالياً، حوّل"

595
00:42:28,279 --> 00:42:31,017
‫لست متأكداً بالكامل
‫أنها مدفعية (أر بي جي)

596
00:42:31,669 --> 00:42:33,624
‫لكنني متأكد من أنهما يرياننا

597
00:42:37,143 --> 00:42:40,705
‫(بابي)، أنا (رايس)، أحضر (أم 40)
‫وأطلق النار على الحاجز الترابي

598
00:42:40,836 --> 00:42:43,443
‫"(22)، تلقيت"

599
00:42:48,743 --> 00:42:51,828
‫(هيتمان)، أنا (هيتمان 2)
‫ليتم إبلاغكم

600
00:42:51,958 --> 00:42:54,478
‫عناصر العدو المتنقلين متواجدان
‫في جهتنا الشرقية، ربما يرياننا

601
00:42:54,609 --> 00:42:57,259
‫وربما هما مسلحان بمدفعية
‫(أر بي جي)، تلقيت؟

602
00:42:57,387 --> 00:42:59,040
‫"(هيتمان 2)، أنا (هيتمان)"

603
00:42:59,171 --> 00:43:01,908
‫"تمت الموافقة على إطلاق النار
‫على هذه الأهداف، تلقيت بوضوح"

604
00:43:02,038 --> 00:43:06,035
‫(هيتمان 22 إيكو 5)، أنا (هيتمان 2)
‫تمت الموافقة على إطلاق النار

605
00:43:06,165 --> 00:43:07,599
‫عُلِم

606
00:43:08,164 --> 00:43:12,509
‫- "(رابتور)، أنا (غودفاذر)"
‫- المسافة إلى الهدف، 979

607
00:43:12,639 --> 00:43:14,202
‫"(غودفاذر)، أنا (رابتور)
‫أسلحة صغيرة"

608
00:43:14,333 --> 00:43:17,895
‫"إطلاق النار في جوار محطة الوقود
‫توقف، يتم إطلاق النار حالياً..."

609
00:43:18,026 --> 00:43:21,762
‫يتنقلان من الغرب إلى الشرق
‫ضمن مساحة ربعية

610
00:43:24,021 --> 00:43:25,412
‫إنهما ضمن النطاق

611
00:43:29,235 --> 00:43:32,363
‫- إنهما ضمن موقع الهدف
‫- أطلق النار

612
00:43:34,274 --> 00:43:39,054
‫تجهز لتصوب الهدف الثاني
‫يتسلل ببطء، توجه شرقاً 4 أمتار، أتراه؟

613
00:43:40,574 --> 00:43:42,704
‫- أراه
‫- أطلق النار

614
00:43:45,006 --> 00:43:46,395
‫أصبته

615
00:43:48,568 --> 00:43:50,177
‫إنهما من المخيم الذي عثرنا عليه

616
00:43:50,741 --> 00:43:54,130
‫"(رابتور) إلى (غودفاذر)
‫أصيب الهدف"

617
00:43:54,652 --> 00:43:57,084
‫"(رابتور)، أنا (غودفاذر)
‫تلقيت بوضوح"

618
00:43:57,214 --> 00:44:02,994
‫"كل مركبات (هيتمان 2)، أنا (هيتمان 2)
‫دمرنا فريق (أر بي جي)، حوّل"

619
00:44:03,079 --> 00:44:05,817
‫هل استمتعت؟
‫ما رأيك بالقتل؟

620
00:44:05,948 --> 00:44:10,552
‫- لا أعرف، أعتقد أنه شعور جيد
‫- يا صاح!

621
00:44:10,683 --> 00:44:13,203
‫أحاول أن أعيش حياتي
‫وفق (التاو) يا صاح

622
00:44:13,333 --> 00:44:15,549
‫لا يمكنني صنع (الدارما)
‫الخاصة بي على الدوام

623
00:44:15,635 --> 00:44:18,112
‫أكره العرب القذرين السافلين

624
00:44:20,241 --> 00:44:23,933
‫هذا ما أحبه فيك، يا صاح
‫أنت سافل جداً

625
00:44:24,151 --> 00:44:26,410
‫هذا ما أنا عليه

626
00:44:28,409 --> 00:44:30,190
‫حسناً أيها الرجال، لنصعد

627
00:44:30,320 --> 00:44:32,710
‫"إيقاف الأشخاص داخل محطة الوقود"

628
00:44:32,884 --> 00:44:34,883
‫"ما زلنا نشهد إطلاق قذائف هاون
‫متقطعة، حوّل"

629
00:44:35,013 --> 00:44:36,707
‫أما زالت (تشارلي)
‫على اشتباك مع محطة الوقود؟

630
00:44:36,837 --> 00:44:39,748
‫"(رابتور)، أنا (غودفاذر)
‫تلقيت بوضوح، أنهيت كلامي"

631
00:44:42,963 --> 00:44:45,527
‫"كل مركبات (هيتمان)
‫أنا (هيتمان 33)"

632
00:44:45,745 --> 00:44:50,045
‫"نسمع ضجيجاً غير دقيق إلى اليسار
‫على بعد 600 متر"

633
00:44:50,175 --> 00:44:51,566
‫"نعجز عن رؤية مطلق النار"

634
00:44:51,696 --> 00:44:53,173
‫هل رأيت ذلك؟

635
00:44:53,303 --> 00:44:55,954
‫- لا أعتقد أن ذلك الرجل كان مسلحاً
‫- "(هيتمان)، تلقيت بوضوح"

636
00:44:56,388 --> 00:44:58,342
‫لم نرَ ما رآه النقيب

637
00:45:00,776 --> 00:45:02,210
‫إنه قائدنا

638
00:45:03,556 --> 00:45:06,683
‫"كل مركبات (هيتمان)، إننا ننطلق"

639
00:45:15,287 --> 00:45:19,068
‫أرأيت هذا الأثر؟ سنتجه إلى اليسار

640
00:45:19,196 --> 00:45:22,629
‫- ستسلك بقية الفرقة الاتجاه الآخر
‫- نحن فقط؟

641
00:45:22,760 --> 00:45:27,625
‫فرقة الاستطلاع الأولى
‫هذا ما يجعل مهمتنا شرعية

642
00:45:27,756 --> 00:45:32,405
‫إننا نتحرى، نشق طريقاً للاستطلاع
‫ربما نقوم بتحركات لنشتبك

643
00:45:33,143 --> 00:45:35,272
‫يجب أن نجتاز 15 كلم بمفردنا

644
00:45:35,403 --> 00:45:38,791
‫سننضم إلى فوج القتال الأول
‫خارج المدينة التالية اللعينة

645
00:45:40,616 --> 00:45:42,180
‫ما من كمية هواء كافية

646
00:45:43,484 --> 00:45:47,133
‫ثمة عاصفة شمالية قادمة
‫لن تنطلق المروحية

647
00:45:47,264 --> 00:45:51,565
‫- رائع! نحن إذاً طعم للرجال الأشرار
‫- نعم

648
00:45:51,695 --> 00:45:54,693
‫لكن سنكون أول أميركيين
‫يعبرون هذه الطريق

649
00:45:54,823 --> 00:45:56,734
‫سنجني الكثير من الأموال بسرعة

650
00:46:04,120 --> 00:46:08,639
‫"كل مركبات (2)، أمسكوا الـ(كي بي
‫إتش 35)، حافظوا على تفرقكم"

651
00:46:08,769 --> 00:46:11,637
‫- "تلقيت، سنستدير إلى اليسار"
‫- "تلقيت بوضوح"

652
00:46:27,103 --> 00:46:29,493
‫أشتم رائحة علكة (شارمز)

653
00:46:32,144 --> 00:46:35,663
‫عذراً أيها الرقيب
‫بقي لدي علكة واحدة

654
00:46:38,703 --> 00:46:40,355
‫هل تعرف ما الأمر المزر؟

655
00:46:40,485 --> 00:46:44,743
‫كل هذه الجثث التي رأيناها اليوم
‫لم أطلق النار على أي منها

656
00:46:46,090 --> 00:46:50,173
‫أرى عناصر متنقلة مشياً
‫أمامنا على بعد 100 متر

657
00:46:52,433 --> 00:46:53,824
‫تباً!

658
00:47:02,729 --> 00:47:06,118
‫(براد)!
‫إنهن جميلات

659
00:47:06,249 --> 00:47:11,462
‫لم أكن أعرف أن العراقيات جميلات
‫ظننت أن وجوههن قبيحات جميعاً

660
00:47:12,852 --> 00:47:14,764
‫السلام عليكن أيتها الآنسات!

661
00:47:16,850 --> 00:47:20,499
‫تباً يا صاح، الوضع أفضل مما كان عليه
‫عندما كنت في فرقتي

662
00:47:20,630 --> 00:47:23,020
‫لٔانهن لم يسمعنك وأنت تقدم الأداء

663
00:47:24,321 --> 00:47:27,407
‫- نحبكم يا أميركيون، نحبكم!
‫- شكراً

664
00:47:27,494 --> 00:47:29,493
‫صوتوا للجمهوريين

665
00:47:35,010 --> 00:47:39,961
‫"(21)، أنا (2)، أريدك أن تصعد
‫على الجسر فوق القناة، تلقيت؟"

666
00:47:43,221 --> 00:47:46,741
‫(هيتمان 2)، لدي سؤال
‫هل تقصد الجسر القريب؟

667
00:47:46,871 --> 00:47:49,477
‫لأنني لا أعتقد أنه الطريق صحيح

668
00:47:49,608 --> 00:47:53,517
‫إنه أمر مباشر من قائد (هيتمان)
‫إنه يتكلم وفقاً لخارطته

669
00:47:55,951 --> 00:47:58,646
‫- تلقيت ذلك
‫- سمحوا له بالحصول على خريطة؟

670
00:48:14,720 --> 00:48:17,327
‫"كل مركبات (هيتمان 2)، توقفوا"

671
00:48:19,716 --> 00:48:23,756
‫- "لماذا نتوقف؟"
‫- "(براد)، ماذا يجري؟"

672
00:48:25,408 --> 00:48:29,318
‫"(هيتمان 21 ألفا)، أنا (هيتمان 23)
‫ماذا يجري هناك؟"

673
00:48:32,316 --> 00:48:34,183
‫تباً

674
00:48:36,226 --> 00:48:41,049
‫"(هيتمان 21)، أنا (هيتمان)
‫لدي سؤال، لماذا توقفنا؟ حوّل"

675
00:48:41,223 --> 00:48:45,133
‫"(هيتمان)، أنا (هيتمان 21)
‫لم يعد يوجد أي طريق"

676
00:48:48,261 --> 00:48:49,651
‫يعتقد أننا تهنا

677
00:48:49,998 --> 00:48:52,127
‫كان بإمكاني أن أخبره بذلك
‫منذ نصف ساعة

678
00:48:53,082 --> 00:48:57,209
‫الكتيبة بكاملها تبعد عنا كيلومترين شرقاً
‫في الجانب الآخر من قناة (الغراف)

679
00:48:57,732 --> 00:48:59,948
‫بتنا الآن متأخرين عن الجميع

680
00:49:01,468 --> 00:49:03,336
‫إنه قائدنا (براد)

681
00:49:08,723 --> 00:49:13,286
‫"(هيتمان 2)، أنا قائد (هيتمان)
‫سنعود أدراجنا"

682
00:49:13,589 --> 00:49:15,197
‫"(هيتمان 3) سيكون في الطليعة

683
00:49:15,328 --> 00:49:17,848
‫"فريق (كولبرت) أخطأ في الطريق
‫عند الجسر"

684
00:49:36,573 --> 00:49:38,049
‫"(هيتمان)، أنا (هيتمان 2)"

685
00:49:38,180 --> 00:49:41,742
‫"هناك الكثير من المواطنين غير المسلحين
‫يهربون من المدينة في مجموعات"

686
00:49:41,874 --> 00:49:44,263
‫"سنتوقف لنستجوبهم، حوّل"

687
00:49:44,654 --> 00:49:47,173
‫"أنا (هيتمان)، تلقيت ذلك"

688
00:49:52,257 --> 00:49:55,863
‫يقول القرويون إنهم ممتنون
‫لأن الأميركيين حرروهم

689
00:49:55,993 --> 00:50:01,163
‫- ويتشوقون ليتعاونوا...
‫- أنت تكذب، إنهم يعرفون ذلك

690
00:50:02,380 --> 00:50:06,028
‫(ميش)، توقف عن قول التفاهات
‫التي طلب منك المسؤولون التفوه بها

691
00:50:06,333 --> 00:50:11,070
‫إننا جميعاً مع بعض هنا (ميش)
‫إذا خدعتنا، سأقتلك بكل سرور

692
00:50:11,851 --> 00:50:15,805
‫حين وظفوني طلبوا مني أن أقوم
‫بتعديل الأمور واعتماد التوجيه النفسي

693
00:50:16,283 --> 00:50:18,845
‫لكنك محق
‫إننا في هذا المأزق مع بعض

694
00:50:19,497 --> 00:50:22,191
‫يقول هؤلاء الرجال إن هناك
‫بعض الأشخاص السيئين أمامنا

695
00:50:22,322 --> 00:50:24,581
‫يعرفون أننا قادمون
‫ويريدون القضاء علينا

696
00:50:24,971 --> 00:50:26,882
‫يكرهون الأميركيين يا صاح

697
00:50:27,014 --> 00:50:29,316
‫أقترح بأن نلجأ إلى بعض القوات
‫الجوية ونقضي عليهم جميعاً

698
00:50:29,446 --> 00:50:31,358
‫ما من قوات جوية

699
00:50:31,836 --> 00:50:34,052
‫كما أن العاصفة الشمالية قادمة

700
00:50:41,524 --> 00:50:43,740
‫من أين حصلنا
‫على ذلك المترجم المزعوم؟

701
00:50:43,870 --> 00:50:46,130
‫قال لي إنه يعمل
‫لدى الجنرال (ماتيس)

702
00:50:46,694 --> 00:50:48,693
‫قال لي إنه يعمل
‫لدى وكالة المخابرات المركزية

703
00:50:48,823 --> 00:50:52,604
‫قال لي حين كنا في (ماتيلدا) إنه
‫يستطيع توفير تلفزيون قمر صناعي مجاناً

704
00:50:52,821 --> 00:50:54,471
‫"(هيتمان 2)، أنا (غودفاذر)"

705
00:50:54,602 --> 00:50:56,687
‫"لا يمكنني بلوغ قائد (هيتمان)
‫لكن يجب أن أبلغكم بأمر"

706
00:50:56,817 --> 00:50:59,511
‫"(رابتور) و(أساسين)
‫يتعرضان لإطلاق نار كثيف من المدينة"

707
00:50:59,946 --> 00:51:02,031
‫تلقيت ذلك، ابق هادئاً

708
00:51:02,162 --> 00:51:03,509
‫على بعد كيلومترين من الطريق

709
00:51:03,639 --> 00:51:06,376
‫(ألفا) و(تشارلي) والقيادة الٕادارية
‫محاصرون ويتعرضون لإطلاق نار كثيف

710
00:51:06,679 --> 00:51:08,070
‫يبدو وكأننا نواجه
‫وضع (الناصرية) من جديد

711
00:51:08,201 --> 00:51:11,285
‫"(هيتمان 2)، أنا (غودفاذر)، سنحاول
‫إيجاد وسيلة لتجاوز هذه المدينة"

712
00:51:11,415 --> 00:51:12,762
‫تلقيت ذلك

713
00:51:12,893 --> 00:51:15,283
‫تحاول الكتيبة اكتشاف وسيلة لعدم
‫المرور بها للانضمام إلى فوج القتال الٔاول

714
00:51:15,413 --> 00:51:17,803
‫سنبقى في هذا الموقع
‫إلى أن يأمرونا بالتحرك

715
00:51:18,541 --> 00:51:20,800
‫"جولة إطلاق نار (إيه تي) جوية
‫جولة طلاق نار (إيه تي)، بسرعة"

716
00:51:20,931 --> 00:51:23,928
‫أيها السادة، سنقوم بجولة قصيرة

717
00:51:24,059 --> 00:51:28,402
‫سننضم إلى فوج القتال
‫بعد ذلك سننام الليلة

718
00:51:28,534 --> 00:51:30,358
‫- ألن نعبر في المدينة؟
‫- كلا

719
00:51:31,097 --> 00:51:32,661
‫لكنني لم أطلق النار بعد

720
00:51:32,791 --> 00:51:35,701
‫تلك المدينة قضت على الفوج بكامله
‫من الدبابات وما إلى هنالك

721
00:51:35,833 --> 00:51:37,527
‫- لكنني لم أحظَ...
‫- (ترومبلي)

722
00:51:37,657 --> 00:51:40,264
‫إن عبرنا هذه المدينة، سيقتلوننا

723
00:51:41,046 --> 00:51:42,871
‫"واحد، اثنان..."

724
00:51:48,823 --> 00:51:51,908
‫كانت هذه مهمة
‫إطلاق النار الخطرة عن قرب

725
00:51:52,038 --> 00:51:57,208
‫- إنه تأثير جيد على الهدف
‫- "لا يشكل تهديداً شخصياً"

726
00:51:57,990 --> 00:51:59,727
‫(أساسين)
‫أنا (غودفاذر)، أتتلقاني؟

727
00:52:00,206 --> 00:52:04,377
‫- أتلقاك بوضوح
‫- مهمة إطلاق نار رائعة، تحضر

728
00:52:06,940 --> 00:52:11,371
‫إنها المدينة التي تتواجد على الطريق
‫ألاحظ أنها بدون اسم على الخريطة

729
00:52:11,501 --> 00:52:16,367
‫لا يأبه (فيراندو) أبداً باسمها
‫لن أطيل الزيارة أو أكوّن الصداقات

730
00:52:16,498 --> 00:52:17,888
‫هل نخطط المرور منها؟

731
00:52:18,018 --> 00:52:20,712
‫هل لدينا التقارير عن قوات العدو
‫داخل هذه المدينة؟

732
00:52:21,277 --> 00:52:23,753
‫إنها كافية للقضاء على العقيد (داودي)
‫و7 آلاف جندي بحرية من فوج القتال

733
00:52:23,884 --> 00:52:25,448
‫نعم، إنها كافية للقضاء
‫على العقيد (داودي)

734
00:52:25,579 --> 00:52:29,228
‫شخصياً، لا يحب (غودفاذر)
‫أن يأمره العدو بما عليه القيام به

735
00:52:29,358 --> 00:52:33,312
‫لا أحب فكرة أن يحتجزني العدو
‫في هذا المكان القذر لبضع ساعات

736
00:52:33,659 --> 00:52:36,135
‫قد أختار مكاناً قذراً آخر
‫أو مكاناً آخر

737
00:52:36,266 --> 00:52:39,003
‫أخطط للعثور على ذلك المكان القذر
‫عبر التوجه إلى تلك المدينة

738
00:52:39,829 --> 00:52:41,392
‫ثمة أمر تعلمته
‫خلال الأيام الأخيرة في (العراق)

739
00:52:41,523 --> 00:52:43,261
‫وهو أنه هناك الكثير من الأماكن القذرة

740
00:52:43,390 --> 00:52:45,781
‫الأماكن القذرة تفوق
‫الآبار النفطية في هذا البلد

741
00:52:48,519 --> 00:52:51,603
‫- (أساسين)، أنا (غودفاذر)
‫- "تلقيت (غودفاذر)، استعد"

742
00:52:51,731 --> 00:52:54,036
‫(أساسين) يعتقد (غودفاذر)
‫أنك قمت بعمل رائع

743
00:52:54,166 --> 00:52:56,077
‫لدى طلب تنفيذ
‫عمليات إطلاق النار الخطيرة

744
00:52:56,208 --> 00:52:59,205
‫كما أحسنت في إطلاق النار
‫على المراقبين عند جسر (الناصرية)

745
00:52:59,336 --> 00:53:00,727
‫تلقيت ذلك

746
00:53:00,857 --> 00:53:03,593
‫أريد أن يتواجد (أساسين) في الطليعة
‫حين نعبر في تلك المدينة، تلقيت؟

747
00:53:03,724 --> 00:53:05,983
‫(غودفاذر) عثرنا
‫على طريق مفتوح خارج المدينة

748
00:53:06,113 --> 00:53:10,372
‫أريدك أن تستدر بعد 5 كلم
‫وتعبر تلك المدينة، أتلقيت؟

749
00:53:11,197 --> 00:53:12,977
‫يشرفني ذلك

750
00:53:13,109 --> 00:53:15,411
‫سنجتاح المدينة بعد 5 دقائق

751
00:53:17,276 --> 00:53:19,232
‫300 ألف دولار (ترومبلي)

752
00:53:20,057 --> 00:53:22,969
‫هذه الكلفة المتوسطة لتربية طفل
‫أبيض البشرة من الطبقة المتوسطة

753
00:53:24,837 --> 00:53:29,312
‫بما أن خطيبتك مكسيكية وستحظى
‫بطفل نصف مكسيكي قد توفر الأموال

754
00:53:29,963 --> 00:53:31,657
‫تقوم بذلك بسعر بخس

755
00:53:32,483 --> 00:53:35,653
‫أنا متأكد من أن والدي الرقيب (إسبيرا)
‫لم ينفقا مبلغاً كبيراً لتربيته

756
00:53:37,175 --> 00:53:41,997
‫- لكن انظر إلى ما أصبح عليه
‫- هل تعارض الزواج أيها الرقيب؟

757
00:53:43,995 --> 00:53:50,209
‫- تخلت حبيبة (براد) عنه
‫- كانت حبيبتي منذ المدرسة الٕاعدادية

758
00:53:51,295 --> 00:53:54,858
‫تركتني وتزوجت بالصديق المقرب
‫لدي منذ المدرسة الٕاعدادية

759
00:53:55,900 --> 00:53:57,899
‫ما زلنا جميعاً أصدقاء

760
00:54:01,593 --> 00:54:07,153
‫إنهما ثنائي سعيد يحب أن يلتقط
‫صوراً له ويعلقها في كل أرجاء المنزل

761
00:54:09,760 --> 00:54:11,846
‫أذهب إلى هناك أحياناً
‫لأنظر إلى خطيبتي السابقة

762
00:54:11,976 --> 00:54:15,930
‫وهي تقوم بكل الأمور التي
‫كنت أقوم بها برفقة صديقي المقرب

763
00:54:18,623 --> 00:54:21,794
‫ركوب الأمواج
‫وركوب الزلاجة المائية

764
00:54:24,705 --> 00:54:26,704
‫من الرائع التمتع بالأصدقاء

765
00:54:30,223 --> 00:54:33,438
‫تغيرت الأوامر، سنعبر من المدينة

766
00:54:33,873 --> 00:54:36,305
‫سرية (ألفا) تتقدم
‫سنكون في الخلف

767
00:54:38,217 --> 00:54:39,608
‫نحن بمفردنا

768
00:54:40,129 --> 00:54:41,780
‫ما من قوات جوية
‫لأن العاصفة الشمالية ستهب

769
00:54:41,910 --> 00:54:43,301
‫ونحن العنصر الأخير
‫الذي سيعبر المدينة

770
00:54:43,429 --> 00:54:45,299
‫لا يتوقف أحد
‫حتى لا يقتل أحد

771
00:54:46,385 --> 00:54:48,210
‫أنا مسرور لأنك قائد فريقي

772
00:54:48,340 --> 00:54:50,426
‫- شكراً سيدي
‫- تباً

773
00:55:12,236 --> 00:55:13,626
‫إننا بعيدون جداً

774
00:55:15,146 --> 00:55:17,883
‫أبذل قصارى جهدي، لسنا على
‫الطريق السريع 805 فوق (لاهويا)

775
00:55:18,014 --> 00:55:21,228
‫- "(هيتمان 3)، هناك وفية"
‫- (برافو 3)، ثمة وفية

776
00:55:21,359 --> 00:55:23,097
‫"كانوا يتعرضون لإطلاق النار
‫من اليمين واليسار"

777
00:55:23,227 --> 00:55:24,618
‫تعرضوا لإطلاق النار من الجانبين

778
00:55:25,139 --> 00:55:26,530
‫- من كان ذلك؟
‫- لا

779
00:55:26,660 --> 00:55:28,050
‫"اجتازت (ألفا) والقيادة الٕادارية
‫المدينة، حوّل"

780
00:55:28,181 --> 00:55:31,525
‫- اجتازت (ألفا) والقيادة المدينة
‫- تلقيت ذلك

781
00:55:42,083 --> 00:55:43,474
‫أيها الرجال

782
00:55:43,778 --> 00:55:46,776
‫من الآن فصاعداً
‫علينا الحصول على قصتنا من تعبنا

783
00:56:17,188 --> 00:56:19,186
‫حافظوا على التفرق

784
00:56:24,487 --> 00:56:27,788
‫(هيتمان 2) يقول إن (ألفا)
‫أخلت المدينة وسط إطلاق نار كثيف

785
00:56:27,919 --> 00:56:30,177
‫لم يتم الإبلاغ عن وفيات

786
00:56:34,088 --> 00:56:37,216
‫يا صاح، لمَ لا يطلقون النار علينا؟

787
00:56:49,902 --> 00:56:52,336
‫هجوم أمامي

788
00:56:59,591 --> 00:57:03,544
‫- هيا أيها الرجال
‫- نعم، يا له من عيد مولد

789
00:57:03,676 --> 00:57:05,543
‫عيد مولد سعيداً أيها السافل

790
00:57:05,934 --> 00:57:09,106
‫أنت على وشك
‫أن يُطلق النار عليك مباشرة

791
00:57:16,361 --> 00:57:19,012
‫- هيا يا صاح!
‫- أطلق النار!

792
00:57:33,826 --> 00:57:35,348
‫أطلق النار على هذا السافل!

793
00:57:40,213 --> 00:57:41,604
‫لا تتركني هنا!

794
00:57:42,168 --> 00:57:44,254
‫- ماذا؟
‫- لا تتركني

795
00:57:45,384 --> 00:57:46,818
‫قم بذلك فحسب!

796
00:57:50,162 --> 00:57:52,118
‫هيا بنا! هيا بنا!

797
00:57:52,509 --> 00:57:53,899
‫أطلقوا النار!

798
00:58:14,231 --> 00:58:17,360
‫هيا، هيا، هيا!
‫هيا، هيا، هيا!

799
00:58:37,823 --> 00:58:39,169
‫أبطئوا!

800
00:58:46,252 --> 00:58:47,598
‫تباً!

801
00:58:55,765 --> 00:58:59,546
‫أصبت شخصاً، أصبت شخصاً!
‫رأيت ركبته تنفجر

802
00:59:00,154 --> 00:59:02,240
‫تباً!
‫أطلقت النار على 19 شخصاً!

803
00:59:08,887 --> 00:59:10,886
‫انتظر، إنه عالق في الٔاسلاك

804
00:59:21,748 --> 00:59:23,876
‫- رائع! هيا!
‫- هل (هاسر) بحال جيدة؟

805
00:59:23,963 --> 00:59:25,570
‫- هل نحن جاهزون للانطلاق؟
‫- هيا! هيا!

806
00:59:25,701 --> 00:59:27,091
‫هيا! هيا!

807
00:59:34,824 --> 00:59:36,954
‫"كل مركبات (هيتمان)
‫تحقق من الراديو"

808
00:59:43,427 --> 00:59:46,858
‫"انتباه (21 ألفا) اشتبكنا للتو
‫مع 120 أو أكثر"

809
00:59:47,032 --> 00:59:49,770
‫"(211 برافو)
‫اشتبكت مع 700 شخص أو أكثر"

810
00:59:49,901 --> 00:59:53,549
‫"(هيتمان 2)، أنا (22)
‫اشتبكنا مع 200 شخص أو أكثر"

811
00:59:55,071 --> 00:59:58,893
‫"(هيتمان 23)
‫اشتبكنا مع 300 شخص أو أكثر"

812
01:00:01,153 --> 01:00:02,760
‫سحقناهم بشكل كبير

813
01:00:02,890 --> 01:00:06,930
‫"كل مركبات (هيتمان 2)
‫أنا (هيتمان 2)، تلقيت"

814
01:00:07,887 --> 01:00:09,451
‫- الجميع بخير، صحيح؟
‫- نعم

815
01:00:09,581 --> 01:00:10,927
‫- نعم
‫- نعم

816
01:00:11,059 --> 01:00:13,013
‫قتلت شخصاً

817
01:00:15,360 --> 01:00:17,227
‫هل أنت بخير؟

818
01:00:23,876 --> 01:00:26,916
‫- رأيت (والت)؟ حاول قتل نفسه
‫- بسبب قيادتك

819
01:00:27,046 --> 01:00:29,653
‫- كان اشتباكاً كثيفاً جداً يا صاح
‫- نعم يا صاح

820
01:00:32,217 --> 01:00:36,866
‫- من توفي في (برافو 3)؟
‫- (دارنولد)، أصيب في ذراعه

821
01:00:36,952 --> 01:00:38,560
‫"(شادي)؟ (أوزوالد)؟"

822
01:00:38,690 --> 01:00:43,208
‫أرأيت صديقي (مانيمال)؟
‫أشبه بجدار النار

823
01:00:44,078 --> 01:00:49,161
‫- دمر ذلك المبنى، أنقذ حياتنا
‫- نعم، فعل ذلك، فعل ذلك!

824
01:00:49,292 --> 01:00:51,506
‫- أرسله إلى أمه
‫- ليس أمراً مضحكاً

825
01:00:54,809 --> 01:00:57,633
‫لو اختلف الوضع قليلاً
‫كنا سنُقتَل جميعاً اليوم

826
01:00:59,848 --> 01:01:01,674
‫لا تحاول إصلاح وضع ميؤوس منه

827
01:01:02,064 --> 01:01:05,148
‫- أصلحنا وضعاً ميؤوساً منه اليوم، لا؟
‫- نعم

828
01:01:05,931 --> 01:01:09,231
‫معيار التصفيف

829
01:01:11,883 --> 01:01:17,054
‫عند بزوغ الفجر غداً، أتوقع
‫أن تكونوا قد حلقتم جميعاً ذقنكم

830
01:01:17,184 --> 01:01:18,791
‫بعد كل ما واجهناه؟

831
01:01:19,877 --> 01:01:21,919
‫هناك الكثير من الأمور
‫التي قد تجري بطريقة خاطئة

832
01:01:23,353 --> 01:01:28,045
‫نقص في البطاريات، طعام بارد
‫نقص في النساء

833
01:01:29,304 --> 01:01:32,867
‫هناك أمر واحد يمكن للرجال
‫أن يعتمدوا عليه وهو معيار التصفيف

834
01:01:33,389 --> 01:01:35,387
‫أعتقد أنه يجب
‫أن يلتزموا به على الدوام

835
01:01:36,257 --> 01:01:38,558
‫أيها الرقيب الأول
‫أبلغني قائد السرية الليلة الماضية

836
01:01:38,689 --> 01:01:41,036
‫أن (غودفاذر) قال إن الرجال
‫ليسوا مضطرين إلى حلق ذقنهم

837
01:01:43,860 --> 01:01:49,551
‫ضمن حكمته اللامتناهية
‫لم يقل قائد الكتيبة ذلك قط

838
01:01:50,811 --> 01:01:53,417
‫من الأفضل أن تتحقق
‫من الأمر مع قائد السرية

839
01:01:56,893 --> 01:01:59,109
‫"قادة الفرق، أريد منكم إحصاء الذخيرة
‫حين تحظون بفرصة للقيام بذلك"

840
01:01:59,240 --> 01:02:02,151
‫المعلومة الوحيدة الفعالة التي نقلها
‫وكانت غير صحيحة

841
01:02:05,973 --> 01:02:08,494
‫يؤمن (فيراندو) بأعمال العنف

842
01:02:10,362 --> 01:02:14,098
‫العدو
‫واجهنا بشراسة في (الناصرية)

843
01:02:16,966 --> 01:02:22,136
‫لكن أردت أن أريه بأن بعض الأميركيين
‫لا يتراجعون عن المعارك

844
01:02:25,524 --> 01:02:28,478
‫يمكنني أن أبرهن ذلك
‫عبر المناهج والاستراتيجيات

845
01:02:29,869 --> 01:02:31,650
‫يمكنني أن أقتبس قول (بويد)

846
01:02:34,126 --> 01:02:35,995
‫لكن سأقول ذلك بطريقة بسيطة

847
01:02:37,559 --> 01:02:41,730
‫قد يشعر بعض الأشخاص
‫بخوف منطقي من العراقيين

848
01:02:41,904 --> 01:02:44,076
‫الذين يحاولون ابتكار طرق لقتلنا

849
01:02:45,160 --> 01:02:46,509
‫إلا أنني لا أخاف منهم

850
01:02:48,464 --> 01:02:52,287
‫ليس لأنني فرد شجاع جداً

851
01:02:54,676 --> 01:02:56,980
‫لدي بكل بساطة خوف أكبر

852
01:02:59,934 --> 01:03:02,758
‫في الأوقات المظلمة...

853
01:03:03,540 --> 01:03:10,185
‫أخاف من القيام
‫بأمر لا يروق للجنرال (ماتيس)

854
01:03:14,401 --> 01:03:15,835
‫أيها الرجال

855
01:03:19,615 --> 01:03:21,874
‫لم أعد أشعر بهذه المخاوف الليلة

856
01:03:26,740 --> 01:03:28,999
‫"51، اشتباك"

857
01:03:37,471 --> 01:03:44,726
‫(براد)، (براد) انهض
‫لدينا مهمة، بحث وإنقاذ

858
01:03:48,377 --> 01:03:51,200
‫خرج أحد الضباط ليقضي حاجته

859
01:03:51,331 --> 01:03:54,719
‫تخطى الجسر
‫ولم يسمع أحد أخباره مذاك

860
01:03:54,937 --> 01:03:56,588
‫ضابط؟

861
01:03:56,718 --> 01:04:01,194
‫من القيادة الٕادارية، على الأرجح
‫أنه تائه في الظلام في مكان ما

862
01:04:16,312 --> 01:04:19,049
‫سيتسبب الضباط بموتنا

863
01:04:53,937 --> 01:04:56,934
‫"(رولينغ ثاندر)، أنا (هيتمان)"

864
01:04:57,065 --> 01:05:00,454
‫"(هيتمان)، أنا (رولينغ ثاندر)
‫أتلقاك"

865
01:05:00,800 --> 01:05:09,142
‫"عملية الجسر، سرية (تشارلي
‫435-921)، (تشارلي 473-989)"

866
01:05:09,316 --> 01:05:11,315
‫"حوّل"

867
01:05:12,182 --> 01:05:17,527
‫"عملية الجسر، سرية (تشارلي)
‫(435-921)، (2 مارك)"

868
01:05:17,658 --> 01:05:21,959
‫"(تشارلي 4739-89)
‫أنهيت كلامي"

869
01:05:23,045 --> 01:05:30,258
‫"هذه سرية (6 غايفول)، ناقص 2
‫ناقص 30، زائد 30، زائد 1"

870
01:05:30,388 --> 01:05:33,429
‫"دخان قريب من الهدف، جولتان
‫من إطلاق النار (إيه جي في تي)"

871
01:05:33,603 --> 01:05:36,426
‫"دخان قريب من الهدف
‫(تي أو تي 53)، أنهيت كلامي"

872
01:05:36,861 --> 01:05:44,422
‫"(أس إيه 6 غايفول)، غير معياري
‫ناقص 2، ناقص 30، زائد 30، زائد 1"

873
01:05:44,856 --> 01:05:47,853
‫"دخان قريب من الهدف، جولتان
‫من إطلاق النار (إيه جي في تي)"

874
01:05:47,984 --> 01:05:50,547
‫"(تي أو تي 53)، حوّل"

875
01:05:51,763 --> 01:05:54,761
‫"تعليمات (إي تي 16)"

876
01:05:55,674 --> 01:05:57,020
‫"مراقب المهمة رقم 2"

877
01:05:57,150 --> 01:05:59,888
‫"(تشارلي)، جولتان، تأثير (إتش إي)
‫5 مسدسات"

878
01:06:00,019 --> 01:06:03,494
‫"(برافو) جولة واحدة جولة إطلاق نار
‫واحدة، دخان قريب من الهدف"

879
01:06:03,624 --> 01:06:10,055
‫"(تي أو تي 53)
‫الرقم (إيكو كيلو 3009)، حوّل"

880
01:06:11,314 --> 01:06:15,789
‫"ذخيرة فارغة، (تشارلي) جولتان
‫من إطلاق النار مؤخر، 5 مسدسات"

881
01:06:15,919 --> 01:06:19,526
‫"(برافو)، جولة إطلاق نار واحدة
‫مسدس واحد"

882
01:06:19,656 --> 01:06:22,828
‫"دخان قريب من الهدف
‫غاز (تي أو تي 53)، أنهيت كلامي"

883
01:06:23,957 --> 01:06:27,693
‫"(تورمان)، أنا (هيتمان)
‫تجهز لتلقي أي بيانات جديدة"

884
01:06:28,345 --> 01:06:30,386
‫"(تورمان)، أتجهز"

885
01:06:31,082 --> 01:06:38,727
‫"(تي أو تي 53)،نراك في ناقص 2
‫ناقص30، زائد 30، زائد 1"

886
01:06:39,033 --> 01:06:43,985
‫"خط هدف المسدس، (390)
‫سأكلمك في ما بعد"

887
01:06:44,116 --> 01:06:45,767
‫"(تورمان)، تلقيت"

888
01:06:46,853 --> 01:06:52,241
‫"غرب 73، يوجد إطلاق نار كثيف شرقاً
‫أتتلقاني؟"

889
01:06:52,327 --> 01:06:54,109
‫"تلقيت"

890
01:06:54,847 --> 01:07:00,624
‫"انشقاق الخط المدني إلى نصفين
‫من الشمال حتى الجنوب، أتتلقاني؟"

891
01:07:00,712 --> 01:07:02,885
‫"أتلقاك"

892
01:07:03,752 --> 01:07:06,578
‫"نراقب كل شيء حتى غربي
‫طريق الإمدادات الرئيسي"

893
01:07:06,708 --> 01:07:09,141
‫"أيمكنك أن ترى شجر النخيل
‫في الجزء الشمالي الغربي؟"

894
01:07:09,271 --> 01:07:11,139
‫"أتتلقاني؟"

895
01:07:11,270 --> 01:07:15,702
‫"(تورمان)، أرى الكثير من النخيل
‫لست متأكداً عن أي واحدة تتكلم"

896
01:07:15,876 --> 01:07:19,654
‫"حسناً، حسناً، أترى المركبة
‫التي تتجه شمالاً بقرب البحر"

897
01:07:19,785 --> 01:07:21,958
‫"(تورمان)، ما من مركبة"

898
01:07:22,088 --> 01:07:25,130
‫"خلال دقيقة ستعبر المركبة
‫عبر بستان شجر النخيل"

899
01:07:25,260 --> 01:07:28,996
‫"ثمة مصدران، وهما يشكلان هدفكما
‫أتتلقاني؟"

900
01:07:29,126 --> 01:07:31,342
‫"(تورمان) يتلقاك"

901
01:07:35,339 --> 01:07:37,946
‫"(تورمان 12)، إننا بأمان
‫نحن في طريقنا إلى هناك"

902
01:07:38,946 --> 01:07:42,946
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
alsugair ترجمة أصلية iBelieve7

