﻿1
00:00:08,908 --> 00:00:10,775
‫"استعد لتسلّم المهمة
‫حوّل"

2
00:00:10,907 --> 00:00:13,427
‫"عُلم، نحن مستعدون لتلقي الٔاوامر
‫حوّل"

3
00:00:13,817 --> 00:00:17,206
‫"تم تعزيز كتيبة استطلاع الٔاولى
‫تحضروا لتدخل كتيبة التبديل"

4
00:00:17,336 --> 00:00:19,899
‫"عند الساعة السابعة مساءً
‫بتوقيت (غرينيتش)، حوّل"

5
00:00:20,029 --> 00:00:23,375
‫"تلقيت بوضوح وصول كتيبة التبديل
‫إلى موقعها، حوّل"

6
00:00:26,286 --> 00:00:28,936
‫- "ماذا لديك أيها اللعوب؟ ماذا لديك؟"
‫- "(هيتمان)"

7
00:00:30,414 --> 00:00:32,325
‫"أيها الرجال البيض
‫ما الذي تنتظرونه؟"

8
00:00:32,455 --> 00:00:34,801
‫"هذه الحفرة لن تحفر نفسها
‫احفروا حفرة جديدة، هيا!"

9
00:00:34,932 --> 00:00:37,235
‫"ما لون بشرتك؟"

10
00:00:39,928 --> 00:00:42,449
‫- "تباً يا رجل ما الذي تعرفه عن هذا؟"
‫- "هذا يبدو جيداً، يبدو جيداً"

11
00:00:42,579 --> 00:00:45,836
‫- "أعطني شيئاً يؤلم"
‫- "(ليبوسكي) الضخم"

12
00:00:45,967 --> 00:00:49,443
‫"(ليبوسكي) الضخم، بشرته سوداء
‫أكثر من مؤخرة ثور أسود"

13
00:00:49,574 --> 00:00:51,050
‫- "في سهل تحت ضوء القمر..."
‫- (براد)

14
00:00:51,180 --> 00:00:52,962
‫أنت تمرّن العضلات الدالية
‫هذا جيد

15
00:00:53,093 --> 00:00:54,483
‫- "تباً"
‫- "ليست مضحكة جداً لكنها جيدة"

16
00:00:54,613 --> 00:00:56,959
‫"أعطني شيئاً حقيقياً يا رجل"

17
00:00:58,871 --> 00:01:01,999
‫يا أخي، هل تريد صديقاً؟

18
00:01:02,519 --> 00:01:05,605
‫"الخاسرون يعودون إلى منازلهم
‫ويتذمرون بشأن ما حصل"

19
00:01:05,692 --> 00:01:08,473
‫"والفائزون يعودون إلى منازلهم
‫ويضاجعون ملكة حفل التخرج"

20
00:01:08,603 --> 00:01:10,297
‫"كانت ملكة حفل التخرج"

21
00:01:11,470 --> 00:01:15,293
‫قضي علينا يا صاح
‫(أيسمان) غاضب منا جداً

22
00:01:15,423 --> 00:01:18,986
‫أفضل قائد فريق في الكتيبة
‫لا أقصد الإهانة

23
00:01:19,986 --> 00:01:26,373
‫ونحن نخسره لٔان فتى أبيض اللون
‫حاول التخلص من عربي عن قصد

24
00:01:27,415 --> 00:01:29,978
‫في (الناصرة)، رأينا لِواءات يرمون
‫طلقات طائشة من المدفعية

25
00:01:30,109 --> 00:01:33,367
‫باتجاه مدينة تضم مدنيين غير مسلحين
‫لا بد من أنهم قتلوا الٓالاف

26
00:01:33,931 --> 00:01:37,799
‫وماذا عن أطفال العرب الصغار الذين
‫احترقوا عند طريق الإمدادات الرئيسي؟

27
00:01:37,929 --> 00:01:41,491
‫قُتلوا من جراء ضربات جوية تم التبليغ
‫عنها وحصلت على موافقة الضباط

28
00:01:42,229 --> 00:01:45,228
‫تباً، هناك كتيبة من الٔاطباء
‫حاولوا التخلص منا

29
00:01:46,662 --> 00:01:50,225
‫ما المشكلة؟
‫إنها الحرب يا صاح

30
00:01:51,614 --> 00:01:55,916
‫في (أفغانستان)
‫ظننت أنكم مذهلون

31
00:01:56,481 --> 00:02:00,564
‫كنتم تدمرون حصوناً تابعة لـ(طالبان)
‫وتفجرون البطاريات الهوائية

32
00:02:02,172 --> 00:02:05,213
‫كل ما تردد على مسامعي
‫كان سمعته في (أفغانستان)

33
00:02:05,343 --> 00:02:08,385
‫وحين أصبحت في فريقه أخيراً
‫أصبح حساساً ومخيباً للٓامال

34
00:02:08,515 --> 00:02:10,079
‫- سأذهب لٔاقضي حاجتي
‫- حسناً

35
00:02:10,600 --> 00:02:13,164
‫"ماذا عن (ستالون)؟ هو نجم الفيلم
‫ويحصل على كل الٔادوار الرائعة..."

36
00:02:13,295 --> 00:02:15,640
‫أحضرت القليل من المياه
‫إن أردتم أن أملٔا عبوات الماء لديكم

37
00:02:15,770 --> 00:02:17,899
‫فكرت في أن أوفر عليكم
‫مشقّ الرحلة إلى القيادة الٕادارية

38
00:02:18,117 --> 00:02:22,244
‫- "قلت (رامبو)"
‫- (غارزا)، ناولني هذه الٔاداة

39
00:02:23,678 --> 00:02:27,110
‫نعم، لا شكراً يا (جايمز)

40
00:02:30,890 --> 00:02:35,235
‫السافل يظن أنه يستطيع جعلنا ننسى أنه
‫قتل هؤلاء الٔاطفال عبر إحضار لنا الماء

41
00:02:35,321 --> 00:02:38,710
‫أجل، سأقول لك أمراً يا (جاكس)
‫إنه هذا الجيل الجديد

42
00:02:38,840 --> 00:02:41,576
‫برأيي، السبب هو أغاني الـ(راب)
‫الشبيهة بأغاني العصابات

43
00:02:41,664 --> 00:02:45,748
‫وألعاب الفيديو التي تقود
‫شباب اليوم نحو العنف

44
00:02:46,965 --> 00:02:48,356
‫أجل

45
00:02:54,524 --> 00:02:56,002
‫سأخبرك بما هو الٔامر السيئ

46
00:02:56,132 --> 00:02:59,302
‫بسبب هذا المتشبه بـ(ديلان كليبولد)
‫تم التحقيق بالفصيلة كلها

47
00:02:59,390 --> 00:03:02,172
‫فصيلتنا ليست الوحيدة
‫التي لا تطلق النار بشكل جيد

48
00:03:02,736 --> 00:03:05,256
‫- أنتم منشغلون بـ(كابتن أميركا)
‫- أجل

49
00:03:05,386 --> 00:03:07,905
‫في كل مرة يصيب فيها حصاة
‫يظن أن السرية بأكملها تعرضت لكمين

50
00:03:08,036 --> 00:03:11,730
‫- أجل، أعرف
‫- ولّت أيام (كابتن أميركا) يا صديقي

51
00:03:11,816 --> 00:03:13,337
‫هل رأيت النظرة في عينيه؟

52
00:03:13,467 --> 00:03:16,291
‫كأنه يخشى من أنه إن تبرز
‫سيخرج العرب من مؤخرته

53
00:03:16,421 --> 00:03:19,724
‫لدينا أفضل قائد فصيلة عسكرية
‫والكتيبة بأكملها تزعجه

54
00:03:19,854 --> 00:03:22,765
‫لٔانه فعل الصواب
‫ووقف في وجه (إنسينو مان)

55
00:03:23,416 --> 00:03:26,979
‫العراقيون ليسوا هم من سيقتلوننا
‫يا رجل بل القيادة اللعينة

56
00:03:28,673 --> 00:03:31,975
‫ربما (براد) خطرت له فكرة صائبة
‫بالاختباء تحت شاحنة (هامفي)

57
00:03:40,229 --> 00:03:45,661
‫- اللغم صديقي
‫- اللغم صديقي

58
00:03:45,791 --> 00:03:48,528
‫- اللغم صديقي
‫- حسناً يا سيد (تي)

59
00:03:48,659 --> 00:03:51,179
‫- شكراً سيد (باتيستا)
‫- إنه آت

60
00:03:52,134 --> 00:03:54,741
‫(إنسينو مان) و(كايسي قاسم)
‫قادمان من الخلف

61
00:03:54,871 --> 00:03:56,262
‫- يا جنود البحرية
‫- سيدي

62
00:03:56,392 --> 00:03:58,130
‫- سيدي
‫- كيف الوضع هنا؟

63
00:03:58,781 --> 00:04:00,606
‫جيد، سيدي

64
00:04:02,779 --> 00:04:04,994
‫مررتم بالكثير
‫خلال الٔايام القليلة الماضية

65
00:04:05,342 --> 00:04:07,514
‫أعرف أنه تنتابكم الكثير من المشاعر

66
00:04:08,775 --> 00:04:12,597
‫أريدكم أن تفكروا فيّ على أنني
‫لست فقط قائداً قاسياً وعدائياً

67
00:04:12,728 --> 00:04:17,550
‫بل أنني أهتم لٔامركم أيضاً
‫أريد أن أسمع قلقكم

68
00:04:18,810 --> 00:04:23,024
‫أعني، أريدكم أن تتكلموا بصراحة
‫انسوا رتبتي للحظة

69
00:04:25,588 --> 00:04:28,412
‫أيها العريف (هولزي)
‫هل من شيء تود قوله؟

70
00:04:28,542 --> 00:04:31,366
‫سيدي، هل صحيح أننا خسرنا
‫علم الكتيبة في شاحنة الإمدادات

71
00:04:31,496 --> 00:04:37,536
‫- التي أمر (غودفاذر) بهجرها؟
‫- بالرغم من أنه يؤسفني قول هذا...

72
00:04:38,275 --> 00:04:44,400
‫علم كتيبة الاستطلاع الٔاولى الذي حملناه
‫بفخر إلى المعركة منذ (فيتنام) مفقود

73
00:04:44,747 --> 00:04:50,439
‫خسارة هذا العلم هو أمر
‫يتحمله (غودفاذر)

74
00:04:52,350 --> 00:04:54,480
‫- (بابتيست)، كيف حالك؟
‫- "(باتيستا)"

75
00:04:54,610 --> 00:04:56,086
‫أيها القائد...

76
00:04:59,085 --> 00:05:00,997
‫لا تعمل بشكل جيد

77
00:05:04,299 --> 00:05:08,209
‫هذا سخيف، صحيح؟
‫لكن أجل، سيدي

78
00:05:08,339 --> 00:05:10,555
‫هكذا بالضبط
‫أنت تفهمني، صحيح؟

79
00:05:10,683 --> 00:05:15,029
‫أجل، صحيح
‫شكراً يا (بابتيست)

80
00:05:16,463 --> 00:05:20,155
‫- أيها الطبيب، ماذا عنك؟
‫- كل أموري بخير، سيدي

81
00:05:21,590 --> 00:05:25,456
‫اسمع أيها الطبيب...
‫ندرك جميعنا كم يحترمك الرجال

82
00:05:26,673 --> 00:05:29,497
‫- أود أن نعرف رأيك
‫- لا أظن ذلك، سيدي

83
00:05:30,106 --> 00:05:33,234
‫هذه فرصتك لتعبّر
‫عن مشاعرك أيها الطبيب

84
00:05:36,535 --> 00:05:39,012
‫- تطلب مني التكلم بصراحة، سيدي؟
‫- أجل

85
00:05:43,399 --> 00:05:45,920
‫حسناً، سيدي
‫الٔامر هو أنك غير كفؤ، سيدي

86
00:05:46,311 --> 00:05:48,700
‫"أنت تتجنب (أرنولد) يا صاح
‫لٔانك تعرف أنك سيئ في هذا"

87
00:05:48,831 --> 00:05:50,698
‫"من عبث بكل هذه؟"

88
00:05:52,958 --> 00:05:54,478
‫"سوف يقطع لك عضوك الذكري..."

89
00:05:54,696 --> 00:05:57,605
‫- أبذل قصارى جهدي
‫- هذا ليس كافياً، سيدي

90
00:05:57,737 --> 00:06:01,430
‫"قلّدت شخصية الغريب
‫والرجل الشهير و(والتر)"

91
00:06:01,560 --> 00:06:05,558
‫"وكذلك الٔالمان والفتيات
‫قلّدتهم جميعاً يا رجل"

92
00:06:05,688 --> 00:06:08,468
‫"قمت بأدوار مضحكة
‫قلّدت (بيغ ليبوسكي)"

93
00:06:08,598 --> 00:06:10,814
‫"والٓان تخبرني بأنني سبق وفعلت هذا؟
‫يمكنني أن أتلو النص بأكمله"

94
00:06:10,945 --> 00:06:12,552
‫"حفظته عن ظهر قلب"

95
00:06:12,683 --> 00:06:16,072
‫- جيد أيها الطبيب، جيد
‫- جيد جداً

96
00:06:17,853 --> 00:06:19,243
‫فقدنا علمنا اللعين

97
00:06:20,590 --> 00:06:22,154
‫"جِد حلًا
‫يمكنني الحصول على لاسلكي..."

98
00:06:22,284 --> 00:06:24,109
‫"أجهزة اللاسلكي هذه لا تعطي توقيتاً
‫صحيحاً بحسب نظام التموضع العالمي"

99
00:06:24,239 --> 00:06:27,759
‫"لٔاكثر من 12 ساعة
‫لا ينفك الوقت يتغير"

100
00:06:27,845 --> 00:06:31,191
‫الدرس الٔاول الذي تعلمناه في الكلية
‫حين كنت أعمل كرجل أمن

101
00:06:31,321 --> 00:06:34,449
‫لصالح (دوران دوران) و(يو تو)
‫هو أولوية نظام الاتصال

102
00:06:34,580 --> 00:06:36,621
‫- أيها النقيب؟
‫- (إريك)

103
00:06:36,752 --> 00:06:40,054
‫سيسعدك أن تعلم أنني والرجال هنا
‫نحاول إصلاح أنظمة الاتصال

104
00:06:40,184 --> 00:06:42,053
‫لا أفهم كيف تتوقع منا
‫قيادة الكتيبة خوض حرب

105
00:06:42,183 --> 00:06:44,311
‫بمساعدة قطعة الخردة المعاد تدويرها هذه

106
00:06:44,443 --> 00:06:46,874
‫هذا جيد، سيدي
‫أريد التكلم معك

107
00:06:47,005 --> 00:06:49,785
‫- حسناً
‫- على انفراد، سيدي

108
00:06:50,307 --> 00:06:51,698
‫ممتاز

109
00:06:57,736 --> 00:06:59,125
‫- (إريك)، كيف يمكنني أن أخدمك؟
‫- سيدي، يتعلق الٔامر...

110
00:06:59,213 --> 00:07:01,169
‫بإطلاقك النار على العدو
‫من شاحنتك بواسطة رشاش (إيه كي)

111
00:07:01,255 --> 00:07:03,992
‫أنت تعرضنا للخطر
‫لا تعلن عن أهدافك

112
00:07:04,123 --> 00:07:06,382
‫ويبدو صوت رشاش (إيه كي)
‫كأنه إطلاق نار من العدو

113
00:07:06,469 --> 00:07:08,901
‫- يا للهول يا (إريك)
‫- مع فائق الاحترام، سيدي

114
00:07:09,033 --> 00:07:13,507
‫إن أطلقت النار من رشاش (إيه كي)
‫مرة أخرى سأقضي عليك

115
00:07:15,506 --> 00:07:19,329
‫- أيها السيدان، هل كل شيء بخير؟
‫- أجل، سيدي

116
00:07:19,979 --> 00:07:21,327
‫النقيب كان يساعدني في إصلاح
‫الٔاعطال في نظام الاتصال

117
00:07:21,458 --> 00:07:23,543
‫- "عُلم، ابقَ على أهبة الاستعداد"
‫- شكراً، سيدي

118
00:07:24,281 --> 00:07:29,930
‫بفضل خبرة (غودفاذر)
‫نعلم أن هذا ينتشر بسرعة كبيرة

119
00:07:30,668 --> 00:07:37,750
‫في كل مرة يُشكك فيها أحدهم بأمر
‫وفي كل مرة يُسمح فيها بظهور نزاع

120
00:07:38,446 --> 00:07:42,486
‫يحصل تدهور في المعنويات
‫بشكل عام

121
00:07:44,485 --> 00:07:49,655
‫لا يمكن أن أسمح بأن يشكك أحدهم
‫بأوامر ضابط أعلى شأناً

122
00:07:53,043 --> 00:07:57,040
‫وإن كان لديكم اعتراض على الأداء
‫في ما يخص ضباط أدنى رتبة

123
00:07:57,170 --> 00:07:59,169
‫فيجب تبليغ ذلك للٔاشخاص المعنيين

124
00:08:01,255 --> 00:08:06,555
‫التذمر في السر ليس مقبولًا يا سادة
‫غير مقبول بتاتاً

125
00:08:09,205 --> 00:08:15,158
‫أعرف أن بعض الٔاشخاص غير سعيدين
‫بشأن الهجوم غير المنظم على المطار

126
00:08:16,070 --> 00:08:19,241
‫وأقرّ أنه كان متهوراً
‫وحتى طائشاً

127
00:08:20,198 --> 00:08:24,846
‫لكن كان لا بد من أن يبقي الجنرال
‫(ماتيس) تركيزه على ذلك المطار

128
00:08:25,670 --> 00:08:28,973
‫وفشلت فِرق الاستطلاع خاصتكم
‫في الوقت المحدد

129
00:08:30,971 --> 00:08:36,272
‫هذه الحرب لا تجري لصالحنا
‫المقاومة في المدن أكبر من المتوقع

130
00:08:37,184 --> 00:08:41,398
‫ويشعر الجنرال
‫أننا نقتل الكثير من المدنيين

131
00:08:43,615 --> 00:08:47,395
‫ويعتقد (غودفاذر) أننا سنعود
‫إلى هذه المدن التي تجاوزناها

132
00:08:47,525 --> 00:08:53,564
‫ونقتلع منها الٔاشرار...
‫العراقيون مترددون بشأن هذه الحرب

133
00:08:54,781 --> 00:08:57,648
‫سيراهنون على الفريق
‫الذي يظنون أنه سيفوز

134
00:08:58,255 --> 00:09:01,471
‫سيدي، هل نتوقع الحصول
‫على إمدادات جديدة؟

135
00:09:04,381 --> 00:09:05,772
‫لا أمل بذلك

136
00:09:08,508 --> 00:09:15,287
‫لم أكن أعلم حين أصدرت الٔاوامر
‫بالتخلي عن شاحنة الإمدادات...

137
00:09:15,807 --> 00:09:18,024
‫بأن علم كتيبتنا كان عليها

138
00:09:19,153 --> 00:09:23,106
‫أيها السادة، خسارة هذا العلم...

139
00:09:26,148 --> 00:09:30,059
‫هو أحد أكثر الحوادث التي أندم عليه
‫في مسيرتي المهنية كلها

140
00:09:30,189 --> 00:09:33,143
‫و(فيراندو) يتحمل المسؤولية كاملة

141
00:09:34,794 --> 00:09:41,572
‫لكن يجب أن تدركوا
‫أننا سنعوّض خسارة هذا العلم تماماً

142
00:09:42,311 --> 00:09:46,264
‫برايات المعارك
‫التي سنفوز بها في هذه الحرب

143
00:09:47,176 --> 00:09:51,956
‫وسوف نفوز بها
‫أنا متأكد من هذا

144
00:10:06,988 --> 00:10:09,812
‫الحكماء الثلاثة
‫لا بد من أنكم أتيتم من مكان بعيد

145
00:10:09,941 --> 00:10:13,592
‫قائد فصيلتنا يقوم بدورية المراقبة
‫هل هذا تصرف صائب؟

146
00:10:14,373 --> 00:10:17,893
‫حين أراكم أنتم الثلاثة قادمين معاً
‫أفكر بوجود مشكلة ما

147
00:10:18,024 --> 00:10:19,979
‫لا، لا شيء من هذا القبيل
‫يا ضابط المدفعية

148
00:10:20,109 --> 00:10:23,324
‫نحن قلقون بشأن هذه المسألة
‫بين الملازم والنقيب

149
00:10:23,454 --> 00:10:26,712
‫سمعنا أنه و(كايسي قاسم) يتهمان
‫الملازم لٔانه أخذ اللاسلكي من يده

150
00:10:26,843 --> 00:10:31,665
‫حين كان يحاول التبليغ عن مدفعية
‫صديقة قريبة بشكل خطر من هدف زائف

151
00:10:31,796 --> 00:10:36,096
‫سيدي، نريد القول فحسب
‫إنه إن اتهمك القائد بالعصيان...

152
00:10:36,227 --> 00:10:38,181
‫اخرسوا وقوموا بعملكم فحسب

153
00:10:38,530 --> 00:10:42,352
‫مهما يحصل بيني وبين النقيب
‫(شويتجي) لا دخل لكم به

154
00:10:53,650 --> 00:10:56,604
‫- يا ضابط المدفعية، كنا نحاول...
‫- الملازم لا يريد أن تتأثر الفصيلة

155
00:10:56,734 --> 00:10:59,862
‫وهو بالتأكيد لا يريد أن ينحاز أحد
‫إلى أي فريق، مع أو ضد

156
00:11:00,601 --> 00:11:02,642
‫لذا تراجعوا

157
00:11:03,164 --> 00:11:06,639
‫المسؤولية تقع على عاتق الملازم
‫وهو يريد أن يبقى الوضع هكذا

158
00:11:24,757 --> 00:11:27,017
‫"(هيتمان 32)، (هيتمان 32)
‫(هيتمان) يتكلم"

159
00:11:27,102 --> 00:11:28,754
‫"أتحقق من اللاسلكي، حوّل"

160
00:11:29,318 --> 00:11:31,187
‫"(هيتمان)، هنا (هيتمان 32)
‫أسمعك بوضوح، هل تسمعني؟ حوّل"

161
00:11:31,273 --> 00:11:33,576
‫"أسمعك بوضوح، حوّل"

162
00:11:33,707 --> 00:11:36,877
‫ما الذي تفعلانه أيها الغبيان؟
‫احملا السلاح اللعين

163
00:11:38,225 --> 00:11:40,484
‫ما الذي يفعله (كابتن أميركا) هناك؟

164
00:11:40,615 --> 00:11:44,481
‫- يحفر حفرة
‫- لماذا يفعل ذلك؟

165
00:11:46,089 --> 00:11:47,653
‫لا فكرة لدي أيها العريف

166
00:11:50,781 --> 00:11:56,472
‫- (ديرتي)، فسّر لي هذا
‫- الاستمناء في أثناء المعركة

167
00:11:56,951 --> 00:12:02,598
‫النقيب بحاجة إلى الانفراد بنفسه
‫قبل الاستمناء

168
00:12:16,849 --> 00:12:18,413
‫"لطالما كنت ضابط المدفعية..."

169
00:12:18,543 --> 00:12:20,367
‫"تباً يا (ديرتي)
‫أنا قمت بالمناوبة ليلة أمس"

170
00:12:20,498 --> 00:12:21,888
‫"تباً لك"

171
00:12:22,062 --> 00:12:23,408
‫"هيا، إنه دوري لتولي اللاسلكي"

172
00:12:23,539 --> 00:12:27,623
‫"من الٔافضل أن تمسك بالسلاح اللعين..."

173
00:12:27,753 --> 00:12:31,012
‫"حقير، كل ما أقوله
‫تسمعه بشكل مقلوب"

174
00:12:32,315 --> 00:12:40,657
‫- 7، 8، 9، 20، 30، 5، 7، 8
‫- إنها تتحرك

175
00:12:41,917 --> 00:12:43,264
‫على الٔاقل أعتقد أنها تتحرك

176
00:12:44,958 --> 00:12:48,174
‫- (جون)، هل هي تتحرك؟
‫- اخرس، أنت تشتت انتباهي

177
00:12:48,304 --> 00:12:51,519
‫هي بعيدة جداً لكي تصدر شعاع ليزر
‫ما رأيك؟

178
00:12:51,692 --> 00:12:53,561
‫إن راقبناها لعشر دقائق أخرى
‫سنتأكد من الٔامر، سيدي

179
00:12:53,647 --> 00:12:55,690
‫140 تقريباً

180
00:12:57,470 --> 00:13:01,772
‫- أحضرا لي جهاز لاسلكي
‫- هل ستتصل بالنقيب (باترسون)؟

181
00:13:02,075 --> 00:13:04,465
‫سأتصل بالمراقبة الجوية الٔامامية أولًا

182
00:13:04,596 --> 00:13:07,985
‫إلى المراقبة الجوية الٔامامية (غودفاذر)
‫هنا قائد (أساسين 2)

183
00:13:08,115 --> 00:13:11,417
‫"(أساسين 2)، هنا المراقبة الجوية
‫الٔامامية (غودفاذر)، قُل ما تريده"

184
00:13:11,634 --> 00:13:15,154
‫هنا قائد (أساسين 2)
‫احتمال اقتراب العدو

185
00:13:15,284 --> 00:13:18,412
‫نرى 140
‫وحدة مدرعة محتملة تتحرك

186
00:13:18,543 --> 00:13:23,452
‫15 كلم إلى الشرق من موقعنا
‫سنرسل الإحداثيات لاحقاً، حوّل

187
00:13:23,884 --> 00:13:26,624
‫(أساسين 2)، هنا المراقبة
‫الجوية الٔامامية (غودفاذر)"

188
00:13:26,754 --> 00:13:28,796
‫"نحن ننتظر تلقي الإحداثيات
‫حوّل"

189
00:13:29,664 --> 00:13:31,663
‫هذا سيئ يا أخي

190
00:13:37,441 --> 00:13:41,916
‫أيها الرقيب، هل تعرف ما يمكنني فعله
‫لإخراج الرمل من عدسة كاميرا الفيديو؟

191
00:13:42,046 --> 00:13:45,262
‫انضم إلى فريقك، هناك
‫وحدات مدرعة متجهة نحونا

192
00:13:55,558 --> 00:13:58,425
‫- أين (براد)؟
‫- يا إلهي! هل أنت جاد يا (والت)؟

193
00:13:58,555 --> 00:13:59,946
‫هذه المرة الٔاولى التي أقوم بالاستمناء
‫فيها أثناء المعركة

194
00:14:00,077 --> 00:14:03,813
‫- تباً للاستمناء، تجتاحنا وحدات مدرعة
‫- إنه في حفرته

195
00:14:04,725 --> 00:14:06,420
‫(براد)! (براد)!

196
00:14:06,551 --> 00:14:09,417
‫السَرية (ألفا) أحصت 140
‫دبابة (تي 72) متجهة نحونا

197
00:14:09,548 --> 00:14:14,458
‫"دبابات!
‫احملوا أسلحتكم وانطلقوا، هيا"

198
00:14:14,588 --> 00:14:17,324
‫"(ستافورد)، اتصل بـ(غودفاذر)"

199
00:14:17,455 --> 00:14:21,105
‫"اسأله إن عرف المزيد
‫من المعلومات عن الدبابات"

200
00:14:24,449 --> 00:14:27,490
‫(براد)، الكتيبة ستستخدم
‫الٔاسلحة المذخرة

201
00:14:27,577 --> 00:14:29,186
‫والسَرية (ألفا)
‫طلبت الدعم الجوي

202
00:14:29,533 --> 00:14:32,052
‫"هيا يا رفاق، لنذهب"

203
00:14:32,270 --> 00:14:37,788
‫- "(غارزا)! كم تريد من الذخيرة؟"
‫- "لا أدري"

204
00:14:37,917 --> 00:14:41,959
‫- "كم عدد الدبابات القادمة؟"
‫- "لا أدري يا أخي"

205
00:14:43,784 --> 00:14:46,390
‫(راي)، تولى جهاز اللاسلكي
‫الجوي المباشر 6 و7

206
00:14:47,301 --> 00:14:49,040
‫(والت)، اذهب إلى الحاجز الترابي
‫وتولى أمر قاذف القنابل (مارك 19)

207
00:14:49,171 --> 00:14:51,734
‫"أمسك بصاروخ الـ(إيه تي 4)
‫إنه يوم حظك"

208
00:14:51,864 --> 00:14:54,600
‫- هل لديك السلاح الحراري؟
‫- أجل، ها هو

209
00:14:54,688 --> 00:14:56,644
‫إذاً شغله واستعمله

210
00:14:56,730 --> 00:15:00,337
‫- "ما المسألة يا أخي؟"
‫- "(ألفا) رأت دبابات متجهة نحونا"

211
00:15:00,467 --> 00:15:05,072
‫لمَ تقفان هنا من دون القيام بشيء؟
‫أليس لديكما فِرق لتهتما بها؟

212
00:15:05,202 --> 00:15:06,593
‫حاضر

213
00:15:06,724 --> 00:15:09,894
‫- "هناك دبابات متجهة نحونا"
‫- "أعلم، احمل سلاحك"

214
00:15:10,025 --> 00:15:11,415
‫عاد (أيسمان) إلى طبيعته

215
00:15:11,545 --> 00:15:13,370
‫اعثر على المراسل يا (ترومبلي)

216
00:15:14,023 --> 00:15:17,759
‫إن دهست الصحافي دبابة عراقية
‫فرقة (راي) لن تظهر على الغلاف

217
00:15:17,889 --> 00:15:20,322
‫- حاضر أيها الرقيب
‫- "عُلم، تلقيت"

218
00:15:22,798 --> 00:15:25,449
‫- "أجل، هي معي هنا"
‫- تتحرك، يمكنك رؤية ذلك

219
00:15:25,623 --> 00:15:27,490
‫- "الفريق 2، هل أنتم مستعدون؟"
‫- "الفريق 2 مستعد"

220
00:15:28,359 --> 00:15:31,835
‫- "من يريد إزالة خيمة التمويه؟"
‫- "أزيلوها وتحضروا للتحرك"

221
00:15:32,053 --> 00:15:36,700
‫إذاً، لا مؤن لدينا ونبعد 24 ساعة
‫عن أقرب وحدة بحرية

222
00:15:36,832 --> 00:15:39,438
‫والٓان وجدنا الجيش العراقي

223
00:15:39,568 --> 00:15:41,784
‫أحببت الخطة يا (براد)
‫إنها تناسبني

224
00:15:41,914 --> 00:15:43,957
‫إنها بلدة

225
00:15:44,087 --> 00:15:45,824
‫- "هل ترون شيئاً أيها الجنود؟"
‫- "لا أرى شيئاً يا رجل"

226
00:15:45,954 --> 00:15:47,866
‫- "من أي اتجاه قالوا إنها قادمة؟"
‫- لا تتحرك

227
00:15:48,040 --> 00:15:51,256
‫"زائد 35 على الموجة
‫ننتظر رداً منك"

228
00:15:52,168 --> 00:15:53,645
‫"تلقيتك يا (تويستنغ)
‫حصلت على إحداثيات (جي 10)"

229
00:15:53,776 --> 00:15:58,163
‫- هل أنت متأكد؟
‫- إنه التحرك الإرادي

230
00:15:59,206 --> 00:16:01,117
‫أنت ترى تحرك عضلات عينيك التلقائي

231
00:16:01,249 --> 00:16:02,942
‫"هل تعرف المطار؟"

232
00:16:05,246 --> 00:16:12,414
‫هذه الٔاضواء لن تقترب أكثر
‫إنها بلدة لعينة

233
00:16:13,891 --> 00:16:16,715
‫تبعد 30 أو 40 كلم على الٔاقل

234
00:16:18,322 --> 00:16:22,146
‫- كم قالت (ألفا) إنها تبعد؟
‫- 15 كلم

235
00:16:34,484 --> 00:16:40,567
‫- إنه مجرد هراء، لا وجود لدبابات
‫- لا دبابات؟

236
00:16:45,651 --> 00:16:51,383
‫يبدو أن سلاح الجو الٔاميركي
‫لم يصدق (براد كولبرت)

237
00:16:57,251 --> 00:17:01,334
‫يا للهول يا رجل
‫يا له من هجوم جعلت الملازم يقوم به

238
00:17:01,464 --> 00:17:04,506
‫- لست المسؤول
‫- 5 أطنان ونصف من القنابل

239
00:17:04,680 --> 00:17:06,113
‫هذا هجوم ضخم

240
00:17:06,243 --> 00:17:07,982
‫"ما زلت بانتظار تقرير الٔاضرار
‫أثناء المعركة هل تلقيتني؟"

241
00:17:08,068 --> 00:17:10,892
‫هنا (أساسين 2)
‫أجل، تلقيت رسالتك

242
00:17:11,414 --> 00:17:14,672
‫الملازم مرتعب حقاً
‫يريد منا أن نعرف إن أصبنا شيئاً

243
00:17:14,803 --> 00:17:17,323
‫كم دبابة كانت يا (جون)؟
‫140؟

244
00:17:17,931 --> 00:17:21,667
‫أخبرتك أيها الحقير
‫الملازم هو من بلغ عنها

245
00:17:21,797 --> 00:17:27,878
‫تحققوا من هذا
‫هذا كل ما تبقى من الدبابة العربية

246
00:17:28,314 --> 00:17:30,530
‫كان عليك الاتصال
‫بقائد سلاح البحرية لٔاجل هذا

247
00:17:30,660 --> 00:17:33,311
‫- وإلا لكانوا اكتسحونا
‫- اذهب إلى الجحيم

248
00:17:33,441 --> 00:17:35,657
‫(دايمون)، لا تكن جباناً
‫بلّغ عنها

249
00:17:35,787 --> 00:17:39,697
‫لنعطِ الملازم دبابة، فيمكنه الحصول
‫على ميداليته ونحن نرحل من هنا

250
00:17:40,435 --> 00:17:42,956
‫- (أساسين 2)، هنا (23)، حوّل
‫- "تكلم"

251
00:17:43,086 --> 00:17:48,256
‫غطينا 3 شبكات ولم نجد شيئاً
‫أكرر، لم نجد شيئاً، هل تلقيتني؟

252
00:17:48,430 --> 00:17:51,992
‫سأحتفظ بهذه، تلتقط لي ألعاب (إكس)
‫من محطة (إي إس بي إن)

253
00:17:52,122 --> 00:17:54,989
‫يجب أن يكون هناك مسار في الٔاعلى
‫سيخرجوننا من هنا

254
00:17:58,162 --> 00:18:01,203
‫لو كان هناك دبابات هنا
‫لكان الٔامر ممتعاً

255
00:18:02,811 --> 00:18:04,939
‫"(أساسين)، هنا قائد (أساسين 2)"

256
00:18:05,069 --> 00:18:06,677
‫"ابقوا متأهبين لمعرفة الوضع
‫حوّل"

257
00:18:06,808 --> 00:18:08,544
‫"قائد (أساسين) هنا
‫نحن ننتظر"

258
00:18:08,631 --> 00:18:12,715
‫"نتجه شمالًا مسافة 3 كيلومترات
‫باتجاه (بابا فكتور 217598)"

259
00:18:12,802 --> 00:18:15,192
‫"إلى أقرب قرية للتحقيق مع السكان
‫المحليين بشأن الدبابات، حوّل"

260
00:18:15,323 --> 00:18:16,713
‫"تلقيتك"

261
00:18:16,844 --> 00:18:21,883
‫أيها العريف، توقف هنا قرب القرية
‫هؤلاء السكان قريبون كفاية ليروا الدبابات

262
00:18:26,054 --> 00:18:27,400
‫"هيا ليترجل الجميع"

263
00:18:28,355 --> 00:18:32,267
‫"إلى جميع الشاحنات
‫عملية ترجل شمال البلدة"

264
00:18:32,398 --> 00:18:36,046
‫- "(أساسين 21)..."
‫- احمِ الملازم

265
00:18:43,519 --> 00:18:46,126
‫يا رجل، ماذا تظن أنهم يقولون له؟

266
00:18:48,428 --> 00:18:52,253
‫"عذراً (ميش)
‫أخبر الرجل بأننا أتينا في سلام"

267
00:18:52,339 --> 00:18:56,640
‫"فيقول (ميش)، "يا رجل، أصدقائي
‫الٔاميركيين سيقضون عليك..."

268
00:18:56,770 --> 00:18:58,594
‫"إن لم ترينا بعض الدبابات المفجرة"

269
00:18:58,681 --> 00:19:01,333
‫فيتمتم العربي كلاماً غير مفهوم

270
00:19:01,463 --> 00:19:05,547
‫ثم يقول (ميش) "هؤلاء العراقيون
‫يحبون وجودنا هنا"

271
00:19:05,677 --> 00:19:10,325
‫"يحبون الحرية وبرأيهم أن القنابل
‫ليل أمس كانت مذهلة يا رجل"

272
00:19:10,456 --> 00:19:15,278
‫"أنتم الٔاميركيون أصبتم الكثير من الرمال
‫وهذه الرمال كانت شريرة جداً"

273
00:19:15,408 --> 00:19:19,536
‫فيقول الملازم
‫"(ميش) لوّثت نفسي للتو"

274
00:19:19,667 --> 00:19:23,706
‫"أخبر هذا الرجل الطيب أنه إن لم
‫يرني على الٔاقل دبابة واحدة مفجرة"

275
00:19:23,838 --> 00:19:26,834
‫"فسأبدو سخيفاً جداً
‫والضباط الٓاخرين سيسخرون مني"

276
00:19:26,966 --> 00:19:30,746
‫فيقول (ميش)
‫"يا رجل، أعطني شيئاً"

277
00:19:30,876 --> 00:19:33,743
‫"ما رأيك بشاحنة صغيرة
‫بعجلات مهترئة؟"

278
00:19:33,874 --> 00:19:36,655
‫فيقول له العربي كلاماً غير مفهوم

279
00:19:36,785 --> 00:19:39,609
‫ويقول (ميش) "أيها الملازم
‫هذا العربي أخرق بالكامل"

280
00:19:39,739 --> 00:19:42,259
‫"لا يمكنه أن ينقذ مسيرتك المهنية
‫ليس لديه دبابات"

281
00:19:42,387 --> 00:19:45,474
‫"لكن يمكنك الحصول على ابنته المثيرة"

282
00:19:46,169 --> 00:19:48,645
‫فيبدأ الملازم بالبكاء وما شابه

283
00:19:48,775 --> 00:19:51,209
‫تباً لك يا عضو الٔاخوية الجبان

284
00:19:51,991 --> 00:19:55,814
‫سنعود إلى المخيم
‫سأركب مع الفريق 2

285
00:19:58,290 --> 00:20:00,333
‫انظر إلى هذه

286
00:20:00,680 --> 00:20:06,675
‫- ماذا قال العجوز؟
‫- يخاف من أن نقصف بلدته الليلة

287
00:20:08,847 --> 00:20:12,626
‫الملازم لم يقبل بها
‫هل أحدكم جائع؟

288
00:20:13,323 --> 00:20:16,016
‫- اصعد
‫- "استعدوا لبدء العد 5، 4..."

289
00:20:16,146 --> 00:20:20,665
‫- علينا نزع الفراء قبل أكلها، صحيح؟
‫- "2، 1"

290
00:20:22,534 --> 00:20:25,358
‫"(أساسين)، هنا قائد (أساسين 2)
‫حوّل"

291
00:20:25,488 --> 00:20:27,312
‫"هنا قائد (أساسين)
‫تكلم"

292
00:20:27,443 --> 00:20:31,874
‫"لدينا أثر لدبابات عراقية في المنطقة"

293
00:20:32,005 --> 00:20:38,348
‫"لكن ليس لدينا أدلة حاسمة لتحضير
‫تقرير بالٔاضرار الناجمة عن القصف"

294
00:20:38,609 --> 00:20:40,172
‫سؤال
‫حين تقول "لا أدلة حاسمة"

295
00:20:40,303 --> 00:20:43,344
‫هل تعني أنكم لم تجدوا
‫أي دبابات عراقية مدمرة؟

296
00:20:43,779 --> 00:20:45,777
‫"هنا قائد (أساسين 2)"

297
00:20:45,908 --> 00:20:49,036
‫"في هذا الوقت
‫لم نجد بالتحديد أي دبابات"

298
00:20:49,122 --> 00:20:52,859
‫سؤال، هل وجدت أي دبابات
‫عراقية بشكل غير محدد؟

299
00:20:53,293 --> 00:20:55,205
‫- "كلا، حوّل"
‫- (أساسين 2)...

300
00:20:55,335 --> 00:20:59,115
‫هل وجدت أي أهداف عسكرية
‫أو مدنية مدمرة؟ حوّل

301
00:20:59,246 --> 00:21:03,547
‫- "كلا، فقط الكثير من الرمال، حوّل"
‫- تلقيتك

302
00:21:08,065 --> 00:21:11,237
‫5 أطنان ونصف من الذخيرة
‫ولم نُصب أي دبابة

303
00:21:11,932 --> 00:21:17,102
‫كما ولم ندمّر أي قرى، أعتقد أننا
‫نستطيع اعتبار هذا كفوز، صحيح؟

304
00:21:18,203 --> 00:21:25,589
‫"هيا، املٔاوا الحفرة، عقموا مواقعكم
‫يُفترض أن نتحرك عند الثالثة"

305
00:21:37,320 --> 00:21:41,534
‫بئساً، مؤمن بـ(يسوع) إلى يساري

306
00:21:41,969 --> 00:21:45,097
‫- هل هو قادم باتجاهنا؟
‫- أجل، سيصل خلال 10 ثوانٍ

307
00:21:45,228 --> 00:21:47,096
‫كأنه علي التعامل مع هذا أيضاً

308
00:21:49,399 --> 00:21:50,745
‫أيها الرجال

309
00:21:52,961 --> 00:21:57,132
‫سأحتفل بقداس وأتساءل إن كنتم تحبون
‫أن تستريحوا قليلًا لتلاوة صلاة

310
00:21:57,262 --> 00:21:59,087
‫لا شكراً أيها الرائد

311
00:21:59,217 --> 00:22:04,256
‫تلقينا الإنذار، لذا يبدو أننا سنذهب
‫لقتل المزيد من هؤلاء الكفرة من أجلك

312
00:22:04,387 --> 00:22:10,730
‫أجل، لكن لا تقلق، لن نهدأ قبل
‫أن نقضي على التهديد العراقي لمعتقدك

313
00:22:10,861 --> 00:22:15,770
‫علمت بأمر الإنذار ولهذا السبب نحن
‫نجتمع الٓان من أجل قداس مختصر...

314
00:22:15,900 --> 00:22:20,809
‫الٔامر الٓاخر هو أن قائد فريقي
‫الرقيب (كولبرت)...

315
00:22:20,940 --> 00:22:24,546
‫وُلد يهودياً وهو يمارس ديانته
‫كقاتل للمسيحيين

316
00:22:24,677 --> 00:22:30,541
‫لذا بداعي الاحترام له، أشعر
‫أنه علي تفويت شعائرك المبهجة

317
00:22:43,358 --> 00:22:44,747
‫أيها الرجال

318
00:22:46,400 --> 00:22:49,137
‫- سأحتفل بقداس مختصر
‫- لا، شكراً، سيدي

319
00:22:49,267 --> 00:22:52,221
‫- نحن نوضّب المعدات هنا الٓان
‫- أيها الرقيب

320
00:22:52,351 --> 00:22:57,435
‫- ما الٔامر يا صاح؟
‫- هل يمكنني المشاركة؟

321
00:22:59,824 --> 00:23:02,388
‫- اذهب
‫- شكراً لك أيها الرقيب

322
00:23:06,645 --> 00:23:11,945
‫- هناك مؤمن في كل مكان
‫- لا أعرف لما أنتم ضد هذا الٔامر

323
00:23:12,076 --> 00:23:15,986
‫- أنا مسيحي
‫- من ناحية اللاهوت، (ترومبلي)

324
00:23:16,073 --> 00:23:20,199
‫العالم في انحدار منذ أن بدأ الناس
‫بتقديم الٔامعاء إلى الٓالهة

325
00:23:20,287 --> 00:23:23,327
‫- ما معنى ذلك؟ "أمعاء"
‫- أن الدين منحرف

326
00:23:23,415 --> 00:23:26,500
‫المهم أيها العريف هو أنه يفترض بنا
‫أن نكون وحدة استطلاع

327
00:23:26,630 --> 00:23:31,627
‫يتمتع أفرادها بروح القتال
‫وها نحن، نبعد 40 كلم عن خطوط العدو

328
00:23:32,279 --> 00:23:39,882
‫والرجل المؤمن هذا هو مجرد جندي
‫في الواقع هو ضابط لا قيمة له

329
00:23:41,053 --> 00:23:43,792
‫طبقة أخرى من البيروقراطية
‫والإمدادات غير الضرورية

330
00:23:43,923 --> 00:23:48,527
‫سافل آخر علينا أن نزوّده بالطعام
‫وبمناديل الٔاطفال المعطرة

331
00:23:48,658 --> 00:23:55,088
‫والٔاسوأ من هذا... أن هذا السافل
‫لا يحمل سلاحاً حتى

332
00:23:55,739 --> 00:23:58,172
‫حين تسوء الٔامور، حتى ذلك الصحافي
‫من (رولينغ ستون) يحمل سلاحاً

333
00:23:58,303 --> 00:24:04,254
‫لكن هذا المؤمن المخادع
‫لا يمكنه حماية منطقة

334
00:24:05,297 --> 00:24:07,948
‫لن يحمي الذخيرة أو ألغام (كلايمور)

335
00:24:10,903 --> 00:24:16,463
‫هذه حرب ونحن هنا كمقاتلين

336
00:24:17,506 --> 00:24:19,634
‫لذا فوق كل شيء آخر متوقع منا

337
00:24:19,765 --> 00:24:24,934
‫هل علينا أن نحمله معنا
‫وننغمس في هذا الهراء؟

338
00:24:25,066 --> 00:24:26,456
‫لا!

339
00:24:26,804 --> 00:24:29,193
‫ليس علينا القلق فقط حيال
‫حلوى (شارمز) التي تناولتها

340
00:24:29,323 --> 00:24:31,235
‫الٓان (براد) أغضب الله أيضاً!

341
00:24:31,365 --> 00:24:32,756
‫جدياً يا صاح

342
00:24:32,886 --> 00:24:34,972
‫هل سبق أن حلّلت الاحتلام؟

343
00:24:35,232 --> 00:24:38,447
‫أعني، إن كان الفكر يملك القوة بحيث
‫أنه يمكنه أن يمنحك حلماً حقيقياً جداً

344
00:24:38,577 --> 00:24:40,099
‫لدرجة أنه يجعلك تستمني

345
00:24:40,575 --> 00:24:42,574
‫فلمَ لا يمكنك تسخير هذه القوة
‫بينما أنت مستيقظ؟

346
00:24:42,704 --> 00:24:44,312
‫لمَ لا يمكن أن تدخل في تفكير عميق

347
00:24:44,442 --> 00:24:47,786
‫وتقنع نفسك أنك تضاجع فتاة
‫مثيرة جداً بحيث تصل إلى النشوة؟

348
00:24:47,874 --> 00:24:51,134
‫هل تتكلم عن الاستمناء
‫من دون استخدام اليدين؟

349
00:24:52,132 --> 00:24:55,695
‫لا يا صاح، أتحدث عن ممارسة
‫الجنس مع أي فتاة تريدها

350
00:24:55,826 --> 00:24:58,041
‫كل هذا في خيالك
‫لكنه يبدو حقيقياً جداً

351
00:24:58,172 --> 00:25:00,127
‫(والت)، نوزع بعض
‫المساعدات الإنسانية

352
00:25:00,257 --> 00:25:02,038
‫تأكد من حصول (غارزا)
‫و(ليلي) على كيس منها

353
00:25:02,169 --> 00:25:03,515
‫هذا عادل

354
00:25:03,646 --> 00:25:05,428
‫إن قام العراقيون بتفجير شاحنة مؤوننا

355
00:25:05,514 --> 00:25:08,208
‫يمكننا تقاسم المساعدات
‫الإنسانية المخصصة لهم

356
00:25:08,642 --> 00:25:10,293
‫- كيف تستمني من دون استخدام يديك؟
‫- أجل

357
00:25:10,424 --> 00:25:12,727
‫تحتاج إلى يد واحدة على الٔاقل
‫لتحمل المجلة الإباحية

358
00:25:12,813 --> 00:25:14,898
‫لا، أنا أتحدث عن قوة الفكر

359
00:25:15,028 --> 00:25:16,550
‫لست بحاجة إلى مجلة إباحية
‫لست بحاجة إلى شيء

360
00:25:16,766 --> 00:25:18,113
‫يجب أن تستعين بمجلة إباحية

361
00:25:18,244 --> 00:25:19,634
‫عليك أن تمعن التفكير
‫في المرأة المثالية لك

362
00:25:19,764 --> 00:25:21,241
‫تعلمون، (واسيك) قادر
‫على الاستمناء لٔاي شيء

363
00:25:21,372 --> 00:25:25,629
‫رأيته يستمني خلال عرض
‫لـ(بوكاهونتاس) في (ماتيلدا)

364
00:25:26,282 --> 00:25:30,496
‫هذا مأساوي، أحب (بوكاهونتاس)
‫يا لها من مسرحية موسيقية رائعة

365
00:25:30,582 --> 00:25:36,794
‫لا، لا يا (براد)
‫لا يمكنك القول إنك تحب (بوكاهونتاس)

366
00:25:36,881 --> 00:25:41,575
‫المجزرة بحق شعبي تحولت
‫إلى مسرحية غنائية مع راكون يغني؟

367
00:25:41,705 --> 00:25:43,269
‫فكر في الٔامر يا صاح

368
00:25:43,399 --> 00:25:45,832
‫القصة الحقيقية وراء (بوكاهونتاس)
‫تتكلم عن مجموعة من الشبان البيض

369
00:25:45,962 --> 00:25:48,743
‫أتوا إلى أرضي وقاموا
‫برشوة قائد الهنود الفاسد

370
00:25:48,874 --> 00:25:51,741
‫وقتلوا كل المحاربين ومارسوا الجنس
‫بقوة مع الٔاميرة الهندية

371
00:25:51,871 --> 00:25:54,131
‫هل كان البيض ليؤلفوا قصة
‫عن معسكر اعتقال (أوشفيتز)

372
00:25:54,261 --> 00:25:57,302
‫حيث يقع السجين في حب الحارسة
‫فيبدآن في أداء أغاني الحب

373
00:25:57,432 --> 00:25:58,778
‫وهما يحملان الصليب المعقوف؟

374
00:25:58,910 --> 00:26:03,558
‫جد جدي قتل الهنود
‫في (ميشيغان) لٔاجل المال

375
00:26:03,905 --> 00:26:08,424
‫(ترومبلي)، أنت أول سافل
‫أبيض يقول كلاماً كهذا لي

376
00:26:08,555 --> 00:26:09,945
‫حقاً؟

377
00:26:10,076 --> 00:26:12,856
‫في بلدتي الشهيرة بصيد الٔاسماك
‫في (لوس أنجلوس)

378
00:26:14,073 --> 00:26:16,636
‫معظم السافلين البيض
‫الذين يتحدثون عن أبناء جنسهم

379
00:26:16,766 --> 00:26:18,590
‫يقولون إن أحد أسلافهم
‫هو من الهنود الٔاصليين

380
00:26:18,721 --> 00:26:22,066
‫ليتظاهروا بأنهم يفهمون مشاعري
‫لكن ها أنت تفعل العكس

381
00:26:22,196 --> 00:26:24,326
‫(بوك)، ما جنسك على أي حال؟

382
00:26:24,758 --> 00:26:26,844
‫زوجتك نصف بيضاء
‫وأنت تتكلم كما لو أنك أسود

383
00:26:26,931 --> 00:26:28,801
‫معظم أصدقائك هم بيض البشرة

384
00:26:28,929 --> 00:26:32,798
‫وكل فترة، حين تشعر بالرغبة
‫في ذلك تدافع عن الهنود

385
00:26:32,928 --> 00:26:34,362
‫صحيح يا (بوك)، ما هي المسألة؟

386
00:26:34,492 --> 00:26:37,316
‫هل أنت مع العرق
‫الذي يتمتع بالشعبية الٔاكبر؟

387
00:26:40,835 --> 00:26:44,528
‫أنت محق يا صاح
‫لا أتسكع مع المكسيكيين

388
00:26:44,615 --> 00:26:46,571
‫أنا مكسيكي

389
00:26:47,613 --> 00:26:51,045
‫المكسيكيون يملكون أجهزة ستيريو ثمنها
‫20 ألف دولار والكثير من الٔاسلحة

390
00:26:51,175 --> 00:26:52,565
‫وفي كل مرة أدخل فيها متجراً
‫لبيع الكحول برفقة مكسيكي

391
00:26:52,696 --> 00:26:57,257
‫أخشى من أننا سنسرق المكان
‫المكسيكيون سافلون مخيفيون

392
00:26:59,083 --> 00:27:01,559
‫ما علاقة أي من هذا بالاستمناء؟

393
00:27:01,689 --> 00:27:05,339
‫- قوموا بالتشكيل أيها الجنود
‫- ما الٔامر يا ضابط المدفعية؟

394
00:27:05,425 --> 00:27:09,596
‫- قائد السَرية يريد أن يتكلم معكم
‫- "وأعلم أنكم غاضبون من الكتيبة"

395
00:27:10,031 --> 00:27:14,809
‫"لٔانه كما تعلمون، كنت أتحدث معكم
‫واستمعت إلى ما لديكم"

396
00:27:15,896 --> 00:27:22,717
‫وأعلم أنكم غاضبون لٔان شاحنة المؤن
‫احترقت وخسرتم هذا الطعام

397
00:27:23,934 --> 00:27:26,844
‫أخبرتموني بهذا وأنا استمعت إليكم

398
00:27:28,061 --> 00:27:30,449
‫لكن لا يجب أن تغضبوا من القيادة

399
00:27:31,059 --> 00:27:36,229
‫إذا غضبتم من القيادة فكأنكم تقولون
‫إن احتراق شاحنة المؤن هو خطأنا

400
00:27:37,532 --> 00:27:40,877
‫لكننا لم نحرق شاحنة المؤن
‫العدو هو من قام بذلك

401
00:27:41,007 --> 00:27:45,701
‫هم سرقوا منكم طعامكم
‫هذا هو الٔامر المهم الذي يجب تذكره

402
00:27:46,048 --> 00:27:50,652
‫العدو هو من سرق طعامكم منكم
‫ويجب أن تشعروا بالغضب الشديد تجاهه

403
00:27:54,911 --> 00:28:00,515
‫قبل أن نبدأ مهمتنا التالية
‫أذكركم من هو عدوكم

404
00:28:02,948 --> 00:28:05,902
‫- العدو
‫- شكراً لك، سيدي

405
00:28:06,902 --> 00:28:10,726
‫أيتها السَرية، انتباه!

406
00:28:11,290 --> 00:28:12,941
‫يمكنكم الانسحاب

407
00:28:14,766 --> 00:28:19,067
‫- لا بد من أنه يمزح
‫- أنا مذهول

408
00:28:25,628 --> 00:28:28,928
‫تحذير إلى كل شاحنات (هيتمان 2)
‫هدفنا هي (الحي)"

409
00:28:29,060 --> 00:28:31,797
‫"تبعد 15 كلم على طريق
‫الإمدادات الثانوي، انتهى"

410
00:28:32,188 --> 00:28:35,707
‫"طُلب منا مراقبة
‫تحرك فوج القتال، انتهى"

411
00:28:35,837 --> 00:28:38,400
‫"(أساسين) تسير في الٔامام
‫تتقدمنا مسافة كيلومترين"

412
00:28:38,531 --> 00:28:41,528
‫"بلّغوا عن العدو
‫ابقوا متيقظين، حوّل"

413
00:28:41,659 --> 00:28:44,223
‫"(هيتمان 2)، هنا (ألفا 1)"

414
00:28:45,612 --> 00:28:48,306
‫لدينا عربات صديقة
‫تتجه جنوباً

415
00:28:50,913 --> 00:28:53,694
‫(بغداد) هي في الاتجاه الٓاخر
‫أيها السفلة

416
00:28:53,824 --> 00:28:55,823
‫قد يكونون من الجيش
‫فرقة المشاة الثالثة

417
00:28:55,951 --> 00:29:00,558
‫أجل، ربما نفدت لديهم الفوط الصحية
‫سيعودون إلى متجر البيع بالتجزئة

418
00:29:03,642 --> 00:29:05,294
‫ما هذا بحق الجحيم؟

419
00:29:05,815 --> 00:29:07,379
‫إنها شاحنات (ألفا)

420
00:29:08,161 --> 00:29:09,594
‫(هيتمان 2)، هنا (21)

421
00:29:09,725 --> 00:29:13,983
‫سؤال، لمَ السَرية الشقيقة
‫تسير في الاتجاه المعاكس؟

422
00:29:14,720 --> 00:29:16,068
‫"تلقيتك يا (21)"

423
00:29:16,198 --> 00:29:18,719
‫"أنا أقوم بالاتصال الٓان محاولًا
‫الحصول على معلومات"

424
00:29:26,105 --> 00:29:28,798
‫الٔامر المهم هو أنهم لن يبقوا ضابطاً
‫في فرقة الاستطلاع في البحرية حياً

425
00:29:28,929 --> 00:29:32,143
‫- مرحى، سيدي
‫- مرحى

426
00:29:38,833 --> 00:29:41,788
‫إلى جميع شاحنات (هيتمان 2)
‫هنا قائد الفرقة 2

427
00:29:41,875 --> 00:29:46,002
‫أؤكد أن (ألفا) انفصلت عنا
‫للقيام بمهمة أخرى، انتهى

428
00:29:47,044 --> 00:29:49,045
‫"تعرضت وحدة تابعة للبحرية تحمل
‫مؤناً لكمين إلى الجنوب من هنا"

429
00:29:49,130 --> 00:29:54,604
‫"والضابط في البحرية الذي قُبض عليه
‫تم إعدامه في ساحة المدينة، انتهى"

430
00:29:54,735 --> 00:29:57,907
‫لدينا مهمة خاصة بنا
‫لنحافظ على تركيزنا

431
00:29:58,514 --> 00:30:00,818
‫هذا ما كنت أخبركم به

432
00:30:00,948 --> 00:30:03,511
‫ضابط البحرية من وحدة تأمين المؤن
‫الذي قبضوا عليه؟

433
00:30:03,643 --> 00:30:07,465
‫- علقوه في وسط البلدة
‫- لا، بل صلبوه

434
00:30:07,596 --> 00:30:10,289
‫- على صليب؟
‫- أجل، لا بد من ذلك

435
00:30:10,419 --> 00:30:14,026
‫هكذا يكون الصلب
‫ألم تقرأ الكتاب المقدس؟

436
00:30:14,678 --> 00:30:16,068
‫ربما هذا هراء

437
00:30:16,806 --> 00:30:20,586
‫قالوا إنهم ألف ضابط في البحرية
‫في (الناصرة) وهذا هراء

438
00:30:20,716 --> 00:30:23,280
‫والخبر الذي سمعناه عن (جاي لو)؟
‫هي ليست ميتة

439
00:30:23,410 --> 00:30:25,365
‫على الٔاقل أنا لا أعتقد ذلك

440
00:30:27,363 --> 00:30:29,926
‫هنا (23) يطلب قائد الفرقة 2

441
00:30:30,361 --> 00:30:35,096
‫هل يمكنك التأكيد أن ضابط البحرية
‫الذي ألقي عليه القبض صُلب؟ حوّل

442
00:30:35,618 --> 00:30:37,095
‫هذا صحيح، حوّل

443
00:30:52,345 --> 00:30:55,862
‫"(بغداد)"

444
00:31:00,817 --> 00:31:04,423
‫لدينا منطقة مدنية كبيرة جداً
‫تقوم بالأعمال كالمعتاد

445
00:31:04,553 --> 00:31:07,507
‫مع تواجد الحرس الجمهوري النظامي

446
00:31:07,638 --> 00:31:09,549
‫المدنيون الذين قاموا بالخيار
‫الصحيح وقرروا مغادرة المدينة

447
00:31:09,679 --> 00:31:12,287
‫لديهم الجهة الشرقية كلها
‫مفتوحة أمامهم للفرار

448
00:31:12,418 --> 00:31:14,893
‫ما يهمني هو أنه لدينا
‫ضابط بحرية في هذه المدينة

449
00:31:15,023 --> 00:31:17,587
‫وسوف نفعل كل ما باستطاعتنا لاستعادته

450
00:31:19,629 --> 00:31:21,497
‫هذا مكتوب في جيناتنا

451
00:31:23,453 --> 00:31:26,146
‫ها هو طريق المؤن الرئيسي
‫القادم من منشآت الجيش

452
00:31:26,276 --> 00:31:28,186
‫إلى أهداف حزب (البعث) السياسية

453
00:31:28,274 --> 00:31:32,707
‫لدينا ثلاث طرقات خدمة ثانوية
‫أسمينا طريق الإمدادات الرئيسي (شيتاز)

454
00:31:32,837 --> 00:31:36,182
‫يتبعه طريقا الإمدادات الثانويين
‫(راينو) و(كرايزي هورس)

455
00:31:36,312 --> 00:31:41,135
‫وهذا الطريق الذي يمر بقرب
‫المسجد الرئيسي اسمه (سيفينث فايل)

456
00:31:42,700 --> 00:31:45,262
‫الضباط من دون رتبة في المتجرين
‫الذين قاموا بالتخطيط

457
00:31:45,393 --> 00:31:47,870
‫أسموا الطرقات تيمناً
‫بالملاهي الفاحشة المفضلة لديهم

458
00:31:48,956 --> 00:31:52,169
‫هل أفهم من كلامك أنك تريدنا
‫أن نقطع طريق (راينو) الثانوي؟

459
00:31:52,256 --> 00:31:55,297
‫ستكونون وحدة المراقبة أيضاً لٔاي
‫من وحداتنا التي تُعزل عن الٓاخرين هنا

460
00:31:55,384 --> 00:31:58,036
‫لكن بشكل عام، هذا صحيح

461
00:31:59,035 --> 00:32:03,510
‫سنهاجم هذه المدنية بقوة
‫هذا أمر من الجنرال (ماتيس) نفسه

462
00:32:04,031 --> 00:32:06,638
‫إن كان يريد الجيش خسارة وحدة
‫تنقل الإمدادات ثم قطع الطريق والهرب

463
00:32:06,767 --> 00:32:11,199
‫بينما تظهر جندية في الجيش قُبض عليها
‫على قناة (الجزيرة)، فهذا شأنهم

464
00:32:11,330 --> 00:32:13,677
‫ضباط البحرية لن يقوموا بهذا

465
00:32:14,980 --> 00:32:19,976
‫عند الفجر غداً
‫ستطلق البحرية هجمات موجهة بدقة

466
00:32:20,627 --> 00:32:23,234
‫سنُنجز الهجمات هنا
‫عند الرابعة والنصف فجراً

467
00:32:23,366 --> 00:32:27,622
‫سنقضي على مقر حزب (البعث)
‫وهذه الثكنات هنا

468
00:32:27,752 --> 00:32:31,229
‫عند الفجر، ستنطلق الدبابات
‫التابعة لي وسيتبعها مشاة البحرية

469
00:32:31,792 --> 00:32:34,748
‫بالإضافة إلى قطع الطريق هنا، أريد
‫أن تتصل بوحدات الاستطلاع الخاصة بك

470
00:32:35,530 --> 00:32:37,529
‫تصوب نحو سلاح المدفعية الخاص بنا

471
00:32:37,659 --> 00:32:41,699
‫كل ما ترونه بين طريق الإمدادات
‫الثانوي (سيفينث فايل) و(راينو)

472
00:32:42,915 --> 00:32:45,001
‫يمكنك أن تكون متسامحاً
‫في قواعد الاشتباك قدر ما تريد

473
00:32:45,131 --> 00:32:47,433
‫هذه المدينة بأكملها اعتبرت عدائية

474
00:33:02,030 --> 00:33:05,638
‫- لدينا دبابات لهذا
‫- أجل سنقضي عليهم

475
00:33:08,028 --> 00:33:10,156
‫هذا واضح وضوح الشمس

476
00:33:10,287 --> 00:33:14,543
‫الحرس الجمهوري يسير مدججاً بالسلاح
‫ويرتدي زيه العسكري كأن هذا مقبول

477
00:33:14,630 --> 00:33:16,412
‫وأيضاً انظر إلى القمامة من وحدات
‫إمدادات الجنود عديمي الشأن

478
00:33:16,673 --> 00:33:19,237
‫المتوجهة إلى الشمال
‫هم يرمون كل شيء على الطريق

479
00:33:19,367 --> 00:33:21,539
‫اشرح لي أي عبقري لديه
‫شاحنات الإمدادات الخاصة بنا

480
00:33:21,670 --> 00:33:25,797
‫ويمر في بلدة تضم وحدات
‫من الجيش العراقي لم تستسلم قط؟

481
00:33:25,928 --> 00:33:32,661
‫انظروا إلى هذا
‫وجدت قطعة كعك على الٔارض

482
00:33:33,227 --> 00:33:36,832
‫هؤلاء الجنود عديمي القيمة لديهم الكثير
‫من الطعام بحيث أنهم يرمونه ببساطة

483
00:33:38,309 --> 00:33:40,742
‫- أنت تأكل مخلفات الٓاخرين؟
‫- أشعر بالجوع

484
00:33:40,872 --> 00:33:43,697
‫أحتاج إلى أكثر
‫من وجبة واحدة في اليوم

485
00:33:52,734 --> 00:33:54,992
‫هل رأيت شطيرة (هالابينيو) وجبنة؟

486
00:33:59,771 --> 00:34:02,508
‫- يا لهذه الرائحة البشعة هنا
‫- هي رائحة الموت

487
00:34:03,031 --> 00:34:06,245
‫هذه جثة عربي متحللة
‫هذه المناظر تثيرني

488
00:34:06,376 --> 00:34:12,284
‫سنرى الكثير مثلها
‫سيكون مهرجاناً في تلك البلدة

489
00:34:13,110 --> 00:34:16,368
‫- تلك جثة طفل
‫- إرهابي مستقبلي

490
00:34:16,803 --> 00:34:19,801
‫حين يحل الظلام، سأتبول على كل
‫واحدة من جثث هؤلاء العرب النتنة

491
00:34:19,931 --> 00:34:24,666
‫- لقد صلبوا أميركياً
‫- أميركي في سلاح البحرية

492
00:34:25,362 --> 00:34:27,532
‫من بعد إذنك أيها العقيد
‫ما إن يرحل رجالك

493
00:34:27,620 --> 00:34:29,837
‫أريد وضع بعض رجالي
‫في أحد تلك المباني المرتفعة

494
00:34:29,967 --> 00:34:33,269
‫- على طريق الإمدادات الرئيسي
‫- جهز موقع مراقبة وادعم رجالك...

495
00:34:33,400 --> 00:34:36,136
‫- بمهمات إطلاق نار أكثر فعالية
‫- تعجبني هذه الخطة أيها النقيب

496
00:34:36,266 --> 00:34:38,918
‫نعطي وحدات القناصين
‫لديكم رؤية واضحة...

497
00:34:40,699 --> 00:34:42,610
‫ما هذا بحق الجحيم؟

498
00:34:47,344 --> 00:34:49,604
‫- هل يمكنني مساعدتك، سيدي؟
‫- أيها العقيد، أرسلوني إلى هنا...

499
00:34:49,735 --> 00:34:52,211
‫- كي أبلغك ببعض التطورات التي حدثت
‫- سيدي...

500
00:34:52,341 --> 00:34:55,209
‫قمت بالاتصال بالقيادة المركزية منذ قليل
‫وأخبروني بأنه لديه السلطة الكاملة

501
00:34:55,339 --> 00:34:58,858
‫بطريقة غير رسمية
‫لكن يجب أن أبدو كأنني غير موجود

502
00:35:00,162 --> 00:35:03,551
‫أيها السادة، هذا الرجل هو مهمتنا

503
00:35:03,943 --> 00:35:08,678
‫لدينا أسباب تجعلنا نعتقد أن (علي
‫حسن المجيد) المعروف بـ(علي الكيميائي)

504
00:35:08,808 --> 00:35:12,110
‫- مختبئ في (الشطرة)
‫- أيها السيد...

505
00:35:12,240 --> 00:35:14,542
‫مهمتنا هي استرجاع الجندي في البحرية
‫الٔاميركية الذي قيل لنا إنه في هذه البلدة

506
00:35:14,673 --> 00:35:18,106
‫وحدتنا على علم بهذا، استرجاع
‫الجندي في البحرية هو أولوية لدينا

507
00:35:18,236 --> 00:35:21,885
‫- لكن هذا الرجل هو أولويتنا القصوى
‫- أؤكد لك أن رجالي مستعدون لأي شيء

508
00:35:23,839 --> 00:35:26,273
‫وإن قام المدافعون ببذل مجهود
‫أكبر لٔان شخصاً مهماً...

509
00:35:26,404 --> 00:35:31,053
‫أيها العقيد، لم تعد هذه
‫مهمة خاصة بجنود البحرية

510
00:35:34,050 --> 00:35:36,179
‫هذا العميد (زيد الحمادي)

511
00:35:36,309 --> 00:35:39,351
‫قائد السَرية الٔاولى المحررة
‫من الجيش العراقي في حركة المقاومة

512
00:35:39,479 --> 00:35:43,608
‫بعد أن تدربوا بمساعدتنا
‫سينتقلون إلى مواقعهم بعد حلول الظلام

513
00:35:44,998 --> 00:35:48,995
‫الوحدات المتقدمة ستتسلل إلى (الشطرة)
‫الليلة وتشتبك مع أعضاء المقاومة

514
00:35:49,125 --> 00:35:52,862
‫وبعد العرض الذي خططت له البحرية
‫سيشنون هجوماً عند الفجر

515
00:35:57,424 --> 00:35:58,814
‫هذا تاريخي أيها السادة

516
00:35:58,944 --> 00:36:04,462
‫نحن نتزعّم ما سيصبح مثالًا للتعاون
‫بين الٔاميركيين وحركة تحرير (العراق)

517
00:36:12,523 --> 00:36:14,827
‫"إلى جميع شاحنات (هيتمان 2)
‫هنا قائد (هيتمان 2)"

518
00:36:14,957 --> 00:36:16,956
‫"نبعد كيلومترين عن (الحي)"

519
00:36:17,086 --> 00:36:21,257
‫"وفقاً للتقارير المحدثة يوجد مجموعات
‫صغيرة من المقاومة جنوب المدينة"

520
00:36:21,387 --> 00:36:22,734
‫"انتهى، المراقبة الجوية الٔامامية
‫لـ(غودفاذر) تدفع فرقة (كوبرا)"

521
00:36:22,864 --> 00:36:24,602
‫"إلى الشمال لمسح الطرقات"

522
00:36:24,689 --> 00:36:27,035
‫"راقبوا كل شيء
‫ولا تتوقفوا لتبدوا إعجابكم بشيء"

523
00:36:27,165 --> 00:36:30,249
‫عُلم، نراقب إنترنت (إيرنت)
‫في هذا الوقت

524
00:36:36,072 --> 00:36:38,939
‫فرقة (كوبرا) رصدت شاحنة (زيل)
‫تحمل عراقيين يرتدون الزي العسكري

525
00:36:39,070 --> 00:36:42,806
‫سَرية (ألفا) لديها مهمة ممتعة
‫هذا ممل

526
00:36:44,456 --> 00:36:47,671
‫وجدوا رشاشات (أر بي جي)
‫على بعد 200 متر في حفرة

527
00:36:50,756 --> 00:36:53,668
‫هذه كانت لتكون الفرصة المثالية للتغوط

528
00:36:57,491 --> 00:37:00,096
‫تباً لهذا، سأذهب للتغوط

529
00:37:08,135 --> 00:37:11,394
‫"توقيت التغوط هو أمر مهم بالنسبة
‫إلى الرقيب (كولبرت)، صحيح؟"

530
00:37:11,524 --> 00:37:14,000
‫"في منطقة الحرب، جنود البحرية
‫يتغوطون بشكل تكتيكي"

531
00:37:14,131 --> 00:37:15,564
‫"ويتبولون بشكل تكتيكي أيضاً"

532
00:37:15,695 --> 00:37:19,823
‫"أحياناً يفرض علينا الوضع
‫عدم مغادرة العربة مهما كان السبب"

533
00:37:21,647 --> 00:37:24,297
‫"حفاضات الكبار في السن
‫فهمت"

534
00:37:27,251 --> 00:37:30,814
‫"إنها 1، 2، 3
‫لمَ نقاتل؟"

535
00:37:31,075 --> 00:37:36,114
‫"لا تسألني لأنني لا آبه
‫الوجهة التالية هي (فيتنام)"

536
00:37:36,244 --> 00:37:40,589
‫"وهي 5، 6، 7
‫افتحوا بوابات الجنة"

537
00:37:40,980 --> 00:37:45,976
‫"لا وقت لدينا لنتساءل عن السبب
‫مرحى! كلنا سنموت"

538
00:37:46,106 --> 00:37:50,930
‫"هيا أيها اللواءات، لنتحرك بسرعة
‫أتت فرصتكم المهمة"

539
00:37:51,060 --> 00:37:53,232
‫"من الٔافضل الخروج
‫والقضاء على الشيوعيين"

540
00:37:53,319 --> 00:37:56,013
‫"الشيوعي الصالح الوحيد
‫هو الذي لاقى حتفه"

541
00:37:56,143 --> 00:38:00,271
‫"وتعلم أن السلام لا يمكن أن يحلّ
‫إلا بعد أن نقضي عليهم جميعاً"

542
00:38:00,401 --> 00:38:03,659
‫"وهي 1، 2، 3
‫لمَ نقاتل؟"

543
00:38:04,744 --> 00:38:09,307
‫"لا تسألني، أنا لا آبه
‫الوجهة التالية هي (فيتنام)"

544
00:38:09,438 --> 00:38:13,826
‫"وهي 5، 6، 7
‫افتحوا بوابات الجنة"

545
00:38:13,956 --> 00:38:19,342
‫"لا وقت لدينا لنتساءل عن السبب
‫مرحى! جميعنا سنموت"

546
00:38:22,254 --> 00:38:26,338
‫- عدت
‫- أعلم يا رجل، أنا منذهل حقاً

547
00:38:26,469 --> 00:38:32,073
‫التغوط تحت الضغط، هذه هي نقطة
‫قوة (أيسمان) أو مؤخرة (أيسمان)

548
00:38:32,551 --> 00:38:36,026
‫يا للهول!
‫(براد) هو بمثابة شَرَج (آخيل)

549
00:38:41,979 --> 00:38:44,325
‫تباً يا رجل
‫هذه المنطقة جميلة حقاً

550
00:38:44,412 --> 00:38:48,322
‫- باستثناء مدافع الهاون
‫- أجل، لكنها عشوائية

551
00:38:48,453 --> 00:38:51,666
‫ليس الٔامر كأن أحدهم يستهدفك
‫بواسطة رشاش (أيه كي) أو ما شابه

552
00:38:51,753 --> 00:38:53,144
‫- الٔامر ليس شخصياً
‫- "(هيتمان 21)"

553
00:38:53,275 --> 00:38:54,839
‫"المروحية لا تستطيع
‫إيجاد مدافع الهاون"

554
00:38:54,969 --> 00:38:57,445
‫- عليكم حقاً التغاضي عن بعض الٔامور
‫- "حوّل"

555
00:38:57,576 --> 00:38:59,184
‫(21)، تلقيتك

556
00:38:59,314 --> 00:39:01,051
‫فرقة (كوبرا) لم تستطع
‫إيجاد مدافع الهاون هذه

557
00:39:01,181 --> 00:39:04,744
‫لذا سنبحث في بعض القرى الواقعة
‫على الطريق، لنرى ما نجده

558
00:39:12,087 --> 00:39:13,478
‫"إلى كل شاحنات (هيتمان 2)"

559
00:39:13,564 --> 00:39:16,214
‫"تقارير تشير إلى وجود مدفعية
‫مضادة مصدرها هذه القرية"

560
00:39:16,344 --> 00:39:20,385
‫"مهمتنا هي احتجاز كل الرجال
‫وتفتيش كل المباني، مفهوم؟"

561
00:39:20,515 --> 00:39:23,557
‫"(هيتمان 2)، هنا (هيتمان 23)
‫تلقيتك"

562
00:39:23,687 --> 00:39:26,729
‫"(هيتمان 2)، هنا (1 ألفا)
‫تلقيتك"

563
00:39:29,422 --> 00:39:33,549
‫"(هيتمان 21)، هنا (هيتمان 2)
‫نرى عدة رجال بالغين يتوجهون شمالًا"

564
00:39:33,679 --> 00:39:35,287
‫- "هل يمكنك السيطرة عليهم؟ حوّل"
‫- تحقق من هذا يا (براد)

565
00:39:35,418 --> 00:39:36,764
‫كأنها حلقة خاصة بنا
‫من برنامج (كوبس)

566
00:39:36,894 --> 00:39:38,285
‫"تلقيتك"

567
00:39:38,415 --> 00:39:39,892
‫- هدف يتحرك!
‫- انخفضوا!

568
00:39:40,022 --> 00:39:41,803
‫- هدف يتحرك
‫- هيا بنا

569
00:39:41,935 --> 00:39:43,976
‫هدف يتحرك
‫هيا بنا، انخفضوا

570
00:39:44,107 --> 00:39:47,800
‫- (بابي)، توجه إلى ذلك المنزل جنوباً
‫- "تلقيتك"

571
00:39:48,017 --> 00:39:49,407
‫"سأتولى هذا"

572
00:39:49,668 --> 00:39:51,449
‫انخفضوا! انخفضوا!

573
00:39:52,101 --> 00:39:54,490
‫"نتحرك نحو المنزل التالي، حوّل"

574
00:39:55,620 --> 00:39:57,966
‫انزلوا! انخفضوا!

575
00:39:59,617 --> 00:40:01,789
‫حسناً، لدي امرأة وطفل

576
00:40:03,571 --> 00:40:06,785
‫- اجعله يخرس
‫- لدينا المعتقلين

577
00:40:09,626 --> 00:40:11,930
‫الرائحة هنا تشبه رائحة الماعز

578
00:40:12,434 --> 00:40:14,041
‫أيها الرقيب، هل نفتش هذا الكوخ؟

579
00:40:14,171 --> 00:40:16,256
‫من هنا، من هنا
‫انهضوا

580
00:40:21,688 --> 00:40:23,947
‫حسناً، لا شيء هنا

581
00:40:30,030 --> 00:40:33,376
‫انظروا إلى هذا المنزل

582
00:40:35,809 --> 00:40:37,590
‫العربي يعمل كقواد

583
00:40:40,500 --> 00:40:42,150
‫اجلسي!

584
00:40:42,238 --> 00:40:45,150
‫- اجلسي!
‫- اهدأي! اهدأي!

585
00:40:46,887 --> 00:40:52,708
‫يا للهول، هذا يعيدني بالذاكرة إلى
‫أيام عملي كمستردّ في (لوس أنجلوس)

586
00:40:52,839 --> 00:40:56,923
‫النسوة هن دائماً الٔاكثر قسوة
‫عليك دوماً الحذر منهنّ

587
00:40:57,662 --> 00:41:00,095
‫لا يهم إن كانت سافلة سوداء
‫من الوسط الجنوبي

588
00:41:00,225 --> 00:41:02,832
‫أو امرأة ثرية بيضاء من (بيفرلي هيلز)

589
00:41:02,962 --> 00:41:10,435
‫لا يهم إن كنت تملك سلاحاً أو لا
‫سيلحقن بك وهن يصرخن كأنهنّ محميات

590
00:41:18,890 --> 00:41:20,280
‫إلى اليمين، لا شيء

591
00:41:36,138 --> 00:41:38,657
‫"(هيتمان 22)، هنا (هيتمان 2)
‫سؤال..."

592
00:41:38,788 --> 00:41:41,308
‫"هل من أثر لمطلقي
‫مدافع الهاون؟ حوّل"

593
00:41:41,829 --> 00:41:45,783
‫"(هيتمان 2)، هنا (هيتمان 22)
‫لا شيء، عائلات فحسب"

594
00:41:45,913 --> 00:41:49,083
‫- ماذا عن هذه كومة الحشيش؟
‫- اتركها

595
00:41:49,171 --> 00:41:51,256
‫لسنا هنا لنعبث بمصدر رزقهم

596
00:41:58,860 --> 00:42:00,251
‫اتركها

597
00:42:14,458 --> 00:42:17,629
‫"إلى جميع شاحنات (هيتمان 2)
‫نتقدم نحو (الحي)"

598
00:42:17,760 --> 00:42:21,191
‫"لا تتخطوا سرعة 25 كلم في الساعة
‫وحافظوا على الانتشار"

599
00:42:34,504 --> 00:42:36,067
‫هجوم من اليسار

600
00:42:52,576 --> 00:42:55,097
‫- "هل أنت بخير؟"
‫- (راي)، اخرج من العربة

601
00:42:55,228 --> 00:42:56,965
‫هيا، أسرعوا

602
00:42:59,832 --> 00:43:01,571
‫"هيا يا (ترومبلي)"

603
00:43:03,265 --> 00:43:05,001
‫انخفض (ترومبلي)، بحقك!

604
00:43:05,959 --> 00:43:09,173
‫- إنه (زوس)
‫- ما معنى (زوس) بحق الجحيم؟

605
00:43:09,303 --> 00:43:12,606
‫إنه سلاح روسي مضاد للطائرات
‫هو مليء بالذخيرة

606
00:43:12,736 --> 00:43:16,212
‫(ترومبلي)، أيها السافل المجنون
‫انخفض

607
00:43:21,729 --> 00:43:23,424
‫ثقبوا إطاراتنا يا رجل

608
00:43:25,379 --> 00:43:26,898
‫رائع

609
00:43:27,812 --> 00:43:31,853
‫أيها الرقيب
‫أعتقد أنني أرى مصدر النيران

610
00:43:32,852 --> 00:43:35,284
‫ما الذي يفعله هذا السافل
‫المجنون بحق الجحيم؟

611
00:43:35,415 --> 00:43:41,932
‫إنه إلى يسارنا يبعد حوالى 1828
‫متراً إلى جانب تلك الشجرة

612
00:43:42,062 --> 00:43:43,973
‫(هاسر)، أمسك سلاحك

613
00:43:44,842 --> 00:43:51,272
‫"موقعي هو (بابا فكتور 291758)
‫معلّم بلوحات برتقالية"

614
00:43:52,576 --> 00:43:57,485
‫- إلى اليسار، ألفا متر
‫- "التعليمات"

615
00:43:59,614 --> 00:44:01,873
‫- "(سكارفايس) جاهز لتلقي التعليمات"
‫- 50 إلى اليسار عند 20

616
00:44:02,004 --> 00:44:04,306
‫"من الجهة اليمنى
‫أطلب وقف النار"

617
00:44:04,436 --> 00:44:06,391
‫إلى اليسار 10
‫إلى فوق 10

618
00:44:06,522 --> 00:44:09,215
‫"نستطيع رؤيتكم
‫أرى هدفاً"

619
00:44:11,518 --> 00:44:13,690
‫"(سكارفايس) أصاب الهدف"

620
00:44:13,821 --> 00:44:16,079
‫- أرى هدفاً
‫- "حدد الهدف"

621
00:44:17,644 --> 00:44:19,730
‫"(سكارفايس 21)
‫يمكنك إطلاق النار"

622
00:44:19,860 --> 00:44:21,771
‫"أطلقنا الصاروخ"

623
00:44:29,895 --> 00:44:31,938
‫"عُلم
‫ابقَ مستعداً لمعرفة حجم الٔاضرار"

624
00:44:33,068 --> 00:44:35,804
‫"القوة 23 تم تدميرها
‫أحسنت (سكارفايس)"

625
00:44:35,936 --> 00:44:39,281
‫حسناً يا رجال
‫يمكننا أخذ استراحة"

626
00:44:39,759 --> 00:44:41,105
‫أيها السافل المجنون

627
00:44:41,236 --> 00:44:42,974
‫- "(غارزا)، جهز سلاحك"
‫- "هل سمعت ما قاله ضابط المدفعية؟"

628
00:44:43,060 --> 00:44:44,842
‫أعلم أن هذا قد يبدو غريباً

629
00:44:45,885 --> 00:44:53,314
‫لكن في أعماقي أردت أن أختبر
‫شعور الإصابة بطلق ناري... ليس فعلياً

630
00:44:54,227 --> 00:45:01,352
‫أصاب بتوتر أكبر وأنا أشاهد برنامج
‫ألعاب على التلفاز في المنزل من هنا

631
00:45:09,389 --> 00:45:11,648
‫هذا ليس سيئاً بالنسبة إلى سافل

632
00:45:31,068 --> 00:45:33,719
‫- صواريخ (توماهوك)؟
‫- بالتأكيد

633
00:45:34,196 --> 00:45:37,890
‫المضحك في الٔامر أن كل واحد منها
‫يكلف حوالى مليون ونصف

634
00:45:38,021 --> 00:45:40,366
‫يمكننا أن نشتري البلدة
‫بمن فيها مقابل مبلغ أقل

635
00:45:40,496 --> 00:45:44,797
‫إن دفعت لي نصف هذا المبلغ
‫سأضع بعض قنابل (سي 4) وأفجر نفسي

636
00:46:14,470 --> 00:46:19,641
‫- استعملنا كل ما لدينا لٔاجلهم، صحيح؟
‫- كما لو أنه لدينا خطة

637
00:46:28,200 --> 00:46:30,068
‫علبتان من حلوى (توتسي رولز)

638
00:46:30,199 --> 00:46:32,979
‫على الٔاقل نحصل على شيء
‫من هذه المهمة السيئة

639
00:46:36,975 --> 00:46:40,408
‫تراجع يا (جون)
‫إنه مكبّ حلوى (شارمز)

640
00:46:41,190 --> 00:46:43,362
‫حتى الجنود العاديين
‫يتمتعون بحسن التمييز

641
00:46:58,960 --> 00:47:03,305
‫هل هؤلاء العرب في صفنا؟
‫إلى أين ذهبوا؟

642
00:47:04,998 --> 00:47:09,604
‫جماعة الجنرال (حمادي)
‫كُشفت بعد دخولهم البلدة ليلة أمس

643
00:47:09,734 --> 00:47:12,210
‫أعدموا من قِبل موالين لحزب (البعث)

644
00:47:12,341 --> 00:47:15,730
‫بالتأكيد هذا سيؤثر سلباً
‫على معنويات جنوده

645
00:47:16,164 --> 00:47:18,119
‫إذاً أعضاء حركة المقاومة
‫التي إلى جانبك هربوا؟

646
00:47:18,250 --> 00:47:20,508
‫أيها العقيد
‫هروبنا لم يكن سهلًا أيضاً

647
00:47:20,639 --> 00:47:23,767
‫إن أمكنك التذكر، واجهنا بعض
‫اللحظات الصعبة في وادي (فورج)

648
00:47:33,674 --> 00:47:35,541
‫خسرنا 24 ساعة

649
00:47:37,931 --> 00:47:41,449
‫سيدي، يبدو أن الجنرال (واشنطن)
‫أخذ معه نظارات (أوكلي) الخاصة بي

650
00:47:43,058 --> 00:47:45,013
‫ها قد بدأ تبادل
‫إطلاق نار بالٔاسلحة الخفيفة

651
00:47:49,487 --> 00:47:53,050
‫(أساسين 23)، هنا قائد (أساسين)
‫سؤال

652
00:47:53,355 --> 00:47:55,353
‫ما الذي تراه من موقعك؟ حوّل

653
00:47:59,046 --> 00:48:01,435
‫ما هذا؟

654
00:48:03,694 --> 00:48:07,778
‫- (أساسين)، هنا (23)، حوّل
‫- "هنا قائد (أساسين)، تكلم"

655
00:48:07,909 --> 00:48:13,253
‫نراقب الجهة الشمالية الشرقية للبلدة

656
00:48:13,383 --> 00:48:15,946
‫"ويبدو أنهم يفككون الثكنات الخارجية
‫مرح بشكل عام"

657
00:48:16,076 --> 00:48:18,640
‫"وما يبدو أنها موسيقى (هاوس) عراقية"

658
00:48:18,771 --> 00:48:20,638
‫عُلم، نرى الشيء ذاته

659
00:48:20,856 --> 00:48:22,942
‫أعلم رجالك أن إطلاق النار من رشاش
‫(إيه كي) هذا هو بدافع الاحتفال

660
00:48:23,070 --> 00:48:24,766
‫- حوّل
‫- "عُلم"

661
00:48:25,330 --> 00:48:30,979
‫- يحتفلون، تم تحريرهم
‫- من قِبل من؟

662
00:48:32,021 --> 00:48:36,625
‫تباً، هم يزيدون الوضع سوءاً
‫ظننت أننا سنقوم بهذا

663
00:48:38,408 --> 00:48:43,143
‫هذا يحدث على طول خطوطنا
‫الحرس الجمهوري يتخلى عن مواقعه

664
00:48:44,751 --> 00:48:47,488
‫(أساسين 23)، هنا قائد (أساسين)

665
00:48:47,618 --> 00:48:50,704
‫حضّر رجالك لدخول البلدة
‫وإيجاد جندي البحرية ذاك، حوّل

666
00:49:09,193 --> 00:49:10,669
‫- "سآخذ هذا"
‫- "عُلم"

667
00:49:10,799 --> 00:49:12,189
‫أمسك أنت بهذا

668
00:49:12,580 --> 00:49:14,362
‫- لدي دولار فقط
‫- 10 دولارات

669
00:49:14,491 --> 00:49:16,838
‫أعطني هذا وخذ هذه

670
00:49:20,662 --> 00:49:24,267
‫(بوريس)، هل أبدو وسيماً؟

671
00:49:27,961 --> 00:49:32,348
‫أيها الرقيب، امنع رجالك
‫من الاختلاط بهم وأعدهم إلى مواقعهم

672
00:49:32,740 --> 00:49:36,693
‫(سكوت)، اخلع هذا الشيء
‫وتوقف عن هذا

673
00:49:36,823 --> 00:49:38,214
‫"هيا بنا لنعد إلى الشاحنة
‫جهزوا أسلحتكم"

674
00:49:38,474 --> 00:49:40,517
‫لا يهم، لا يهم

675
00:49:43,298 --> 00:49:45,253
‫"تحذير إلى كل سَرية (أساسين)"

676
00:49:45,383 --> 00:49:48,467
‫"لا يُسمح بالاشتباك مع الناس
‫إلا في حال لاحظتم وجود عدائية"

677
00:49:48,598 --> 00:49:51,944
‫- هل نطلق النار؟
‫- لا يُسمح لنا بإطلاق النار

678
00:49:52,029 --> 00:49:54,375
‫إلا إن أظهروا عدائية

679
00:49:57,938 --> 00:50:02,109
‫هؤلاء هم السيئون، صحيح؟
‫هل سنتركهم ينجون بفعلتهم؟

680
00:50:14,926 --> 00:50:17,793
‫أوامر جديدة
‫سنرحل ونلتحق بكتيبتنا

681
00:50:17,924 --> 00:50:19,879
‫لكن سيدي، بالكاد مضى
‫على وجودنا بعض الوقت

682
00:50:20,009 --> 00:50:22,746
‫أعلم، هذه أوامري

683
00:50:23,007 --> 00:50:24,353
‫اركبوا في العربة

684
00:50:25,396 --> 00:50:28,046
‫"إلى كل شاحنات (أساسين)، هنا القائد
‫صدرت أوامر بأن نلتحق بكتيبتنا"

685
00:50:28,177 --> 00:50:32,695
‫"وهي على الإحداثيات التالية
‫(بابا فكتور 978214)"

686
00:50:35,433 --> 00:50:42,078
‫- (تورتيلا) عربية، هي شهية
‫- إنه خبزهم

687
00:50:43,600 --> 00:50:45,338
‫ماذا عن الجندي المفقود في البحرية؟

688
00:50:55,721 --> 00:50:57,894
‫أكثر جزء خطير هو دخول (الحي)

689
00:50:58,024 --> 00:51:01,413
‫المدينة طولها 4 كلم
‫ويسكنها حوالى 100 ألف شخص

690
00:51:02,282 --> 00:51:05,976
‫سندخل من الجهة الغربية
‫ثم نعبرها وصولًا إلى هنا

691
00:51:06,496 --> 00:51:08,886
‫سيضطر الموكب إلى الدخول
‫عبر سلسلة من الانعطافات

692
00:51:09,016 --> 00:51:10,797
‫وسنعبر 4 جسور مختلفة

693
00:51:11,579 --> 00:51:13,535
‫هدفنا هو طريق الإمدادات
‫الرئيسي إلى الشمال

694
00:51:13,665 --> 00:51:17,011
‫سوف نسيطر عليه قبل دخول
‫فوج القتال الٔاول إلى المدنية

695
00:51:17,531 --> 00:51:20,269
‫إنها الطريقة الوحيدة للخروج
‫من البلدة ونحن القوة المانعة

696
00:51:20,400 --> 00:51:23,528
‫- من في الجبهة الٔامامية، سيدي؟
‫- الخبر الجيد هو أنها سَرية (شارلي)

697
00:51:24,222 --> 00:51:28,349
‫الخبر السيئ هو أنه حالما نصل إلى هنا
‫يُطلب من فصيلتنا التوقف

698
00:51:31,261 --> 00:51:33,955
‫أعرف أن هذا يبدو
‫مثل عملية (بلاكهوك داون)

699
00:51:34,085 --> 00:51:37,342
‫لكننا سنكون من يبدأ الهجوم
‫وليس الأعداء

700
00:51:41,471 --> 00:51:46,598
‫حسناً أيها السادة، سمعتم ما قاله
‫لنذهب ونجهّز حاجزاً

701
00:51:56,677 --> 00:51:59,458
‫"إلى جميع ضباط المدفعية
‫حددوا مناطقكم"

702
00:52:19,225 --> 00:52:20,616
‫"إلى جميع شاحنات (هيتمان 2)"

703
00:52:20,746 --> 00:52:22,527
‫"ضباط اللاسلكي في فرقة الاستطلاع الٔاولى
‫يطلقون النار على السرية في المقدمة"

704
00:52:22,658 --> 00:52:27,653
‫- سَرية (شارلي) اشتبكت
‫- مع من؟ لا أجد هدفاً

705
00:52:37,820 --> 00:52:39,558
‫"إلى جميع شاحنات (هيتمان 2)"

706
00:52:39,688 --> 00:52:41,990
‫"سَرية (شارلي) تقمع الٔاهداف
‫مع فرقة (كوبرا)، حوّل"

707
00:52:42,382 --> 00:52:45,119
‫"يتعرضون لإطلاق نار كثيف من أسلحة
‫خفيفة مسافة كيلومترين إلى الشمال"

708
00:52:45,249 --> 00:52:47,119
‫"أبقوا أسلحتكم موجهة
‫نحو هذه الٔاماكن الخطرة"

709
00:52:47,204 --> 00:52:48,595
‫"راقبوا سطوح المنازل"

710
00:53:12,490 --> 00:53:14,401
‫يا إلهي، رحمتك

711
00:53:15,010 --> 00:53:16,530
‫يا إلهي، رحمتك

712
00:53:23,439 --> 00:53:25,090
‫هذا ليس هدفاً

713
00:53:46,335 --> 00:53:48,204
‫"(هيتمان)، هنا (غودفاذر 5)"

714
00:53:48,334 --> 00:53:50,332
‫"حاجز الطريق الذي أعدته سَرية (شارلي)
‫يقع مسافة كيلومترين إلى الشمال"

715
00:53:50,462 --> 00:53:51,851
‫- هيا بنا أيها الجنود، لنتحرك
‫- "سنغلق كل حركة المرور..."

716
00:53:51,982 --> 00:53:53,678
‫"القادمة من الجنوب من (الكوت)
‫حوّل"

717
00:53:53,808 --> 00:53:57,588
‫"أكدوا أنكم أوقفتم كل حركة المرور
‫من الشمال من (الحي)، حوّل"

718
00:53:57,718 --> 00:54:00,151
‫(راي)، أخبر (غودفاذر)
‫أننا وضعنا الحواجز

719
00:54:02,410 --> 00:54:04,843
‫(غودفاذر)، هنا (هيتمان)

720
00:54:05,322 --> 00:54:11,750
‫"أسوأ مشهد في هذا الفيلم هو أن
‫(جيف كيريساليز) يتصرف كالقرد..."

721
00:54:11,881 --> 00:54:19,702
‫اللعنة يا رجل، سافلة... وتباً
‫ارتفع سعر (كوبنهاغن)

722
00:54:22,916 --> 00:54:24,263
‫تباً!

723
00:54:27,001 --> 00:54:29,824
‫"يصابون بمرض الزهري
‫وعضات السُعار"

724
00:54:29,955 --> 00:54:32,258
‫- "هذا جنون"
‫- "12 دقيقة"

725
00:54:37,297 --> 00:54:39,296
‫تحققوا من هذا يا رفاق

726
00:54:43,684 --> 00:54:45,030
‫"حضّروا أسلحتكم"

727
00:54:52,286 --> 00:54:56,283
‫(غارزا)، (لوفيل)
‫أطلقوا طلقات تحذيرية

728
00:54:59,933 --> 00:55:01,712
‫هو يستدير

729
00:55:33,560 --> 00:55:35,341
‫أطلقوا طلقات تحذيرية

730
00:55:41,380 --> 00:55:43,336
‫فجروها

731
00:56:34,863 --> 00:56:37,861
‫هل فهموا معنى الطلقات التحذيرية؟

732
00:56:40,770 --> 00:56:46,375
‫- قواعد الاشتباك لا تفيدنا كثيراً هنا
‫- نحن بمفردنا

733
00:56:48,983 --> 00:56:52,545
‫إلى جنوبنا، هناك بلدة عدوة كاملة
‫تفصلنا عن أقرب أصدقائنا

734
00:56:53,110 --> 00:56:57,325
‫و40 كيلومتراً إلى الشمال
‫هناك فرقة ممكنة كاملة في (الكوت)

735
00:56:58,932 --> 00:57:02,495
‫ونحن 70 رجلًا هنا يا (براد)
‫نقطع الطريق

736
00:57:14,703 --> 00:57:17,136
‫هناك شاحنات مدججة
‫بالسلاح تهجم علينا

737
00:57:18,743 --> 00:57:21,046
‫- "مومسات مكسيكيات"
‫- "أجل"

738
00:57:22,436 --> 00:57:25,174
‫أعلمهم بالٔامر
‫سنقصفهم بالمدفعية

739
00:57:26,477 --> 00:57:30,257
‫أكرر، 12 شاحنة عسكرية على الٔاقل
‫تقترب منا من الشمال الغربي

740
00:57:30,387 --> 00:57:35,775
‫في الإحداثيات التالية
‫(نوفمبر ألفا 954631)، حوّل

741
00:57:36,252 --> 00:57:40,596
‫"استعد (هيتمان 2)
‫نجهز خطة هجوم، حوّل"

742
00:57:46,028 --> 00:57:49,504
‫سيدي، نحتاج إلى المترجم
‫في موقع سَرية (شارلي)

743
00:57:50,112 --> 00:57:52,284
‫- (رودي)
‫- أجل سيدي؟

744
00:57:52,414 --> 00:57:54,456
‫خذ (ميش) إلى الحاجز الشمالي

745
00:57:54,802 --> 00:57:59,627
‫"كل شيء جيد يا رجل
‫وننتقل إلى الٔاخرى"

746
00:58:02,320 --> 00:58:04,840
‫- "لن تنسى هذا يا رجل"
‫- "لا أعتقد أنه يمكنك إظهارها"

747
00:58:34,297 --> 00:58:36,382
‫اسأله لما لم يتوقف
‫حين سمع الطلقات التحذيرية

748
00:58:36,510 --> 00:58:38,207
‫اسأله لما استمر بالاقتراب

749
00:58:48,938 --> 00:58:50,501
‫يقول إنه آسف

750
00:58:52,457 --> 00:58:55,237
‫ويريد أن يعرف إن كان
‫بإمكانه حمل جثة ابنته

751
00:59:00,580 --> 00:59:04,839
‫قال إنه آسف؟ قتلنا ابنته للتو

752
00:59:05,707 --> 00:59:10,096
‫العرب لا يحزنون كما تفعلون
‫الٔامر مختلف بالنسبة إليه

753
00:59:49,545 --> 00:59:52,586
‫(رودي)
‫ماذا حدث في موقع (شارلي)؟

754
01:00:03,709 --> 01:00:05,707
‫هذا جميل، صحيح؟

755
01:00:19,523 --> 01:00:25,476
‫أصابه (غارزا) بين عينيه مباشرة
‫أعني، حيث كانت عينيه

756
01:00:37,293 --> 01:00:40,204
‫يبدو أن فوج القتال الٔاول ينشر الرعب
‫على طريق البلدة، صحيح؟

757
01:00:40,334 --> 01:00:42,115
‫بالتأكيد، أجل

758
01:00:55,062 --> 01:00:57,886
‫شعرت بالرعب
‫وأنا أطلق النار على هؤلاء السفلة

759
01:00:59,103 --> 01:01:00,449
‫عربات قادمة

760
01:01:10,485 --> 01:01:11,874
‫إنها سَرية (ألفا)

761
01:01:13,222 --> 01:01:15,177
‫عادت سَرية (ألفا) إلى الديار

762
01:01:16,437 --> 01:01:18,696
‫أخبر قادة الفِرق بأننا سنتحرك

763
01:01:19,565 --> 01:01:24,214
‫"(هيتمان 2)، هنا قائد (أساسين)
‫سنعاود دخول منطقة حليفة من الجنوب"

764
01:01:27,299 --> 01:01:30,992
‫يظنون أننا رائعون
‫لٔاننا ماهرون في تفجير الٔاشياء

765
01:01:40,202 --> 01:01:42,462
‫يقول الملازم إننا سنتحرك

766
01:02:00,014 --> 01:02:02,708
‫- كيف سار الٔامر؟
‫- أعدت كل رجالي

767
01:02:03,186 --> 01:02:08,790
‫- وماذا عن (الشطرة)؟ ماذا حدث هناك؟
‫- لن تصدق الٔامر يا (نايت)

768
01:02:13,265 --> 01:02:15,351
‫هل وجدتم جندي البحرية المفقود؟

769
01:02:33,597 --> 01:02:39,289
‫"اسمها (نويل)، وأنا حلمت بها"

770
01:02:39,420 --> 01:02:45,459
‫"هي تجعلني أصل إلى النشوة
‫لدي تمرين خلال نصف ساعة"

771
01:02:45,589 --> 01:02:50,847
‫"كم هي رائعة حين ترتدي
‫حذاء (كيدس) وجوارب طويلة"

772
01:02:50,976 --> 01:02:56,060
‫"هي لا تعرف مَن أكون"

773
01:02:56,581 --> 01:03:01,794
‫"هي لا تأبه لٔامري"

774
01:03:01,925 --> 01:03:07,138
‫"لٔانني مجرد مراهق سافل
‫يا عزيزتي"

775
01:03:07,268 --> 01:03:12,395
‫"أجل، أنا مجرد مراهق سافل
‫يا عزيزتي"

776
01:03:13,090 --> 01:03:19,172
‫"استمعي إلى فرقة (أيرون مايدن) معي"

777
01:03:20,563 --> 01:03:25,299
‫"هو يعيش في الحي الذي أسكن فيه
‫ويقود سيارة عالية الٔاداء"

778
01:03:25,385 --> 01:03:30,554
‫"وهو لا يأبه لأمري"

779
01:03:30,729 --> 01:03:36,117
‫"لٔانني مجرد مراهق سافل يا عزيزتي"

780
01:03:36,247 --> 01:03:42,460
‫"استمعي إلى فرقة (أيرون مايدن) معي"

781
01:03:45,762 --> 01:03:48,672
‫- شكراً لك (راي)
‫- شكراً لك أيها الرقيب

782
01:04:08,919 --> 01:04:11,525
‫"(تويستينغ) هنا (دراغون 15)
‫أتحقق من أمرك"

783
01:04:11,656 --> 01:04:16,565
‫"أقلعت طائرتا (أيه 10)
‫جنوباً 8 كم إلى (أنجايلز 10)"

784
01:04:16,695 --> 01:04:18,955
‫"تصل إلى موقعها عند الواحدة صباحاً"

785
01:04:19,085 --> 01:04:21,734
‫"وهي محمّلة بقنابل (مارك 82)
‫كل واحد فيها 1200 طلقة"

786
01:04:22,213 --> 01:04:25,602
‫"تلقيت كل شيء
‫هل تعرف موقعنا على المطار؟"

787
01:04:26,471 --> 01:04:29,033
‫"نعم، أعرف أنك جنوب برج المراقبة"

788
01:04:29,165 --> 01:04:31,076
‫"لدي شاحنات تحمل أجهزة (سترومب)
‫وامضة بالٔاشعة ما تحت الحمراء"

789
01:04:31,206 --> 01:04:34,595
‫- "موجودة في ذلك الموقع"
‫- "عُلم"

790
01:04:34,726 --> 01:04:37,115
‫"أريدكم أن تتقدموا 15 كلم
‫إلى الشمال الغربي"

791
01:04:37,246 --> 01:04:39,809
‫"وتتحققوا من احتمال
‫وجود مدفعية هناك"

792
01:04:40,374 --> 01:04:43,155
‫"(دراغون 15)، تلقيناك
‫نحن نتقدم باتجاه الموقع"

793
01:04:44,674 --> 01:04:46,283
‫"(تويستنغ)
‫(سادس 21) يتصل بكم"

794
01:04:46,413 --> 01:04:50,454
‫"طائرتا (أف 18) تتوجه إلى الشرق
‫16 كلم إلى (أنجايلز 22)"

795
01:04:50,584 --> 01:04:52,756
‫"التعليمات في ما يلي"

796
01:04:52,886 --> 01:04:55,015
‫"4 قنابل (دي بي يو 12)
‫صاروخ (مافريك) يعمل بالليزر"

797
01:04:55,145 --> 01:04:58,447
‫"600 طلقة لهذه المنطقة
‫عند الساعة 35:12 بعد منتصف الليل"

798
01:04:58,578 --> 01:05:01,142
‫- "نحن مستعدون لكم"
‫- "(تويستنغ)، تلقيناكم"

799
01:05:01,270 --> 01:05:05,312
‫"لدينا طائرتا (إيه 10) عند
‫(أنجايلز 10) اتصلوا بـ(دراغون 15)"

800
01:05:05,441 --> 01:05:07,962
‫"هم يتوجهون 15 كلم
‫شمال غرب موقعنا"

801
01:05:08,092 --> 01:05:10,829
‫"للتحقق من احتمال
‫وجود مدفعية في ذلك الموقع"

802
01:05:10,960 --> 01:05:15,000
‫- "هل تعرفون ذلك المطار؟"
‫- "(سادس 21)، أجل"

803
01:05:15,652 --> 01:05:17,911
‫"نحن جنوب برج المراقبة"

804
01:05:17,998 --> 01:05:20,909
‫"ولدينا شاحنات تحمل أجهزة (سترومب)
‫وامضة بالٔاشعة ما تحت الحمراء"

805
01:05:21,865 --> 01:05:25,688
‫- "(سادس 21) يمكن رؤية موقعكم"
‫- "عُلم"

806
01:05:25,818 --> 01:05:29,728
‫"أود التقدم إلى الشمال للتحقق
‫من نظام المسح في تلك المنطقة"

807
01:05:29,859 --> 01:05:33,248
‫"أكرر، 15 كلم
‫إلى شمال غربي المطار"

808
01:05:33,378 --> 01:05:39,069
‫- "ابقوا في (أنجايلز 18) وما فوق"
‫- "(سادس) هنا، تلقيناكم"

809
01:05:39,591 --> 01:05:41,894
‫"(دراغون 15)، معك (سادس 21)"

810
01:05:41,980 --> 01:05:45,065
‫"طائرتا (أف 18)
‫عند (أنجايلز 18) وما فوق"

811
01:05:45,195 --> 01:05:48,758
‫"وتتجهان إلى الشرق منه موقعكم
‫لرؤية نظام المسح خاصتهم"

812
01:05:49,975 --> 01:05:53,667
‫"(دراغون)، تلقيناكم، نرى الشاحنات
‫على الطريق يبدو أنها دبابات سنشتبك"

813
01:05:53,797 --> 01:05:57,795
‫"(تويستنغ)، تلقيناكم"

814
01:05:57,925 --> 01:06:02,139
‫- "هل يمكنكم التأكيد أنها دبابات؟"
‫- "انتظروا الرد"

815
01:06:03,225 --> 01:06:06,267
‫"(سادس)، معك (تويستنغ)
‫أخبرني حين تصل إلى الموقع"

816
01:06:07,875 --> 01:06:10,089
‫"(تويستنغ)، نحن (سادس 21)
‫وصلنا إلى الموقع"

817
01:06:11,047 --> 01:06:13,522
‫"عُلم، هل يمكنكم تأكيد
‫وجود مدفعية؟"

818
01:06:14,260 --> 01:06:16,173
‫"انتظروا الرد"

819
01:06:17,085 --> 01:06:21,126
‫"كلا، كلا، لا نرى شيئاً، هل يمكن
‫لـ(دراغون) تزويدنا بالإحداثيات؟"

820
01:06:22,082 --> 01:06:24,818
‫"(دراغون 15) معك (تويستنغ)
‫هل تلقيتم؟"

821
01:06:24,948 --> 01:06:27,468
‫"فهمنا أنكم وجدتم دبابات تابعة للعدو؟"

822
01:06:27,599 --> 01:06:29,945
‫"هل يمكنكم تزويدنا
‫بالإحداثيات حين تجهز؟"

823
01:06:31,162 --> 01:06:36,157
‫"تلقيناكم، نبدأ بالاشتباك بالقرب
‫من موقع 3384 على الشبكة"

824
01:06:37,635 --> 01:06:39,546
‫"(دراغون)، معكم (سادس)
‫تلقيناكم"

825
01:06:40,327 --> 01:06:43,674
‫"(دراغون 15) معكم (سادس 21)
‫لا نرى ما ترونه بواسطة نظام المسح"

826
01:06:43,805 --> 01:06:45,369
‫"نرى طلقاتكم
‫لكننا لا نرى أي عربات"

827
01:06:45,499 --> 01:06:47,542
‫"هل يمكنكم إرسال تصحيح
‫بناءً على موقع الطلقات؟"

828
01:06:49,323 --> 01:06:51,190
‫"انتظروا رداً منا"

829
01:06:53,710 --> 01:06:57,710
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
alsugair ترجمة أصلية iBelieve7

