﻿1
00:00:07,561 --> 00:00:11,427
‫"30 (مايكس)
‫أتواجد عند الجنوب الغربي"

2
00:00:11,557 --> 00:00:16,077
‫"أراقب المنطقة (شيفي)
‫وأحمل 4 قذائف"

3
00:00:16,337 --> 00:00:21,160
‫"(ميسفيت 21)، معك (ريكون 3)
‫تلقيتك، تأهب عند الخط السادس"

4
00:00:22,724 --> 00:00:27,154
‫"أحضروا السائقين الآخرين كلهم
‫واملأوا المركبات معاً"

5
00:00:28,241 --> 00:00:31,673
‫"(ليون)، تفقد مصفي الهواء
‫في مركبة الإطلاق"

6
00:00:34,541 --> 00:00:37,148
‫- "تفقد نفسك"
‫- "تباً لك!"

7
00:00:37,278 --> 00:00:39,407
‫- بئساً!
‫- ماذا يحصل؟

8
00:00:39,537 --> 00:00:43,187
‫أستطيع تصليح أي شيء من نوافذ
‫الأبواب إلى القلوب المفطورة

9
00:00:43,969 --> 00:00:47,575
‫- (ترومبلي)، هل أكلت؟
‫- أجل حضرة الرقيب

10
00:00:47,705 --> 00:00:49,878
‫- هل شربت؟
‫- أجل حضرة الرقيب

11
00:00:50,006 --> 00:00:52,353
‫- هل تغوطت؟
‫- كلا حضرة الرقيب

12
00:00:52,484 --> 00:00:54,701
‫(ترومبلي)، أمامنا يوم طويل

13
00:00:54,831 --> 00:00:57,871
‫أحتاج إلى أن تتغوط الآن
‫قبل أن ننطلق

14
00:00:58,002 --> 00:00:59,391
‫قبل أن تتغوط
‫أعطني القطاعة

15
00:00:59,478 --> 00:01:02,564
‫كان عملاً رائعاً البارحة
‫حضرات السادة

16
00:01:03,867 --> 00:01:05,866
‫هلا أساعدك بشيء أيها المدفعيّ؟

17
00:01:05,996 --> 00:01:07,386
‫حضرة الرقيب

18
00:01:07,516 --> 00:01:10,471
‫- تمرنا البارحة على إطلاق النار
‫- "هيا!"

19
00:01:10,602 --> 00:01:12,165
‫أريدك أن تعلم يا (براد)
‫أنني هنا من أجلك

20
00:01:12,295 --> 00:01:14,033
‫- ومن أجل رجالك
‫- "هيا"

21
00:01:14,164 --> 00:01:17,987
‫هل يحتاج أحد إلى التحدث
‫عن أي ضغوط في المعركة؟

22
00:01:18,118 --> 00:01:21,246
‫تذكر، أنا مدرب ضليع
‫في معالجة ضغط المعارك

23
00:01:21,332 --> 00:01:24,157
‫تباً! لقد فعلتها مجدداً!

24
00:01:24,287 --> 00:01:27,805
‫نحن بخير أيها المدفعيّ
‫لكننا سنكون بحال أفضل

25
00:01:27,936 --> 00:01:30,803
‫إذا أحضرت لنا مسدس تشحيم
‫وبطاريات نحتاج إليها

26
00:01:30,934 --> 00:01:35,148
‫- هذا سيعالج مشكلة الضغط في المعارك
‫- أجل، مشكلتي أيضاً

27
00:01:36,061 --> 00:01:37,668
‫أتريد بعض التراب؟

28
00:01:37,799 --> 00:01:40,101
‫- "لمَ لم تفعل ذلك أولاً؟"
‫- "لا أعرف سيدي"

29
00:01:40,231 --> 00:01:43,620
‫- "(رودي)، لا تملك أي حس منطقي!"
‫- "أعرف يا صاح"

30
00:01:43,751 --> 00:01:46,010
‫- "يا رقيب أصيب (إسبيرا) أيضاً"
‫- "تباً!"

31
00:01:46,140 --> 00:01:50,137
‫- جاهز للقتل، أيها الرقيب المدفعي؟
‫- حافظ على رباطة جأشك يا (جايمز)

32
00:01:51,657 --> 00:01:55,220
‫ها هي المشكلة
‫أطلق 10 طلقات قبل أن تعلق

33
00:01:56,437 --> 00:01:59,696
‫أجل، إنها غير فعالة أبداً
‫في هذه الظروف

34
00:01:59,826 --> 00:02:01,911
‫نحتاج إلى الدعم اللوجستي

35
00:02:01,998 --> 00:02:03,388
‫حضرة الملازم!

36
00:02:04,040 --> 00:02:07,646
‫سيدي، السلاح الرئيسي
‫على مركبتك لا يمكن الاعتماد عليه

37
00:02:07,777 --> 00:02:15,162
‫نظراً للظروف المناخية الحالية استخدام
‫زيت التشحيم هذا هو محاولة يائسة تماماً

38
00:02:15,858 --> 00:02:18,030
‫نحتاج إلى سائل تشحيم، سيدي

39
00:02:19,767 --> 00:02:21,418
‫سيكون عليك التعامل
‫مع الأمر حضرة الرقيب

40
00:02:21,549 --> 00:02:23,938
‫لدينا 4 قرى أخرى لمهاجمتها اليوم

41
00:02:27,327 --> 00:02:29,717
‫إذا كنت تريد الدعم اللوجستي
‫فانضم إلى الجيش

42
00:02:29,848 --> 00:02:31,411
‫أما مشاة البحرية فعليهم تدبر أمرهم

43
00:02:33,019 --> 00:02:36,016
‫يا قوات البحرية، أريدكم
‫أن تعلموا أن قائد السرية

44
00:02:36,147 --> 00:02:39,666
‫يشعر أن فريقنا هو من حقق
‫الفوز البارحة لأجل (غودفاذر)

45
00:02:42,750 --> 00:02:45,747
‫بالطبع أن (غودفاذر) سعيد
‫إنه يحاول الارتقاء على حسابنا

46
00:02:45,834 --> 00:02:47,791
‫أقله تمكنت من استخدام سلاحي

47
00:02:48,486 --> 00:02:50,137
‫أقصد أنه علينا اللحاق
‫بـ(غودفاذر)

48
00:02:50,267 --> 00:02:53,133
‫- إلى حيثما يأخذنا مهما حدث
‫- طبعاً!

49
00:02:53,265 --> 00:02:55,741
‫- صحيح
‫- (ستافورد)!

50
00:02:55,872 --> 00:03:00,129
‫قاتلنا البارحة من دون دعم
‫بري ولا جوي ولأجل ماذا؟

51
00:03:00,781 --> 00:03:04,560
‫فجرت المدفعية البلدة
‫بعدما دخلناها

52
00:03:04,995 --> 00:03:08,992
‫نحن ضباط الاستطلاع في مشاة البحرية
‫عملنا سريع وصامت ومميت

53
00:03:09,122 --> 00:03:10,817
‫و(غودفاذر) يعرف هذا

54
00:03:11,338 --> 00:03:13,816
‫ويعرف أنه عندما يرسلنا
‫إلى مأزق كالبارحة

55
00:03:13,901 --> 00:03:17,986
‫فسنخرج منتصرين
‫لأننا الأفضل

56
00:03:20,636 --> 00:03:22,026
‫لكن هذا لا يصحح الوضع

57
00:03:22,157 --> 00:03:26,457
‫يا مراسل (بيفر هانت)، لم أنت هنا؟

58
00:03:27,153 --> 00:03:33,148
‫بعد البارحة، أي شخص بحس منطقي
‫سيغادر جنوباً على متن أول شاحنة

59
00:03:35,842 --> 00:03:37,232
‫شكراً

60
00:03:37,754 --> 00:03:44,140
‫- يا صاح، لقد تغوطت على مبولتي!
‫- امسحها أو ما شابه

61
00:03:45,009 --> 00:03:48,615
‫(ترومبلي)، هذا هو الترف
‫الوحيد الموجود هنا

62
00:03:48,745 --> 00:03:54,437
‫- "يا له من ترف!"
‫- تباً!

63
00:03:56,651 --> 00:03:59,780
‫يا صاح، تصويبك مروع

64
00:04:00,389 --> 00:04:05,080
‫(بابي)، إن الوكيل العريف (ترومبلي)
‫يستخدم السلاح الأتوماتيكي بقدر المبولة

65
00:04:05,212 --> 00:04:07,297
‫فأعتقد أن الفريق الأول
‫يواجه مشاكل

66
00:04:08,948 --> 00:04:12,120
‫سيدي، هل من الصحيح
‫التخمين من وضعنا

67
00:04:12,250 --> 00:04:14,508
‫أننا سنعبر تلك القرى
‫مع دعم كبير اليوم؟

68
00:04:14,639 --> 00:04:16,030
‫أجل، حضرة النقيب

69
00:04:16,160 --> 00:04:18,810
‫لدينا أوامر مباشرة
‫من اللواء (ماتيس)

70
00:04:18,940 --> 00:04:21,721
‫لنذهب حيث فشل فريق الفوج
‫القتالية البارحة في مهمته

71
00:04:21,851 --> 00:04:24,546
‫لكن الآن، يبدو أننا عدنا
‫إلى وحدة فريدة بين وحدات كثيرة

72
00:04:24,676 --> 00:04:28,020
‫وللأسف، عندما نعمل
‫مع فريق الفوج القتالي

73
00:04:28,151 --> 00:04:30,541
‫قد نتوه في وسط
‫كل هذه الفوضى

74
00:04:30,976 --> 00:04:35,147
‫الطريقة الوحيدة لنعود إلى اللعبة
‫هي بالتقدم كما فعلنا البارحة

75
00:04:35,232 --> 00:04:38,318
‫أي العثور على مهمة أخرى
‫بحيث نستطيع الانفصال

76
00:04:38,404 --> 00:04:39,882
‫وحضرة النقيب (باترسون)

77
00:04:40,012 --> 00:04:44,096
‫يمكنك الاعتماد على (غودفاذر)
‫للبحث عن أي فرصة لإعادتنا إلى اللعبة

78
00:04:44,227 --> 00:04:49,048
‫اعتمد على الأمر
‫ابقوا متأهبين حضرات السادة

79
00:04:54,131 --> 00:04:58,086
‫هدية لك، من الدعم اللوجستي

80
00:04:58,172 --> 00:05:00,562
‫خدعت أحد الرجال
‫في فريق الفوج القتالي الأول

81
00:05:00,910 --> 00:05:05,515
‫سيدي، لا أقصد أن أشتهيك
‫لكنني أرغب بتقبيلك

82
00:05:07,122 --> 00:05:13,987
‫(وولت)، قم بتشحيم الـ(مارك 19)
‫بشكل صحيح

83
00:05:14,117 --> 00:05:17,636
‫هذا رائع!
‫سنقتل بعض السفلة!

84
00:05:21,764 --> 00:05:25,369
‫"أسرع في مغادرة المكان
‫لأنه علينا الرحيل!"

85
00:05:33,972 --> 00:05:35,970
‫هذا المكان يرعبني

86
00:05:36,100 --> 00:05:41,184
‫أجل، هؤلاء الرجال يلوحون نحونا وهم
‫الذين حاولوا قتلنا البارحة على الأرجح

87
00:05:48,483 --> 00:05:50,048
‫تباً!

88
00:05:50,178 --> 00:05:52,003
‫أصيبت بقذيفة صاروخية

89
00:05:52,133 --> 00:05:56,650
‫صديق لي في الفوج (17) كان عليه
‫تنظيف الـ(هامفي) تعرضت لإصابة كهذه

90
00:05:56,781 --> 00:06:00,995
‫وقال إنه وجد أصابع
‫السائق في قسم المحرك

91
00:06:01,995 --> 00:06:04,471
‫كيف عرف أنها أصابع السائق؟

92
00:06:04,602 --> 00:06:08,120
‫لأنها كانت لا تزال
‫ممسكة بعجلة القيادة أيها الأبله

93
00:06:15,376 --> 00:06:18,157
‫علينا أن نطلق النار
‫على بعض من هذه الكلاب

94
00:06:19,113 --> 00:06:22,023
‫(ترومبلي)، أظل أخبرك باستمرار
‫أننا لا نطلق النار على الكلاب

95
00:06:22,154 --> 00:06:23,631
‫بل على الناس

96
00:06:23,718 --> 00:06:27,672
‫وعادة نطلق النار على الناس
‫فقط عندما تدعو الحاجة

97
00:06:29,322 --> 00:06:32,450
‫- أخاف الكلاب
‫- هل تخاف الكلاب؟

98
00:06:32,581 --> 00:06:35,579
‫هل عضك كلب
‫في سنواتك التكوينية؟

99
00:06:37,794 --> 00:06:39,793
‫عض كلب والدي

100
00:06:40,618 --> 00:06:47,179
‫عضه الكلب وأقحم والدي يده
‫في حلق الكلب وانتزع معدته

101
00:06:49,352 --> 00:06:51,871
‫أين وجدنا هذا الرجل؟

102
00:06:53,913 --> 00:06:55,434
‫أحب القطط

103
00:07:31,972 --> 00:07:35,535
‫"أتذكر كيف كان الأولاد
‫يهربون إلينا في (أفغانستان)؟"

104
00:07:35,621 --> 00:07:37,012
‫"أجل"

105
00:07:37,142 --> 00:07:41,834
‫"(هيتمان)، معك (هيتمان 2)
‫أراقب القرية وأؤكد عدم وجود عدو"

106
00:07:41,921 --> 00:07:44,006
‫(كابتن أميركا) يا صاح

107
00:07:44,746 --> 00:07:47,482
‫الفوز في الحرب وأخذ كل قطعة
‫تذكارية على حدة، صحيح؟

108
00:07:47,613 --> 00:07:50,567
‫- تباً، هل صورت ذلك؟
‫- أجل

109
00:07:50,697 --> 00:07:52,652
‫يا له من تافه!

110
00:07:52,783 --> 00:07:55,693
‫هذا قائد فوج (برافو) الثالث

111
00:08:01,385 --> 00:08:02,731
‫تفقد هذا

112
00:08:03,557 --> 00:08:04,903
‫حضرة الرقيب!

113
00:08:05,469 --> 00:08:07,685
‫لم أستطع العثور
‫إلا على واحد أسود

114
00:08:07,815 --> 00:08:10,769
‫- هل حددت موقع أي واحدة حمراء؟
‫- كلا سيدي

115
00:08:11,986 --> 00:08:14,158
‫إذا حصل ذلك فتأكد
‫من أن تعلمني

116
00:08:14,245 --> 00:08:15,635
‫أجل سيدي

117
00:08:23,934 --> 00:08:29,538
‫أيها الجندي (كريستيسون) ما المسافة
‫من الحافة إلى طرف تلك الخيمة؟

118
00:08:32,970 --> 00:08:38,227
‫- حوالي مئة متر، 120
‫- لا بأس

119
00:08:39,574 --> 00:08:41,226
‫حوالى 225 متراً

120
00:08:41,311 --> 00:08:43,311
‫- أترى المكان على شكل القفير؟
‫- أجل

121
00:08:43,397 --> 00:08:47,395
‫يخبزون هناك، سيظهر ساخناً
‫في الكاميرا الحرارية

122
00:08:50,001 --> 00:08:53,781
‫كل شيء يتعلق بالنوافذ والأبواب
‫المداخل والمخارج

123
00:08:53,868 --> 00:08:55,476
‫تباً!

124
00:08:56,258 --> 00:08:58,039
‫- (براد)؟
‫- أجل

125
00:08:59,038 --> 00:09:05,294
‫أنا قلق حيال... (كابتن أميركا)

126
00:09:09,464 --> 00:09:11,594
‫هؤلاء الرجال برفقة
‫فريق الفوج القتالي الأول

127
00:09:11,724 --> 00:09:13,634
‫ما هذا؟

128
00:09:14,722 --> 00:09:16,850
‫لا تواصل بيننا وتلك الوحدة

129
00:09:18,285 --> 00:09:20,414
‫تباً، إنهن نساء وأولاد

130
00:09:20,544 --> 00:09:22,238
‫أوقفوا إطلاق النار!

131
00:09:23,585 --> 00:09:25,149
‫أوقفوا إطلاق النار!

132
00:09:25,453 --> 00:09:26,843
‫لا تطلقوا النار!

133
00:09:26,974 --> 00:09:28,451
‫أوقفوا إطلاق النار!

134
00:09:33,838 --> 00:09:37,532
‫كنا نراقب هذه القرية
‫تحوي نساءً وأولاداً فقط

135
00:09:37,618 --> 00:09:39,313
‫لا تطلقوا النار!

136
00:09:39,443 --> 00:09:41,703
‫سيدي، أنت تخطئ في إطلاق
‫النار على هذه القرية

137
00:09:41,789 --> 00:09:44,613
‫سيدي، لا نملك تواصلاً يكفي
‫مع فريق الفوج القتالي الأول

138
00:09:44,744 --> 00:09:46,264
‫وهم يخطئون في إطلاق
‫النار على تلك القرية

139
00:09:46,394 --> 00:09:49,696
‫شغلنا الليزر
‫هدف مباشر

140
00:09:49,827 --> 00:09:56,735
‫"إلى (71)، الإحداثيات هي 030
‫إطلاق صاروخ جارٍ، (71) اقصف"

141
00:10:00,254 --> 00:10:04,555
‫"(هيتمان 2)، معك (هيتمان 22)
‫من أعطى الإذن للطوافة بقصف المكان؟"

142
00:10:04,685 --> 00:10:07,855
‫"معك (هيتمان 2)
‫لم يصدر أي شيء من جانبنا، حوّل"

143
00:10:07,943 --> 00:10:12,940
‫"سؤال، هل حدد أحدكم
‫أي أفراد للعدو هناك؟"

144
00:10:13,069 --> 00:10:14,982
‫"كلا حالياً، حوّل"

145
00:10:15,112 --> 00:10:18,892
‫"نطاق إطلاق (71) على اليسار
‫باتجاه الجنوب، أنتظر تقييم الأضرار"

146
00:10:19,023 --> 00:10:21,716
‫- "علم، تأثير كبير على الهدف"
‫- أحدثوا تأثيراً كبيراً على الهدف

147
00:10:21,846 --> 00:10:26,147
‫"علم، نطاق (71)
‫تأثيرات جيدة، تم تدمير مبنى"

148
00:10:32,273 --> 00:10:35,750
‫- التبغ؟
‫- أجل، شكراً

149
00:10:37,922 --> 00:10:42,614
‫كنا نبلغ 13 أو 14 عاماً

150
00:10:42,744 --> 00:10:46,351
‫كنا نلعب في الحي الذي ترعرعت فيه
‫شرق (لوس أنجلوس)

151
00:10:46,436 --> 00:10:48,393
‫رأينا العصابات الإسبانية
‫من الحيّ الآخر

152
00:10:49,261 --> 00:10:54,431
‫وظننا أنفسنا أفراد عصابة أقوياء
‫لذا بدأنا نقول: "ابتعدوا!"

153
00:10:54,561 --> 00:11:01,948
‫كنا نقوم بحركات العصابات وما شابه
‫فبدأوا يبرحوننا ضرباً

154
00:11:02,076 --> 00:11:04,641
‫ثم بعض من الكبار من حيّنا
‫خرجوا

155
00:11:04,771 --> 00:11:08,204
‫أمسكوا بأولئك الحمقى
‫وأخذوا واحداً وراء (تايستي فريز)

156
00:11:09,203 --> 00:11:14,069
‫وطعنوه بواسطة مفك براغٍ
‫لقد قتلوه

157
00:11:15,632 --> 00:11:19,933
‫في العادة، الرجال البيض
‫لا يجرّون أحداً وراء (تايستي فريز)

158
00:11:20,064 --> 00:11:22,846
‫ويطعنونه حتى الموت
‫بواسطة مفك براغٍ

159
00:11:22,931 --> 00:11:27,146
‫بعد ذلك اليوم
‫قررت أن أتسكع مع البيض

160
00:11:29,186 --> 00:11:30,795
‫ها أنت هنا

161
00:11:30,926 --> 00:11:32,620
‫(تشايفن)، المعذرة

162
00:11:33,663 --> 00:11:38,312
‫(تشايفن)، هل حصلت على صورة
‫لحبيبتي من (ليون)؟

163
00:11:38,443 --> 00:11:43,178
‫- لا أظن ذلك
‫- شعر أشقر مالس وعينان بنيتان

164
00:11:43,308 --> 00:11:45,263
‫هل كان هناك بقعة
‫كبيرة على وجهها؟

165
00:11:47,305 --> 00:11:49,652
‫- كلا
‫- لم أرها

166
00:11:52,388 --> 00:11:54,647
‫تعال

167
00:12:02,034 --> 00:12:06,291
‫هذه البلدة (الريفا) تبعد 2 كلم تقريباً
‫بحسب خريطة طريق الإمدادات

168
00:12:06,422 --> 00:12:08,290
‫لا بد من أنها تضم
‫75 ألف نسمة

169
00:12:08,420 --> 00:12:10,114
‫مهمتنا هي المرور فيها

170
00:12:10,940 --> 00:12:13,590
‫بعد ذلك، ما التالي سيدي؟

171
00:12:13,721 --> 00:12:17,152
‫نعبر التالية ونأمل ألا نلقى
‫مواجهة من العراقيين

172
00:12:17,282 --> 00:12:21,150
‫سيدي، في القرية الأخيرة
‫كل ما تطلب الأمر كان طلقة واحدة

173
00:12:21,714 --> 00:12:24,538
‫كان عملاً غير منضبط
‫من قبل فريق الفوج القتالي الأول

174
00:12:24,669 --> 00:12:27,666
‫أطلق الجميع النار
‫ودمروا المكان من دون سبب

175
00:12:27,797 --> 00:12:30,578
‫نستطيع إبقاء شرفنا نظيفاً فقط

176
00:12:30,706 --> 00:12:33,706
‫ولسنا مسؤولين عما يفعله
‫أولئك البؤساء في منطقة عملياتهم

177
00:12:33,834 --> 00:12:37,181
‫نعم، من الصعب كفاية إبقاء
‫رجالنا بعيدين عن المأزق

178
00:12:37,312 --> 00:12:38,920
‫لا يمكننا القلق
‫بشأن بقية العالم

179
00:12:39,048 --> 00:12:42,221
‫أعرف أنكما شاهدتما
‫قائدنا العام يحاول إطلاق النار

180
00:12:42,351 --> 00:12:44,393
‫- في خضم كل هذا
‫- إنه متحمس!

181
00:12:44,523 --> 00:12:46,262
‫- لكنه لم يصب الهدف
‫- بشدة!

182
00:12:46,348 --> 00:12:48,868
‫انظر (براد)
‫لا يمكنك العيش في الماضي

183
00:12:49,867 --> 00:12:53,777
‫تحتاج إلى أن تستيقظ
‫ثمة مشاكل كثيرة أمامنا

184
00:12:53,908 --> 00:12:55,429
‫علِم، سيدي

185
00:12:56,949 --> 00:12:58,340
‫"اصعدوا!"

186
00:13:18,846 --> 00:13:22,453
‫"إلى جميع مركبات (هيتمان 2)
‫توقف سريع، خذوا وضعية القتال"

187
00:13:22,583 --> 00:13:24,668
‫"(هيتمان 3) يتأخر"

188
00:13:24,799 --> 00:13:29,098
‫"(هيتمان 2)، (12 برافو) جاهز"

189
00:13:31,533 --> 00:13:35,834
‫"مع بعض من هذا وبعض من ذاك"

190
00:13:35,964 --> 00:13:39,397
‫"مع بعض من هذا وبعض من ذاك"

191
00:13:39,525 --> 00:13:42,525
‫"أود أن تتفقدي آثاري جيداً"

192
00:13:42,653 --> 00:13:44,392
‫"وهي خطرة جداً
‫وتحاول إظهار الصبر"

193
00:13:44,523 --> 00:13:46,652
‫"أبحث عن الموعد المناسب
‫لكي أطلق ما عندي"

194
00:13:46,782 --> 00:13:49,085
‫"أمسك بهم
‫وهم يركضون على أعقابهم"

195
00:13:49,215 --> 00:13:54,385
‫"سأغادر، صدقني
‫أرجوك أنا وبقية فريقي..."

196
00:13:54,515 --> 00:13:55,906
‫كيف نكمل هذه الجملة؟

197
00:13:56,036 --> 00:13:58,165
‫- (كيوتيب)
‫- ماذا؟

198
00:13:58,294 --> 00:14:03,118
‫يبدو أن رجلين يرتديان ثياب
‫نوم سوداء يتقدمان إلى يسارنا

199
00:14:03,249 --> 00:14:04,769
‫على بعد مئتي متر

200
00:14:04,899 --> 00:14:09,070
‫- هل هما مسلحان؟
‫- أظن ذلك

201
00:14:09,200 --> 00:14:10,678
‫هل يجب أن أرديهما؟

202
00:14:10,806 --> 00:14:14,284
‫أيها المدفعي، رصد (كريستيسون)
‫شخصين ربما مسلحين

203
00:14:14,414 --> 00:14:18,105
‫- على بعد مئتي متر إلى يسارنا
‫- إذا كانا مسلحين، فأردهما!

204
00:14:25,188 --> 00:14:27,274
‫- "(هيتمان 23)، ما هو الوضع؟"
‫- "نحن نشتبك مع العدو أمامنا"

205
00:14:27,405 --> 00:14:30,055
‫"سؤال، ما الذي نواجهه؟"

206
00:14:30,185 --> 00:14:33,269
‫"ماذا تعني بالاشتباك؟
‫أعطنا الإحداثيات"

207
00:14:33,400 --> 00:14:38,701
‫أنت تطلق النار في مكان مرتفع جداً
‫أحسنت!

208
00:14:38,831 --> 00:14:42,523
‫فوج (برافو) الثالث يستعد للتقدم
‫سنتحرك، هيا!

209
00:14:42,654 --> 00:14:44,696
‫- لننطلق يا رفاق!
‫- الكتيبة ستنطلق

210
00:14:44,827 --> 00:14:46,258
‫حافظوا على إطلاق النار

211
00:14:46,346 --> 00:14:51,952
‫- لننطلق!
‫- لنذهب، هيا!

212
00:14:53,558 --> 00:14:55,254
‫(هيتمان)، معك (هيتمان 2)

213
00:14:55,384 --> 00:14:57,816
‫تواجهت عربتي القيادية
‫مع عناصر مزودين بقذائف (آر بي جي)

214
00:14:57,947 --> 00:15:00,424
‫لقد تشابكنا معهم، هل تسمعني؟

215
00:15:01,814 --> 00:15:04,681
‫لنذهب، نحن نتقدم!

216
00:15:05,854 --> 00:15:07,200
‫هيا! هيا!

217
00:15:11,328 --> 00:15:12,718
‫أتعرف؟

218
00:15:12,849 --> 00:15:15,455
‫- كنا نقاتل أفراد عصابات فعليين
‫- تباً!

219
00:15:15,586 --> 00:15:20,061
‫(هيتمان)، معك (هيتمان 2)
‫هل تسمعني؟ حول

220
00:15:26,454 --> 00:15:28,757
‫"(هيتمان)، معك (هيتمان 2)"

221
00:15:28,887 --> 00:15:30,842
‫"لقد قضينا على فريق
‫مسلح بقذائف صاروخية"

222
00:15:30,972 --> 00:15:32,581
‫"هل تسمعني؟ حول"

223
00:15:38,750 --> 00:15:41,399
‫"(هيتمان)، معك (أساسين)"

224
00:15:41,531 --> 00:15:44,615
‫"نتلقى إطلاق نار
‫غير دقيق من الشمال الشرقي"

225
00:15:44,745 --> 00:15:48,916
‫(هيتمان)، معك (هيتمان 2)
‫هل تسمعني؟ حول

226
00:15:55,521 --> 00:15:56,867
‫سافل!

227
00:15:56,997 --> 00:15:58,387
‫لمَ توقفت؟

228
00:16:02,515 --> 00:16:03,948
‫تباً!

229
00:16:12,942 --> 00:16:14,332
‫لمَ توقفت؟

230
00:16:14,419 --> 00:16:16,591
‫تلقت (برافو 3)
‫أمراً من (هيتمان)

231
00:16:16,721 --> 00:16:18,242
‫لم أتلق أي أمر

232
00:16:19,587 --> 00:16:21,978
‫سيدي، هذا مخالف
‫لإجراءات التشغيل الموحدة

233
00:16:22,109 --> 00:16:26,845
‫نحن في العراء
‫وتلك البلدة عدائية بالتأكيد

234
00:16:26,931 --> 00:16:29,234
‫(هيتمان)، معك (هيتمان 2)
‫هل تسمعني؟

235
00:16:30,711 --> 00:16:32,536
‫تباً، (هيتمان) لا يسمعني

236
00:16:33,753 --> 00:16:36,316
‫هل تملك معلومات حضرة الرقيب؟
‫لمَ لسنا في وضعية دفاعية؟

237
00:16:36,446 --> 00:16:39,140
‫سيدي، كل ما أعرفه
‫هو أن (هيتمان) أمر فصيلتي بالتوقف

238
00:16:39,271 --> 00:16:41,226
‫هذا قراره

239
00:16:41,356 --> 00:16:45,309
‫- يا إلهي (نايت)، أنت حي
‫- (دايف)، ماذا يحصل؟

240
00:16:45,439 --> 00:16:49,567
‫لقد هاجمكم فريق قذائف صاروخية
‫المدفعي (واين) ميت

241
00:16:49,698 --> 00:16:51,870
‫إذا احتجت إلى توصيلة (نايت)
‫فيمكنك أن تعتمد علي

242
00:16:51,956 --> 00:16:55,301
‫توقفنا وفقاً لتقرير خطأ
‫لم يصب أحد من (برافو 2)

243
00:16:55,606 --> 00:16:57,041
‫ماذا نفعل هنا؟

244
00:16:57,126 --> 00:16:59,951
‫هذا شبيه بأحداث (فيتنام)
‫حيث يتم القضاء على السرية كلها!

245
00:17:00,081 --> 00:17:02,688
‫سيدي، أنا قلق
‫من وجود أناس في القرية

246
00:17:02,818 --> 00:17:04,990
‫يحاولون تنظيم هجوم جماعي
‫بقذائف صاروخية ضدنا

247
00:17:05,120 --> 00:17:06,510
‫أظن أن قلقي معقول

248
00:17:06,641 --> 00:17:08,900
‫سيدي، هل تريدنا
‫أن نتخذ وضعية القنص؟

249
00:17:09,031 --> 00:17:10,638
‫(نايت)!

250
00:17:10,725 --> 00:17:13,419
‫سيدي، هل تريدنا
‫أن نتخذ وضعية القنص؟

251
00:17:13,550 --> 00:17:15,243
‫قم بتوسيع نطاقة الأمان
‫ولنستفد من الوضع

252
00:17:15,374 --> 00:17:18,198
‫- حاضر سيدي
‫- سأجد النقيب

253
00:17:18,328 --> 00:17:20,457
‫(ليون)، (كريستوفر)
‫انتشرا على مسافة 20 متراً

254
00:17:20,588 --> 00:17:22,412
‫هيا! هيا!

255
00:17:27,365 --> 00:17:29,929
‫سأطلب قصفها حالًا

256
00:17:30,363 --> 00:17:33,274
‫سيدي، هذه مسافة
‫أكثر من مئتي متر بقليل

257
00:17:33,707 --> 00:17:36,446
‫هذا قريب جداً للمدفعية
‫إلى حد الخطورة

258
00:17:37,402 --> 00:17:38,965
‫قريب إلى حد الخطورة؟

259
00:17:44,048 --> 00:17:46,133
‫سيدي، القريب إلى حد الخطورة

260
00:17:46,264 --> 00:17:50,131
‫هي ضربات بالمدفعية
‫ضمن 600 متر من وضعية صديقة

261
00:17:50,261 --> 00:17:56,604
‫هذا موقعنا
‫مئتا متر، هذا قريب جداً

262
00:18:01,992 --> 00:18:05,076
‫أيها المغفل! حتى الأقل رتبة منك بمشاة
‫البحرية يعرف "القريب لحد الخطورة"

263
00:18:05,207 --> 00:18:08,683
‫- أنت تخطيت حدودك!
‫- أيها النقيب، ماذا يجري هنا؟

264
00:18:08,813 --> 00:18:10,376
‫لم تكن تجيبني

265
00:18:11,549 --> 00:18:13,288
‫سنطلب ضربة جوية

266
00:18:14,547 --> 00:18:16,894
‫سيدي، لا يروق لي هذا
‫هذان الاثنان يخططان لأمور خطرة

267
00:18:17,025 --> 00:18:18,936
‫إنها أقدم حيلة أبداً

268
00:18:19,240 --> 00:18:23,063
‫ضباط يطلبون مهمات إطلاق نار جوية
‫قريبة إلى حد الخطورة

269
00:18:23,193 --> 00:18:24,628
‫- للحصول على ميداليات
‫- حضرة الملازم (فيك)

270
00:18:24,714 --> 00:18:27,885
‫تحتاج إلى حل هذه المشكلة
‫وعليك معاقبة ذلك الرجل

271
00:18:28,016 --> 00:18:30,406
‫سيدي، أخبرني بالضبط ماذا تفعل

272
00:18:30,927 --> 00:18:33,708
‫أطلب مهمة قصف على فريق
‫لديه قذائف صاروخية

273
00:18:33,838 --> 00:18:36,574
‫ليس هناك من فريق قذائف صاروخية
‫بلّغت عنهم ورجالي دمروهم

274
00:18:36,706 --> 00:18:39,486
‫حضرة الملازم
‫لا يهم إذا كنت محقاً أو مخطئاً

275
00:18:39,616 --> 00:18:41,396
‫أنت ورجالك لا تستطيعون
‫مخالفة الأوامر

276
00:18:41,483 --> 00:18:43,787
‫الضابط الذي يخالف الأوامر
‫يجب إزاحته عن قيادته

277
00:18:43,917 --> 00:18:47,045
‫سيدي، أحاول فحسب
‫أن أمرر لك معلومات دقيقة

278
00:18:47,176 --> 00:18:49,825
‫ليس هناك من فريق قذائف صاروخية

279
00:18:52,694 --> 00:18:54,388
‫ما هو قرارك سيدي؟

280
00:18:55,343 --> 00:18:58,428
‫سأطلب مهمة قصف
‫في (بابا كوبيك)

281
00:18:58,559 --> 00:19:03,554
‫05909803، 8 درجات

282
00:19:03,685 --> 00:19:06,118
‫- مئتا متر
‫- حاضر سيدي

283
00:19:06,249 --> 00:19:10,463
‫(ستيل راين)، معك (هيتمان)
‫مهمة قصف، حول

284
00:19:10,592 --> 00:19:13,026
‫سيدي، هل يجب أن نحفر
‫خندقاً استعداداً لمهمة القصف؟

285
00:19:13,157 --> 00:19:17,023
‫لن يكون هناك مهمة قصف
‫(هيتمان) يستخدم البروتوكولات الخطأ

286
00:19:17,153 --> 00:19:18,544
‫ماذا؟

287
00:19:19,283 --> 00:19:23,496
‫أخطأ (هيتمان) في تحديد المنطقة
‫لن تكون هناك مهمة قصف

288
00:19:23,628 --> 00:19:29,058
‫هذا تغيّر! لمرة سننجو
‫بأنفسنا بفضل قلة الكفاءة!

289
00:19:35,184 --> 00:19:39,355
‫"(هيتمان)، معك (ستيل راين)
‫أعد تأكيد محدد المنطقة"

290
00:19:39,485 --> 00:19:40,831
‫"ماذا تعني؟"

291
00:19:40,962 --> 00:19:44,264
‫"تأهب (هيتمان)
‫(أساسين)، معك (ستيل راين)"

292
00:19:44,394 --> 00:19:46,958
‫"محدد المنطقة صحيح
‫رسالة إلى المراقب"

293
00:19:47,086 --> 00:19:50,825
‫"(بوباي)، ثمة مسلحون في 149
‫213 (برافو)"

294
00:19:50,955 --> 00:19:53,214
‫"5 أسلحة، تجمع واحد
‫قصف بعد 8 ثوانٍ"

295
00:19:53,343 --> 00:19:56,863
‫"رقم الهدف (جولييت)
‫(إيكو نوفمبر) 1001"

296
00:19:56,994 --> 00:19:59,036
‫"القصف بعد 5 ثوانٍ"

297
00:20:00,209 --> 00:20:02,599
‫5 ثوانٍ للقصف!

298
00:20:13,634 --> 00:20:17,326
‫سيدي، ضربتان
‫يُتوقع أن يكون مقراً لحزب البعث

299
00:20:18,891 --> 00:20:21,541
‫لقد ألقينا الكثير من الذخائر
‫في وسط المدينة

300
00:20:23,626 --> 00:20:25,712
‫أنا قلق بشأن الضحايا المدنيين

301
00:20:32,359 --> 00:20:35,051
‫يبدو أن (ألفا)
‫أصاب شيئاً بهذا

302
00:20:35,139 --> 00:20:38,703
‫أفترض أن البروتوكولات الصحيحة
‫مفيدة عند طلب مهمة قصف

303
00:20:53,517 --> 00:20:55,038
‫لا أرى أي ومضات لفوهات بنادق

304
00:20:55,168 --> 00:20:58,470
‫- لمَ علينا أن نراها؟
‫- (ترومبلي)، اخرس

305
00:20:59,600 --> 00:21:00,990
‫أرى ومضات!

306
00:21:01,119 --> 00:21:05,118
‫- أين؟
‫- على بعد مئتي متر على اليسار

307
00:21:05,248 --> 00:21:09,332
‫الطابق الثاني من مبنى أبيض
‫مع أكياس رملية على السقف

308
00:21:09,460 --> 00:21:10,852
‫مبنيان خلف حاجز الطريق

309
00:21:10,983 --> 00:21:13,676
‫أجل، وجدتها
‫ثمة رؤوس تتحرك

310
00:21:14,502 --> 00:21:17,847
‫- يمكنكم إطلاق النار
‫- مباشرة!

311
00:21:23,191 --> 00:21:25,928
‫فلتقضِ عليهم!

312
00:21:27,058 --> 00:21:28,709
‫مُت!

313
00:21:34,530 --> 00:21:36,572
‫- هل أصبناهم؟
‫- جميل!

314
00:21:36,702 --> 00:21:38,398
‫لقد نجح الأمر!

315
00:21:38,528 --> 00:21:41,482
‫بئساً، لقد قتلت بعضهم

316
00:21:41,612 --> 00:21:45,609
‫انظر إلي (براد)
‫أنا رجل الآن، مثلك تماماً

317
00:21:45,739 --> 00:21:48,955
‫لكنني لا أبدو مثل مخنث
‫ومثقف يتباهى بتعليمه

318
00:21:53,951 --> 00:21:55,559
‫راقبوا قطاعاتكم

319
00:22:03,943 --> 00:22:07,680
‫غالبية الناس في (أميركا)
‫يعتبرون أن (العراق) بلد خطر

320
00:22:07,810 --> 00:22:11,155
‫إذا وقفت، فقد يتم قتلي

321
00:22:11,286 --> 00:22:15,151
‫لكن وجودنا هنا وراء العجلة
‫يعني أننا بأمان

322
00:22:15,239 --> 00:22:19,019
‫لذا بالنسبة إلينا
‫(العراق) هو بلد آمن هنا

323
00:22:19,150 --> 00:22:21,495
‫أشعر بالأمان
‫هل تشعر بالأمان؟

324
00:22:24,277 --> 00:22:28,622
‫- جداً على ما أظن
‫- أترى؟ هذا أمر نسبي

325
00:22:37,310 --> 00:22:39,439
‫السكان المحليون يضطربون

326
00:22:39,569 --> 00:22:43,914
‫الصلاة هي أمر جيد ربما ستبقيهم
‫منشغلين عن إطلاق النار نحونا

327
00:22:44,044 --> 00:22:47,520
‫سيدي، ثمة إشاعة تفيد
‫بأنه قد يتم إزاحتك عن القيادة

328
00:22:48,433 --> 00:22:50,301
‫قد يحصل تحقيق

329
00:22:50,952 --> 00:22:55,036
‫لمحاولة التصدي لـ(هيتمان)
‫عندما حاول قصف سريته الخاصة

330
00:22:55,862 --> 00:22:57,339
‫هذا مذهل

331
00:22:58,860 --> 00:23:02,553
‫سيدي، قيادتك هي الأمر
‫الوحيد الذي أثق به كلياً

332
00:23:03,726 --> 00:23:05,767
‫أنا متأكد من أنه سيحق لي
‫مواجهة أي ادعاءات

333
00:23:05,898 --> 00:23:10,112
‫قبل جعل كل شيء رسمياً
‫أنا متأكد من هذا

334
00:23:11,373 --> 00:23:15,500
‫سيدي، لإلقاء الضوء على عدم
‫ثقتي بالخطة الاستراتيجية

335
00:23:15,628 --> 00:23:19,627
‫هلا تشرح لما نهاجم هذه المدينة
‫المعادية بعربات (هامفي) مصفحة

336
00:23:19,757 --> 00:23:23,798
‫بينما الدبابات والمدرعات خفيفة الوزن
‫والمركبات البرمائية تمر بجانبنا

337
00:23:23,928 --> 00:23:26,579
‫أليس من المفترض أن تجري
‫الأمور بشكل معاكس؟

338
00:23:26,926 --> 00:23:29,228
‫كيف حدث هذا بالضبط؟

339
00:23:33,703 --> 00:23:35,484
‫لن تصدقني إذا اخبرتك

340
00:23:36,570 --> 00:23:39,655
‫تأكدوا من الحفاظ على رصاصاتكم
‫ستكون ليلة طويلة

341
00:23:41,697 --> 00:23:44,869
‫- ليس هناك خطة لهذا (باب)
‫- ماذا؟

342
00:23:45,867 --> 00:23:48,606
‫مهاجمة بلدة بواسطة عربات (هامفي)

343
00:23:49,691 --> 00:23:52,385
‫يبدو كل ما نفعله عشوائياً

344
00:23:53,166 --> 00:23:56,817
‫نركض إلى هنا ونطلق النار
‫ثم نركض إلى هناك ونقصف

345
00:23:56,948 --> 00:24:02,031
‫قد يكون هدفاً مناسباً يحترق هناك
‫أو قد يكون مدرسة (باب)

346
00:24:02,161 --> 00:24:08,199
‫آمل أنه هدف مناسب
‫آمل أن هذه عاقبة أخلاقية جيدة

347
00:24:18,149 --> 00:24:20,321
‫كل شيء هنا قديم

348
00:24:21,406 --> 00:24:27,012
‫- نحن في مكان قديم جداً
‫- أجل

349
00:24:31,965 --> 00:24:33,355
‫علم أبيض

350
00:24:36,960 --> 00:24:39,090
‫قد تكون خدعة

351
00:24:43,391 --> 00:24:44,782
‫لنذهب

352
00:24:49,821 --> 00:24:52,645
‫النجدة أرجوكم، النجدة

353
00:25:05,112 --> 00:25:10,242
‫فدائيو (صدام) أطلقوا النار عليها
‫ليس أنتم بل (صدام)

354
00:25:11,284 --> 00:25:14,584
‫أنتم تقتلون حزب البعث
‫و(صدام)، ممتاز

355
00:25:14,716 --> 00:25:17,974
‫(صدام) في مدينتنا
‫أطلق النار عليكم وليس نحن

356
00:25:18,105 --> 00:25:22,015
‫نحن نساعدكم، تعال، سنريك

357
00:25:22,145 --> 00:25:23,709
‫حضرة النقيب!

358
00:25:24,056 --> 00:25:25,447
‫اتصل بالكتيبة

359
00:25:25,578 --> 00:25:29,357
‫الكتيبة على الشبكة
‫(غودفاذر) يريد رؤيتك

360
00:25:34,136 --> 00:25:36,265
‫تكفل بالوضع حتى أعود

361
00:25:36,394 --> 00:25:40,262
‫في (الريفا)، علمنا هذا القائد شيئاً
‫حول الاستفادة من مبادرة

362
00:25:40,740 --> 00:25:43,347
‫في وقت باكر اليوم
‫عندما تعرضت سريته لهجوم

363
00:25:43,477 --> 00:25:47,908
‫من قبل قوة فدائيين
‫نصبوا كميناً بقذائف صاروخية

364
00:25:48,039 --> 00:25:53,208
‫اختار التوقف وإحضار القتال إليهم
‫تحياتي حضرة النقيب (باترسون)

365
00:25:53,339 --> 00:25:55,207
‫سيدي، أحتاج إلى مترجم

366
00:25:55,338 --> 00:25:57,858
‫لقد دمرنا مقر البعث
‫لدينا فرصة لاستثمارها

367
00:25:57,988 --> 00:26:00,292
‫ثمة مدرسة أفكار
‫تقول إنه لم يكن علينا التوقف

368
00:26:00,377 --> 00:26:06,982
‫بالتحديد نظراً للقرب من مدينة عدائية
‫لكن هذه العدائية هي ما أعنيه

369
00:26:07,112 --> 00:26:10,675
‫من خلال إيقاف دائرة
‫اتخاذ القرارات لدى العدو

370
00:26:10,803 --> 00:26:12,630
‫لكن هذا يخالف جميع العقائد

371
00:26:13,368 --> 00:26:19,017
‫لكن ذكرني اللواء بأن العقيدة
‫هي آخر ملجأ لما لا يمكن تصوره

372
00:26:19,145 --> 00:26:21,318
‫الواقع هو أنني أنهيت
‫اتصالي تواً مع (كايوس)

373
00:26:21,449 --> 00:26:27,054
‫واللواء مندهش بمبادرتنا
‫نحن على شاشة الرادار خاصته

374
00:26:27,184 --> 00:26:28,530
‫حضرات السادة

375
00:26:28,661 --> 00:26:32,616
‫نحن نرتقي في خضم هذه الفوضى
‫ونعود إلى اللعبة

376
00:26:32,701 --> 00:26:34,613
‫لقد منحنا مهمة

377
00:26:37,872 --> 00:26:40,739
‫هذا مطار (قلعة صخر)

378
00:26:40,870 --> 00:26:44,475
‫فوج مظلي عسكري بريطاني
‫يخطط لضرب المطار عند الفجر

379
00:26:44,606 --> 00:26:48,733
‫اللواء أخبرني بأنهم سيتأخرون

380
00:26:48,864 --> 00:26:54,078
‫فاقترح أن نصل إلى المطار أولاً

381
00:26:54,772 --> 00:27:01,983
‫لفعل هذا، علينا عبور 40 كلم
‫يحتاج (غودفاذر) إلى مطار

382
00:27:02,245 --> 00:27:07,415
‫سيدي، لدينا معلومات من المحليين
‫عن حرس البعث الجمهوري في البلدة

383
00:27:07,545 --> 00:27:08,936
‫- يمكننا الاستفادة من المعلومات...
‫- ليس هناك وقت

384
00:27:09,067 --> 00:27:12,368
‫سنغادر المكان في الساعة المقبلة
‫تأكدوا من تحقيق ذلك، حضرات السادة

385
00:27:15,452 --> 00:27:17,452
‫كل ما ستجدونه سنجده

386
00:27:21,144 --> 00:27:24,446
‫الحزبان معاً في المدينة

387
00:27:26,532 --> 00:27:28,183
‫(ميش) ماذا يحاول هذا الرجل إخباري؟

388
00:27:28,313 --> 00:27:32,440
‫- إنه مسرور بتحريره
‫- فهمت ذلك

389
00:27:32,570 --> 00:27:34,351
‫لكن ماذا يحاول إخباري الآن؟

390
00:27:34,482 --> 00:27:37,436
‫يريد أن يرينا مواقع
‫الحرس الجمهوري

391
00:27:37,567 --> 00:27:44,431
‫حزب البعث وقوات الفدائيين
‫وربما مخابئ أسلحة كيميائية

392
00:27:44,562 --> 00:27:47,124
‫حسناً إذاً
‫يبدو أن أمامنا عملًا شاقاً

393
00:27:47,256 --> 00:27:48,689
‫أخبر هذا الرجل أنه سيأتي معنا

394
00:27:48,818 --> 00:27:54,119
‫- أخبره أنني سآخذه لأتحدث...
‫- كلا، هذا ليست طريقة عملنا

395
00:27:54,250 --> 00:27:56,422
‫سنغادر المكان قريباً

396
00:27:56,553 --> 00:28:01,202
‫لكن استرح، يملك (غودفاذر)
‫خطة مناسبة لاستثمار الوضع

397
00:28:02,461 --> 00:28:09,456
‫سنعطي هؤلاء الناس العقلاء
‫أصابع مضيئة تحت الحمراء

398
00:28:09,587 --> 00:28:12,931
‫سيضعونها حيث الرجال الأشرار
‫ويحددون مكانهم لأجل القاذفات

399
00:28:13,062 --> 00:28:15,929
‫وسنقصفهم أينما كانوا

400
00:28:16,712 --> 00:28:22,403
‫القوات الجوية الأميركية
‫الأفضل في العالم

401
00:28:23,272 --> 00:28:25,140
‫كيف نعرف أن هذا الرجل
‫لن يضع الأصابع المضيئة

402
00:28:25,271 --> 00:28:27,270
‫على منازل الذين
‫يدينون له بالمال؟

403
00:28:27,398 --> 00:28:29,659
‫كيف نتأكد من أنه معنا، (ميش)؟

404
00:28:29,789 --> 00:28:32,353
‫كيف نعرف أي شيء إلا إذا استجوبنا
‫هؤلاء الناس بشكل مناسب

405
00:28:32,483 --> 00:28:33,960
‫وتأكدنا من صحة معلوماتهم؟

406
00:28:35,741 --> 00:28:37,218
‫كلا، شكراً (ميش)

407
00:28:39,738 --> 00:28:42,736
‫حسناً، ليس لذيذاً جداً
‫لكنه مصنوع محلياً

408
00:29:00,450 --> 00:29:02,623
‫"يجب أن تدون هذا
‫أيها المراسل"

409
00:29:02,754 --> 00:29:05,751
‫الحرب لا تدور حول النساء
‫بل حول (نامبلا)

410
00:29:05,883 --> 00:29:08,879
‫جمعية داعمة لحقوق المتحرشين
‫في (أميركا الشمالية)

411
00:29:09,011 --> 00:29:12,007
‫أماكن مثل (تايلاند)
‫حيث كانوا يغتصبون الفتيان

412
00:29:12,139 --> 00:29:13,529
‫بات العدد ينخفض

413
00:29:13,659 --> 00:29:16,570
‫لذا نفتح فرعاً في (العراق)
‫لتأمين فتيان جدد بالكامل

414
00:29:16,701 --> 00:29:20,828
‫أرجوك (راي)!
‫أحاول وضع مقاربة لهدفنا

415
00:29:20,958 --> 00:29:26,041
‫حسناً، لأننا سنقود
‫40 كلم في الظلام

416
00:29:26,172 --> 00:29:30,342
‫إلى مطار يحوي
‫الحرس الجمهوري بأنفسنا

417
00:29:30,473 --> 00:29:33,470
‫ويقولون إنني تعاطيت الكثير
‫من المخدرات في الثانوية!

418
00:29:33,601 --> 00:29:38,467
‫يا إلهي! لا بد من أن (ماتيس)
‫لم يكن يتعاطى المخدرات

419
00:29:39,205 --> 00:29:40,857
‫اسمع (براد)
‫من المستحيل أن نعبر 40 كلم...

420
00:29:40,987 --> 00:29:42,334
‫- انخفضوا
‫- لماذا؟

421
00:29:42,464 --> 00:29:44,072
‫- انخفضوا!
‫- ماذا؟

422
00:29:48,156 --> 00:29:51,154
‫أوقفوا إطلاق النار!

423
00:29:52,283 --> 00:29:54,194
‫- يا إلهي!
‫- أعطني سماعتك

424
00:29:54,325 --> 00:29:56,237
‫"يكرهون المكسيكيين دائماً"

425
00:29:57,800 --> 00:29:59,538
‫(هيتمان 2)، معك (21)

426
00:29:59,669 --> 00:30:01,970
‫هذه وحدة صديقة على الجانب الشمالي
‫من طريق الإمدادات الرئيسي

427
00:30:02,057 --> 00:30:07,402
‫تطلق النار على موقعنا
‫أكرر، هذا إطلاق نار صديقة

428
00:30:07,533 --> 00:30:09,923
‫إنهم شمال موقع (أساسين)

429
00:30:10,053 --> 00:30:11,878
‫- هل تسمعني؟
‫- إنهم جنود احتياط سفلة!

430
00:30:12,008 --> 00:30:13,527
‫رأيت العلامات

431
00:30:14,657 --> 00:30:16,526
‫- هل أنت بخير؟
‫- أظن ذلك

432
00:30:16,613 --> 00:30:20,740
‫أنا مبلل
‫هل تبولت عليّ؟

433
00:30:20,870 --> 00:30:23,868
‫- لا تخبرني أن مراسلاً تبول علي
‫- (براد)

434
00:30:23,998 --> 00:30:26,040
‫لقد أطلقوا النار
‫على صفائحنا المائية

435
00:30:26,171 --> 00:30:27,735
‫نحن نتقدم

436
00:30:29,081 --> 00:30:30,559
‫تباً!

437
00:30:33,861 --> 00:30:36,121
‫40 كلم ومن دون مياه

438
00:30:36,251 --> 00:30:38,380
‫أقله أنت جاف

439
00:30:41,116 --> 00:30:45,548
‫"إلى كل المركبات، معكم (غودفاذر)
‫تأهبوا، رصدنا شاحنة معطلة"

440
00:30:45,679 --> 00:30:47,025
‫توقف

441
00:30:47,460 --> 00:30:51,631
‫تقدم، توقف، تقدم، توقف!
‫يا إلهي!

442
00:30:51,761 --> 00:30:54,541
‫بدأت أظن أن (غودفاذر)
‫مزعج جداً

443
00:31:04,100 --> 00:31:07,358
‫"لا أصدق أنهم أطلقوا النار
‫على العجلات"

444
00:31:07,488 --> 00:31:09,618
‫- هل أنتم بخير؟
‫- كان ذلك هراءً

445
00:31:09,746 --> 00:31:14,744
‫هل تصدق جنود الاحتياط
‫الذين أطلقوا النار علينا؟

446
00:31:14,875 --> 00:31:19,088
‫كانت ردة فعل صدمة
‫مجموعة من الأطباء السفلة!

447
00:31:19,175 --> 00:31:22,912
‫ألم يكن عليهم الإدلاء
‫بقسم لعدم قتل الناس؟

448
00:31:23,042 --> 00:31:26,604
‫تحتاجون إلى غطاء بينما تفعلون هذا
‫سأتصل بالملازم

449
00:31:26,735 --> 00:31:31,948
‫ماذا تفعلون؟ لدى (غودفاذر) مهمة
‫وتلك المهمة هي الآن

450
00:31:32,079 --> 00:31:35,555
‫سنترك هذه المركبة
‫اصعدوا إلى مركبة أخرى، لنتحرك

451
00:31:35,685 --> 00:31:37,510
‫- لكن أيها الرقيب...
‫- لا تعارضني!

452
00:31:38,030 --> 00:31:39,900
‫إذا لم تتحركوا بعد 10 دقائق

453
00:31:39,985 --> 00:31:45,243
‫فأنتم تعارضون الأوامر المباشرة
‫من (غودفاذر) بنفسه!

454
00:31:51,108 --> 00:31:53,411
‫- ماذا تحمل؟
‫- طعام الكتيبة

455
00:31:53,540 --> 00:31:58,669
‫سلاح (أم 16) وذخيرة
‫حوالي 181 كلغ من متفجرات (سي 4)

456
00:31:58,754 --> 00:32:02,317
‫بعض صناديق الألغام
‫وما شابه ذلك

457
00:32:02,839 --> 00:32:08,573
‫"اصعدوا إلى العربة
‫وحملوها الآن، هل تسمعونني؟"

458
00:32:10,398 --> 00:32:14,655
‫"(21) معك (هيتمان 2)
‫أين الانعطاف؟ حول"

459
00:32:14,786 --> 00:32:19,913
‫"(هيتمان 2)، معك (21)
‫إنه قريب، على بعد متر، حول"

460
00:32:20,043 --> 00:32:24,822
‫"من الأفضل أن يكون كذلك
‫أضمن أن (غودفاذر) يشاهد، حول"

461
00:32:27,038 --> 00:32:29,819
‫يا صاح، أنا تائه جداً الآن

462
00:32:29,950 --> 00:32:33,338
‫لا تقلق حيال الأمر يا صاح
‫أعرف إلى أين نذهب

463
00:32:33,468 --> 00:32:36,162
‫مررنا في 7 قرى
‫وثمة واحدة إضافية

464
00:32:37,205 --> 00:32:41,636
‫هل تذكر حلقة الكلب المثلي
‫من مسلسل (ساوث بارك)؟

465
00:32:41,766 --> 00:32:46,763
‫الحلقة حيث يهرب (سباركي)
‫لأنه يعاشر كل تلك الكلاب؟

466
00:32:47,760 --> 00:32:52,323
‫أجل أتذكرها جيداً يا (راي)

467
00:32:54,148 --> 00:32:57,668
‫لكنني لا أرى علاقة لها
‫بوضعنا الحالي

468
00:32:57,799 --> 00:32:59,927
‫ها هي القرية، المنعطف

469
00:33:05,922 --> 00:33:10,528
‫(هيتمان 2)، معك (21)
‫نسلك المنعطف الآن، حول

470
00:33:10,658 --> 00:33:13,265
‫"علم ذلك، عمل جيد، حول"

471
00:33:14,568 --> 00:33:19,087
‫(براد)، قم بتقليد
‫(بيغ غاي أل) لأجلي

472
00:33:22,780 --> 00:33:28,688
‫هيا يا صديقي، من أجل صديقك (راي)
‫الذي قام بالانعطاف الصحيح

473
00:33:29,948 --> 00:33:36,205
‫مرحباً، أيها الجرو الصغير
‫أنا (بيغ غاي أل)

474
00:33:36,335 --> 00:33:39,983
‫- هل تم نبذك؟
‫- أجل

475
00:33:40,115 --> 00:33:43,590
‫فتحوا حانة للمثليين
‫في مسقط رأسي في (ميشيغان)

476
00:33:43,720 --> 00:33:47,935
‫وكان الناس يرمونها بالنفايات كل ليلة
‫فكان عليهم إقفالها بعد شهر

477
00:33:48,065 --> 00:33:50,151
‫لكن ثمة مالًا في ذلك، (ترومبلي)

478
00:33:50,281 --> 00:33:53,323
‫هل أخبرتك أنني سأفتتح حانتي
‫الخاصة للمثليين عندما أعود للمنزل؟

479
00:33:53,451 --> 00:33:57,797
‫سأسميها (غولدن ستريم)
‫وستكون مثل مبولة كبيرة

480
00:33:57,927 --> 00:34:01,708
‫وسيكون هناك مرآة مزدوجة
‫سيتبول عليها الجميع

481
00:34:01,794 --> 00:34:04,010
‫فبهذه الطريقة عندما تجلس
‫في الحانة لاحتساء المشروبات

482
00:34:04,140 --> 00:34:07,356
‫سترى أعضاء ذكورية كبيرة
‫تبوّل نحوك مباشرة

483
00:34:07,486 --> 00:34:09,267
‫أيها العريف، هل أنت مثلي؟

484
00:34:09,397 --> 00:34:12,743
‫أتعرف؟ سأحصل على براءة
‫اختراع لهذه الأمور

485
00:34:12,874 --> 00:34:14,480
‫يمكنك الحصول
‫على (ميشيغان) يا (ترومبلي)

486
00:34:14,611 --> 00:34:16,783
‫مكان مربح جداً من ناحية المثليين

487
00:34:16,914 --> 00:34:20,606
‫- هذا ليس مضحكاً، أيها العريف
‫- (راي)، اهدأ

488
00:34:21,215 --> 00:34:27,905
‫(إيكو 5 تشارلي)، معك (إيكو 5 إيكو)
‫سؤال، كم يبعد المطار بعد؟

489
00:34:28,036 --> 00:34:30,642
‫"(إيكو 5 إيكو)، لا أسمعك"

490
00:34:32,641 --> 00:34:34,901
‫- حضرة الرقيب
‫- ماذا؟

491
00:34:35,031 --> 00:34:38,332
‫- خسرت خوذتي
‫- ما الذي تريد فعله؟ إقامة جنازة؟

492
00:34:38,463 --> 00:34:41,503
‫- حضرة الرقيب
‫- لن نعود يا (غايب)

493
00:34:42,112 --> 00:34:44,459
‫"أحياناً أشعر أنه..."

494
00:34:44,545 --> 00:34:50,931
‫"عليّ الهرب"

495
00:34:51,062 --> 00:34:57,101
‫"عليّ الابتعاد عن الألم"

496
00:34:57,231 --> 00:35:00,838
‫"الذي تسببت به في قلبي"

497
00:35:00,968 --> 00:35:07,094
‫"خذ دموعي وهذا ليس كل شيء!
‫الحب الموصوم"

498
00:35:08,137 --> 00:35:10,613
‫"الحب الموصوم!"

499
00:35:10,873 --> 00:35:17,608
‫"لا تلمسني، أرجوك
‫لا أطيق طريقة إزعاجك"

500
00:35:17,738 --> 00:35:24,907
‫"أحبك لكنك أذيتني كثيراً
‫الحب الموصوم"

501
00:35:31,207 --> 00:35:32,727
‫صلني باللواء (ماتيس)

502
00:35:36,116 --> 00:35:39,200
‫إلى القائد (كايوس)، معك (غودفاذر)
‫استعد للتلقي، حول

503
00:35:39,939 --> 00:35:41,677
‫"علم، حول"

504
00:35:41,808 --> 00:35:44,153
‫سيدي، لدينا (كايوس) على الخط

505
00:35:46,195 --> 00:35:50,584
‫(كايوس)، معك (غودفاذر)
‫الفرق تراقب المطار الآن

506
00:35:50,714 --> 00:35:54,406
‫سننهي الاستطلاع بغضون 5 دقائق
‫هل تسمعني؟

507
00:35:54,537 --> 00:35:57,969
‫- "أجل"
‫- علم وانتهى

508
00:35:58,100 --> 00:36:01,315
‫(كايوس) ينتظر
‫البريطانيون في الجو

509
00:36:01,446 --> 00:36:06,702
‫لكن طائرات الاستطلاع رصدت
‫4 دبابات (تي 72) في مطار عراقي

510
00:36:06,833 --> 00:36:11,350
‫إذا تأكدنا من هذه المعلومات فيحتاج
‫(كايوس) إلى إلغاء الهجوم البريطاني

511
00:36:11,481 --> 00:36:13,610
‫وصلوا إلى نقطة اللاعودة
‫عند أقل من 30 كلم

512
00:36:13,740 --> 00:36:16,000
‫لذا أين هي مراقبتي للمطار؟

513
00:36:17,911 --> 00:36:20,909
‫إلى قائد (أساسين)، (غودفاذر)
‫يحتاج إلى استطلاع سريع، حول

514
00:36:21,039 --> 00:36:22,559
‫"علم، تأهب"

515
00:36:22,950 --> 00:36:26,210
‫(أساسين 23)، معك قائد
‫(أساسين) هل تسمعني؟

516
00:36:29,468 --> 00:36:33,161
‫(أساسين)، معك (أساسين 23)
‫نحن نبعد كيلومتراً

517
00:36:33,291 --> 00:36:37,897
‫و40 دقيقة عن الهدف، أكرر 40
‫دقيقة بعيداً عن الهدف، حول

518
00:36:38,027 --> 00:36:39,373
‫علِم

519
00:36:41,111 --> 00:36:43,892
‫يبعد (ألفا) 40 دقيقة
‫عن مراقبة المطار

520
00:36:45,326 --> 00:36:51,278
‫هؤلاء الرجال تذمروا كثيراً
‫لأنني لم أعطهم مهمة استطلاع شرعية

521
00:36:51,408 --> 00:36:54,275
‫أعطيتهم واحدة أخيراً
‫ولقد خذلوني

522
00:36:58,751 --> 00:37:04,225
‫لا نملك أي خيار
‫سنستطلع ذلك المطار وبالقوة

523
00:37:04,312 --> 00:37:07,614
‫أريد أن تنطلق الكتيبة كلها
‫بعد 10 دقائق

524
00:37:12,914 --> 00:37:17,519
‫سيدي، هذه ليست مهمة
‫استطلاع بل هذا هجوم

525
00:37:17,650 --> 00:37:22,298
‫- ماذا تعني؟
‫- ماذا عن دبابات (تي 72)؟

526
00:37:22,429 --> 00:37:25,166
‫عنف التحرك هو لصالحنا

527
00:37:25,296 --> 00:37:28,468
‫سأطلب من الأفواج أن تعدل قوانين
‫الاشتباك بما يتوافق مع ذلك

528
00:37:31,378 --> 00:37:32,899
‫علِم ذلك، سيدي

529
00:37:35,636 --> 00:37:39,980
‫إلى قائد (أساسين)، معكم (غودفاذر)
‫ألغوا تلك المهمة، عودوا إلى القاعدة

530
00:37:40,111 --> 00:37:43,977
‫- "سؤال، أتريدني أن أعود إلى القاعدة؟"
‫- أجل

531
00:37:49,104 --> 00:37:50,495
‫"إلى جميع مركبات (هيتمان)"

532
00:37:50,625 --> 00:37:57,837
‫"يملك (ألفا) فريقاً يدخل خطوطاً
‫صديقة إلى الشمال، هل تتلقون؟"

533
00:37:59,530 --> 00:38:07,872
‫(براد)، جهز فريقك، سنقتحم
‫على المطار بعد أقل من 10 دقائق

534
00:38:10,393 --> 00:38:16,433
‫انهض، (وولت)! جهز رشاش
‫(مارك 19) لنصيب أبعد الأهداف

535
00:38:17,518 --> 00:38:20,169
‫- ماذا عن استطلاع (ألفا)؟
‫- نفد الوقت منهم

536
00:38:22,385 --> 00:38:23,731
‫سنواجه دبابات

537
00:38:23,862 --> 00:38:25,252
‫لنذهب!

538
00:38:28,033 --> 00:38:29,640
‫إنه سباقنا، هيا

539
00:38:29,769 --> 00:38:32,160
‫أيها الشاب، إذا كان عليك
‫أن تتبول، فتبول الآن

540
00:38:32,290 --> 00:38:33,984
‫لأنه بعدما أشغل
‫محرك السيارة لن أتوقف

541
00:38:34,115 --> 00:38:37,634
‫ضابط مشاة بحرية عارٍ
‫الإنترنت تحبك!

542
00:38:37,764 --> 00:38:42,240
‫- "عد إلى المركبة"
‫- أين (ليلي)؟ (ليلي)!

543
00:38:42,326 --> 00:38:45,107
‫نحن نتقدم، تحرك!

544
00:38:45,759 --> 00:38:49,668
‫- أنت مثلي فعلاً، صحيح؟
‫- أنا كاتب

545
00:39:06,308 --> 00:39:10,088
‫"هذا (غودفاذر)، أعلن (غودفاذر)
‫أن جميع العراقيين أعداء"

546
00:39:10,219 --> 00:39:13,043
‫"على مقربة من الهدف
‫هل تسمع؟ حول"

547
00:39:13,174 --> 00:39:14,955
‫"أجل، علِم"

548
00:39:15,953 --> 00:39:19,777
‫غيّر (غودفاذر) قواعد الاشتباك
‫لقد خفّض المعيار

549
00:39:20,993 --> 00:39:23,513
‫تباً، لقد أزال المعيار

550
00:39:23,643 --> 00:39:28,248
‫جعل جميع العراقيين
‫على مقربة من ذلك المطار أعداء

551
00:39:28,379 --> 00:39:32,811
‫- منطقة إطلاق نار حرة؟
‫- لن أمرر هذا الكلام

552
00:39:32,941 --> 00:39:35,504
‫لا تذكر هذا التغيير في شبكتنا

553
00:39:42,239 --> 00:39:45,063
‫- هل تتواصل مع تلك الطائرات؟
‫- كلا

554
00:39:45,193 --> 00:39:49,885
‫تلك الطائرات هي قوات جوية
‫إنهم يقصفون قوات مشاة البحرية

555
00:39:50,016 --> 00:39:51,362
‫أظهرت الخريطة سياجاً

556
00:39:51,492 --> 00:39:53,230
‫إذا كان هناك سياج
‫فسنحتاج إلى القواطع

557
00:39:53,361 --> 00:39:54,752
‫إنها تحت مقعد المراسل

558
00:39:54,882 --> 00:39:58,010
‫هل يمكنك أن تنهض بسرعة
‫متى نحتاج إلى إحضار القواطع؟

559
00:39:58,140 --> 00:40:00,095
‫أظن ذلك

560
00:40:05,135 --> 00:40:08,002
‫عليك الخروج من الـ(هامفي) لفتحها

561
00:40:08,133 --> 00:40:09,653
‫لا أرى سياجاً على أي حال

562
00:40:09,784 --> 00:40:11,955
‫- هل تحتاج إليها الآن؟
‫- (تشارلي) أخلى برج المراقبة

563
00:40:12,086 --> 00:40:14,041
‫- لأنني...
‫- كلا!

564
00:40:14,475 --> 00:40:18,907
‫- ما المشكلة (وولت)؟
‫- تباً، لقد علق رشاش الـ(مارك 19)

565
00:40:19,254 --> 00:40:21,339
‫(هيتمان 2)، معك (21)

566
00:40:21,426 --> 00:40:24,903
‫"تعطل الرشاش (مارك 19)
‫أكرر، رشاشنا الرئيسي تعطل"

567
00:40:25,033 --> 00:40:27,118
‫- تباً!
‫- حل مشكلته الآن

568
00:40:27,249 --> 00:40:29,161
‫- أو ادخل العربة اللعينة!
‫- أحاول ذلك!

569
00:40:29,291 --> 00:40:31,681
‫أرى رجالاً يركضون
‫على بعد مئتي متر على اليسار

570
00:40:31,767 --> 00:40:33,158
‫- هل هم مسلحون؟
‫- ثمة أمر...

571
00:40:33,288 --> 00:40:37,894
‫الأمر هو إعلان الجميع أعداء
‫أطلق النار عليهم

572
00:40:42,108 --> 00:40:45,149
‫سأطلق النار على السفلة
‫كما لو أن هذا رائع

573
00:40:47,322 --> 00:40:48,668
‫تباً!

574
00:40:52,013 --> 00:40:53,924
‫"حسناً أيها السادة
‫أبقوا رؤوسكم متحركة"

575
00:40:54,055 --> 00:40:56,010
‫"حافظوا على انتشاركم"

576
00:41:04,743 --> 00:41:06,698
‫"ليبق الجميع على الخط"

577
00:41:24,728 --> 00:41:26,901
‫"إلى جميع مركبات (هيتمان)
‫حافظوا على الانتشار"

578
00:41:27,029 --> 00:41:31,984
‫"المبنى الهدف يبعد 500 متر
‫(هيتمان 3) يعيق طريقنا، حول"

579
00:41:32,114 --> 00:41:36,633
‫"(هيتمان 2)، معك (هيتمان 1)، دبابة
‫في الشمال الشرقي للحظيرة، حول"

580
00:41:36,763 --> 00:41:38,718
‫"معك (هيتمان 2)، أجل"

581
00:41:38,848 --> 00:41:41,802
‫يبدو أنه سلاح مضاد للطيران
‫ليس هناك طاقم فيها

582
00:41:41,933 --> 00:41:47,060
‫(هيتمان 2)، معك (هيتمان 23)
‫أرى مضادات للطائرات من دون مشغل

583
00:41:47,190 --> 00:41:48,624
‫يبدو أنها مهجورة، حول

584
00:41:48,754 --> 00:41:50,665
‫"(23)، معك 2، علم"

585
00:41:50,796 --> 00:41:52,751
‫لقد أخرج الحربة

586
00:41:54,140 --> 00:41:56,531
‫- يتصرف كما لو أنه الأقوى
‫- اتبعوني!

587
00:41:56,661 --> 00:41:58,790
‫يطلق النار على المعدن

588
00:42:01,570 --> 00:42:04,786
‫هل تصدقون أن ذلك المغفل
‫هو مسؤول عن أشخاص آخرين؟

589
00:42:04,916 --> 00:42:06,653
‫يا إلهي!

590
00:42:10,434 --> 00:42:12,258
‫أطلقوا النار على تلك المباني

591
00:42:12,389 --> 00:42:14,431
‫سيدي، إنها تبعد
‫أكثر من 3000 متر

592
00:42:14,561 --> 00:42:17,037
‫نطاق رشاشي
‫هو 1830 متراً

593
00:42:17,124 --> 00:42:20,687
‫اتخذ موقعك، أطلق النار!

594
00:42:26,031 --> 00:42:30,593
‫- هل يجب أن أطلق النار عليهم؟
‫- كلا، لن نطلق النار

595
00:42:30,679 --> 00:42:34,633
‫إنها ليست مبانٍ عسكرية
‫بل خيم مدنيين

596
00:42:42,104 --> 00:42:43,452
‫أجل

597
00:42:43,670 --> 00:42:48,970
‫يبدو أن حرس (صدام)
‫الجمهوري علم أنني قادم

598
00:42:49,101 --> 00:42:52,185
‫كما قال الشاعر المحارب
‫العظيم (آيس كيوب)

599
00:42:52,315 --> 00:42:56,400
‫إذا لم يتطلب اليوم
‫سلاحاً رشاشاً فهو يوم جيد

600
00:42:56,660 --> 00:43:00,484
‫لو كانوا في الدبابات
‫كنا سنموت قبل أن نراهم حتى

601
00:43:01,178 --> 00:43:03,003
‫ابتهج يا صاح

602
00:43:06,827 --> 00:43:11,301
‫العالم لن يتعامل مع آفاق عودتك
‫إلى منتزه مقطوراتك اللعين

603
00:43:11,431 --> 00:43:17,818
‫البائس والقذر لتنتج نسلاً
‫مشوهاً وثملاً وشنيعاً وبشعاً

604
00:43:17,948 --> 00:43:19,513
‫انتبهوا!

605
00:43:20,643 --> 00:43:23,162
‫أحتاج إلى قناة للتحدث
‫إلى الكتيبة الرئيسية

606
00:43:25,682 --> 00:43:28,767
‫العريف (ترومبلي)، القناة الخامسة

607
00:43:29,723 --> 00:43:31,330
‫سيدي

608
00:43:32,546 --> 00:43:35,544
‫- (كايوس)، (غودفاذر) يتحدث
‫- "تحدث"

609
00:43:35,674 --> 00:43:38,108
‫استولينا على مطار العدو

610
00:43:38,716 --> 00:43:42,235
‫تقارير أولية هي أننا استولينا
‫على دبابات عدة تابعة للعدو

611
00:43:42,365 --> 00:43:44,408
‫وبطاريات صواريخ ثلاثية
‫مندفعة ذاتياً

612
00:43:44,538 --> 00:43:49,880
‫يبدو أننا سيطرنا على الكتيبة
‫255 بأكملها التي هربت

613
00:43:49,968 --> 00:43:53,270
‫وسيدي لم نتكبد
‫أي خسائر أو ضحايا

614
00:43:53,400 --> 00:43:58,658
‫- "هذا ملفت"
‫- شكراً، علم، انتهى

615
00:44:02,829 --> 00:44:04,220
‫هل هذه الفرق المظلية البريطانية؟

616
00:44:04,350 --> 00:44:08,130
‫كلا، لقد أخذنا مهمتهم
‫وصلنا إلى هنا أولاً

617
00:44:10,650 --> 00:44:15,341
‫حضرات السادة
‫لقد استولينا على مطار

618
00:44:18,033 --> 00:44:20,077
‫كان ذلك أشبه بقتال عدو خفي

619
00:44:21,882 --> 00:44:26,227
‫(كريستوفر)! أحضر براز
‫الجمل وأضرم ناراً

620
00:44:26,357 --> 00:44:27,965
‫أبقها جافة

621
00:44:28,095 --> 00:44:30,441
‫أعرف أنها شنيعة
‫أنا أعيش فيها

622
00:44:30,572 --> 00:44:33,178
‫- يا إلهي!
‫- هذا شعور رائع

623
00:44:33,309 --> 00:44:34,699
‫الرائحة مثل الجبنة المتعفنة

624
00:44:34,829 --> 00:44:37,218
‫متى كانت آخر مرة
‫خلعت فيها جزمتك؟

625
00:44:37,349 --> 00:44:40,000
‫هيا أيها الطبيب، اهدأ
‫تعرف أننا لا نستطيع

626
00:44:40,130 --> 00:44:42,215
‫أمرونا بالنوم ونحن ننتعلها

627
00:44:42,344 --> 00:44:43,866
‫لديّ خبر سار

628
00:44:44,429 --> 00:44:48,341
‫نحن نسبق فريق الفوج القتالي الأول
‫ولن يأتوا إلا بعد 24 ساعة

629
00:44:48,472 --> 00:44:51,382
‫لكن هناك قلقاً في بعض المقرات
‫حول تعرضنا للهزيمة

630
00:44:51,512 --> 00:44:52,858
‫بما أننا لا نعلم ماذا حولنا هنا

631
00:44:52,990 --> 00:44:56,422
‫لذا تأكدوا من المراقبة
‫باستمرار ومن الاستطلاع جيداً

632
00:44:56,553 --> 00:44:59,289
‫يمكننا طلب المدفعية إذا أردناها

633
00:44:59,419 --> 00:45:04,720
‫سيدي، هل تم التفكير
‫في تدمير الأسلحة هناك؟

634
00:45:06,545 --> 00:45:08,411
‫في الواقع، تم التفكير بذلك

635
00:45:09,152 --> 00:45:12,670
‫لكن يبدو أن مخزون الكتيبة
‫من المتفجرات غير معروف

636
00:45:12,801 --> 00:45:15,104
‫شاحنة مؤن الكتيبة
‫التي تركناها ليلة البارحة

637
00:45:15,234 --> 00:45:18,058
‫إنها كومة من المعدن
‫الملتوي والآمال الفاشلة

638
00:45:18,188 --> 00:45:22,012
‫في عهدة العراقيين
‫الذين نحاول تحريرهم

639
00:45:23,009 --> 00:45:24,749
‫ما معنى ذلك سيدي؟

640
00:45:26,269 --> 00:45:28,224
‫هذا يعني أننا سنتناول
‫وجبة واحدة في اليوم

641
00:45:34,524 --> 00:45:38,434
‫أقول إنني متفاجئ
‫(براد)، ألست متفاجئاً؟

642
00:45:38,566 --> 00:45:40,129
‫اخرس!

643
00:45:40,259 --> 00:45:43,605
‫أراهن أنهم كانوا يفكرون

644
00:45:43,735 --> 00:45:49,122
‫في ترك شاحنة مؤن محملة بالكامل

645
00:45:49,252 --> 00:45:51,859
‫مثلما تذهب إلى أي مكان
‫في (أميركا)

646
00:45:51,989 --> 00:45:57,420
‫تترك سيارتك من دون أن تقفلها
‫في (ديترويت) أو (بالتيمور) مثلاً

647
00:45:57,550 --> 00:46:03,720
‫وستجد سيارتك عندما تعود من المنتجع
‫النهاري بعد قشر جلدتك وما إليه

648
00:46:04,285 --> 00:46:09,931
‫لمَ يريد العراقيون أصدقاؤنا

649
00:46:10,019 --> 00:46:14,147
‫181 كلغ من متفجرات (سي 4)
‫والألغام وصناديق (أم 16)؟

650
00:46:14,277 --> 00:46:16,275
‫هذا ليس منطقياً

651
00:46:16,884 --> 00:46:24,140
‫مهلاً، قد يستخدمون الـ(سي 4)
‫لأجل احتفال ضخم في 4 يوليو

652
00:46:24,271 --> 00:46:27,745
‫- ما رأيك (براد)؟
‫- أعتقد أنه حان الوقت لأن تخرس

653
00:46:27,876 --> 00:46:31,309
‫عمل جيد في إطلاق النار
‫على تلك الجمال (ترومبلي)

654
00:46:31,439 --> 00:46:33,914
‫أعتقد أنني أطلقت النار
‫على أحد العراقيين أيضاً

655
00:46:34,001 --> 00:46:36,826
‫- رأيته يسقط
‫- كل ما رأيناه كانت جمال تسقط

656
00:46:36,957 --> 00:46:38,390
‫يا قاتل الجمال!

657
00:46:40,389 --> 00:46:43,386
‫لم أقصد أن أطلق النار
‫على جمال بريئة، مفهوم؟

658
00:46:43,517 --> 00:46:46,298
‫أنا متأكد من أنني أطلقت
‫النار على أشخاص

659
00:46:46,601 --> 00:46:51,727
‫ألا يجب أن تعدا تقريراً
‫حول مهمة استطلاع (ألفا) الفاشلة؟

660
00:47:08,672 --> 00:47:10,932
‫ما مسألة خسارتك للخوذة؟

661
00:47:11,974 --> 00:47:15,276
‫لقد ارتدت على رأسي
‫حضرة الرقيب أول، ليلة البارحة

662
00:47:15,406 --> 00:47:17,623
‫- ارتدت على رأسك
‫- كنت أتحكم بالرشاش

663
00:47:17,708 --> 00:47:19,316
‫حين مر الـ(هامفي)
‫على مطبة حضرة الرقيب أول

664
00:47:19,447 --> 00:47:22,140
‫لم تكن تلك الخوذة
‫لك لتخسرها!

665
00:47:22,662 --> 00:47:26,920
‫بل كانت ملكاً
‫لمشاة البحرية الأميركية!

666
00:47:27,050 --> 00:47:29,352
‫إنها تنتمي لكل ضابط في البحرية

667
00:47:29,483 --> 00:47:35,652
‫بسبب فشلك بالاحتفاظ بتلك الخوذة
‫عرضت كل ضابط بحرية للخطر اليوم!

668
00:47:37,738 --> 00:47:40,128
‫علينا معاقبتك

669
00:47:40,909 --> 00:47:42,560
‫حضرة الرقيب (كولبرت)!

670
00:47:42,691 --> 00:47:45,861
‫هذا ما يحدث
‫عندما لا تطبق معايير العناية

671
00:47:45,992 --> 00:47:50,206
‫يصبح الرجال كسولين
‫ثم معايير أخرى تفشل

672
00:47:51,075 --> 00:47:56,941
‫توقف الضابط عن استخدام رباط الخوذة
‫فمر فوق مطبة وحلّقت خوذته عن رأسه

673
00:47:57,072 --> 00:48:03,631
‫- ووضعيتنا الوقائية أصبحت ضعيفة
‫- علم، حضرة الرقيب أول

674
00:48:09,627 --> 00:48:12,668
‫لست المختل الذي فقد
‫شاحنة المؤن الكاملة

675
00:48:16,099 --> 00:48:20,185
‫أعطني مركز عمليات تكتيكياً
‫وسأراقب أي شيء على بعد 640 متراً

676
00:48:20,271 --> 00:48:23,964
‫ماذا يجرّان؟
‫هل تظن أنهما يريدان شيئاً؟

677
00:48:24,094 --> 00:48:29,091
‫طعام لشخصين مقابل المضاجعة مرتين
‫هذا هو المعدل في هذا الجزء من العالم

678
00:48:32,436 --> 00:48:34,479
‫(ستايني)، ساعدني

679
00:48:46,079 --> 00:48:47,425
‫توقفا

680
00:48:55,159 --> 00:48:59,373
‫مرحباً، هل تسمعني؟

681
00:49:13,536 --> 00:49:15,621
‫أصيب الفتى برصاص رشاش 556

682
00:49:17,403 --> 00:49:19,358
‫ضباط البحرية أطلقوا النار على هذا الولد

683
00:49:20,444 --> 00:49:24,789
‫يا لهم من سفلة!
‫يستمتعون بإطلاق النار هباءً!

684
00:49:24,918 --> 00:49:26,266
‫أيها الطبيب
‫هل من شيء أستطيع فعله؟

685
00:49:26,396 --> 00:49:29,612
‫أجل، (ستايني) أحضر لي
‫جراح الكتيبة

686
00:49:29,742 --> 00:49:32,218
‫أحتاج إلى إجلاء هذا الفتى
‫وإلا سيموت

687
00:49:32,348 --> 00:49:33,739
‫حاضر

688
00:49:36,215 --> 00:49:39,995
‫(كريستيسون)، (ستافورد)
‫أريد نقالتين إلى الطبيب مباشرة

689
00:49:42,644 --> 00:49:44,253
‫أنت فتى شجاع جداً

690
00:49:46,902 --> 00:49:48,554
‫إنه قوي جداً، حسناً؟

691
00:49:51,552 --> 00:49:52,943
‫- أيها الطبيب
‫- ماذا؟

692
00:49:53,071 --> 00:49:54,767
‫أصيب برصاص رشاش 556

693
00:49:55,157 --> 00:49:58,764
‫ألحق ضرراً بعضلة الساق
‫لكن ليس هناك نزيف في الشرايين

694
00:49:58,894 --> 00:50:00,719
‫- سينجو
‫- علم

695
00:50:02,455 --> 00:50:03,934
‫لم ليسوا غاضبين؟

696
00:50:05,151 --> 00:50:08,799
‫إنهم ممتنون لأنهم تحرروا
‫ويرحبون بالأميركيين كأصدقاء

697
00:50:10,364 --> 00:50:13,926
‫- هذه الأخطاء حتمية في الحرب
‫- هراء!

698
00:50:14,405 --> 00:50:16,360
‫نحن ضباط استطلاع في البحرية

699
00:50:18,096 --> 00:50:22,528
‫عملنا هو المراقبة
‫وعدم اقتراف هذه الأخطاء

700
00:50:22,659 --> 00:50:24,788
‫لا نطلق النار
‫على فتيان غير مسلحين

701
00:50:24,918 --> 00:50:26,482
‫أين حدث هذا؟

702
00:50:33,434 --> 00:50:36,127
‫يا صاح، كانوا يعتنون بجمالهم

703
00:50:36,258 --> 00:50:37,908
‫لذا من يعرف أين حصل ذلك؟

704
00:50:43,121 --> 00:50:47,337
‫تباً، (ترومبلي) فعل هذا

705
00:50:56,200 --> 00:50:58,980
‫سيدي، الأولوية القصوى
‫هي عملية جراحية

706
00:50:59,111 --> 00:51:04,629
‫4 جروح رصاصات في المعدة، 144
‫سرعة النبض، ضعف بمعدل 90 بالمئة

707
00:51:04,759 --> 00:51:06,975
‫حالته مستقرة الآن

708
00:51:07,103 --> 00:51:10,232
‫(غودفاذر) رفض طلب إجلاء الفتى

709
00:51:11,970 --> 00:51:14,621
‫لكننا نحتاج إلى إجلاءه
‫وإلا سيموت

710
00:51:14,751 --> 00:51:17,575
‫- سأسأل قائد الكتيبة من جديد
‫- شكراً لك سيدي

711
00:51:19,747 --> 00:51:22,572
‫أطلق النار عليه
‫المغفل (ترومبلي) يا (براد)

712
00:51:23,093 --> 00:51:25,483
‫أصيب برشاش 556 على يد (ترومبلي)

713
00:51:27,525 --> 00:51:32,608
‫- لا تلم (ترومبلي)، أنا المسؤول
‫- حقاً؟

714
00:51:33,867 --> 00:51:36,953
‫20 ضابطاً آخر في البحرية
‫مروا من قربهم ولم يطلقوا النار

715
00:51:38,212 --> 00:51:40,993
‫لم لم تحضر (ترومبلي) إلى هنا
‫ليرى ماذا فعل؟

716
00:51:42,555 --> 00:51:46,727
‫لا تقل هذا، كان أمري
‫ما الذي أستطيع فعله هنا؟

717
00:51:46,857 --> 00:51:49,073
‫ولا أي شيء

718
00:51:53,723 --> 00:51:55,764
‫لا بد من وجود أمر نستطيع فعله

719
00:51:56,155 --> 00:52:00,761
‫وفق القوانين
‫علينا تأمين له العناية حتى يموت

720
00:52:01,760 --> 00:52:04,714
‫- إذاً؟
‫- ضعه تحت عنايتي

721
00:52:04,844 --> 00:52:06,496
‫أنا أسكن قرب قائد الكتيبة

722
00:52:06,582 --> 00:52:11,405
‫إذا كان تحت عنايتي فعلى (غودفاذر)
‫أن يراقبه يحتضر وقد يغير أمره

723
00:52:11,535 --> 00:52:15,054
‫حسناً، لنفعل هذا
‫إنها الفرصة الوحيدة لدينا

724
00:52:15,880 --> 00:52:21,962
‫حسناً، بعد العد إلى 3
‫بروية، تجهزوا، 1، 2، 3

725
00:52:56,587 --> 00:53:00,195
‫- ماذا يجري هنا؟
‫- أحضرناه إلى هنا ليموت

726
00:53:06,277 --> 00:53:08,581
‫أخرجوه من هنا

727
00:53:10,709 --> 00:53:12,100
‫(ستافورد)

728
00:53:14,793 --> 00:53:16,314
‫ضعه هنا

729
00:53:16,400 --> 00:53:20,571
‫حضرة الرقيب أول، ماذا يجري؟

730
00:53:21,918 --> 00:53:25,655
‫سيدي، (برافو 2) يتمردون

731
00:53:25,783 --> 00:53:28,827
‫لأنهم يظنون أنهم أطلقوا
‫النار على فتى عراقي

732
00:53:29,738 --> 00:53:32,563
‫هل يريد المياه؟
‫أبقه ثابتاً

733
00:53:33,344 --> 00:53:38,775
‫تطلبون أن أرسل هذا المدني الجريح
‫إلى فريق الفوج القتالي لأجل مساعدته

734
00:53:40,165 --> 00:53:46,509
‫ثمة مشكلة
‫وضعنا التكتيكي دقيق جداً هنا

735
00:53:50,201 --> 00:53:53,634
‫هذه أماكن البحرية
‫في أقصى الشمال

736
00:53:53,764 --> 00:53:57,631
‫ونحن نبعد 30 كيلومتراً
‫في الشمال عنهم

737
00:53:57,761 --> 00:54:00,933
‫نحن بعيدون جداً
‫عن خطوط العدو

738
00:54:01,063 --> 00:54:04,799
‫لدينا معلومات غير مكتملة
‫حول الوحدات العراقية

739
00:54:04,930 --> 00:54:08,406
‫هنا وهنا وهناك

740
00:54:08,926 --> 00:54:11,838
‫لا نعلم حتى ماذا جرى
‫مع الجنود الأربعة آلاف

741
00:54:11,968 --> 00:54:15,226
‫الذين كانوا في هذا المطار
‫قبل 6 ساعات

742
00:54:15,705 --> 00:54:22,265
‫وبقي 350 فقط منا
‫ما الذي يمكن فعله؟

743
00:54:22,395 --> 00:54:27,348
‫الخيار الأول
‫الإجلاء عبر مروحية غير موجود

744
00:54:28,043 --> 00:54:33,213
‫الجيش، مشاة البحرية يقاتلون
‫ويتكبدون خسائر وضحايا

745
00:54:33,344 --> 00:54:36,993
‫في الليلة الماضية تصدى
‫العراقيون لتقدم الجيش

746
00:54:37,123 --> 00:54:42,815
‫لقد أعادوا 36 مروحية (أباتشي)
‫أسقطوا بعضاً منها

747
00:54:44,466 --> 00:54:51,417
‫الخيار الثاني هو إرسال فصيلة
‫عبر خطوط العدو لمسافة 30 كيلومتراً

748
00:54:51,547 --> 00:54:54,415
‫إلى وحدة طبية هنا

749
00:54:57,239 --> 00:55:03,843
‫إذا أصيب أحد منكم الآن
‫لا أظن أنني أستطيع إجلاءه

750
00:55:05,320 --> 00:55:10,751
‫لكن لنفترض أنني أستطيع
‫أتخيل أن بعضاً منكم يظن

751
00:55:10,881 --> 00:55:16,572
‫أنه علينا التفكير في المدنيين
‫الجرحى فوق كل تفكير في أنفسنا

752
00:55:17,702 --> 00:55:19,397
‫هذا ليس صحيحاً

753
00:55:21,005 --> 00:55:25,653
‫تذكر قوانين الاشتباك أنه علينا
‫أن نقدم لهم العناية الطبية

754
00:55:25,740 --> 00:55:28,868
‫التي يحصلون عليها
‫في ظل المعايير المحلية

755
00:55:30,258 --> 00:55:35,385
‫المعايير هنا هي صفر
‫إنه وضع بائس علينا

756
00:55:36,471 --> 00:55:40,729
‫لكن لم يصوب أحد مسدساً نحونا
‫ويجبرنا على المجيء إلى هنا

757
00:55:41,771 --> 00:55:43,466
‫نحن متطوعون جميعاً

758
00:55:57,890 --> 00:56:01,322
‫- أحضر لي النقيب (باترسون)
‫- حاضر، سيدي

759
00:56:01,452 --> 00:56:03,756
‫إلى قائد (أساسين)، معك (غودفاذر 5)

760
00:56:03,886 --> 00:56:06,710
‫"(غودفاذر 5)، معك قائد (أساسين)
‫أرسل المعلومات"

761
00:56:06,840 --> 00:56:08,708
‫- كن على الشبكة، حول
‫- "أنتظرك"

762
00:56:08,838 --> 00:56:12,966
‫سأرسل الفصيلة (ألفا)
‫لأخذ هذا الفتى إلى الوحدة الطبية

763
00:56:23,263 --> 00:56:25,174
‫تجمعوا، سنتحدث

764
00:56:26,347 --> 00:56:34,689
‫- (راي)
‫- "(إيكو 4 تشارلي) إلى (برافو 1)..."

765
00:56:44,290 --> 00:56:51,242
‫اقترفنا خطأ اليوم، جماعياً وفردياً
‫يجب أن نتخطى هذا

766
00:56:51,589 --> 00:56:55,022
‫لا نستطيع الجلوس والاستسلام الآن
‫لدينا قتال أمامنا

767
00:56:55,152 --> 00:56:56,760
‫اسمعوا، نحن أميركيون

768
00:56:56,890 --> 00:57:00,149
‫يجب أن نضمن أننا نطلق
‫النار عندما نشعر بالتهديد

769
00:57:00,931 --> 00:57:03,797
‫هؤلاء الناس مثلكم تماماً

770
00:57:03,928 --> 00:57:08,751
‫يجب أن تتناسوا الخيم والجمال
‫والثياب المختلفة التي يرتدونها

771
00:57:08,881 --> 00:57:11,096
‫هؤلاء هم أشخاص في هذه البلاد

772
00:57:11,227 --> 00:57:14,660
‫هذه العائلة قد تفقد ابناً
‫أطلقنا النار على جمالهم أيضاً

773
00:57:14,790 --> 00:57:21,915
‫الجمل قد يساوي مدخول سنة لهم
‫لسنا هنا لندمر نمط عيشهم

774
00:57:22,045 --> 00:57:24,869
‫(ترومبلي)، يجب أن تستعد
‫لاحتمال إجراء تحقيق رسمي

775
00:57:24,999 --> 00:57:28,432
‫في حادثة إطلاق النار
‫تحتاج إلى كتابة إفادتك

776
00:57:30,907 --> 00:57:32,298
‫ابق متيقظاً

777
00:57:37,860 --> 00:57:43,030
‫هل سيكون الأمر على ما يرام
‫حضرة الرقيب؟ أعني التحقيق

778
00:57:43,160 --> 00:57:44,855
‫ستكون بخير (ترومبلي)

779
00:57:46,028 --> 00:57:51,675
‫كلا، أعني عليك، حضرة الرقيب
‫بما أنك أصدرت الأوامر كلها

780
00:57:53,022 --> 00:57:59,061
‫لا آبه لأي من هذا
‫سأخرج بعد سنتين، لكن أنت

781
00:58:00,495 --> 00:58:06,752
‫- حضرة الرقيب، هذه مهنتك
‫- سأكون بخير

782
00:58:11,747 --> 00:58:18,047
‫"(هيتمان 23)، معك (هيتمان 22)
‫ماذا يجري؟ إنني أتغوط"

783
00:58:19,655 --> 00:58:21,089
‫"علم"

784
00:58:23,609 --> 00:58:26,607
‫لا أريد أن أبدو
‫أنني أدافع عن (ترومبلي)

785
00:58:27,780 --> 00:58:31,993
‫لكن كيف لا يتذكر أحد
‫أنهم أعلنوا الجميع أعداء؟

786
00:58:32,124 --> 00:58:33,688
‫أخبرونا أن نطلق
‫النار على الجميع

787
00:58:33,818 --> 00:58:38,554
‫أجل
‫لكن أتعرف ما هو المزري أكثر؟

788
00:58:38,641 --> 00:58:43,028
‫أطلق (ترومبلي)
‫7 رصاصات فقط

789
00:58:45,549 --> 00:58:49,589
‫كنا نسير على طريق ترابية
‫وكانت تبعد أهدافه مئتي متر

790
00:58:49,719 --> 00:58:53,325
‫وأصاب بالضبط
‫ما كان يطلق النار عليه

791
00:58:53,848 --> 00:58:58,626
‫بئساً، الفتى هو قاتل
‫بدم بارد يتمتع بنظر حاد

792
00:58:58,757 --> 00:59:03,666
‫بالتأكيد لأنه مختل

793
00:59:07,793 --> 00:59:09,922
‫أقله إنه إلى جانبنا

794
00:59:18,742 --> 00:59:25,997
‫- هل أنت بخير أيها المراسل؟
‫- أجل، أنا أستنشق الهواء فحسب

795
00:59:32,428 --> 00:59:34,295
‫ما جرى اليوم...

796
00:59:50,892 --> 00:59:55,324
‫عليك جعل الجدران مربعة
‫لن تحرز تقدماً في الحفر بهذه الطريقة

797
01:00:38,075 --> 01:00:42,332
‫"(ستيل راين)، معك (رابتور) عدلوا
‫إطلاق النار بانتظام، حول"

798
01:00:43,375 --> 01:00:47,979
‫"(رابتور)، معك (ستيل راين) تعديل
‫إطلاق النار بانتظام، انتهى"

799
01:00:49,153 --> 01:00:57,060
‫"شبكة تضم 10 أرقام، زي (نوفمبر)
‫(6731209571)، حول"

800
01:00:58,929 --> 01:01:05,749
‫"شبكة تضم 10 أرقام، زي (نوفمبر)
‫(6731209571)، حول"

801
01:01:08,183 --> 01:01:11,919
‫"5 مركبات قتالية مدرعة في العراء
‫أطلب القصف، حول"

802
01:01:13,266 --> 01:01:16,741
‫"5 مركبات قتالية مدرعة في العراء
‫أطلب القصف، حول"

803
01:01:18,654 --> 01:01:22,301
‫"رسالة إلى المراقب، (تشارلي)
‫جولتان 5 رشاشات شغالة"

804
01:01:22,389 --> 01:01:26,517
‫"رقم الهدف، (ألفا برافو، 1004) حول"

805
01:01:28,863 --> 01:01:32,644
‫"رسالة إلى المراقب، (تشارلي)
‫جولتان 5 رشاشات شغالة"

806
01:01:32,729 --> 01:01:37,204
‫"رقم الهدف
‫(ألفا برافو، 1004) حول"

807
01:01:38,203 --> 01:01:39,855
‫"تم إطلاق النار عليها"

808
01:01:41,070 --> 01:01:43,461
‫"تم إطلاق النار عليها، حول"

809
01:01:44,329 --> 01:01:49,283
‫- "تم قصفها، حول"
‫- "تم قصفها، انتهى"

810
01:01:51,020 --> 01:01:53,541
‫"شبكة تأثير تضم 10 أرقام
‫زي (نوفمبر)"

811
01:01:53,627 --> 01:02:00,926
‫(6721409611) تصحيح المدى، حول"

812
01:02:01,925 --> 01:02:04,185
‫"شبكة التأثير تضم 10 أرقام"

813
01:02:04,315 --> 01:02:11,006
‫(6721409611) تصحيح المدى، انتهى"

814
01:02:12,743 --> 01:02:17,088
‫"الهدف انتهى، نهاية المهمة
‫تم إصابة الهدف، حول"

815
01:02:17,957 --> 01:02:21,867
‫"الهدف انتهى، نهاية المهمة
‫تم إصابة الهدف، انتهى"

816
01:02:23,127 --> 01:02:27,645
‫"(ريد 5)، معك (تشارلي ناينر 2)
‫نحن في مكاننا، استعدوا"

817
01:02:27,776 --> 01:02:32,816
‫"نمسح بواسطة أجهزة حرارية، نرصد
‫أفراد يحملون أسلحة صغيرة"

818
01:02:32,947 --> 01:02:37,074
‫"نتبع قوانين اشتباك صارمة، حول"

819
01:02:37,551 --> 01:02:42,591
‫"(تشارلي ناينر 2)، معك (ريد 5)
‫حافظوا على مكانكم"

820
01:02:43,200 --> 01:02:47,022
‫"أصيبوا فقط الأهداف
‫التي تشكل تهديداً فورياً، حول"

821
01:02:47,891 --> 01:02:51,975
‫"علم، (ريد 5)، نحافظ على موقعنا
‫انتظر مزيداً من التقارير"

822
01:02:52,105 --> 01:02:54,278
‫"انتهى (تشارلي ناينر 2)"

823
01:02:56,276 --> 01:03:00,360
‫"(ستيل راين)، معك (أساسين سي)
‫انتهى وحول"

824
01:03:01,708 --> 01:03:05,574
‫"(أساسين)، معك (ستيل راين)
‫(سي) وانتهى"

825
01:03:07,182 --> 01:03:13,220
‫"وقف إطلاق النار، (برافو فيكتور)
‫(476839)"

826
01:03:13,352 --> 01:03:18,043
‫"(بابا فيكتور)، (457837)، حول"

827
01:03:19,868 --> 01:03:25,169
‫"وقف إطلاق النار، (بابا فيكتور)
‫(476839)"

828
01:03:25,299 --> 01:03:28,384
‫"(بابا فيكتور)، (457837)، انتهى"

829
01:03:28,470 --> 01:03:32,470
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
alsugair ترجمة أصلية iBelieve7

