﻿1
00:00:08,039 --> 00:00:11,384
‫"(كويزماستر)، معك (غودفاذر)
‫أنا أسمعك بصوت مرتفع وواضح"

2
00:00:11,471 --> 00:00:13,253
‫"ابق مكانك من أجل
‫تحديد المهام، انتهى"

3
00:00:13,383 --> 00:00:15,816
‫"مهمتك هي قيادة المجموعة بالقوة"

4
00:00:15,946 --> 00:00:19,465
‫"اكشف عن مواقع العدو
‫قبل وصول القوى الأساسية"

5
00:00:19,596 --> 00:00:22,593
‫- "هل تلقيتني؟"
‫- "علم، تلقيتك جيداً"

6
00:00:52,092 --> 00:00:57,305
‫1، 2، 3، 4
‫أشخاص صغار في الخارج

7
00:00:57,959 --> 00:01:00,392
‫وثلاث سيدات

8
00:01:01,304 --> 00:01:03,520
‫انظر يا (غايب)، كرة قدم

9
00:01:04,604 --> 00:01:06,518
‫لاعب كرة قوي

10
00:01:09,646 --> 00:01:12,209
‫كانت جدتي تضربني بالعصا

11
00:01:12,557 --> 00:01:16,510
‫- كانت جدتك سيئة هكذا يا (غايب)؟
‫- كانت جدتي تضربني لأنها أحبتني

12
00:01:16,640 --> 00:01:18,683
‫كانت تريدني أن أصبح صالحاً

13
00:01:21,289 --> 00:01:26,417
‫(هيتمان) 2، معك 21
‫نحن نراقب القرية منذ ساعة

14
00:01:26,502 --> 00:01:30,500
‫ثمة سبع نساء وأولاد
‫ما من ذكور راشدين

15
00:01:31,021 --> 00:01:34,454
‫لا أثر للرجال الذين أطلقوا الهاون
‫تلقيتني؟

16
00:01:35,973 --> 00:01:38,407
‫"معك (هيتمان 2)، تلقيتك جيداً"

17
00:01:39,624 --> 00:01:42,578
‫(راي)، ما هذه الرائحة؟

18
00:01:42,708 --> 00:01:49,746
‫بسكويت، لقد وفرت علب بديل القشدة
‫والسكر ومزجتها بزبدة الفستق

19
00:01:49,876 --> 00:01:52,700
‫- فصنعت هذا
‫- لا تعرض وجهك للنار مجدداً

20
00:01:53,611 --> 00:01:57,001
‫لا تقل لي هذا!

21
00:01:57,132 --> 00:02:01,737
‫لست من عرّض وجهه للنار
‫أنا كنت الضحية وأنت تعرف هذا

22
00:02:04,909 --> 00:02:10,644
‫أيها الرقيب (كولبرت)، كنت أفكر
‫تلك الأشجار هناك خلفنا

23
00:02:11,991 --> 00:02:14,250
‫ربما الرجال الذين أطلقوا النار علينا
‫موجودون فيها

24
00:02:15,508 --> 00:02:20,723
‫رغم من أنني أقدر تكتيك
‫(رولينغ ستونز)، أنا أثق بالطيور

25
00:02:22,895 --> 00:02:25,329
‫- الطيور؟
‫- إن تحرك شيء في هذه الأشجار

26
00:02:25,459 --> 00:02:27,284
‫لن تغني الطيور

27
00:02:33,322 --> 00:02:35,539
‫- "حضرة الرقيب (إسبيرا)"
‫- "نعم"

28
00:02:35,756 --> 00:02:39,102
‫- "هل ما زال لديك (تيناكشن)؟"
‫- "بل (تيناكتين)"

29
00:02:39,232 --> 00:02:41,448
‫"نعم، لأن..."

30
00:02:43,055 --> 00:02:45,747
‫يا إلهي!

31
00:02:47,443 --> 00:02:49,398
‫هل نحن من أعطى الأمر أيها الرقيب؟

32
00:02:51,614 --> 00:02:53,482
‫أحد ما فعل ذلك

33
00:02:53,612 --> 00:02:55,219
‫(غودفاذر) هو من فعل

34
00:02:55,350 --> 00:02:57,304
‫453 كلغ من طائرة (أف 18)
‫تابعة للبحرية

35
00:02:57,436 --> 00:03:00,607
‫- ليس لدينا الصورة كاملة
‫- كان هجوم كتيبة

36
00:03:00,737 --> 00:03:02,866
‫تم إطلاق مدافع الهاون علينا
‫من مكان ما بالقرب من القرية

37
00:03:02,996 --> 00:03:05,603
‫ربما من الداخل

38
00:03:05,994 --> 00:03:09,730
‫الأشرار يطلقون النار ويفرون
‫في الوقت الذي نرد، يكونون قد رحلوا

39
00:03:13,900 --> 00:03:16,639
‫أنا لست من طلب من العدو
‫أن ينخرط مع المدنيين

40
00:03:16,770 --> 00:03:18,290
‫- واستخدامهم كغطاء لمهاجمتنا
‫- "(هيتمان 21)"

41
00:03:18,420 --> 00:03:22,678
‫- "معك (هيتمان 2)، انتهى"
‫- علِم، نحن نخرج

42
00:03:25,371 --> 00:03:28,847
‫يا رجل، نحن نستمر
‫باقتراف الأخطاء نفسها

43
00:03:31,801 --> 00:03:33,713
‫كعكاتي طحِنت!

44
00:03:37,580 --> 00:03:39,752
‫ما هي مشكلته؟

45
00:03:42,924 --> 00:03:46,225
‫هيا يا (راي)، نحن نتقدم

46
00:03:46,443 --> 00:03:52,916
‫ثمة أحد ما هنا يخفي فريق
‫مدافع هاون، أنا أحذركم من جديد

47
00:03:53,046 --> 00:03:56,652
‫سندمر قريتكم
‫وليس إن كنتم أنتم خطيرين فقط

48
00:03:56,782 --> 00:03:59,216
‫بل إن كنتم تحتفظون بعناصر عدائية

49
00:04:07,079 --> 00:04:09,165
‫هل يهددني؟

50
00:04:10,860 --> 00:04:13,335
‫دعني أحزر، هو ممتن
‫على أنه محرر ويسعده التعاون معنا

51
00:04:13,466 --> 00:04:15,465
‫هؤلاء الأشخاص أسوأ من العدو!

52
00:04:18,636 --> 00:04:20,678
‫(دايف) قبضنا على (ميش)

53
00:04:22,156 --> 00:04:24,805
‫لسنا نبلي أفضل من الفرنسيين
‫في الهند الصينية

54
00:04:24,936 --> 00:04:27,413
‫أعني، نحن نقترف
‫كل أخطاء الفرنسيين، صحيح

55
00:04:30,802 --> 00:04:35,059
‫هذا الرجل يعرف أشياءً جيدة
‫أعطني لوح الخريطة

56
00:04:35,190 --> 00:04:37,753
‫"(برينو)، كم سنبقى هنا؟"

57
00:04:44,835 --> 00:04:47,224
‫قال إن الرجال أتوا من الخارج

58
00:04:47,355 --> 00:04:50,483
‫- لا، لا، لا، ليس من قريته
‫- كم رجلًا؟

59
00:04:50,613 --> 00:04:52,829
‫استخدم الكلمة
‫التي تعني الكثير من الرجال

60
00:04:52,957 --> 00:04:56,391
‫بأي حال، يقول إنهم ينوون أن يكمنوا لنا
‫إن قمنا بعبور الجسر

61
00:04:56,826 --> 00:04:59,867
‫ثمة رجال على الجانب الشرقي
‫الجانب الشمالي والغربي

62
00:05:06,340 --> 00:05:09,512
‫والرجال على الجانب الشرقي
‫يملكون أسلحة كبيرة

63
00:05:14,596 --> 00:05:18,636
‫"إلى جميع الوحدات، معكم (هيتمان)
‫(هيتمان 3) يستجوب المحليين"

64
00:05:18,766 --> 00:05:20,504
‫- يا رجل!
‫- "ابقوا في أماكنكم"

65
00:05:20,634 --> 00:05:24,066
‫ألم تضع أمك صورتك على جدار
‫الأبطال في (وولمارت)؟

66
00:05:24,414 --> 00:05:25,847
‫نعم

67
00:05:25,978 --> 00:05:28,409
‫فعلت جدتي ذلك
‫عندما ذهبت إلى (أفغانستان)

68
00:05:28,976 --> 00:05:32,625
‫أنا على جدار الأبطال في (وولمارت)
‫(نيفادا) في (ميسوري)

69
00:05:33,234 --> 00:05:34,927
‫حتى أنني ألبس الزي الرسمي

70
00:05:35,058 --> 00:05:40,228
‫إن قامت أمي بتوزيع صوري
‫من دون موافقة خطية، أتبرى منها

71
00:05:41,314 --> 00:05:47,832
‫في الواقع يا (براد)، ألم يتبرّ
‫والداك منك عندما وضعاك للتبني؟

72
00:05:50,394 --> 00:05:52,220
‫أصبت يا (راي)

73
00:05:53,435 --> 00:05:57,606
‫أنا كنت من بين البائسين الذين تبنوهم
‫أشخاص من الطبقة الوسطى

74
00:05:57,737 --> 00:06:02,212
‫وتربوا في بيئة تعلم وفن
‫وثقافة اجتماعية دينية

75
00:06:02,342 --> 00:06:06,296
‫منغمسة منذ أكثر من ألفي
‫عام من التقليد التلمودي

76
00:06:07,730 --> 00:06:10,988
‫ليس كل شخص محظوظ بما يكفي
‫ليتربى في منتزه (ويسكي تانغو)

77
00:06:11,119 --> 00:06:13,682
‫من قبل أنثى معوجة الساق

78
00:06:13,812 --> 00:06:20,546
‫وتحديدها الوحيد للأمومة
‫هو أنها حملت من سائق شاحنة يمر

79
00:06:25,021 --> 00:06:27,628
‫على الأقل أن أمي أخذتني إلى (ناسكار)

80
00:06:28,280 --> 00:06:30,453
‫"والدك سائق شاحنة؟"

81
00:06:38,837 --> 00:06:42,661
‫- هل أنت بخير؟
‫- كل شيء جيد يا (براد)

82
00:06:45,701 --> 00:06:47,439
‫مرحباً!

83
00:06:51,698 --> 00:06:53,870
‫السلام عليكم

84
00:07:02,211 --> 00:07:04,254
‫ألم تتأثر (بوك)؟

85
00:07:30,407 --> 00:07:33,666
‫هيا، سيكون هذا جيداً لك

86
00:07:36,750 --> 00:07:38,749
‫صباح الخير

87
00:07:40,444 --> 00:07:42,182
‫السلام عليكم

88
00:07:45,005 --> 00:07:49,047
‫تفضلي

89
00:07:59,430 --> 00:08:03,645
‫أرأيت؟
‫ألا تشعر بتحسن؟

90
00:08:04,427 --> 00:08:09,466
‫تبا يا (دوغ)، أتظن أن إعطائهم
‫بعض الأرز والشوكولا سيسوّي الأمور؟

91
00:08:19,633 --> 00:08:21,283
‫تم تغيير الخطة

92
00:08:21,718 --> 00:08:25,889
‫لدينا قروي يزودنا بمعلومات
‫حول فخ محتمل على الطريق أمامنا

93
00:08:26,974 --> 00:08:31,927
‫دعني أحزر سيدي، الخطة
‫هي أن نتقدم نحوه ونطلق النار

94
00:08:33,188 --> 00:08:37,359
‫سيسعدك أن تعلم أنه ما من خطة لهذا
‫(غودفاذر) يرجعنا إلى الخلف

95
00:08:37,489 --> 00:08:43,354
‫فريق القتال يدفع بعض الدبابات لإزالة
‫الفخ، سنبقى في وادٍ جنوب الجسر

96
00:08:58,560 --> 00:09:01,558
‫فلتنالوا منهم!

97
00:09:02,296 --> 00:09:04,599
‫"هكذا يجب أن يتم القتال"

98
00:09:04,990 --> 00:09:09,031
‫نتفقد هذه الطرقات الخلفية
‫ونجمع المعلومات

99
00:09:09,161 --> 00:09:11,985
‫ثم يرسلون من يهتم بالأمر

100
00:09:12,115 --> 00:09:16,374
‫أتظن حقاً أن سحبنا من أحد الأفخاخ
‫يمثل تغييراً في الاستراتيجية

101
00:09:17,721 --> 00:09:21,587
‫ما من سبب يمنع الكتيبة من اتخاذ
‫قرار ذكي عن طريق الخطأ

102
00:09:21,717 --> 00:09:24,715
‫أعني حتى الساعة المكسورة
‫تكون صائبة مرتين في اليوم

103
00:09:24,888 --> 00:09:29,755
‫ما الذي أسمعه عن (كايسي قاسم) يتنقل
‫بين الجنود واصفاً ملازم (فيك) بالجبان؟

104
00:09:32,839 --> 00:09:34,490
‫نعم

105
00:09:34,620 --> 00:09:36,619
‫يا إلهي!

106
00:09:37,704 --> 00:09:41,659
‫على الأقل لسنا في موقع
‫حيث علينا أن نجالس آمر الفصيلة

107
00:09:44,353 --> 00:09:47,263
‫سمعتهم في الخلف أنهم كانوا يخططون
‫لإدراج المعالج النفسي في البحرية

108
00:09:47,393 --> 00:09:49,479
‫في وحدات القتال

109
00:09:50,261 --> 00:09:54,866
‫نعم، سخرت منهم عندها لكن إن كان
‫ثمة مرشح ليحتجز في خيمة مطاطية

110
00:09:55,301 --> 00:09:57,082
‫نحن نعلم من يكون

111
00:09:57,647 --> 00:10:00,384
‫أتتخيل ما قد يفعله الأطباء
‫بـ(راي بيرسون)؟

112
00:10:00,992 --> 00:10:04,599
‫هل عليّ أن أذكرك بأنه أفضل
‫مشغل راديو في مجاله؟

113
00:10:05,989 --> 00:10:09,941
‫طالما تبقيه بعيداً عن بناتك
‫البشعات وماشيتك الصغيرة

114
00:10:11,550 --> 00:10:13,070
‫لا

115
00:10:13,505 --> 00:10:16,416
‫الرجل الذي يجب أن يخضع
‫لفحص الذهن هو الرجل المسؤول

116
00:10:16,546 --> 00:10:21,977
‫عن أخذ أفضل المستطلعين
‫في أي جيش في العالم

117
00:10:22,672 --> 00:10:25,149
‫وإلقائنا في كتائب (هامفي)

118
00:10:25,756 --> 00:10:32,925
‫لقيادة مجموعة جنود وضباط وأغبياء
‫مثل (كايسي قاسم) عبر بلاد الرافدين

119
00:10:38,095 --> 00:10:40,224
‫كم أنفقت (الولايات المتحدة) علينا؟

120
00:10:41,094 --> 00:10:44,222
‫مدرسة القفز ومدرسة الغطس
‫وتسلق الجبال ومدرسة المغاوير

121
00:10:44,350 --> 00:10:47,566
‫حوالى مليون دولار تقريباً
‫من أجل تدريب 321 واحداً منا

122
00:10:51,390 --> 00:10:56,821
‫وها نحن، أشخاص مصممون
‫بطريقة مثالية في عدة دمار

123
00:10:58,948 --> 00:11:01,078
‫هذه ليست (أفغانستان) بالتأكيد

124
00:11:05,814 --> 00:11:10,419
‫إن كان أي منا يدير فريقاً
‫لما كان رمى قنبلة على تلك القرية

125
00:11:10,549 --> 00:11:12,201
‫كما فعلوا هذا الصباح

126
00:11:12,635 --> 00:11:16,675
‫أيها السادة، نخب (أفغانستان)

127
00:11:29,405 --> 00:11:31,968
‫"في (الصومال)، كنا لنتمكن
‫من استهداف هؤلاء الأنذال"

128
00:11:32,099 --> 00:11:35,748
‫تمسكوا بما لديكم أيها المحاربون
‫القهوة تقترب

129
00:11:35,879 --> 00:11:37,270
‫يجدر بك الانتباه
‫إلى وجهك يا (راي)

130
00:11:37,400 --> 00:11:38,833
‫(رودي) أحضر إبريق القهوة
‫وهو يغلي

131
00:11:38,963 --> 00:11:41,700
‫نعم، من البديهي أنني كنت مخطئاً
‫بشأن اجتياح (العراق)

132
00:11:41,830 --> 00:11:45,871
‫كرمى لجمعية (نامبلا) الداعمة للمتحرشين
‫بالأطفال تبين أننا هنا لتأسيس (ستاربكس)

133
00:11:46,001 --> 00:11:48,826
‫أعني، بربكم! انظروا!
‫أصبح لدينا من يحضر القهوة بالفاكهة

134
00:11:48,956 --> 00:11:50,781
‫شكراً جزيلاً

135
00:11:51,128 --> 00:11:56,820
‫الآن كل ما نحتاج إليه هو بعض
‫الموسيقى مثل أغنيات (نورا جونز)

136
00:11:57,298 --> 00:12:00,991
‫وفتيات ثانوية تكسبن السمنة
‫بسبب قهوة اللاتيه بالحليب

137
00:12:01,121 --> 00:12:03,858
‫ورجل مشرد يحاول الحصول
‫على مفتاح لدخول الحمام

138
00:12:03,988 --> 00:12:06,596
‫ومثلي يكتب روايته على حاسوب

139
00:12:06,725 --> 00:12:09,201
‫يا ضابط المدفعية
‫لا بد من أن هذا سيغضب (غودفاذر)

140
00:12:09,333 --> 00:12:11,939
‫أن نسمح لشبان آخرين
‫بالذهاب إلى الكمين بدلاً عنا

141
00:12:12,069 --> 00:12:14,415
‫أتعلم؟ لم أفهم قط ما سبب
‫كل هذه العجلة منذ البداية

142
00:12:14,546 --> 00:12:17,587
‫أعني، لا شك في أن (أميركا)
‫ستتغلب على جنود (صدام)

143
00:12:17,717 --> 00:12:19,108
‫لم العجلة في هذا الشيء؟

144
00:12:19,236 --> 00:12:23,408
‫(راي)، أتذكر الرجل
‫الذي تم قطع عضوه ومن ثم إعادته؟

145
00:12:24,017 --> 00:12:27,623
‫- نعم، (جون واين بوبيت)
‫- هو جندي بحري سابق

146
00:12:27,753 --> 00:12:29,491
‫أي جنود مشاهير غيره كانوا هناك؟

147
00:12:29,622 --> 00:12:35,921
‫(لي هارفي أوزوالد)، مقدم برنامج الأطفال
‫(كابتن كانغورو) كان واحداً

148
00:12:36,051 --> 00:12:41,787
‫والرجل الذي تسلق برج ساعة جامعة
‫(تكساس)، وأطلق النار على 16 شخصاً

149
00:12:41,917 --> 00:12:44,089
‫- ما من رؤساء؟
‫- الأقرب كان (أوزوالد)

150
00:12:44,220 --> 00:12:46,348
‫- أنا قابلت (جون واين بوبيت)
‫- أنت تكذب

151
00:12:46,478 --> 00:12:49,129
‫قابلته عندما كان يحاول
‫أن يصبح نجم أفلام إباحية

152
00:12:49,259 --> 00:12:51,041
‫- هذا جميل!
‫- مثّل في فيلم إباحي

153
00:12:51,171 --> 00:12:57,384
‫- حيث ضاجع فتاة قزمة
‫- جندي بحرية يمكنه مضاجعة أي شيء

154
00:12:57,862 --> 00:13:00,729
‫كانت فتاة جميلة، حقاً

155
00:13:01,815 --> 00:13:04,161
‫- ها أنت ذا أيها الضابط
‫- شكراً لك يا (رودي)

156
00:13:04,292 --> 00:13:08,593
‫لا، يبدو أننا سنواجه ليلة باردة
‫بحسب ما يظهر من حلمتي (زولاندر)!

157
00:13:08,723 --> 00:13:10,329
‫شكراً لك يا (رود)

158
00:13:10,417 --> 00:13:12,416
‫دعني أساعدك يا أخي

159
00:13:17,716 --> 00:13:19,672
‫أنا دائماً أساعدك يا صديقي

160
00:13:19,758 --> 00:13:23,061
‫يبدو أنه لديك بقايا
‫من درع الوقاية هنا

161
00:13:23,712 --> 00:13:27,666
‫لدي مرهم في (هامفي)
‫سأذهب لإحضاره

162
00:13:28,709 --> 00:13:30,794
‫هل أضغط عليك يا رجل؟

163
00:13:31,184 --> 00:13:34,487
‫هل أتمادى؟ (بابي)
‫أنت تعلم أنني أحبك يا رجل

164
00:13:34,617 --> 00:13:37,875
‫(رودي)، اسكب لي
‫المزيد من قهوة (نوفمبر جولييت)

165
00:13:38,006 --> 00:13:39,397
‫علِم

166
00:13:39,525 --> 00:13:43,089
‫- لمَ تسمي القهوة بهذا الاسم؟
‫- أحب الأبجدية العسكرية

167
00:13:43,219 --> 00:13:47,564
‫مثل (ويسكي تانغو) للحثالة البيض

168
00:13:47,695 --> 00:13:51,431
‫نعم، فهمت هذا
‫لكن ماذا تعني بـ(نوفمبر جولييت)؟

169
00:14:00,251 --> 00:14:03,118
‫- شراب الزنوج
‫- جميل!

170
00:14:18,976 --> 00:14:21,583
‫بحقك يا رجل!

171
00:14:25,579 --> 00:14:27,751
‫أيها السادة، كما ترون

172
00:14:33,357 --> 00:14:37,701
‫أخبرني القائد بأن سبب نقص الطعام

173
00:14:37,832 --> 00:14:41,394
‫هو أن 95 بالمئة من قطار
‫مؤن (مارديف) في وسط (العراق)

174
00:14:41,524 --> 00:14:44,522
‫يتم تخصيصها لتوزيع قذائف
‫المدفعية إلى الجبهة

175
00:14:44,869 --> 00:14:47,173
‫بالنسبة لنا أيها السادة
‫هذه أنباء سارة

176
00:14:48,344 --> 00:14:52,516
‫نحن على خريطة جديدة
‫نهاية المرحلة الثالثة من مهمتنا

177
00:14:53,341 --> 00:14:59,163
‫يمكنني أن أطلعكم الليلة أن هدف القائد
‫من الدفع باتجاه (الناصرية) كان هذا...

178
00:14:59,641 --> 00:15:02,639
‫(الكوت)
‫من هنا حتى شرق (بغداد)

179
00:15:02,943 --> 00:15:06,375
‫(الكوت) تتحكم بالجسر الأساسي
‫عبر نهر (دجلة)

180
00:15:06,897 --> 00:15:09,026
‫منذ بداية المرحلة الأولى

181
00:15:09,156 --> 00:15:12,936
‫شعرت القيادة الرئيسية بالحاجة
‫للتحكم بالطريق الشرقي إلى (بغداد)

182
00:15:13,456 --> 00:15:17,541
‫المرحلة الرابعة، الهجوم
‫على (بغداد) لا يمكن أن يبدأ

183
00:15:17,671 --> 00:15:21,060
‫قبل أن تتحكم البحرية
‫بـ(الكوت) والجسر

184
00:15:21,755 --> 00:15:26,491
‫ثلاث كلمات، سرعة التقدم
‫سرعة التقدم، سرعة التقدم

185
00:15:27,838 --> 00:15:32,704
‫سرعة تقدمنا نجحت
‫في تخطي الجهود العسكرية العراقية

186
00:15:32,834 --> 00:15:35,094
‫لتنظيم مقاومة على مستوى كبير

187
00:15:35,267 --> 00:15:39,048
‫الليلة، (فيراندو)
‫يتوقع أن ترتفع سرعتنا

188
00:15:40,915 --> 00:15:46,085
‫بعد ظهر اليوم، كتيبة (برافو)
‫استفادت من استعداد المحليين

189
00:15:46,216 --> 00:15:50,907
‫لتزويدنا بمعلومات
‫بشأن فخ للعدو وهذا عمل جيد

190
00:15:51,864 --> 00:15:54,426
‫لا شك في أن الكثير منكم
‫خاب ظنهم

191
00:15:54,558 --> 00:15:59,467
‫عندما أرسل القسم وحدات
‫خفيفة السلاح لتفكيكها

192
00:15:59,597 --> 00:16:01,769
‫بجميع الأحوال
‫كان يجب أن تكون هذه مهمتنا

193
00:16:02,595 --> 00:16:04,985
‫لكن تبين أن القيادة لم تنس أمرنا

194
00:16:06,592 --> 00:16:11,371
‫لدينا تقارير حول أن أعداداً
‫مرتفعة من القوات شبه العسكرية

195
00:16:11,502 --> 00:16:14,412
‫تنتقل إلى منطقة
‫جنوب (الكوت)

196
00:16:14,542 --> 00:16:18,540
‫صباح الغد، سيبدأ فريق القتال
‫بالدفعة الأخيرة على (الكوت)

197
00:16:18,670 --> 00:16:21,060
‫في الضفة الشرقية من القناة

198
00:16:21,972 --> 00:16:23,927
‫يبدأ هجومنا الليلة

199
00:16:24,927 --> 00:16:31,964
‫سنتقدم عبر الجزء الغربي من القناة
‫بدءاً من الساعة 23 بالتوقيت المحلي

200
00:16:33,529 --> 00:16:36,396
‫ثمة بلدة هنا، (موفقية)

201
00:16:36,527 --> 00:16:39,307
‫تقع على بعد أربع كلم
‫شمالي موقعنا الحالي

202
00:16:39,437 --> 00:16:44,738
‫ما إن نعبر (موفقية)، لدينا 30 كلم
‫من الطريق السريع للوصول إلى (الكوت)

203
00:16:47,214 --> 00:16:50,342
‫وهذه أيها السادة
‫هي أرض الصيد السعيدة

204
00:16:51,907 --> 00:16:57,640
‫أعطتنا القيادة الحرية للقيام
‫بالتواصل عبر هذا الطريق الأساسي

205
00:17:00,509 --> 00:17:05,549
‫ما من جندي بحرية لا يريد
‫أن يكون في مكانكم الليلة أيها السادة

206
00:17:15,194 --> 00:17:19,536
‫(نايت)، هل لي بكلمة من فضلك؟

207
00:17:27,879 --> 00:17:30,399
‫يبدو أننا سنعود إلى وضعية
‫الظهير الرباعي مجدداً

208
00:17:31,877 --> 00:17:36,786
‫اسمع يا (نايت)
‫فيما يتعلق بتنفيذ هذه العملية

209
00:17:37,829 --> 00:17:45,085
‫- هل سنعاني...
‫- أي مشاكل شخصية؟

210
00:17:48,386 --> 00:17:50,385
‫ليس من جانبي سيدي

211
00:17:54,165 --> 00:17:58,857
‫لكن لدي مشكلة مع الإدارة غير المحترفة
‫للمسؤولين الأعلى في هذه الفرقة

212
00:17:59,247 --> 00:18:01,855
‫- (نايت)، أنا...
‫- أيها المدفعيّ

213
00:18:02,637 --> 00:18:07,502
‫لا يمكنك أن تقطع محادثة بين نقيب
‫وبيني وتتكلم إن لم يوجه إليك الحديث

214
00:18:08,328 --> 00:18:10,413
‫ولم يكلمك أحد

215
00:18:13,541 --> 00:18:15,410
‫حاضر أيها الملازم

216
00:18:20,319 --> 00:18:23,578
‫سيدي أريد أن أتأكد من أن جنودك
‫لا يتكلمون نيابة عنك

217
00:18:23,708 --> 00:18:26,575
‫عند إطلاق آراء محتقرة
‫حول قيادة كتيبتي

218
00:18:27,228 --> 00:18:31,528
‫إن كانت هذه مواقفك، أطلب منك
‫مشاركتها مباشرة معي شخصياً

219
00:18:33,788 --> 00:18:35,655
‫مواقف؟

220
00:18:41,869 --> 00:18:44,736
‫أي شخص يقول إنه لدي
‫مواقف كما قلت يا (نايت)

221
00:18:45,300 --> 00:18:49,209
‫- هو ليس شخصاً من فريقي
‫- جيد سيدي

222
00:18:57,379 --> 00:19:02,114
‫من دون المشحم المناسب
‫يتجدد الأمر ويعلق هذا اللعين

223
00:19:02,376 --> 00:19:05,894
‫يجب أن نتقبل أن السلاح الوحيد
‫الذي يمكن الاعتماد عليه هو الرشاش

224
00:19:09,108 --> 00:19:12,498
‫أيها الشبان، لقد قمت بأمر شنيع

225
00:19:13,411 --> 00:19:15,193
‫أتعرفان صورة حبيبة (رولينغ ستونز)؟

226
00:19:15,278 --> 00:19:17,407
‫أظن أنه بإمكاننا أن نقول إننا جميعنا
‫نعرفها في هذه المرحلة

227
00:19:17,538 --> 00:19:21,969
‫استعدتها من (برافو 3)
‫وأقسم إنني كنت سأعيدها له

228
00:19:22,100 --> 00:19:24,489
‫لكنني مررت بـ(واسك)
‫في طريقي إلى هنا

229
00:19:24,620 --> 00:19:27,139
‫واستبدلتها ببطاريات (بيك 2)

230
00:19:27,790 --> 00:19:32,745
‫- (راي)، تخلصت منها بالسمسرة؟
‫- هي ساقطة لعينة، أليست كذلك؟

231
00:19:35,568 --> 00:19:36,958
‫هل لديك بديل لها؟

232
00:19:37,089 --> 00:19:42,780
‫بحقك يا رجل، إنها صورة حبيبة صحفي
‫وليست صورة عضو (جيه لو) الأنثوي

233
00:19:42,911 --> 00:19:44,778
‫نعم، أنت محق

234
00:19:48,037 --> 00:19:49,774
‫(والت)، فلتنم قليلاً

235
00:19:49,905 --> 00:19:52,686
‫سأحاول مرة أخرى يا (براد)، فلتنم أنت

236
00:19:54,988 --> 00:19:56,770
‫شكراً لك يا (والت)

237
00:20:03,070 --> 00:20:05,155
‫(هولسي)، تعال إلى هنا

238
00:20:18,255 --> 00:20:22,339
‫- ما هي كلمة السر؟
‫- ألماس، ألماس أزرق أيها النذل

239
00:20:28,336 --> 00:20:32,159
‫- (كيوتيب) بحقك!
‫- كان علي صيده بالوسائل القديمة

240
00:20:33,419 --> 00:20:35,113
‫- ما هذا؟
‫- لا أعلم

241
00:20:35,243 --> 00:20:37,546
‫لديه فراء وأرجل
‫والقليل من اللحم

242
00:21:01,529 --> 00:21:05,743
‫"إلى جميع الوحدات
‫فليجب قادة الفرق على (هيتمان 2)"

243
00:21:06,568 --> 00:21:08,567
‫علِم

244
00:21:10,175 --> 00:21:16,951
‫(براد)، (براد)، انهض

245
00:21:18,646 --> 00:21:24,512
‫- 56 دقيقة، نمت لـ56 دقيقة
‫- ثمة اجتماع لقادة الفرق

246
00:21:29,508 --> 00:21:34,721
‫- 56 دقيقة وحلم واحد
‫- على الأقل حلمت

247
00:21:34,939 --> 00:21:37,763
‫- حلمت أنني في (العراق)
‫- هل كنت عارياً؟

248
00:21:39,500 --> 00:21:41,846
‫شمالي موقعنا ثمة الغرب البري

249
00:21:42,151 --> 00:21:44,324
‫جميعنا نعلم أننا سبق
‫أن قتلنا الكثير من الأشرار

250
00:21:44,454 --> 00:21:45,843
‫طبعاً

251
00:21:45,974 --> 00:21:49,493
‫لا بد من وجود رجال أشرار بين النساء
‫والأطفال الذين قتلناهم على الطرقات

252
00:21:50,145 --> 00:21:53,838
‫الباقون سيأخذون موقعهم الأخير هنا

253
00:22:00,051 --> 00:22:05,004
‫الأنباء السيئة هي أننا لن ننام الليلة
‫الأنباء الجيدة هي أننا سنقتل الأشرار

254
00:22:06,437 --> 00:22:11,695
‫خلال 60 دقيقة ستناور الكتيبة (برافو)
‫و(تشارلي) إلى الجانب الغربي من القناة

255
00:22:12,215 --> 00:22:14,300
‫تتطلب منا الأوامر أن نتموضع
‫كيفما نرى الأمر مناسباً

256
00:22:14,432 --> 00:22:15,822
‫بينما نبقى ضمن طرق
‫الإمدادات الرئيسية

257
00:22:15,952 --> 00:22:18,515
‫ونبحث عن أفراد عسكريين
‫في موقع العمليات

258
00:22:18,645 --> 00:22:21,861
‫نريد ترهيب الفدائيين
‫وستكون الفرقة قد حققت هدفها

259
00:22:21,991 --> 00:22:24,033
‫من الأفضل أن نكون نحن
‫على أن يكون (كابتن أميركا)

260
00:22:25,597 --> 00:22:27,987
‫المغزى هو، نحن نقوم بالمبادرة

261
00:22:28,117 --> 00:22:30,550
‫وهم يسمحون لنا بالقيام بالأمر
‫الليلة بينما لدينا أفضلية

262
00:22:30,637 --> 00:22:34,374
‫سيدي، هل علي أن أذكرك بأن أغلب
‫الأفضلية تكمن في الأسلحة الحرارية

263
00:22:35,503 --> 00:22:37,935
‫وليس لدينا جهاز
‫يعمل في كل الفرقة

264
00:22:38,066 --> 00:22:40,238
‫(براد)، لدينا مناظير الرؤية الليلية

265
00:22:40,368 --> 00:22:44,366
‫- و(بيك 4) و17 (برافو)
‫- نعم سيدي

266
00:22:44,627 --> 00:22:47,494
‫سيدي، هل سيبقى الفوج
‫على الجانب الشرقي من القناة؟

267
00:22:47,624 --> 00:22:50,622
‫- نعم
‫- ثمة ألفا والقيادة الإدارية بالخلف

268
00:22:50,752 --> 00:22:53,403
‫سنعمل بما لدينا
‫نحن صيادون الليلة

269
00:22:53,531 --> 00:22:56,660
‫أعني، هذا جيد سيدي
‫لكن كيف سندور حول هذا الجسر

270
00:22:56,791 --> 00:22:59,615
‫والبلدة التي تؤدي إليه حيث تقاتل
‫المركبات المدرعة الخفيفة؟

271
00:22:59,746 --> 00:23:03,959
‫لن ندور حوله
‫(براد)، فريقك سيقودنا عبره

272
00:23:12,519 --> 00:23:16,168
‫سيدي، فريقي سيقوم بجولة مشاة
‫أولاً لرؤية الجسر

273
00:23:17,037 --> 00:23:19,600
‫وللتأكد من أنه تمت إزالة الفخ
‫الذي نصبه العدو في المكان

274
00:23:19,730 --> 00:23:21,338
‫كلا يا (براد)

275
00:23:21,469 --> 00:23:25,248
‫الاستطلاع سيدي، أليس هذا ما يجب
‫أن تقوم به فرق استطلاع البحرية؟

276
00:23:25,379 --> 00:23:27,594
‫جدولنا لا يسمح بالقيام
‫بتمشيط المنطقة

277
00:23:28,725 --> 00:23:32,547
‫احتمال وجود تهديد خطير منخفض جداً
‫نحن نضرب الأفخاخ طوال الليلة

278
00:23:32,678 --> 00:23:36,588
‫سيدي، إن كانت المركبات
‫المدرعة الخفيفة تعود مع ضحايا

279
00:23:36,718 --> 00:23:38,804
‫- كيف يفترض بـ(هامفي)...
‫- بصراحة أيها السادة

280
00:23:38,934 --> 00:23:41,107
‫أنا لا أسمع الشراسة التي أحبها!

281
00:23:47,753 --> 00:23:50,447
‫- جهزوا فرقكم للانطلاق
‫- طبعاً

282
00:23:54,400 --> 00:23:57,355
‫الأشخاص الذين يديرون هذه الحرب
‫يمكنهم أن يخفقوا بقدر ما يشاؤون

283
00:23:57,703 --> 00:24:00,700
‫لكن طالما أننا نبقى
‫محظوظين ونخرج أحياء

284
00:24:01,352 --> 00:24:03,785
‫سيستمرون باقتراف الأخطاء نفسها

285
00:24:09,477 --> 00:24:11,562
‫- "جهزوا أسلحتكم"
‫- (نايت)

286
00:24:13,821 --> 00:24:15,906
‫"تفقد بطاريات مناظير الرؤية الليلية"

287
00:24:16,559 --> 00:24:18,210
‫أوامرنا واضحة

288
00:24:18,340 --> 00:24:21,338
‫لن أساعد هذه الكتيبة من خلال
‫استجوابه أو التردد بأية طريقة

289
00:24:21,468 --> 00:24:23,292
‫"قم بتشحيم السلاح الثقيل
‫وتأكد من أنه بحالة جيدة"

290
00:24:23,423 --> 00:24:26,942
‫لجأ القائد إليّ
‫يجب أن أقدر هذا، صحيح؟

291
00:24:29,852 --> 00:24:33,632
‫- "أبق الرشاش عيار 50 ملقماً"
‫- "سنذهب للصيد يا صاح"

292
00:24:45,885 --> 00:24:48,665
‫"هيا أيها الشبان!
‫أسرعوا"

293
00:24:50,968 --> 00:24:53,271
‫"هيا، احملوا عدتكم ولنذهب!"

294
00:24:53,444 --> 00:24:55,790
‫"انطلقوا بحقكم!"

295
00:24:55,964 --> 00:24:58,657
‫"(كريستوفر) بدّل بطارية
‫منظار الرؤية الليلية"

296
00:24:59,527 --> 00:25:02,134
‫"انطلقوا! هيا!"

297
00:25:03,263 --> 00:25:04,828
‫ما هو موقعنا بالنسبة
‫لفرقة المرافقة (كوبرا)؟

298
00:25:04,914 --> 00:25:07,173
‫ليس لدينا معلومات

299
00:25:07,303 --> 00:25:09,519
‫- لم لا؟
‫- سيكون هذا سهلًا

300
00:25:09,650 --> 00:25:12,561
‫لا أعلم، لا أحد يجيب

301
00:25:13,820 --> 00:25:18,209
‫ستكون هذه مهمة قصيرة
‫لمَ لا تبقى هنا في مقر القيادة؟

302
00:25:20,164 --> 00:25:22,380
‫- حسناً
‫- اتفقنا؟

303
00:25:24,639 --> 00:25:28,158
‫لا، لا، لا
‫لن يغادر الصحفي يا (براد)

304
00:25:28,767 --> 00:25:31,634
‫إن تخلى عنا الآن
‫قد يغيّر حظنا

305
00:25:31,764 --> 00:25:35,413
‫وقد يؤثر هذا على قدرتنا
‫على النجاة وإنهاء هذه المهمة

306
00:25:38,107 --> 00:25:39,714
‫أتمزح؟

307
00:25:40,670 --> 00:25:43,364
‫لا تريد أن تبدل حظنا
‫أليس كذلك (دوغ)؟

308
00:25:46,449 --> 00:25:47,883
‫لا

309
00:25:49,360 --> 00:25:53,183
‫حسناً، (بوك)، تأكد
‫من أن يراقب فريقك موقعنا

310
00:25:53,313 --> 00:25:56,006
‫إن سقطنا أريد أن يكمل (غارزا)
‫المهمة بالرشاش من عيار خمسين

311
00:25:56,137 --> 00:25:57,702
‫علِم

312
00:25:58,310 --> 00:26:00,134
‫أراك في الجانب الآخر

313
00:26:04,219 --> 00:26:05,825
‫شغله يا (راي)

314
00:26:05,956 --> 00:26:08,737
‫"على الطريق مجدداً
‫مثل فرقة غجر"

315
00:26:08,867 --> 00:26:10,909
‫- (ترومبلي)، لقّم هذا
‫- "نمضي على الطريق السريع"

316
00:26:11,039 --> 00:26:13,559
‫- "نحن أعز الأصدقاء..."
‫- توقف!

317
00:26:13,690 --> 00:26:15,601
‫آسف يا رجل

318
00:26:16,775 --> 00:26:18,903
‫مرر لي حبوب (ريبد فيول)

319
00:26:21,030 --> 00:26:23,335
‫وأنا أعني ما قلته
‫بشأن الموسيقى الريفية!

320
00:26:23,986 --> 00:26:29,113
‫أتعلم يا (براد)؟ أنت محق
‫الآن الوقت ليس ملائماً للموسيقى الريفية

321
00:26:29,244 --> 00:26:32,284
‫كنت أفكر بأغاني الـ(آر أند بي)

322
00:26:32,416 --> 00:26:38,801
‫لأنني (ستيفي ووندر)
‫وأنا أعمى بمنظار الرؤية الليلية

323
00:26:41,538 --> 00:26:45,622
‫"إلى (هيتمان 2) من (2 أكتشول)
‫لقد انطلقنا"

324
00:26:50,532 --> 00:26:53,399
‫حسناً يا شباب
‫فلنجن المال

325
00:27:51,139 --> 00:27:55,570
‫"إلى جميع الوحدات معكم (هيتمان 2)
‫ارفعوا الانتشار، انتهى"

326
00:27:55,875 --> 00:27:59,220
‫الأضواء تقلل من رؤيتنا الليلة، انتهى

327
00:28:00,567 --> 00:28:03,477
‫"(هيتمان 2)، معك (هيتمان 32)
‫علم"

328
00:28:04,258 --> 00:28:07,388
‫"(هيتمان 2)
‫معك (هيتمان 12 برافو)، عُلِم"

329
00:28:07,910 --> 00:28:11,211
‫"(هيتمان 2) معك (هيتمان 22)
‫علِم"

330
00:28:15,556 --> 00:28:18,293
‫يقع الجسر أمامنا
‫على بعد 4 كلم إلى الغرب

331
00:28:18,901 --> 00:28:21,378
‫ثمة تحويلة إلى اليمين
‫بمحاذاة الجسر

332
00:28:21,508 --> 00:28:23,463
‫نعم، علم هذا

333
00:28:25,853 --> 00:28:30,588
‫(براد) هل هذا درابزين
‫على طرف الطريق؟

334
00:28:39,104 --> 00:28:42,188
‫هذا أعلى التل، إنها منحدرات

335
00:28:43,014 --> 00:28:45,360
‫أعلم أنك لست ضليعاً
‫باستخدام مناظير الرؤية الليلية

336
00:28:45,490 --> 00:28:48,271
‫لكن فلتستخدم المنطق في إدراك الأمور

337
00:28:48,401 --> 00:28:51,180
‫هذا بسبب الضوء
‫المائل اللعين

338
00:28:51,268 --> 00:28:54,875
‫لا أعلم ما إن كانت المناطق
‫المظلمة خنادق أو جدران

339
00:28:57,655 --> 00:28:59,437
‫(21 برافو)، معك (21 ألفا)

340
00:28:59,523 --> 00:29:02,695
‫يبدو أن أحداً ما في فرقتك
‫يشغل أشعة اللايزر الخاصة به

341
00:29:03,216 --> 00:29:05,432
‫(21 ألفا)، نعم هذا أنا (دوغ)

342
00:29:05,778 --> 00:29:12,035
‫لديّ هدف متحرك إلى الأمام
‫على بعد مئتي متر جاثم على الحافة

343
00:29:12,253 --> 00:29:15,207
‫- علِم
‫- علِم

344
00:29:22,506 --> 00:29:26,851
‫(21 برافو)، هذا كيس
‫نفايات عالق على الشجيرات

345
00:29:32,282 --> 00:29:34,367
‫- ماذا يجري؟
‫- لا شيء

346
00:29:36,104 --> 00:29:40,232
‫أضواء اللايزر هذه لا يمكنك
‫رؤيتها من دون مناظير رؤية ليلية

347
00:29:40,363 --> 00:29:42,753
‫لا أملك كيساً بلاستيكياً
‫لأطلق عليه النار حتى

348
00:29:42,883 --> 00:29:48,748
‫تذكر يا (جايمز) ما أن تطلق
‫رصاصة لا يمكنك استرجاعها

349
00:30:02,955 --> 00:30:04,649
‫تباً!

350
00:30:10,167 --> 00:30:14,642
‫(2 أكتشول)، معك (21)، أنملك فكرة
‫عما تطلق النار عليه تلك المروحيات؟

351
00:30:15,555 --> 00:30:18,899
‫"كلا، 21، لا تواصل لدينا
‫مع المروحيات، انتهى"

352
00:30:25,851 --> 00:30:28,936
‫- تباً!
‫- لمَ نحن نبطئ يا (راي)؟

353
00:30:29,153 --> 00:30:30,673
‫منظار الرؤية الليلية يستمر بالانطفاء

354
00:30:30,804 --> 00:30:35,931
‫هذا من وميض الصواريخ التي تشوّش
‫على المنظار ولا أرى شيئاً

355
00:30:36,539 --> 00:30:42,013
‫(2 أكتشول)، هل علينا أن نمضي قدماً
‫إلى المنطقة التي تقصفها المروحيات؟

356
00:30:42,666 --> 00:30:45,662
‫"21، حافظ على الاتجاه
‫والسرعة، انتهى"

357
00:30:46,140 --> 00:30:47,965
‫علم

358
00:30:49,225 --> 00:30:52,135
‫"المروحيات تتجه إلى الجانب
‫الشرقي من النهر، انتهى"

359
00:30:52,266 --> 00:30:54,569
‫ابقوا في مواقعكم

360
00:30:56,306 --> 00:30:58,392
‫تباً!

361
00:31:01,434 --> 00:31:04,084
‫(هولسي)، مشط المنطقة
‫بجهاز الأشعة تحت الحمراء

362
00:31:04,562 --> 00:31:06,213
‫هل أنت بخير يا (والت)؟

363
00:31:06,343 --> 00:31:09,861
‫لا شيء، أغلفة الرصاص
‫سقطت عليّ

364
00:31:17,378 --> 00:31:20,463
‫- لمَ نستدير يا (راي)؟
‫- ثمة خندق أو شيء ما في الطريق

365
00:31:20,593 --> 00:31:23,027
‫ثمة عائق على الجسر

366
00:31:24,026 --> 00:31:25,417
‫أتراه يا (والت)؟

367
00:31:25,546 --> 00:31:28,413
‫نعم، إنه مثل مستوعب
‫شحن في وسط الطريق

368
00:31:28,717 --> 00:31:32,931
‫"فلتتنبه كل فرق (هيتمان)
‫ثمة عائق أمام الجسر"

369
00:31:33,062 --> 00:31:38,058
‫"لا يمكننا المضي قدماً
‫(هيتمان) 21، هل من طريق حوله؟"

370
00:31:39,057 --> 00:31:41,143
‫"كلا يا (هيتمان 2)
‫يجب أن نعود"

371
00:31:41,273 --> 00:31:45,054
‫(راي)، أريدك أن تخرج فوراً
‫نحن في منطقة خطر هنا

372
00:31:45,444 --> 00:31:48,269
‫(والت)، أيمكنك رؤية
‫الخندق الذي قطعته للتو؟

373
00:31:48,399 --> 00:31:52,656
‫نعم، هذا ليس خندقاً
‫إنه مصرف مياه تم حفره في الطريق

374
00:31:52,787 --> 00:31:56,524
‫يجب أن تقوم باستدارة
‫3 درجات هنا، استدر

375
00:31:56,654 --> 00:31:59,910
‫ثمة أشجار على يساري
‫ربما على بعد 5 أمتار من الطريق

376
00:32:08,253 --> 00:32:13,727
‫(براد)، مركبة (إسبيرا) أمامنا
‫نحن عالقون

377
00:32:20,462 --> 00:32:23,590
‫- ما من أحد هنا
‫- لا شيء هنا

378
00:32:24,285 --> 00:32:29,238
‫"21 (برافو)، معك 21 (ألفا)
‫نريدك أن تستدير، انتهى"

379
00:32:29,760 --> 00:32:34,625
‫"(21 ألفا)، معك 21 (برافو)
‫23 يعيقنا، حوّل"

380
00:32:35,190 --> 00:32:40,404
‫"(هيتمان) 23، معك (هيتمان 2) نريدك
‫أن تستدير أنت تعيق الفصيلة، أتتلقى؟"

381
00:32:40,968 --> 00:32:42,663
‫"(هيتمان 2)، معك (هيتمان 23)"

382
00:32:43,185 --> 00:32:46,443
‫- "نحن عالقون على أنبوب"
‫- "(هيتمان 23) ما المساعدة المطلوبة؟"

383
00:32:46,574 --> 00:32:48,311
‫ثمة رجال في الأشجار

384
00:32:49,354 --> 00:32:51,439
‫أهداف إلى اليمين!

385
00:32:51,569 --> 00:32:55,174
‫"أهداف مباشرة"

386
00:33:02,301 --> 00:33:05,473
‫"يجب أن ننزل من العربات الآن"

387
00:33:05,601 --> 00:33:07,905
‫"تحركوا إلى اليمين، إلى اليمين"

388
00:33:08,817 --> 00:33:13,249
‫- "القاعدة 1، القاعدة 1"
‫- بقي اثنان!

389
00:33:14,553 --> 00:33:16,334
‫(ستافورد) إلى يمينك

390
00:33:16,464 --> 00:33:18,810
‫أطلق النار!

391
00:33:22,894 --> 00:33:25,197
‫احتموا!

392
00:33:28,282 --> 00:33:29,975
‫"رجال يتقدمون من اليسار"

393
00:33:30,237 --> 00:33:32,583
‫(راي)، كيف يجري التقدم؟

394
00:33:32,711 --> 00:33:40,011
‫إلى جميع الوحدات معكم (21)
‫هل يمكن لأي منكم التراجع؟

395
00:33:42,097 --> 00:33:44,181
‫تبا يا (بابتيستا)!

396
00:33:44,269 --> 00:33:48,093
‫ما رأيه لو أنضم إلى القوات البرازيلية
‫وأتكلم الإنكليزية فقط؟

397
00:33:48,224 --> 00:33:50,569
‫تباً، نار!

398
00:33:50,699 --> 00:33:52,524
‫"إنه أعلى اليمين!"

399
00:33:52,959 --> 00:33:56,174
‫"انتبه إلى يمينك، انتبه إلى يمينك"

400
00:33:58,998 --> 00:34:01,518
‫(هيتمان)، معك (2 أكتشول)
‫اسحب الذخيرة

401
00:34:01,649 --> 00:34:04,820
‫(ليلي)، ما هذا؟

402
00:34:05,602 --> 00:34:09,947
‫هلا تراجعت من فضلك؟

403
00:34:10,077 --> 00:34:13,205
‫- (غارزا)، هل طريقنا مفتوح؟
‫- هذا ليس جيداً

404
00:34:13,335 --> 00:34:15,681
‫"أسرع، أسرع، نرد على النار"

405
00:34:15,855 --> 00:34:20,460
‫"23، 23، أخرج إلى هنا
‫الآن، إلى اليسار"

406
00:34:28,715 --> 00:34:30,670
‫لا يمكنني تحديد هوية الأهداف

407
00:34:30,801 --> 00:34:33,320
‫(برافو 2) مستهدفة كثيراً

408
00:34:34,015 --> 00:34:37,578
‫كما يقول (براد)، ابقوا هادئين

409
00:34:37,709 --> 00:34:39,750
‫لمَ ما زلنا نجلس هنا؟
‫استديروا

410
00:34:39,881 --> 00:34:41,749
‫لدينا مسلخ هناك أيها الرجال

411
00:34:41,880 --> 00:34:44,051
‫إلى جميع السائقين، أوقفوا إطلاق النار

412
00:34:46,311 --> 00:34:51,741
‫(إريك)، انتبه إلى وجود العدو
‫تحضروا لإطلاق النار عند تلقي الأمر

413
00:34:51,958 --> 00:34:54,783
‫هو يعطي أمراً بإطلاق النار، وينتهي
‫بنا الأمر الأمر بتصفية (برافو 2)

414
00:34:55,304 --> 00:34:57,258
‫شغل الراديو

415
00:34:57,607 --> 00:34:59,518
‫لك هذا

416
00:35:03,733 --> 00:35:05,948
‫(آر بي جي)!

417
00:35:07,598 --> 00:35:09,902
‫"انتبهوا إلى النار، انتبهوا إلى النار"

418
00:35:10,033 --> 00:35:11,814
‫(والت)!

419
00:35:17,114 --> 00:35:20,416
‫- تباً لكم!
‫- تباً!

420
00:35:20,546 --> 00:35:24,587
‫(هيتمان 2)، معك (21)
‫لا يمكننا التحرك بأي اتجاه، انتهى

421
00:35:26,933 --> 00:35:29,496
‫معكم 22، سقط رجل

422
00:35:29,626 --> 00:35:34,709
‫- أكرر الفريق الثاني لديه قتيل
‫- من لدينا يا (بابي)؟

423
00:35:34,840 --> 00:35:37,143
‫- هذه رجلي فحسب
‫- سأهتم بك يا أخي

424
00:35:37,273 --> 00:35:39,445
‫"(هيتمان 22)، معكم (هيتمان 2)
‫ما هو وضعكم؟"

425
00:35:39,576 --> 00:35:43,399
‫"أكرر، ما هو وضع الرجل المصاب؟
‫انتهى"

426
00:35:45,441 --> 00:35:47,613
‫"لقد أصبت برجلي"

427
00:35:48,525 --> 00:35:51,220
‫"سأضع عصبة بينما أرد النيران"

428
00:35:51,350 --> 00:35:53,957
‫"ساعدوا على تحريك هذه الشاحنة"

429
00:35:56,216 --> 00:35:58,692
‫"غيّروا مخازن الأسلحة، أنا خارج"

430
00:35:58,822 --> 00:36:02,863
‫يا ضابط المدفعية، علينا أن ننسحب
‫يجب أن نتراجع كما أتينا

431
00:36:02,993 --> 00:36:04,819
‫- تباً!
‫- تراجعوا كما أتينا

432
00:36:04,947 --> 00:36:07,120
‫أوقفوا النار، أوقفوا النار
‫ارفعوا أسلحتكم!

433
00:36:07,251 --> 00:36:10,466
‫- (كريستيسون)، ابق مكانك
‫- إلى يسارك

434
00:36:11,075 --> 00:36:13,420
‫أحضروا أسلحتكم
‫ارفعوا سرعة إطلاق النار

435
00:36:13,638 --> 00:36:15,810
‫- إلى اليسار
‫- إلى اليسار

436
00:36:16,070 --> 00:36:18,113
‫استديروا، سأعود

437
00:36:18,243 --> 00:36:20,589
‫- يا إلهي، (نايت)
‫- (بابتيستا)، استدر الآن!

438
00:36:20,719 --> 00:36:23,587
‫استدر الآن!

439
00:36:25,629 --> 00:36:28,496
‫- لا تطلق النار، الملازم أصيب برجله
‫- أوقف إطلاق النار

440
00:36:29,626 --> 00:36:33,362
‫- عد إلى اليمين ثم انطلق
‫- علم

441
00:36:33,492 --> 00:36:39,184
‫- (غارزا)، هل أنا واضح؟
‫- آتٍ، آتٍ

442
00:36:39,706 --> 00:36:43,355
‫(ليلي)، يجب أن تتراجع
‫إلى اليمين واتبع (رودي)

443
00:36:43,485 --> 00:36:47,917
‫- (رودي)، هل (إسبيرا) إلى اليسار؟
‫- لا أعلم

444
00:36:48,047 --> 00:36:50,827
‫- من إلى اليسار؟
‫- "إنه (إسبيرا) هو يحاول أن يستدير"

445
00:36:50,957 --> 00:36:53,652
‫- (غارزا)، كيف الحال؟
‫- أيها الرقيب، هل نغير موقعنا؟

446
00:36:53,782 --> 00:36:55,781
‫ببطء، ببطء

447
00:36:55,911 --> 00:37:00,429
‫كلمني يا (والت)
‫الطريق مفتوح، حسناً، هيا، هيا

448
00:37:00,560 --> 00:37:03,297
‫- مفتوح من اليمين، هيا بنا
‫- (21) ينسحب

449
00:37:03,905 --> 00:37:08,510
‫"فلتبق جميع الوحدات
‫في موقع (برافو 3)"

450
00:37:08,597 --> 00:37:14,289
‫- "22، ما هو وضع (إيكو 5 برافو)؟"
‫- "أوقفنا النزيف، هو مستقر، انتهى"

451
00:37:14,506 --> 00:37:19,198
‫- "ما وضع الإخلاء؟ انتهى"
‫- "ابق على السمع"

452
00:37:25,063 --> 00:37:28,191
‫"(هيتمان 2 أكتشول)
‫كل المركبات متأهبة"

453
00:37:28,322 --> 00:37:30,537
‫"ادفع، ادفع، ادفع"

454
00:38:05,250 --> 00:38:07,336
‫تحقق من العجلة يا (راي)

455
00:38:13,854 --> 00:38:15,721
‫بحق السماء!

456
00:38:21,673 --> 00:38:24,932
‫أتعلم أن الناس يرتجفون
‫عندما يفيض الأدرينالين لديهم؟

457
00:38:25,410 --> 00:38:29,451
‫هذا يقطع مجرى الدم أو شيء ما
‫علمونا هذا في مدرسة المشاة

458
00:38:31,969 --> 00:38:36,966
‫- هل هذا ما يجري معك؟
‫- لا، عضوي ينتصب

459
00:38:43,925 --> 00:38:46,052
‫(بابي)، أنا آسف جداً

460
00:38:46,140 --> 00:38:49,399
‫- (رود)، أين علبة التبغ للمضغ؟
‫- نعم

461
00:38:49,530 --> 00:38:52,309
‫أيها الرقيب (باتريك)
‫تأخرت على الإخلاء الطبي

462
00:38:54,917 --> 00:38:56,307
‫حسناً، اذهب

463
00:38:56,437 --> 00:38:59,044
‫حظاً موفقاً يا (باب)
‫سأغطي مكانك

464
00:39:13,078 --> 00:39:20,593
‫أصبحت قائد فريق الآن
‫جهز المعدات، سننطلق قريباً

465
00:39:30,933 --> 00:39:33,628
‫- حضرة الملازم
‫- رفض أن يتم نقله

466
00:39:33,758 --> 00:39:35,235
‫لا أريده هنا
‫إن كان كان غير قادر على القتال

467
00:39:35,365 --> 00:39:38,015
‫نزعت شظية من فخذه
‫لكنها لم تصب الشريان الفخذي

468
00:39:38,146 --> 00:39:42,577
‫قام بعصب نفسه سيدي
‫حمل سلاحه وأطلق النار

469
00:39:42,708 --> 00:39:47,095
‫كنت أقضي على الزنوج
‫بوابل من الرصاص سيدي

470
00:39:52,961 --> 00:39:55,176
‫ممتاز سيدي

471
00:40:26,283 --> 00:40:29,672
‫- المدمرات العظيمة
‫- المدرعات الخفيفة مذهلة

472
00:40:29,804 --> 00:40:32,453
‫تنهال بالكراهية
‫والسخط بطريقة هائلة

473
00:40:36,363 --> 00:40:40,881
‫جهز فريقك يا (بوك)، يريدنا الملازم
‫أن ننطلق عندما ينتهون

474
00:40:41,316 --> 00:40:44,662
‫"عندما ينتهون من إطلاق النار
‫قد لا يتبقى جسراً"

475
00:40:56,088 --> 00:40:59,347
‫سنلتحق بـ(برافو 3) أمامنا
‫هم جاهزون

476
00:40:59,477 --> 00:41:01,432
‫حسناً

477
00:41:01,562 --> 00:41:04,604
‫أريد الحفاظ على مسافة 50 متر
‫بين الهامفي الأخير الخاص بهم وبيننا

478
00:41:05,429 --> 00:41:07,688
‫لم لا يرسلون الدبابات
‫نحو الجسر أولاً؟

479
00:41:07,819 --> 00:41:10,989
‫لأنهم لا يعرفون قوة الجسر
‫إن كان سيحمل الدبابات

480
00:41:11,685 --> 00:41:14,553
‫- ما لو كان ملغماً؟
‫- لذا يرسلوننا بالتحديد

481
00:41:14,683 --> 00:41:18,680
‫أعني بربك يا رجل! لا تريد أن تخسر
‫دبابة بقيمة 5 مليون دولار

482
00:41:18,811 --> 00:41:21,547
‫بينما يمكنك إرسال
‫(هامفي) رديئة

483
00:41:22,112 --> 00:41:24,980
‫"إلى جميع الوحدات
‫(هيتمان 3) ينطلق أمامنا"

484
00:41:25,110 --> 00:41:26,630
‫"فلنخرج"

485
00:41:27,369 --> 00:41:29,194
‫هيا بنا

486
00:41:30,931 --> 00:41:33,191
‫استيقظ يا (ترومبلي)

487
00:41:40,490 --> 00:41:42,575
‫"إلى جميع الوحدات
‫معكم (هيتمان)"

488
00:41:42,706 --> 00:41:44,791
‫"جميع المقاتلين
‫والأهداف على الجسر"

489
00:41:44,921 --> 00:41:48,354
‫"وفجرت الدبابات الحواجز
‫بالقرب من الجسر، انتهى"

490
00:41:48,788 --> 00:41:51,047
‫"معكم (هيتمان 3)
‫علم"

491
00:41:51,178 --> 00:41:53,784
‫"(هيتمان)، معك
‫(هيتمان 2 أكتشول)، علم"

492
00:42:03,386 --> 00:42:05,210
‫(ديرتي)، فجرهم

493
00:42:05,341 --> 00:42:07,426
‫"أصيب (برافو) في المقدمة"

494
00:42:12,727 --> 00:42:15,636
‫"استديروا شرقاً، 50 متراً"

495
00:42:30,322 --> 00:42:32,235
‫تباً!

496
00:42:34,797 --> 00:42:36,275
‫نحن عالقون

497
00:42:39,012 --> 00:42:42,748
‫"إلى جميع الوحدات
‫المركبة الثانية عالقة، انتهى"

498
00:42:42,878 --> 00:42:45,268
‫ضعها على الدفع الرباعي
‫أخرجنا من هنا

499
00:42:45,398 --> 00:42:48,266
‫لا تتقدم، إنها (هامفي) لعينة

500
00:42:50,133 --> 00:42:54,870
‫"(هيتمان)، معك (هيتمان 3)، قم
‫بالانعطاف، هذا يؤثر جيداً على الهدف"

501
00:42:55,131 --> 00:42:57,781
‫"فريق (آر بي جي) دمر، انتهى"

502
00:42:57,911 --> 00:43:02,082
‫"(هيتمان 3)، معك (هيتمان)
‫تلقيتك جيداً، علم"

503
00:43:03,255 --> 00:43:08,252
‫"(هيتمان)، توقف وانتظر (إنرايج 41)
‫ما زلنا بانتظار تقييم أضرار القنبلة"

504
00:43:08,599 --> 00:43:10,945
‫"بارحوا أماكنكم"

505
00:43:11,597 --> 00:43:14,986
‫"(إنرايج 41)، تم تدمير فريق
‫(آر بي جي)"

506
00:43:15,116 --> 00:43:17,983
‫"(إنرايج 41)، علم"

507
00:43:18,114 --> 00:43:23,024
‫"(2 أكتشول)، معك (21)، (هيتمان 4)
‫وثلاث مركبات عالقة على الجسر"

508
00:43:23,240 --> 00:43:26,064
‫"هذا (هيتمان 2 أكتشول)، علم"

509
00:43:30,627 --> 00:43:32,798
‫هل نجت إحدى سيارات الهامفي؟

510
00:43:34,493 --> 00:43:36,622
‫"(هيتمان 3)، معك (هيتمان 32)"

511
00:43:36,752 --> 00:43:40,315
‫"نحن في البلدة، لا نرى
‫أي نشاط للعدو في المنطقة"

512
00:43:40,445 --> 00:43:43,486
‫"ما زلنا نحاول تحديد طريق"

513
00:43:43,747 --> 00:43:46,440
‫"الحركة محجوبة بسبب الحطام المتناثر
‫انتهى"

514
00:43:51,394 --> 00:43:53,349
‫"(هيتمان 3)
‫هل تلقيت رسالتي الأخيرة؟"

515
00:43:53,479 --> 00:43:55,736
‫(ريدمان)، ما موقع (هيتمان 3)؟

516
00:43:58,214 --> 00:43:59,952
‫تباً!

517
00:44:03,123 --> 00:44:06,079
‫هو لا ينزف
‫ولا يبدو عنقه مكسوراً

518
00:44:06,469 --> 00:44:08,164
‫لقد فقدنا الفصيلة

519
00:44:08,250 --> 00:44:10,901
‫"جميع الوحدات
‫معك (هيتمان 3 أكتشول)"

520
00:44:11,031 --> 00:44:15,549
‫معك (هيتمان 3 أكتشول)
‫الجسر مدمر جزئياً، نحن عالقون

521
00:44:15,679 --> 00:44:17,765
‫"أردد، نحن عالقون"

522
00:44:17,895 --> 00:44:21,546
‫إن تكلمنا من الجانب العسكري (كوشر)
‫ألسنا الوحيدين العالقين؟

523
00:44:23,413 --> 00:44:25,282
‫تراجعوا

524
00:44:40,835 --> 00:44:43,138
‫- أين (هيتمان أكتشول)؟
‫- من هنا سيدي

525
00:44:44,355 --> 00:44:46,266
‫مررها إلى السرية

526
00:44:51,000 --> 00:44:54,347
‫"بحق السماء! ثمة أشخاص
‫صالحون يموتون هنا"

527
00:44:54,477 --> 00:44:56,737
‫حافظوا على مواقعكم يا رجال!

528
00:44:56,998 --> 00:44:59,213
‫(هيتمان 2)، (هيتمان 2)، يجب
‫أن نسحب سيارات (هامفي) من هنا

529
00:44:59,342 --> 00:45:01,427
‫أعطني جهاز الراديو الخاص بك

530
00:45:02,689 --> 00:45:04,079
‫أعطني إياه أيها النقيب

531
00:45:04,209 --> 00:45:06,728
‫"يجب أن نقوم بمبادرة
‫أبقوا عيونكم على القصب"

532
00:45:06,860 --> 00:45:09,770
‫قد يكون ثمة فريق (آر بي جي)
‫انتحاري بينما نتكلم

533
00:45:09,900 --> 00:45:11,986
‫لا نعلم
‫أي حركة هناك

534
00:45:17,155 --> 00:45:22,197
‫- ماذا يجري هنا بحق الجحيم؟
‫- كنا...

535
00:45:23,455 --> 00:45:27,106
‫العربة العالقة، لقد علقت

536
00:45:27,236 --> 00:45:30,190
‫لدي أفضل مجموعة من جنود البحرية
‫هناك في البلدة يموتون!

537
00:45:30,798 --> 00:45:32,276
‫(كريغ)

538
00:45:32,406 --> 00:45:35,360
‫(غودفاذر) يريد حل هذه المشكلة الآن

539
00:45:40,704 --> 00:45:45,352
‫يجب أن نفكر بالأمر
‫على أنه خط دفاع أمام مرمى

540
00:45:48,133 --> 00:45:50,262
‫وأنت قوة الهجوم يا (كريغ)

541
00:45:51,565 --> 00:45:57,301
‫يجب أن تكون مسؤولاً هنا
‫قم بمجهود!

542
00:46:06,337 --> 00:46:09,031
‫أيها الرجال؟
‫تعالوا!

543
00:46:13,984 --> 00:46:17,632
‫تحذير من دقيقتين أيها الشبان
‫تحذير من دقيقتين

544
00:46:30,449 --> 00:46:34,664
‫- نعم!
‫- نعم

545
00:46:34,794 --> 00:46:38,227
‫"(32)، معك (هيتمان)
‫أصبح الجسر خالياً"

546
00:46:38,357 --> 00:46:41,528
‫سيدي الرائد، أسديتني خدمة
‫بأخذ جهاز الراديو الخاص بي

547
00:46:41,658 --> 00:46:44,266
‫"(هيتمان)، نحن نعود..."

548
00:46:44,917 --> 00:46:47,046
‫- أيها السادة
‫- "طريق محظور هذه المرة، انتهى"

549
00:46:47,176 --> 00:46:49,740
‫هذه منطقة النهاية

550
00:46:53,563 --> 00:46:55,344
‫نعم!

551
00:46:55,779 --> 00:46:58,082
‫فلتحيا السترات الصفراء

552
00:46:58,864 --> 00:47:01,644
‫"ما شعوركم الآن أيها الأوغاد؟"

553
00:47:02,079 --> 00:47:06,901
‫الأنذال يحاولون العبث معي، تباً لكم!

554
00:47:07,032 --> 00:47:10,072
‫هذا ما تحصلون عليه عندما تحاولون
‫نصب فخ لجنود البحرية أيها السفلة!

555
00:47:10,204 --> 00:47:13,635
‫تموتون، تباً!

556
00:47:52,215 --> 00:47:54,518
‫سيدي، انظر إلى هذا

557
00:47:56,126 --> 00:47:58,732
‫- لا يبدو أنهم عراقيون عاديون
‫- "حب"

558
00:48:02,165 --> 00:48:04,555
‫يبدو أنه طالب جامعي

559
00:48:17,456 --> 00:48:20,672
‫- لدينا عدو مصاب
‫- اقتله

560
00:48:30,056 --> 00:48:33,663
‫- أيمكنك مساعدة هذا الرجل؟
‫- قد يكون مفخخاً سيدي

561
00:48:35,098 --> 00:48:37,268
‫أنا سأفتشه سيدي

562
00:48:43,655 --> 00:48:46,480
‫بسبب هذا النذل المحتضر
‫ورفاقه الثمانية الموتى

563
00:48:46,610 --> 00:48:48,653
‫تأخرنا 8 ساعات على الموعد

564
00:48:54,952 --> 00:48:58,862
‫- انظر إلى هذا الوغد
‫- اقلبه وتحقق من ظهره

565
00:49:00,123 --> 00:49:02,121
‫هو لك دكتور

566
00:49:15,632 --> 00:49:18,760
‫(أمفيتامين)، من النوع الجيد

567
00:49:23,887 --> 00:49:30,057
‫يا رجل، هذا مال سوري
‫وجواز سفر سوري

568
00:49:33,793 --> 00:49:38,181
‫(أحمد الزاري)
‫ولد في (دمشق)، عمره 26 عاماً

569
00:49:38,311 --> 00:49:42,569
‫- دخل (العراق) في 23 مارس
‫- أي بعد 3 أيام على وصولنا

570
00:49:42,700 --> 00:49:46,392
‫عنوانه في (العراق)
‫هو فندق (فلسطين) في (بغداد)

571
00:49:47,129 --> 00:49:50,476
‫المطعم بنجمتين
‫لكن خدمة الغرف لا تصدق

572
00:49:50,607 --> 00:49:53,301
‫وإن ذهبت إلى زاوية الشارع
‫تجد نادياً ترتاده الفتيات

573
00:49:53,386 --> 00:49:55,299
‫قل إنك صديق (عُدَي) فحسب

574
00:49:55,429 --> 00:50:01,772
‫- ماذا يقول الباقي؟
‫- سبب دخول (العراق)، الجهاد

575
00:50:05,205 --> 00:50:07,983
‫كتب "الجهاد" على جواز سفره

576
00:50:08,333 --> 00:50:13,589
‫هذا أمر مريع
‫هذا فظيع برأيي يا رجل

577
00:50:16,500 --> 00:50:18,455
‫هم يأتون لمقاتلتنا

578
00:50:20,758 --> 00:50:23,582
‫أتساءل ما إن كان سيعرف
‫الرئيس (بوش) بالأمر

579
00:50:25,190 --> 00:50:28,837
‫هذا ما يتكلم عنه الرئيس
‫فيما يتعلق بالحرب على الإرهابيين

580
00:50:30,316 --> 00:50:32,401
‫لهذا السبب نحن موجودون هنا

581
00:50:41,489 --> 00:50:43,357
‫"هل هو هنا؟"

582
00:50:43,791 --> 00:50:46,049
‫"هل هو تحت الطاولة؟"

583
00:50:48,353 --> 00:50:50,220
‫"أعده إلى المخيم"

584
00:50:52,915 --> 00:50:54,392
‫"يا رجل، أعطني كل ما لديك"

585
00:50:54,522 --> 00:50:57,606
‫"أعطني كل ما لديك
‫أعطني كل ما لديك"

586
00:50:57,738 --> 00:50:59,476
‫"أيها النذل!"

587
00:50:59,604 --> 00:51:06,731
‫مهلًا، ما كان الأمر؟ نعم، شاركتهم
‫لعامين أو ثلاثة في (فولسوم)

588
00:51:06,861 --> 00:51:11,293
‫"كنا نضع الأوشام، وشم طاووس
‫هنا على ساعده"

589
00:51:11,423 --> 00:51:14,464
‫- "ما كان اسمه؟"
‫- "(مايكل شيري)"

590
00:51:14,594 --> 00:51:17,331
‫- "(دو رامبو)"
‫- هيا يا رجل تناولها

591
00:51:19,982 --> 00:51:25,673
‫"أنت تتعامل مع رجل خبير بالأسلحة
‫والسكاكين وباليدين المجردتين"

592
00:51:25,803 --> 00:51:28,193
‫"رجل تدرب على تجاهل
‫الألم، وتجاهل الطقس"

593
00:51:28,323 --> 00:51:30,496
‫ما خطبك يا (دوغ)؟

594
00:51:32,625 --> 00:51:34,449
‫ما مشكلتكم أيها البيض؟

595
00:51:34,580 --> 00:51:37,969
‫نترككم لعشر دقائق
‫فتبدأون بشوي اللحم!

596
00:51:38,620 --> 00:51:43,660
‫- "حسناً (رامبو)"
‫- "(تراوتمان) اللعين"

597
00:51:43,790 --> 00:51:45,789
‫"بحق السماء!"

598
00:51:46,398 --> 00:51:48,309
‫كيف الحال يا صاح؟

599
00:51:50,481 --> 00:51:53,262
‫تباً يا رجل

600
00:51:57,607 --> 00:51:59,692
‫هذا لا يصدق!

601
00:52:00,517 --> 00:52:04,253
‫(رود)، انظر وكأنني في مكانك
‫هنا، ميت

602
00:52:04,818 --> 00:52:06,209
‫حي

603
00:52:06,337 --> 00:52:09,685
‫ميت هنا، وأنا حي
‫أنا ميت، وهنا حي

604
00:52:09,815 --> 00:52:11,467
‫- ميت
‫- (راي)!

605
00:52:11,552 --> 00:52:13,464
‫ما هو المغزى؟

606
00:52:13,595 --> 00:52:15,594
‫أنا أحاول أن أشجعك يا رجل

607
00:52:19,286 --> 00:52:20,720
‫هذا لا يصدق

608
00:52:20,851 --> 00:52:24,804
‫سأضعك في مقعد (ترومبلي) عندما نخرج
‫أنت بحاجة إلى بعض الراحة

609
00:52:25,977 --> 00:52:27,845
‫أنا بخير يا (براد)

610
00:52:27,976 --> 00:52:31,538
‫نام (ترومبلي) بضع ساعات
‫الليلة الماضية، وأنت لم تفعل

611
00:52:32,233 --> 00:52:34,535
‫أريدك أن تجلس
‫في الظل داخل (الهامفي)

612
00:52:38,620 --> 00:52:43,573
‫شبان الملازم يتناولون لحماً غريباً هناك
‫هذه مثل نزهة (جيفري داهمر)

613
00:52:44,050 --> 00:52:45,961
‫هذا يجعلك تقدر الأشياء

614
00:52:46,092 --> 00:52:54,043
‫تقدر أشياءً مثل قطع
‫اللحم التقليدية

615
00:53:00,864 --> 00:53:04,471
‫أبليت حسناً الليلة الماضية

616
00:53:05,253 --> 00:53:09,249
‫قوتك الهائلة في المراقبة
‫أنقذت الفصيلة

617
00:53:09,901 --> 00:53:13,985
‫تباً يا (دوغ)، كانوا يظنون
‫أنهم سينالون من (آيسمان)؟

618
00:53:14,506 --> 00:53:15,897
‫تباً، لا

619
00:53:16,027 --> 00:53:19,025
‫يمكن لـ(آيسمان) أن يرى
‫قبل أن تدركوا أنكم هناك

620
00:53:19,155 --> 00:53:21,328
‫هؤلاء الشبان مبتدئون وغير مدربين

621
00:53:22,543 --> 00:53:28,061
‫- حقاً؟ وكيف لم نرهم؟
‫- أنت لست ببراعتي

622
00:53:32,406 --> 00:53:35,882
‫أي سادي يعمل
‫في مصنع لحوم جاهزة؟

623
00:53:37,053 --> 00:53:39,531
‫10 أيام من دون شيء
‫إلا زبدة الفستق

624
00:53:40,097 --> 00:53:42,182
‫متى سأحصل
‫على فلفل الهالبينو والجبنة؟

625
00:53:42,268 --> 00:53:44,093
‫أنا أعاني حساسية تجاه الفستق

626
00:53:45,831 --> 00:53:50,827
‫- كيف حال الجميع؟
‫- مثل كل يوم

627
00:53:51,262 --> 00:53:54,780
‫احفر وكُل واقتل

628
00:53:54,911 --> 00:53:57,952
‫ومتّع نفسك وسيكون من الجميل
‫إضافة بعض النوم إلى المزيج

629
00:54:01,211 --> 00:54:05,947
‫الأمر المضحك هو أنني كنت لأفعل أي
‫شيء لإنقاذ الرعاة الذين أصابهم (ترومبلي)

630
00:54:07,120 --> 00:54:11,942
‫في الأمس قتلت رجلين أو ثلاثة
‫لا أشعر بشيء

631
00:54:12,724 --> 00:54:14,592
‫ولا أنا يا (دوغ)

632
00:54:14,722 --> 00:54:19,328
‫أطلقت النار على نذل في رأسه
‫رأيت رأسه ينفجر

633
00:54:20,153 --> 00:54:21,977
‫لم أشعر بشيء

634
00:54:22,977 --> 00:54:26,060
‫- هكذا يشعر المحارب الحقيقي؟
‫- لا تخدع نفسك

635
00:54:27,713 --> 00:54:32,753
‫نحن لسنا مقاتلين هنا
‫هم يستخدموننا كمشغلي معدات

636
00:54:34,230 --> 00:54:36,359
‫عمل يتطلب مهارة متوسطة

637
00:54:38,184 --> 00:54:41,746
‫- وصل قائد الفريق
‫- نحن جاهزون سيدي

638
00:54:55,606 --> 00:54:57,126
‫الأنباء حول (بابي) جيدة

639
00:54:57,257 --> 00:55:01,384
‫هذا الصباح، تم نقله إلى فريق القتال
‫حيث وضعوه على متن مروحية

640
00:55:01,512 --> 00:55:03,686
‫هو في طريقه إلى مستشفى
‫تابع للبحرية في (إسبانيا)

641
00:55:06,642 --> 00:55:08,813
‫بالعودة إلى مخيم (ماتيلدا)
‫قال (بابي) مرة

642
00:55:09,465 --> 00:55:11,463
‫"لا تداعب كلباً يحترق"

643
00:55:13,418 --> 00:55:16,110
‫لم أملك فكرة عما يعنيه
‫حتى قبل 12 ساعة

644
00:55:19,066 --> 00:55:21,324
‫الليلة الماضية، داعبنا كلباً يحترق

645
00:55:21,455 --> 00:55:25,496
‫أعرف هذا، كلنا نعرف هذا
‫لا نفع في أن نزعم أننا لم نفعل

646
00:55:25,974 --> 00:55:28,407
‫هذا فطن جداً سيدي

647
00:55:33,448 --> 00:55:35,706
‫سنخرج خلال 30 دقيقة

648
00:55:37,184 --> 00:55:40,485
‫طريقنا يأخذنا عبر وسط بلدة (موفقية)

649
00:55:40,616 --> 00:55:42,702
‫البلدة التي كنا سنصل
‫إليها الليلة الماضية

650
00:55:42,832 --> 00:55:45,916
‫- أليس الجسر مدمراً سيدي؟
‫- ثمة طريق آخر

651
00:55:52,563 --> 00:55:54,692
‫أظن أنه بإمكاننا الاهتمام
‫بالأمر من هنا سيدي

652
00:55:57,820 --> 00:55:59,211
‫شكراً أيها السادة

653
00:55:59,341 --> 00:56:01,818
‫حسناً، لدي خرائط جديدة
‫حول موقع العملية

654
00:56:02,643 --> 00:56:07,204
‫- "لقد داعبنا كلباً محترقاً"
‫- بأكثر من طريقة

655
00:56:07,639 --> 00:56:10,811
‫- "يجب أن ننهي الأمر أحضر ما تريده"
‫- هل الذين هاجمونا من المجاهدين؟

656
00:56:12,809 --> 00:56:15,460
‫أليس هذا عكس ما نريد حصوله هنا؟

657
00:56:16,155 --> 00:56:19,717
‫كل هذا مذكور في جواز سفر الرجل قبل
‫أسبوعين، كان ما زال طالباً في (سوريا)

658
00:56:20,586 --> 00:56:22,845
‫لم ينضم إلى الجهاد
‫إلى أن أتينا إلى (العراق)

659
00:56:30,144 --> 00:56:33,143
‫"وضبوا هذه الأغراض وكدسوها"

660
00:56:52,606 --> 00:56:55,387
‫"(هيتمان 2)
‫ثمة شيء رخو في عربتك"

661
00:56:55,864 --> 00:56:57,689
‫"علم"

662
00:57:05,770 --> 00:57:08,723
‫(راي)، بعد كيلومتر تقريباً
‫سنصل إلى طرف البلدة

663
00:57:11,114 --> 00:57:13,938
‫لم لم نستقل هذا الطريق
‫الليلة الماضية؟

664
00:57:15,937 --> 00:57:18,152
‫أنت لا تفكر عسكرياً يا رجل

665
00:57:18,326 --> 00:57:24,408
‫تجاوز بالكمين
‫هو ما كان يتوقعه منا العدو

666
00:57:28,666 --> 00:57:33,011
‫لو توقعوا أن نتجاوزهم
‫لمَ نصبوا لنا كميناً؟

667
00:57:33,359 --> 00:57:36,139
‫لأنهم ليسوا عسكريين محترفين

668
00:57:39,962 --> 00:57:41,918
‫خفف السرعة يا (راي)

669
00:57:44,175 --> 00:57:47,957
‫تباً! قد يكون هؤلاء من الأشخاص
‫الذين قاتلناهم الليلة الماضية

670
00:57:54,430 --> 00:57:56,515
‫(هيتمان 2)، معك (هيتمان 21)

671
00:57:56,819 --> 00:58:03,640
‫نحن نمر بمجموعة من الذكور بسن
‫العشرينات وليسوا من المنطقة بالتأكيد

672
00:58:03,771 --> 00:58:08,116
‫أنا أطلب الإذن بتجهيز
‫مهمة اختطاف، تلقيتني؟

673
00:58:08,202 --> 00:58:10,114
‫"تمهل"

674
00:58:13,155 --> 00:58:16,979
‫"معك (2 أكتشول)
‫طلب الخطف رفض، انتهى"

675
00:58:17,326 --> 00:58:19,627
‫علم، شكراً لك على المحاولة

676
00:58:20,281 --> 00:58:22,671
‫يا إلهي، انظر إلى هذه العتاد

677
00:58:26,624 --> 00:58:29,013
‫يبدو هذا مركز الجهاديين

678
00:58:30,012 --> 00:58:34,835
‫"إلى جميع الوحدات، نحن على وشك
‫التقدم إلى هدفنا بحسب أوامر (غودفاذر)"

679
00:59:07,203 --> 00:59:12,633
‫"إلى جميع الوحدات، معكم (هيتمان 2)
‫حافظوا على مواقعكم"

680
00:59:14,328 --> 00:59:15,934
‫هذا غريب

681
00:59:16,239 --> 00:59:21,452
‫أصيب رجل في رجله
‫وآخر تلقى شظية في ساقه

682
00:59:21,583 --> 00:59:23,451
‫وقد قضينا على نصف البلدة

683
00:59:23,582 --> 00:59:25,797
‫يجب أن يتعلم العراقيون

684
00:59:34,183 --> 00:59:36,181
‫"(هيتمان 21)، الطريق
‫الأساسي الذي نسده"

685
00:59:36,311 --> 00:59:38,266
‫"هو في الجزء الشمالي
‫الشرقي للبلدة"

686
00:59:38,396 --> 00:59:40,135
‫"اعبروا تلك النقطة، انتهى"

687
00:59:40,265 --> 00:59:44,348
‫علم، (راي)
‫انتقل إلى طرف البلدة

688
00:59:45,609 --> 00:59:47,955
‫نحن نجهز عائقاً على الطريق

689
01:00:01,988 --> 01:00:05,246
‫أنت تشغل هذه الكاميرا مجدداً؟
‫ظننت أنها تعطلت

690
01:00:05,376 --> 01:00:07,375
‫نعم

691
01:00:24,363 --> 01:00:28,534
‫لدينا الفريق الثالث يرافق
‫مهندسين للتحقق من مقر للبعث

692
01:00:29,750 --> 01:00:31,444
‫رائع

693
01:00:38,831 --> 01:00:45,607
‫- لدينا أطفال في الرواق
‫- لا تطلق النار، هم فضوليون فحسب

694
01:01:11,285 --> 01:01:13,631
‫استولى الحرس الجمهوري
‫على كل صف

695
01:01:14,369 --> 01:01:16,541
‫سيتسنى لنا تفجير مدرسة

696
01:01:17,930 --> 01:01:20,495
‫أليس هذا حلم كل فتى
‫في الصف الرابع؟

697
01:01:20,626 --> 01:01:22,885
‫نعلم أن الأطفال هنا
‫حتى شهر فبراير

698
01:01:27,143 --> 01:01:29,054
‫هذا مخيف يا (تي)

699
01:01:29,531 --> 01:01:33,571
‫نعم، لمَ رسم هؤلاء الأولاد
‫فتيات صغيرات شقراوات؟

700
01:01:33,658 --> 01:01:38,612
‫حتى أن (صدام) كان يحاول
‫سرقة عيدنا، هذا غريب

701
01:01:46,693 --> 01:01:50,994
‫تباً، لا أحب عندما يقوم
‫المدنيون بالهروب يا (دوغ)

702
01:02:00,379 --> 01:02:04,245
‫(براد)، استجوب (ميش)
‫بعض المحليين

703
01:02:04,376 --> 01:02:07,504
‫وهم يقولون إن الجهاديين
‫يخططون لمهاجمتنا من خلال انتحاريين

704
01:02:08,372 --> 01:02:10,936
‫ما إن يعود الفريق الثالث
‫سنخلي البلدة ونتوجه شمالاً

705
01:02:11,067 --> 01:02:13,022
‫عُلم سيدي

706
01:02:13,630 --> 01:02:17,584
‫- ماذا تفعل بهذه القنبلة؟
‫- ما ناقشناه في الأمس سيدي

707
01:02:17,714 --> 01:02:19,712
‫أسلوب جديد لإيقاف السيارات

708
01:02:20,712 --> 01:02:22,797
‫بدأ (شارلي) باستخدام الدخان الأزرق

709
01:02:22,927 --> 01:02:24,491
‫لا أحب هذا يا (براد)

710
01:02:24,622 --> 01:02:27,185
‫سيدي، نحن نطلق قنبلة الدخان
‫على بعد مئة متر

711
01:02:27,750 --> 01:02:29,358
‫إن كانوا سيئين
‫لدينا الوقت لإشعالهم

712
01:02:29,488 --> 01:02:30,921
‫لدينا تقارير حول وجود انتحاريين

713
01:02:31,051 --> 01:02:33,746
‫سيدي، يمكننا قتل السيارات
‫التي لا تتوقف

714
01:02:35,006 --> 01:02:37,048
‫هذا يعطي المدنيين فرصة

715
01:02:40,176 --> 01:02:44,475
‫الآن أنا أطلب منك سيدي
‫لديك سلطة على هذا

716
01:02:49,690 --> 01:02:51,646
‫حسناً

717
01:02:52,254 --> 01:02:54,513
‫لدينا سيارة

718
01:03:02,637 --> 01:03:05,157
‫لا تطلقوا النار إلا إن عبرت

719
01:03:05,853 --> 01:03:07,981
‫أنا أعطي الأمر

720
01:03:16,018 --> 01:03:20,363
‫- لقد استدار أيها الرقيب
‫- تباً، أيها النذل!

721
01:03:30,008 --> 01:03:33,483
‫"إلى جميع الوحدات
‫معكم (هيتمان 23)"

722
01:03:33,614 --> 01:03:36,611
‫"انفجار متحكم به خلال 10، 9..."

723
01:03:37,872 --> 01:03:44,736
‫لدينا انفجار متحكم به
‫خلال 5، 4، 3، 2، 1

724
01:03:53,165 --> 01:03:54,903
‫لم تركنا كل هذا العتاد
‫في الحقل

725
01:03:55,033 --> 01:03:57,726
‫إن كنا سنفجر المدرسة
‫الوحيدة الموجودة في البلدة؟

726
01:03:58,857 --> 01:04:00,898
‫هل أفوت شيئاً؟

727
01:04:04,461 --> 01:04:06,677
‫ثمة سيارة أخرى تتوجه نحونا

728
01:04:16,625 --> 01:04:18,842
‫تباً يا (والت)!

729
01:04:21,492 --> 01:04:23,924
‫لم تطلق طلقة إنذار حتى

730
01:04:26,619 --> 01:04:29,182
‫كانت هذه طلقة إصابة أيها النذل

731
01:04:37,306 --> 01:04:41,303
‫- هل أنت بخير؟
‫- استمرت السيارة بالتقدم

732
01:04:45,474 --> 01:04:47,343
‫نعم

733
01:04:52,252 --> 01:04:54,207
‫هيا

734
01:04:58,161 --> 01:05:00,551
‫اجلس، لا بأس

735
01:05:03,027 --> 01:05:05,069
‫لا بأس

736
01:05:11,846 --> 01:05:14,236
‫تباً، انظروا إلى هذا

737
01:05:18,797 --> 01:05:24,010
‫يبدو مثل (روب زومبي) يا رجل
‫إصابة جيدة

738
01:05:27,834 --> 01:05:30,007
‫نحن نقوم بعملنا فحسب

739
01:05:49,993 --> 01:05:53,206
‫إلى جميع الوحدات
‫الكتيبة تخلي (موفقية)

740
01:05:53,555 --> 01:05:55,857
‫سنتوجه إلى (الكوت) فوراً

741
01:06:05,459 --> 01:06:09,586
‫اصعدوا، سننطلق

742
01:06:15,060 --> 01:06:16,407
‫سننطلق

743
01:06:17,189 --> 01:06:21,189
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
alsugair ترجمة أصلية iBelieve7

