﻿1
00:00:07,430 --> 00:00:09,951
‫"(هيتمان 2)، معك (إنرايج 31)
‫نتفقد الوضع معك"

2
00:00:10,559 --> 00:00:14,642
‫"تلقيتك، تواصلنا للتو
‫وننتظر الخط السادس"

3
00:00:15,728 --> 00:00:17,901
‫"(إنرايج 31)
‫نحن مستعدون لتلقي الأوامر"

4
00:00:18,336 --> 00:00:22,028
‫"قبل أن أعطيك الخط السادس
‫هل ترى مواقعنا؟"

5
00:00:22,897 --> 00:00:25,505
‫"أنا بحاجة إلى المزيد
‫من الذخيرة من العيار 50"

6
00:00:26,678 --> 00:00:31,196
‫يا للهول! إنها مدينة كبيرة

7
00:00:31,673 --> 00:00:34,932
‫إن لم نتوخَ الحذر، فقد نضيع هناك

8
00:00:38,755 --> 00:00:41,058
‫"يا (ريدمان)، أين مسدس
‫(مايك 19) عيار 40؟"

9
00:00:42,275 --> 00:00:45,880
‫شارع بعد شارع وحي بعد حي
‫انظروا إليها

10
00:00:46,271 --> 00:00:48,575
‫اعتقدنا أن تلك البلدات الصغيرة
‫التي تبلغ مساحتها كيلومتراً صعبة

11
00:00:48,705 --> 00:00:50,660
‫سمعت حركة الاتصالات اللاسلكية
‫في طريقنا إلى هنا

12
00:00:50,790 --> 00:00:52,876
‫ما زال الفدائيون يقنصون
‫على الوحدات الأميركية هنا

13
00:00:53,006 --> 00:00:56,481
‫- إلى أين نتوجه بالتحديد؟
‫- هذه المنطقة هنا

14
00:00:56,786 --> 00:00:59,044
‫تسميها الأحياء الفقيرة الشيعية
‫"مدينة (صدام)"

15
00:00:59,175 --> 00:01:01,476
‫- مدينة (صدام)؟
‫- يجب أن يعيدوا تسميتها

16
00:01:01,564 --> 00:01:05,996
‫"مركبات (هيتمان)، معك قائد (هيتمان)
‫سنحمل سلاحاً معبأ بعد 5 دقائق، حوّل"

17
00:01:06,127 --> 00:01:08,603
‫تلقيتك يا (هيتمان)
‫سنتحرك بعد 5 دقائق

18
00:01:08,733 --> 00:01:11,122
‫تجمعوا! سنتحرك يا شباب!

19
00:01:11,384 --> 00:01:12,774
‫- "حسناً يا رجال"
‫- "سنتحرك"

20
00:01:12,904 --> 00:01:14,250
‫"استعد أيها الفريق الـ2"

21
00:01:14,381 --> 00:01:16,162
‫(راي)

22
00:01:18,335 --> 00:01:21,506
‫انظر يا رجل، كتبت
‫(الولايات المتحدة الأميركية) ببولي

23
00:01:21,637 --> 00:01:23,722
‫"توقفوا عن العبث
‫فلنخرج من هنا"

24
00:01:26,981 --> 00:01:29,110
‫"هيا بنا!"

25
00:01:35,627 --> 00:01:39,884
‫"يا مركبات (هيتمان 2)، حافظوا
‫على انتشار جيد وابقوا متيقظين"

26
00:01:40,275 --> 00:01:43,968
‫- "(21)، تلقيتك"
‫- "(21 برافو)، تلقيتك"

27
00:01:44,099 --> 00:01:48,964
‫- "(23)، تلقيت ذلك"
‫- "معك (هيتمان 22)، تلقيت ذلك"

28
00:01:49,094 --> 00:01:56,089
‫"مقطورات للبيع أو للإيجار
‫غرف إيجار بـ50 سانتاً"

29
00:01:56,655 --> 00:02:04,040
‫"لا هواتف ولا مسابح ولا حيوانات أليفة
‫لا أحمل سجائر"

30
00:02:04,170 --> 00:02:11,339
‫"ساعتان من التنظيف تشتري لي غرفة
‫مساحتها مترين بثلاث أمتار بسعر بخس"

31
00:02:11,469 --> 00:02:13,034
‫"أنا رجل ثري من دون أي وسائل"

32
00:02:13,164 --> 00:02:15,858
‫قائد (هيتمان 23)
‫معك قائد (هيتمان 21)

33
00:02:16,726 --> 00:02:18,855
‫"معك قائد الفرقة (23)
‫تحدث"

34
00:02:18,986 --> 00:02:22,635
‫- صلني بـ(كوشر)
‫- "لم يعد في هذا الفريق، حوّل"

35
00:02:22,766 --> 00:02:28,457
‫- كرر ما قلته
‫- "تبلغ أن قائد الفريق قد طُرد، حوّل"

36
00:02:29,674 --> 00:02:33,626
‫- ألا يمكنك الوصول إلى (كوشر)؟
‫- ليس في سيارة (23)

37
00:02:36,190 --> 00:02:39,058
‫هل كنتم تنشدون أغنية
‫(كينغ أوف ذي رود) من دوني؟

38
00:02:41,492 --> 00:02:43,489
‫"قائد (هيتمان)، معك (غودفاذر)"

39
00:02:43,620 --> 00:02:46,574
‫"يدبر قائد الكتيبة
‫مناطق تدريج للشركات، حوّل"

40
00:02:46,965 --> 00:02:48,876
‫"تلقيت ذلك يا (غودفاذر)"

41
00:02:50,832 --> 00:02:56,393
‫"حيوا الأبطال الفائزين
‫إنه الجنرال (ماتيس) و(إريك) و(براد)"

42
00:02:56,654 --> 00:02:59,433
‫حيوا جميعاً فرقة الاستطلاع الأولى

43
00:03:02,866 --> 00:03:05,386
‫مرحى! أرنا ثدييك

44
00:03:05,517 --> 00:03:07,644
‫ارقص أيها الوسيم!

45
00:03:08,686 --> 00:03:10,253
‫(براد)، ما هذا؟

46
00:03:10,383 --> 00:03:12,555
‫ما هذه الأوراق الفضية
‫التي يرمونها علينا؟

47
00:03:12,685 --> 00:03:14,943
‫- مصنع سجائر
‫- هل يملك أحد عود ثقاب؟

48
00:03:15,030 --> 00:03:16,900
‫إنه المكان الذي يصنعون فيه
‫هذه العيدان العراقية

49
00:03:17,028 --> 00:03:18,507
‫- تباً يا رجل!
‫- تحيات مسكنك الجديد

50
00:03:18,637 --> 00:03:22,287
‫- لو كانت (مارلبورو)، لأصبحنا أغنياء
‫- سجائر العرب

51
00:03:22,417 --> 00:03:24,415
‫سنجد نفسنا بعد ذلك
‫نتذوق مهبل النساء العربيات

52
00:03:24,546 --> 00:03:27,456
‫لا بد من أنها أكبر غيمة دخان
‫على الإطلاق

53
00:03:27,979 --> 00:03:30,802
‫يعدمون الناس بسبب أمور
‫كهذه في (كاليفورنيا)

54
00:03:30,933 --> 00:03:34,365
‫"يا قادة الفرق، يبدو أننا سنعرض
‫السيارات في الخارج"

55
00:03:40,360 --> 00:03:44,618
‫يا ضابط المدفعية، ما الأمر هنا؟
‫كنا نحفر حفراً كل ليلة

56
00:03:45,140 --> 00:03:49,180
‫انتهى القتال يا صاح
‫ولا يمكننا أن نحفر في الاسمنت

57
00:03:49,962 --> 00:03:56,044
‫- (ديرتي)، ماذا يحدث؟
‫- (كوشر) و(ريدمان) هما سيخبرانك

58
00:03:56,175 --> 00:03:58,043
‫إنهما في الخلف
‫مع (موتور تي) يا (كولبرت)

59
00:03:58,652 --> 00:04:00,389
‫(موتور تي)؟

60
00:04:05,603 --> 00:04:08,687
‫"تلقيت ذلك يا قائد (هيتمان 2)"

61
00:04:12,641 --> 00:04:15,639
‫مرحباً يا صاح، أين يمكنني
‫العثور على الرقيب (كوشر)؟

62
00:04:27,760 --> 00:04:30,454
‫يا (براد)
‫هل يروقونك عناصري الجدد؟

63
00:04:30,584 --> 00:04:33,930
‫- أنا مجرد جندي عادي منحط
‫- على الأقل نضع الٔاغاني

64
00:04:34,538 --> 00:04:36,797
‫إنه من أفراد العصابة في الخلف هنا
‫مع الجنود العاديين يا صاح

65
00:04:37,362 --> 00:04:40,186
‫- ماذا يحدث؟
‫- لم يعد قائد فريق

66
00:04:40,664 --> 00:04:42,446
‫بسبب القبض على أسير الحرب

67
00:04:42,531 --> 00:04:45,658
‫حين كان (كابتن أميركا)
‫يحاول جعلنا نساعد العراقيين

68
00:04:46,138 --> 00:04:49,657
‫حاول أن يعرقل الرجل
‫قمنا بردعه فقام بتوقيفنا عن العمل

69
00:04:50,004 --> 00:04:52,916
‫- اللعين
‫- بلغ جنود الاحتياط عن وحدتنا

70
00:04:53,263 --> 00:04:56,521
‫الرقيب الأول نفسه الذي صافحني
‫وقال لي إنني أنقذت حياته

71
00:04:56,652 --> 00:04:59,041
‫حين سحبت أسيراً من بين الشجيرات

72
00:05:00,084 --> 00:05:03,385
‫- كتب تقريراً قائلاً إننا كنا كلنا مشاركين
‫- كنا نحاول ردع النقيب

73
00:05:03,820 --> 00:05:06,428
‫- أصبحت الآن مجرم حرب؟
‫- خضعت الكتيبة إلى تحقيق كامل

74
00:05:06,774 --> 00:05:10,511
‫- (غودفاذر) يتولى الأمر بنفسه
‫- لمَ ما زال النقيب يأمر الفصيلة؟

75
00:05:10,902 --> 00:05:15,378
‫أعفوه من منصبه لحوالى 20 دقيقة
‫ثم أعادوه إليه

76
00:05:16,028 --> 00:05:19,287
‫يبدو أن الضباط لا يحبون
‫توقيف ضباطاً آخرين

77
00:05:19,765 --> 00:05:22,937
‫كل واحد منا
‫يتقاضى أجراً لتعنيف الناس

78
00:05:23,371 --> 00:05:27,759
‫- لكن النقيب يعنف الأشخاص الخطأ
‫- (إريك)، لن أقبل بهذا الأمر

79
00:05:29,758 --> 00:05:32,538
‫- سأطالب بجلسة استماع غير قضائية
‫- تعرف أين تجدنا

80
00:05:39,272 --> 00:05:40,923
‫(براد)

81
00:05:41,053 --> 00:05:45,312
‫عرفت بالأمر، صحيح؟
‫لن أقبل بأن يتم العبث مع رجالي هكذا

82
00:05:45,442 --> 00:05:48,352
‫عمي عقيد بست نجوم في القيادة
‫المركزية الأميركية، سأتصل به

83
00:05:48,483 --> 00:05:51,611
‫- سأوكل محامياً لنا جميعاً
‫- لكم جميعاً؟

84
00:05:51,741 --> 00:05:54,349
‫المهم يا (براد) هو أن يبقى
‫(إريك) و(ريدمان) مع بعض

85
00:05:54,477 --> 00:05:56,564
‫لا نريد أن يتحدثا بمفردهما

86
00:05:57,129 --> 00:06:00,909
‫(إريك) يحترمك
‫أخبره بأنني سأتولى زمام الأمور

87
00:06:01,387 --> 00:06:03,733
‫سيدي، مع أنني أخاطر
‫بتخطي حدودي

88
00:06:04,037 --> 00:06:07,339
‫يبدو لي أن هذين الرجلين
‫قد لا يملكان مصالح مشتركة معك

89
00:06:08,033 --> 00:06:12,987
‫- تم توقيفهما أما أنت فلا
‫- هذا الأمر خارج عن إطار صلاحيتي

90
00:06:14,290 --> 00:06:18,070
‫أتعلم يا (براد)؟
‫وعَدنا سلاح مشاة البحرية بأن يدافع عنا

91
00:06:18,201 --> 00:06:20,242
‫قالوا إننا سنُحاسب وفقاً لحقائق

92
00:06:20,373 --> 00:06:24,500
‫لا كما يتم إدراكها في وقت لاحق
‫إنما كما تبدو لنا في ذلك الوقت

93
00:06:25,586 --> 00:06:27,411
‫طلبوا منا أن نتدخل

94
00:06:28,280 --> 00:06:33,058
‫- والآن تركونا لنتحمل العواقب
‫- أجل

95
00:06:37,360 --> 00:06:41,053
‫ستنفذ فرقة الاستطلاع الأولى عمليات
‫عسكرية داخل مدينة (صدام) وحولها

96
00:06:41,183 --> 00:06:46,614
‫لتشمل دوريات تؤكد الوجود الأميركي
‫وتوقف النهب وتعيد الشعور بالأمان

97
00:06:46,744 --> 00:06:50,394
‫من أجل السماح
‫بتنفيذ الوظائف الحياتية المهمة

98
00:06:51,307 --> 00:06:55,608
‫هدفنا هو تحديد المرافق الأساسية
‫في مناطقنا مثل المدارس والمستشفيات

99
00:06:55,738 --> 00:06:57,259
‫وجمع المعلومات الاستخباراتية
‫عن الفدائيين

100
00:06:57,389 --> 00:06:59,517
‫وموالي حزب (البعث)
‫الذين ما زالوا طلقاء

101
00:06:59,648 --> 00:07:02,298
‫ومنع الفوضى ونزع سلاح السكان

102
00:07:03,254 --> 00:07:07,078
‫هدفنا الأخير هو أن نصبح قوة
‫مختصة متواضعة تحتل هذه المنطقة

103
00:07:07,208 --> 00:07:11,639
‫تضمن الأمن والثقة المتبادلة
‫بيننا وبين السكان المحليين

104
00:07:15,201 --> 00:07:17,852
‫أفسدنا الأمور في هذا البلد

105
00:07:19,937 --> 00:07:23,108
‫والآن، يجب أن نظهر لهذا الشعب
‫سبب تحريرنا لهم

106
00:07:27,497 --> 00:07:31,449
‫قوات البحرية هنا منذ 24 ساعة تمركزوا
‫في الجانب الآخر من هذا المستودع

107
00:07:31,537 --> 00:07:34,578
‫قُتل واحد بينهم وجُرح آخر
‫من نيران القناصة وقذائف (هاون)

108
00:07:34,708 --> 00:07:37,447
‫فليبقَ سلاحكم الشخصي
‫معكم طيلة الوقت

109
00:07:39,402 --> 00:07:42,225
‫هؤلاء قناصة قوات البحرية الخاصة
‫متمركزون في الطابق الأعلى من البرج

110
00:07:42,356 --> 00:07:46,048
‫وبحسب معدل إطلاق نيرانهم
‫إنهم يقتلون عدواً كل 5 أو 10 دقائق

111
00:07:46,657 --> 00:07:50,176
‫لكن مقارنة بحيث كنا سابقاً
‫أعتقد أن المكان آمن جداً هنا

112
00:07:50,871 --> 00:07:52,565
‫يجب أن نحظى جميعاً
‫بليلة من الراحة

113
00:07:54,130 --> 00:07:56,475
‫- هذا كل شيء
‫- حسناً

114
00:08:00,645 --> 00:08:02,992
‫سيارة مفخخة عند البوابة الأساسية

115
00:08:03,122 --> 00:08:06,468
‫رجال آخرون من (15) يطلقون
‫النيران في الشوارع كأنه أمر رائع

116
00:08:06,902 --> 00:08:08,598
‫هل علينا أن نساعدهم؟

117
00:08:16,286 --> 00:08:18,590
‫يبدو أنني كنت مخطئاً
‫بشأن تلك "الليلة من الراحة"

118
00:08:22,543 --> 00:08:25,151
‫لن تحظى بميدالية لأنك جُرحت خلال
‫الحرب ولا بتصريح عجز أيها المراسل

119
00:08:25,281 --> 00:08:26,714
‫إنها مضيعة لرصاصة جيدة

120
00:08:26,844 --> 00:08:29,190
‫- هذا الوضع لا يبشر بالخير بالتأكيد
‫- "الدفاع الجوي"

121
00:08:29,408 --> 00:08:31,102
‫"ما هذا؟"

122
00:08:42,572 --> 00:08:44,310
‫هذا لا يبشر بالخير أبداً

123
00:09:02,166 --> 00:09:03,861
‫"من سيؤمن المراقبة الآن؟"

124
00:09:04,251 --> 00:09:06,467
‫- "(ليلي) و(ليون)"
‫- "أين هما؟"

125
00:09:06,597 --> 00:09:09,987
‫كل من في (برافو) سيقف
‫وسيدلي بشهادته عن عدم أهليته

126
00:09:10,378 --> 00:09:12,550
‫لديه عم يملك ست نجوم
‫في القيادة المركزية الأميركية

127
00:09:13,853 --> 00:09:15,721
‫أنا واثق من أنه ذكر الأمر لك

128
00:09:16,634 --> 00:09:18,589
‫لا يمكننا القيام بأي شيء يا (براد)

129
00:09:19,284 --> 00:09:21,195
‫تقبل الأمر وابتسم

130
00:10:19,241 --> 00:10:22,454
‫- تحاول الاستمناء خلال إطلاق النار؟
‫- لا، حاولت أن أتغوط

131
00:10:22,585 --> 00:10:25,409
‫كنت أبحث عن مكان
‫وانتهى بي المطاف عند البوابة الأمامية

132
00:10:26,105 --> 00:10:28,710
‫ثم بدأ الناس يطلقون النار
‫على بعضهم البعض

133
00:10:32,968 --> 00:10:35,880
‫أعتقد أنني سمعت عراقياً
‫يتعرض إلى إطلاق نار أمامي

134
00:10:37,009 --> 00:10:40,571
‫يا لسوء حظه
‫لعله كان سيحب الديمقراطية

135
00:10:43,179 --> 00:10:45,177
‫هل هذا كل ما بوسعكم فعله؟

136
00:11:02,730 --> 00:11:04,858
‫"توزيع البريد"

137
00:11:04,988 --> 00:11:06,727
‫(ليلي)

138
00:11:06,857 --> 00:11:08,898
‫- (شايفن)
‫- أنا هنا

139
00:11:10,246 --> 00:11:12,114
‫- (إسبيرا)
‫- أنا هنا يا صاح

140
00:11:12,245 --> 00:11:15,068
‫- كل ما وصلني هو الفواتير
‫- استعادوا ملكية سيارتي

141
00:11:15,631 --> 00:11:18,804
‫- ألا يعلمون أنك بطل من الحرب؟
‫- اللعنة!

142
00:11:19,803 --> 00:11:22,454
‫- وصلتني رسالة من زوجتي
‫- ما الخطب في ذلك؟

143
00:11:24,192 --> 00:11:29,145
‫- أرسلها المحامي
‫- تباً يا صاح، هذا قاسٍ

144
00:11:29,840 --> 00:11:32,968
‫تريد أخذ أولادي معها إلى (رينو)

145
00:11:36,183 --> 00:11:38,572
‫- هل كل شيء بخير؟
‫- أجل

146
00:11:38,702 --> 00:11:41,918
‫كانت تصطحب (جيسي)
‫إلى دروس رقص

147
00:11:42,700 --> 00:11:46,045
‫وهي تدير الأمور المنزلية بشكل جيد
‫كتبت في الآخر "مع حبي"

148
00:11:47,044 --> 00:11:50,999
‫- كل شيء بخير يا صاح
‫- "قالت زوجتي إنها مشتاقة جداً إلي"

149
00:11:51,519 --> 00:11:56,125
‫قالت إنها ستنضم إلى قوات البحرية
‫لنكون قريبين من بعضنا

150
00:11:56,255 --> 00:11:59,426
‫- "سبق أن وقعت على الأوراق"
‫- "ما هذا؟"

151
00:11:59,861 --> 00:12:03,771
‫سيتم إرسالها مباشرة إلى (موتور تي)
‫ليضاجعها 3 رجال في الوقت عينه

152
00:12:03,901 --> 00:12:05,900
‫ستخرج السائل المنوي من فمها

153
00:12:06,031 --> 00:12:10,506
‫سأبلغ عن إطلاق نار صديقة
‫على زوجتي، هذا أمر مؤكد

154
00:12:12,678 --> 00:12:16,588
‫ربما سأرسل مروحيات (كوبرا)
‫إلى المحامي أيضاً

155
00:12:18,022 --> 00:12:20,107
‫لا يتعلق الأمر
‫بالفرح والسعادة، صحيح؟

156
00:12:20,237 --> 00:12:22,365
‫يذكرهم البريد بما يحصل في ديارهم

157
00:12:24,886 --> 00:12:27,840
‫إن أصبحت المعنويات سيئة جداً
‫يا (مايك)، فأعلمني بذلك

158
00:12:28,752 --> 00:12:31,490
‫فسأرفع من معنوياتهم
‫باستعمال معايير تصفيف الشعر

159
00:12:32,185 --> 00:12:33,834
‫سأعلمك بذلك

160
00:12:36,269 --> 00:12:39,744
‫على ما يبدو، كان هذا مصنع
‫سجائر (عدي) و(قصي)

161
00:12:39,875 --> 00:12:41,657
‫صدّرا 20 ماركة سجائر

162
00:12:41,787 --> 00:12:45,653
‫- وجنيا حوالى 50 مليون دولار سنوياً
‫- يبدو أنك أجريت بحثاً

163
00:12:47,001 --> 00:12:49,347
‫قد أؤلف كتاباً ذات يوم، ماذا عنك؟

164
00:12:50,605 --> 00:12:52,604
‫أجل، لدي الكثير...

165
00:12:55,906 --> 00:12:58,775
‫- نفهم ذلك
‫- من فضلكم، أوقفوا عمليات النهب

166
00:12:58,860 --> 00:13:01,076
‫اسمعوا، سيعم النظام قريباً

167
00:13:07,376 --> 00:13:09,245
‫هذا ما نتحدث عنه يا سيدي

168
00:13:10,374 --> 00:13:14,154
‫في الواقع يا سيدي، إنه المكان الوحيد
‫في المجمع غير المحاط بجدار من 3 أمتار

169
00:13:14,284 --> 00:13:16,153
‫إنه هذا السياج الحديدي

170
00:13:18,890 --> 00:13:21,497
‫- أيها المراسل، انبطح
‫- انبطح!

171
00:13:23,191 --> 00:13:26,101
‫- قناص، إنه أمامنا
‫- كيف عرفت ذلك؟

172
00:13:26,232 --> 00:13:29,708
‫لا يمكنك أن تسمع الصوت بهذا الوضوح
‫إلا إن كنت أمام فوهة البندقية مباشرة

173
00:13:30,316 --> 00:13:33,530
‫هذا الصوت الشديد يعني أن الرصاصة
‫تمر على بعد بضعة أمتار منا

174
00:13:33,661 --> 00:13:35,052
‫حسناً، واحد تلو الآخر

175
00:13:35,182 --> 00:13:37,311
‫- هيا يا (كولبرت)!
‫- أمنوا الحماية

176
00:13:41,395 --> 00:13:42,959
‫- "أنا حاضر"
‫- لا أرى ومضات الفوهة

177
00:13:43,089 --> 00:13:45,262
‫- هيا يا (رودي)!
‫- أمنوا الحماية!

178
00:13:50,258 --> 00:13:51,649
‫- حاضر!
‫- (لوفيل)، هيا!

179
00:13:51,779 --> 00:13:53,386
‫أمنوا الحماية!

180
00:13:54,863 --> 00:13:56,253
‫- "حاضر"
‫- حسناً يا (بوك)، هيا!

181
00:13:56,384 --> 00:13:58,252
‫أمنوا الحماية!

182
00:14:00,815 --> 00:14:02,640
‫- "حاضر!"
‫- أيها المراسل، هل أنت جاهز؟

183
00:14:02,770 --> 00:14:05,116
‫- أجل
‫- هيا!

184
00:14:18,889 --> 00:14:21,061
‫ما هذا؟

185
00:14:23,580 --> 00:14:25,404
‫حاضر يا سيدي

186
00:14:27,231 --> 00:14:28,620
‫كلنا حاضرون يا سيدي

187
00:14:29,056 --> 00:14:34,356
‫- أيها المراسل، ماذا فعلت؟
‫- الحركة الأفعوانية

188
00:14:35,008 --> 00:14:37,745
‫تعرفون الفيلم، (ذي إن لوز)

189
00:14:39,178 --> 00:14:40,786
‫(بيتر فولك) يقول لـ(آلان آركين)

190
00:14:40,917 --> 00:14:44,348
‫"اركض دائماً بطريقة أفعوانية"
‫كنت أركض بشكل متعرج

191
00:14:44,478 --> 00:14:46,086
‫في المرة القادمة
‫التي نتعرض فيها إلى إطلاق نار

192
00:14:46,217 --> 00:14:48,605
‫اركض بشكل مستقيم
‫ستحيا لمدة أطول

193
00:14:48,736 --> 00:14:53,558
‫ستحظى بحياة سعيدة كاملة تخوننا
‫نحن والآخرين فيها بأكاذيبك المرتشية

194
00:14:54,819 --> 00:14:59,598
‫"هذا المكان مكتظ بالجنود العاديين
‫يشبه مدرستي الثانوية"

195
00:14:59,989 --> 00:15:03,595
‫- لا أفهم، أنرسل دورية واحدة في اليوم؟
‫- أجل

196
00:15:04,072 --> 00:15:08,417
‫(تشارلي) اليوم ونحن غداً
‫ثم سرية (ألفا) اليوم الذي يليه

197
00:15:08,547 --> 00:15:12,154
‫كيف يفترض بنا أن نحتل (بغداد)
‫إن قمنا بدورية واحدة في اليوم؟

198
00:15:12,414 --> 00:15:14,847
‫ذلك لأن الكتيبة
‫تملك مترجماً واحداً فقط

199
00:15:14,978 --> 00:15:17,281
‫لا يمكن لـ(ميش)
‫أن يقوم سوى بدورية واحدة

200
00:15:17,627 --> 00:15:19,062
‫أيها السادة

201
00:15:19,192 --> 00:15:21,929
‫الكتيبة الأولى، مشاة البحرية الرابعة
‫قد احتلت هذا المبنى

202
00:15:22,364 --> 00:15:25,926
‫بكل احترام
‫يُطلب منكم أن تحتلوا مبنًى آخر

203
00:15:34,311 --> 00:15:37,352
‫(ريكي ريكون)، امضِ يوماً سعيداً

204
00:15:44,695 --> 00:15:47,432
‫- من يظنون أنفسهم؟
‫- وصلوا إلى هنا أولاً

205
00:15:47,562 --> 00:15:49,257
‫تباً لذلك!

206
00:17:16,192 --> 00:17:18,191
‫مرحى!

207
00:17:24,534 --> 00:17:27,620
‫- انظروا إلى كل هذه الأشياء
‫- مرحى!

208
00:17:27,750 --> 00:17:29,965
‫أرسل مساعدتي ذات الساقين الكبيرين

209
00:17:30,095 --> 00:17:33,615
‫أجل، حالاً، أرسلها
‫واطلب منها أن تحضر قهوتي

210
00:17:33,745 --> 00:17:36,395
‫وأن تمارس الجنس الفموي
‫مع لعاب إضافي

211
00:17:41,392 --> 00:17:43,173
‫- اللعنة يا رجل!
‫- تباً لذلك!

212
00:17:43,303 --> 00:17:45,215
‫جعلني (كابتن أميركا) مجرم حرب
‫بأي حال

213
00:17:45,346 --> 00:17:47,083
‫صحيح

214
00:17:48,343 --> 00:17:50,689
‫هذا يشبه العطلة التي يتحدث عنها
‫دائماً (ديرتي إيرل)

215
00:17:50,818 --> 00:17:53,687
‫العطلة التي يتمكن خلالها العمال
‫من تخريب أغراض الأثرياء

216
00:17:57,728 --> 00:17:59,769
‫بالطبع لا!

217
00:18:00,899 --> 00:18:02,811
‫أنت قذر يا صاح!

218
00:18:13,757 --> 00:18:15,801
‫فلنخرج من هنا

219
00:18:17,973 --> 00:18:20,449
‫أجل، إنها لوحة جميلة

220
00:18:50,417 --> 00:18:52,242
‫الأميركيون صالحون
‫لكن (صدام) ليس صالحاً

221
00:18:52,589 --> 00:18:54,500
‫ما من وظائف، إن أردنا شيئاً
‫فيجب أن نلجأ إلى الرشوة

222
00:18:54,632 --> 00:18:58,280
‫- ليس جيداً، ليس جيداً
‫- لا يقوم سوى بالتحدث ولعب الدومينو

223
00:18:58,411 --> 00:19:00,366
‫والتدخين، كان (صدام) وغداً

224
00:19:00,496 --> 00:19:02,842
‫- أتريد سجائر؟
‫- الحياة صعبة جداً

225
00:19:02,973 --> 00:19:05,362
‫- دخّن
‫- أجل، شكراً

226
00:19:05,494 --> 00:19:07,144
‫- هل لديك (فاليوم)؟
‫- (فاليوم)؟

227
00:19:07,275 --> 00:19:08,968
‫(فاليوم)

228
00:19:09,098 --> 00:19:11,402
‫- لا
‫- لأنني أعجز عن النوم ليلاً

229
00:19:11,532 --> 00:19:14,399
‫- حقاً؟ لماذا؟
‫- والمتجر الذي نشتري منه الخمر أقفل

230
00:19:14,530 --> 00:19:16,615
‫- منذ أن بدأ القصف
‫- هذا فظيع

231
00:19:16,746 --> 00:19:19,569
‫لدي بعض المخدرات إن أردت
‫أن تحتفل طيلة الليل

232
00:19:19,700 --> 00:19:22,393
‫- (فاليوم)؟
‫- لا، لا، مخدرات ترفع المعنويات

233
00:19:22,523 --> 00:19:24,348
‫لا، أريد (فاليوم)

234
00:19:24,783 --> 00:19:27,216
‫(فاليوم)، (فاليوم)

235
00:19:42,944 --> 00:19:44,638
‫انظر إلى ذلك يا رجل

236
00:19:45,332 --> 00:19:49,372
‫الرجال جالسون ويتحدثون
‫عن أمور تافهة بينما النساء يعملن

237
00:19:49,721 --> 00:19:53,023
‫يا رجل، إن كنا نقاتل النساء
‫بدلاً من الرجال، فسيغلبننا

238
00:19:53,154 --> 00:19:56,890
‫- يتصرفون كأنهم يريدوننا هنا
‫- دعني أرى وجهك من دون نظارات

239
00:20:00,800 --> 00:20:02,928
‫لديك عينان جميلتان

240
00:20:03,711 --> 00:20:07,099
‫- أتحب الرجال أم النساء؟
‫- النساء يا صاح

241
00:20:07,664 --> 00:20:09,619
‫النساء؟

242
00:20:09,750 --> 00:20:14,397
‫- رافق صديقي، سيروقك الأمر
‫- يا (والت)

243
00:20:15,137 --> 00:20:18,309
‫- أعتقد أنه هناك رجل مضحك
‫- ابتسم كأن الأمور بخير

244
00:20:23,913 --> 00:20:25,868
‫نلت إعجابه يا صاح

245
00:20:29,170 --> 00:20:31,081
‫إنها لائحة طويلة

246
00:20:31,212 --> 00:20:35,251
‫ذخائر غير متفجرة وانقطاع
‫التيار الكهربائي وما من مياه جارية

247
00:20:35,339 --> 00:20:40,380
‫خطوط هواتف متضررة ومستشفيات منهوبة
‫وقطاع طرق يخرجون ليلاً ويسرقون المنازل

248
00:20:40,814 --> 00:20:46,288
‫- يريدون الحصول على وظائف
‫- هل هذا كل شيء؟

249
00:20:47,244 --> 00:20:50,503
‫- حتى الآن، فلنجمعهم
‫- حاضر يا سيدي

250
00:20:50,633 --> 00:20:52,588
‫تجمعوا!

251
00:20:53,108 --> 00:20:55,021
‫سنتحرك!

252
00:21:03,666 --> 00:21:05,361
‫كان ذلك رائعاً

253
00:21:10,661 --> 00:21:13,008
‫خطوط الهواتف متضررة
‫والمستشفيات منهوبة

254
00:21:13,138 --> 00:21:16,875
‫ناهيك عن أن هؤلاء الأشخاص أخبروني
‫بأن قطاع الطرق يسرقونهم قطاع طرق ليلاً

255
00:21:17,395 --> 00:21:20,089
‫يجب أن نخرج إلى هذه الأحياء ليلاً
‫حين يكونون بحاجة إلينا حقاً

256
00:21:20,611 --> 00:21:22,173
‫لا

257
00:21:22,261 --> 00:21:25,737
‫بحسب الكتيبة، تدور الكثير من المعارك
‫ليلاً ولا يمكننا أن نقوم بدوريات

258
00:21:25,867 --> 00:21:28,127
‫- صحيح، لكن لهذا السبب بالضبط...
‫- تعتقد الكتيبة أنه ما علينا فعله

259
00:21:28,257 --> 00:21:31,557
‫- هو أن ندع الأمور تأخذ مجاريها
‫- ندع الأمور تأخذ مجاريها؟

260
00:21:35,077 --> 00:21:40,553
‫قدرة القوى المعادية في (بغداد)
‫على الاشتباك بنجاح وباستمرار مع قواتنا

261
00:21:40,683 --> 00:21:43,681
‫ستصبح معقدة نظراً
‫إلى تعصب أهل الشيعة المحليين

262
00:21:43,811 --> 00:21:47,286
‫إزاء القوات شبه العسكرية
‫المختبئة في أحيائهم

263
00:21:49,719 --> 00:21:53,282
‫تقول إننا لن نتدخل
‫ونترك فريقاً يقتل الفريق الآخر؟

264
00:21:53,412 --> 00:21:55,584
‫أمرتنا الكتيبة بألا نخرج ليلاً
‫فالوضع خطير جداً

265
00:21:56,366 --> 00:21:59,060
‫قال (غودفاذر) إن الشيعة سيقومون
‫بأعمالنا القذرة عوضاً عنا

266
00:21:59,191 --> 00:22:01,797
‫إن خرجنا بعد حلول الظلام
‫فقد يهاجمنا الشيعة

267
00:22:06,142 --> 00:22:10,139
‫غداً مساء، سننتقل
‫إلى مجمع طبي شمال المدينة

268
00:22:10,269 --> 00:22:11,964
‫لكن أيها النقيب، هذا الحي
‫الذي زرناه اليوم بحاجة إلى...

269
00:22:12,095 --> 00:22:14,700
‫هذه ليست مهمتنا

270
00:22:26,127 --> 00:22:30,254
‫"قائد (هيتمان 2)
‫معك (هيتمان 21) وصلنا إلى الهدف"

271
00:22:31,862 --> 00:22:37,249
‫- "تلقيتك، فلنفرقهم هنا"
‫- "تلقيتك يا (21)، سنتوقف"

272
00:22:38,032 --> 00:22:40,117
‫فلنعرف إلامَ يحتاجون

273
00:23:11,399 --> 00:23:16,743
‫يقولون إنهم بحاجة إلى شيئين فقط
‫الماء وتمثال لـ(جورج بوش)

274
00:23:16,871 --> 00:23:21,608
‫وينوون نصبه في الشارع ما إن يساعدهم
‫الأميركيون على تنظيف المجارير

275
00:23:23,128 --> 00:23:25,648
‫يعتقدون أن (جورج بوش)
‫هو حاكم مثل (صدام)

276
00:23:25,779 --> 00:23:30,080
‫لا يدركون أنه رئيس يمكن
‫أن يخرج من السلطة العام المقبل

277
00:23:35,033 --> 00:23:38,117
‫- يشربون مياه قذرة
‫- سحقاً

278
00:23:41,419 --> 00:23:45,504
‫- ما هو مسقط رأس مترجمنا؟
‫- وصل إلى المصنع بالأمس

279
00:23:45,634 --> 00:23:47,633
‫تطوع بخدماته

280
00:23:49,023 --> 00:23:52,672
‫أقاموا حواجز
‫ليمنعوا الناس من الدخول

281
00:23:54,062 --> 00:23:56,539
‫لكن الجميع مسلح

282
00:23:57,364 --> 00:24:02,448
‫لكن بما أنه تم تفريغ
‫مراكز الشرطة ومخازن الأسلحة

283
00:24:02,578 --> 00:24:05,879
‫يساوي سعر الـ(كلاشنكوف) الآن
‫سعر علبتي سجائر

284
00:24:12,135 --> 00:24:15,262
‫أشخاص من الحي المجاور
‫نصبوا مدفعاً خلف المسجد

285
00:24:15,350 --> 00:24:17,263
‫وليلاً، يطلقون القذائف عشوائياً

286
00:24:17,349 --> 00:24:19,478
‫- يقتلوننا
‫- (علي بابا)

287
00:24:23,215 --> 00:24:28,124
‫فككتم البلد ولا تعيدون ترميمه
‫العنف الذي يدور ليلاً

288
00:24:28,255 --> 00:24:33,033
‫السماح للمشاغبين والسارقين بالخروج
‫لن يصحح أخطاء نظام حكم (صدام)

289
00:24:33,468 --> 00:24:36,118
‫كل هذا هو قنبلة

290
00:24:37,075 --> 00:24:40,419
‫إن انفجرت
‫فستكون أكبر من الحرب

291
00:24:47,414 --> 00:24:49,500
‫اثنان كل يوم

292
00:24:50,108 --> 00:24:52,672
‫اثنان، اتفقنا؟ اثنان

293
00:24:55,670 --> 00:24:57,016
‫"(ستايني)"

294
00:24:57,146 --> 00:25:00,448
‫- حزمة إعادة التمييه والمياه، اتفقنا؟
‫- حسناً

295
00:25:01,229 --> 00:25:03,881
‫ها هي حزمتك وها هي مياهك

296
00:25:04,011 --> 00:25:06,530
‫تعال، اقترب

297
00:25:15,351 --> 00:25:18,696
‫يمكن شم رائحة الـ(كورديت) في الهواء
‫من الطلقات النارية خلال الليل

298
00:25:19,521 --> 00:25:23,258
‫من المفترض أن يطرد الشيعة الفدائيين
‫والسنيين الذين يدعمون (صدام)

299
00:25:23,388 --> 00:25:24,952
‫هذا هراء

300
00:25:25,473 --> 00:25:28,906
‫هذا ما يقولونه لنا خلال الاجتماعات
‫لكن هذا حي شيعي بالكامل

301
00:25:31,425 --> 00:25:37,030
‫طلبوا مني أن نبقى خلال الليل
‫كان علي أن أرفض لأنه لدينا أوامر

302
00:25:38,507 --> 00:25:44,068
‫طلبوا مني المياه فقلت لهم إننا سنعود
‫في يوم آخر، لكن خمنوا ماذا سيحدث؟

303
00:25:45,111 --> 00:25:47,457
‫علمت للتو إننا سننتقل إلى مكان آخر

304
00:25:48,413 --> 00:25:51,020
‫سننتقل من المستشفى
‫إلى محطة توليد كهرباء شرقاً

305
00:25:51,150 --> 00:25:53,105
‫من المحتمل أننا سنقوم بدوريات
‫في حي آخر غداً

306
00:25:53,235 --> 00:25:55,362
‫وفي حي مختلف اليوم الذي يليه

307
00:25:58,492 --> 00:25:59,969
‫هذا جنون

308
00:26:03,141 --> 00:26:05,661
‫مهلاً!

309
00:26:08,094 --> 00:26:12,046
‫يقولون إنهم يعانون من صداع
‫ويعجزون عن النوم ويريدون (فاليوم)

310
00:26:13,090 --> 00:26:16,436
‫قل لهم إنني لن أعطيهم (فاليوم)
‫لن أعطيهم أي شيء أمام الأولاد

311
00:26:27,686 --> 00:26:30,686
‫"مهلاً، أعد هذا!"

312
00:26:32,900 --> 00:26:34,727
‫- أيها الطبيب
‫- أجل؟

313
00:26:34,857 --> 00:26:37,550
‫أعطي سكاكر للأولاد المرضى
‫في الخارج

314
00:26:37,767 --> 00:26:42,112
‫يأتي هؤلاء الرجال ويسرقونها منهم
‫رجال بالغون يتصرفون هكذا!

315
00:26:46,805 --> 00:26:50,454
‫ابتعد من هنا! اخرج!

316
00:27:02,923 --> 00:27:06,095
‫- سيدي، إنهم على وشك اكتساحنا
‫- أرى ذلك

317
00:27:07,485 --> 00:27:09,831
‫حسناً، سنتراجع بأسرع وقت ممكن

318
00:27:14,392 --> 00:27:17,348
‫- "هذه سرية (برافو)..."
‫- ابتعدوا عن الطريق

319
00:27:20,476 --> 00:27:24,254
‫ابتعدوا! ابتعدوا!

320
00:27:39,461 --> 00:27:43,023
‫ستتحدث معهم بمفردك؟
‫لمَ لا يرافقك الملازم (فيك)؟

321
00:27:43,154 --> 00:27:45,066
‫لا يقبل الإمام بالتحدث مع جندي

322
00:27:45,196 --> 00:27:47,976
‫- هل يمكنني أن أرافقك؟
‫- يا رجل، أنت جندي

323
00:27:48,106 --> 00:27:50,061
‫لا، لست كذلك

324
00:27:50,845 --> 00:27:52,582
‫إلى أين ذهب السيد (حسين)؟

325
00:27:52,712 --> 00:27:54,667
‫- لم يكن معنا
‫- اختفى

326
00:27:55,884 --> 00:28:00,706
‫كان عميلاً لدى حزب (البعث)
‫أرسلوه ليتجسس عليك

327
00:28:00,837 --> 00:28:02,573
‫ماذا؟

328
00:28:35,246 --> 00:28:38,809
‫انتظر هنا، أيها الجاحد

329
00:29:32,900 --> 00:29:37,895
‫- ماذا قال؟
‫- قال إنه يرحب بالأميركيين

330
00:29:38,026 --> 00:29:42,284
‫ما داموا لا يعرضون الشعب العراقي
‫إلى تأثيرات مفسدة

331
00:29:42,414 --> 00:29:46,020
‫قلت له إننا سنحضر المياه
‫ليتم توزيعها من المسجد

332
00:29:46,715 --> 00:29:50,452
‫كما طلبت منه أن يساعدنا مع الحشود
‫لئلا يفقدوا صوابهم ويتصرفوا كالمجانين

333
00:29:50,582 --> 00:29:54,579
‫قال إنه على الأميركيين
‫أن يضربوهم إن اقتربوا كثيراً

334
00:29:54,709 --> 00:29:58,358
‫- ماذا؟
‫- قال إنهم معتادون على الاستبداد

335
00:30:05,354 --> 00:30:08,741
‫طيلة الأسبوع، حيثما نذهب
‫كان الناس يطلبون منا المياه

336
00:30:09,742 --> 00:30:12,348
‫أحضرناها إليهم أخيراً
‫ولا يريدها أحد

337
00:30:12,696 --> 00:30:16,606
‫أيها الملازم، يبثون أن إيذاء
‫الأميركيين هو ضد الإسلام

338
00:30:16,736 --> 00:30:20,211
‫أجل، غزونا بلادهم، كنت تعتقد
‫أنهم سيكونون ممتنين على الأقل

339
00:30:24,253 --> 00:30:27,509
‫هل أنت واثق من أن الإمام
‫أراد أن يأتي الأميركيون إلى هنا؟

340
00:30:27,901 --> 00:30:31,117
‫يا رجل، كان الاجتماع هادئاً تماماً

341
00:30:37,852 --> 00:30:40,980
‫- لا أدري في ما عساي أفكر
‫- ماذا قال (ميش)؟

342
00:30:41,066 --> 00:30:44,977
‫لا أقصد أن (ميش) هو وغد
‫لكن كيف يمكن لوحدة من النخبة مثلنا

343
00:30:45,107 --> 00:30:48,365
‫أن تنخرط في هذه الأمور مع رجل واحد
‫فقط يجيد اللغة العربية؟

344
00:30:48,495 --> 00:30:50,277
‫ما هذا يا سيدي؟

345
00:30:57,576 --> 00:31:01,877
‫"تلقيتك يا قائد (هيتمان) أتلقاك
‫جيداً، انتهى حديث (هيتمان 2)"

346
00:31:09,437 --> 00:31:14,173
‫من المفترض أن تكون هذه الحديقة هنا
‫منطقة انطلاق للفدائيين

347
00:31:14,997 --> 00:31:19,907
‫من موقعنا، سنتمكن من استعمال الرؤية
‫الليلية وننصب مركز مراقبة في الحديقة

348
00:31:20,211 --> 00:31:24,382
‫وبحلول الصباح، سنتحرك وسنمسحها
‫بحثاً عن علامات على قوى معادية

349
00:31:28,074 --> 00:31:31,768
‫أيها السادة
‫وكّلونا أخيراً بمهمة استطلاع في الليل

350
00:31:31,899 --> 00:31:33,419
‫أنت يائس حقاً يا (براد)

351
00:31:44,107 --> 00:31:45,714
‫إنه أمر غريب

352
00:31:47,061 --> 00:31:49,842
‫يقودون كلهم داخل وخارج المدينة
‫كأنه أمر عادي

353
00:31:51,318 --> 00:31:54,142
‫- أجل
‫- "قائد (هيتمان) إلى (هيتمان 2)"

354
00:31:54,273 --> 00:31:56,141
‫قائد (هيتمان 2)

355
00:31:56,271 --> 00:32:00,311
‫"مرحباً، يقول (غودفاذر) إنه حان الوقت
‫لنتصرف بعدوانية أكبر"

356
00:32:00,442 --> 00:32:04,005
‫"يقترح أن ترسل دورية مشاة
‫إلى الحي في الأسفل، هل تتلقاني؟"

357
00:32:04,482 --> 00:32:05,873
‫أكثر عدوانية؟

358
00:32:06,004 --> 00:32:08,436
‫"يقول (غودفاذر)
‫إنه حان الوقت لنعزز وجودنا"

359
00:32:10,737 --> 00:32:13,737
‫يا سيدي، نظراً إلى مستوى الاضطراب
‫في المدينة في هذا الوقت

360
00:32:13,866 --> 00:32:16,039
‫ونظراً إلى افتقارنا لبعثة متماسكة

361
00:32:16,170 --> 00:32:20,732
‫سأطلب من رجالي أن يبقوا في وضعية
‫دفاعية حتى الفجر حين ندخل الحديقة

362
00:32:20,862 --> 00:32:25,554
‫- "لا، (غودفاذر)..."
‫- (هيتمان)، بعد تقييم الوضع عن قرب

363
00:32:25,685 --> 00:32:29,160
‫سأبقي رجالي في وضعية دفاعية
‫حتى الفجر، هل تتلقاني؟

364
00:32:29,638 --> 00:32:32,158
‫"(هيتمان 2)، أكرر..."

365
00:32:36,329 --> 00:32:41,499
‫يريدونني أن أكون أكثر عدوانية
‫وأن أرسل رجالي إلى هذا، ما السبب؟

366
00:32:42,629 --> 00:32:47,842
‫لأعود إلى بلدي برفقة 21 رجلاً
‫بدلاً من 22؟ ما السبب؟

367
00:32:51,231 --> 00:32:53,100
‫أثق بحكمك يا سيدي

368
00:33:01,006 --> 00:33:02,831
‫قد أكون مخطئاً

369
00:33:03,917 --> 00:33:06,785
‫وعي قائد الفصيلة الظرفي
‫لا يمتد على نطاق واسع

370
00:33:06,915 --> 00:33:08,740
‫إنه واسع بما يكفي يا سيدي

371
00:33:13,388 --> 00:33:16,039
‫أتحدث عن عدم الانصياع إلى الأوامر

372
00:33:16,170 --> 00:33:20,818
‫واجبك يا (نايت) هو أن تنفذ
‫ما يمليه عليك النقيب ولم تفعل ذلك

373
00:33:20,948 --> 00:33:23,815
‫بما أنك لم تكن حاضراً لتقييم الوضع

374
00:33:23,946 --> 00:33:25,640
‫استعنت بتقييمي
‫للحالة كوني الضابط القيادي

375
00:33:25,771 --> 00:33:27,856
‫(نايت)، تشكك بأوامري
‫منذ حادث (الرفاع)

376
00:33:27,943 --> 00:33:30,507
‫لا يا سيدي، نفذت أوامرك في كل ظرف

377
00:33:30,637 --> 00:33:32,288
‫ما عدا في الظروف القليلة
‫التي لو نفذت فيها أوامرك

378
00:33:32,418 --> 00:33:33,808
‫- لعرضت إلى الخطر...
‫- أتصدق هذا الأمر؟

379
00:33:33,938 --> 00:33:36,632
‫لا تنسى قوات البحرية
‫لا تنسى أبداً أيها الملازم

380
00:33:36,763 --> 00:33:38,325
‫أنت مصروف

381
00:34:04,808 --> 00:34:06,678
‫أحضر لي العدة

382
00:34:07,850 --> 00:34:13,238
‫- يا صاح، هذا ليس جيداً
‫- أحضرها من الشاحنة يا (بوك)

383
00:34:16,626 --> 00:34:19,103
‫ما الذي تعرفه بالضبط
‫عن إزالة الذخائر غير المنفجرة؟

384
00:34:20,667 --> 00:34:22,448
‫يلعب الأولاد في هذه الحديقة

385
00:34:26,923 --> 00:34:28,748
‫هذا هراء

386
00:34:34,353 --> 00:34:38,523
‫حديقة؟ أي حديقة؟ من المفترض
‫أن يكون هناك نباتات في الحديقة

387
00:34:38,654 --> 00:34:40,522
‫هذا هراء

388
00:34:50,428 --> 00:34:53,165
‫- ماذا يفعل الرقيب؟
‫- يحاول تفجير نفسه

389
00:34:53,600 --> 00:34:56,337
‫- على الأرجح أنه سيفجرنا كلنا
‫- رائع

390
00:34:56,684 --> 00:34:59,595
‫"أتذكرون الأفلام القديمة حيث
‫يضربون القنبلة مرة قبل أن تنفجر؟"

391
00:34:59,726 --> 00:35:01,463
‫- شكراً
‫- على الرحب والسعة

392
00:35:01,593 --> 00:35:08,326
‫"ثم يجب أن يقطع البطل إما السلك
‫الأحمر وإما الأسود وهو يتعرق كثيراً"

393
00:35:09,023 --> 00:35:10,847
‫"هذا الوضع يشبه ذلك"

394
00:35:10,978 --> 00:35:13,584
‫- "ظننت أننا سنقوم بهذه الأمور"
‫- اصمت يا (راي)

395
00:35:16,496 --> 00:35:18,407
‫حان الوقت أيها السادة

396
00:35:25,185 --> 00:35:28,399
‫"أحب انفجار القنابل، أحب ذلك"

397
00:35:28,747 --> 00:35:30,659
‫انفجرت بشكل جيد

398
00:35:34,222 --> 00:35:37,827
‫- ألا ينتابك شعور أفضل الآن؟
‫- كأن هذا حل أي مشكلة

399
00:35:37,958 --> 00:35:40,912
‫نقص عدد القنابل في الحديقة
‫قنبلة واحدة، صحيح؟

400
00:35:41,434 --> 00:35:43,606
‫يا صاح، هل سمعت
‫محطة (بي بي سي) اليوم؟

401
00:35:43,736 --> 00:35:48,993
‫ذبح جنود وصلوا حديثاً أطفال عراقيين
‫كانوا يلعبون على دبابات منفجرة

402
00:35:49,123 --> 00:35:52,207
‫- حقاً؟
‫- هذا صحيح يا رجل، حدث ذلك

403
00:35:52,990 --> 00:35:57,725
‫كانوا يلعبون على دبابات
‫وبحسب قواعد الاشتباك كانوا مسلحين

404
00:35:58,030 --> 00:36:02,505
‫قال الجنرال (ماتيس) على الراديو
‫إنه أسوأ أمر في الحرب حتى الآن

405
00:36:03,287 --> 00:36:05,242
‫إنهم يفسدون الأمر

406
00:36:06,111 --> 00:36:07,760
‫يا لهم من أغبياء!

407
00:36:09,239 --> 00:36:11,890
‫ألا يدركون أن العالم يكرهنا أصلاً؟

408
00:36:12,628 --> 00:36:16,103
‫- ذخيرة أخرى
‫- تباً!

409
00:36:16,233 --> 00:36:18,189
‫يقول إنها في حفرة بالقرب من منزله

410
00:36:19,884 --> 00:36:21,926
‫حسناً، هيا بنا

411
00:36:22,317 --> 00:36:27,356
‫حين كنت سأؤلف كتاباً عن حياتي
‫كسارق سيارات في (لوس أنجلوس)

412
00:36:27,487 --> 00:36:30,701
‫أتعرف ما كنت سأسميه؟
‫"لا أحد يكترث"

413
00:36:30,831 --> 00:36:33,656
‫هذا صحيح
‫لا أحد يكترث بالفعل

414
00:36:34,220 --> 00:36:37,827
‫أتعرف المكان والزمان المناسبين
‫لسرقة سيارة؟

415
00:36:38,261 --> 00:36:40,303
‫موقف سيارات مزدحم
‫عند منتصف بعد الظهر

416
00:36:40,434 --> 00:36:44,083
‫لأنه يمكنك أن تركب السيارة وتقودها
‫حتى ولو اندلع الانذار

417
00:36:44,213 --> 00:36:47,384
‫ولن يردعك أحد
‫لن ينظر إليك أحد حتى

418
00:36:47,907 --> 00:36:51,208
‫أتعرف السبب؟
‫لا أحد يكترث

419
00:36:52,164 --> 00:36:55,162
‫في مجال عملي
‫كان هذا مفتاح كل شيء

420
00:36:55,292 --> 00:36:58,246
‫إن واصلنا قتل المدنيين
‫فسنفسد هذا الانتصار اللعين

421
00:36:59,768 --> 00:37:03,025
‫- لا يمكننا أن نواصل هذا الأمر
‫- اهدأ يا (أيسمان)، اهدأ

422
00:37:03,155 --> 00:37:06,024
‫الأمر الوحيد الذي يجب أن نقلق
‫حياله هنا هو فاعلي الخير

423
00:37:07,110 --> 00:37:10,628
‫- لحسن الحظ، ليس هناك الكثير منهم
‫- اخرج من هنا يا (براد)

424
00:37:11,063 --> 00:37:13,105
‫- سيدي، هناك قنبلة (مارك 82)...
‫- هذا أمر

425
00:37:13,452 --> 00:37:15,972
‫- يا سيدي، أطالب بشدة...
‫- لن أدعك تفجر نفسك

426
00:37:16,103 --> 00:37:19,708
‫وأنت تحاول الحفاظ على العقارات
‫في (بغداد) الكبرى، هذا رفض

427
00:37:22,142 --> 00:37:23,879
‫انهض واخرج أيها الرقيب

428
00:37:25,964 --> 00:37:27,921
‫اخرج من الحفرة

429
00:37:32,307 --> 00:37:34,306
‫انتهى عملنا هنا يا (براد)

430
00:37:49,861 --> 00:37:54,727
‫"أجل، لكن سر الإباحية الجيدة
‫هو عدم رؤية وجه الرجل"

431
00:37:55,160 --> 00:37:58,375
‫"ماذا لو مارس الجنس الفموي معها
‫كيف لك ألا ترى وجهه؟"

432
00:38:00,504 --> 00:38:03,502
‫يبدو أنه مشروب (جن)
‫إنه نقي

433
00:38:03,632 --> 00:38:05,892
‫يطلب الرجل 5 دولارات
‫مقابل خمس الزجاجة

434
00:38:06,848 --> 00:38:08,543
‫- إنه سعر مقبول جداً
‫- ما هو نوعه؟

435
00:38:08,673 --> 00:38:12,366
‫النوع الذي لا يجب أن يظهر
‫بوجود الضباط وكبار المسؤولين

436
00:38:13,191 --> 00:38:14,972
‫حاضر يا سيدي

437
00:38:15,102 --> 00:38:18,970
‫- ما هذا المكان الذي أنزلونا فيه؟
‫- إنه ملعب كرة قدم

438
00:38:19,143 --> 00:38:21,619
‫إنه المكان الذي كان يبقي فيه (صدام)
‫فريقه الخاص لكرة القدم

439
00:38:21,751 --> 00:38:25,399
‫- كان يعذبهم إن خسروا
‫- لا بد من أنه كان جيداً حقاً

440
00:38:28,180 --> 00:38:31,655
‫حسناً يا شباب
‫نخب آخر ليلة لنا في (بغداد)

441
00:38:35,174 --> 00:38:36,869
‫سلّم الملازم مقالاته كلها

442
00:38:36,999 --> 00:38:41,040
‫لذا يمكن لـ(فراندو) أن يجمع
‫الميداليات والأشرطة للكتيبة

443
00:38:41,170 --> 00:38:45,601
‫كما سمعت (إيكلوف) يقول إننا
‫سننتقل إلى قاعدة جنوب المدينة غداً

444
00:38:46,383 --> 00:38:49,338
‫انتهى الأمر إذاً يا صاح
‫سننسحب

445
00:38:53,162 --> 00:38:58,766
‫تباً! أراهن أنه في نشرة الأخبار
‫في ديارنا يتحدثون عنا كأبطال الآن

446
00:38:59,418 --> 00:39:03,806
‫في الحقيقة، نحن الأولاد الذين منع الأهل
‫أولادهم من التسكع معهم في المدرسة

447
00:39:03,936 --> 00:39:07,368
‫(رودي)، ارتدِ قميصك
‫أتعلم ما أود أن أراه؟

448
00:39:08,064 --> 00:39:11,801
‫دخول أولاد من حفلات (أم تي في)
‫على البحر إلى (العراق)

449
00:39:11,931 --> 00:39:14,363
‫سيتمكنون من إدراك معنى
‫البطل الحقيقي

450
00:39:14,450 --> 00:39:18,360
‫ستكون المرة الأولى التي سيرون فيها ماذا
‫يحدث حين لا يسيطرون على حياتهم

451
00:39:20,055 --> 00:39:22,140
‫بعد التفكير ملياً، انسوا هذه الفكرة

452
00:39:22,270 --> 00:39:24,920
‫لو كان هناك طلاب المدرسة من الطبقة
‫المتوسطة هنا، لتسببوا بقتلنا جميعاً

453
00:39:25,876 --> 00:39:28,484
‫أتعلمون ما أود أن أراه؟

454
00:39:28,614 --> 00:39:34,696
‫رأيت رصاصات تخترق نافذة وباباً
‫ذات مرة ما أتمنى لو رأيته؟

455
00:39:36,302 --> 00:39:38,432
‫قنبلة تنفجر في جسد أحدهم

456
00:39:39,388 --> 00:39:44,905
‫- وتفجره بالكامل
‫- يا لك من وغد مجنون!

457
00:39:46,122 --> 00:39:48,643
‫- بندقية الوغد عالقة
‫- اسحبها أيها الوغد!

458
00:39:48,773 --> 00:39:50,816
‫- "اسحبها!"
‫- "انظروا إلى هذا!"

459
00:39:50,901 --> 00:39:54,986
‫"كانت تمثيلية هزلية"

460
00:39:58,330 --> 00:40:01,981
‫"انظروا إلى هذا الأبله
‫كيف حالك يا صاح؟ قم بعملك"

461
00:40:02,111 --> 00:40:04,413
‫يجب أن يضربه العرب بفطيرة

462
00:40:05,499 --> 00:40:09,280
‫- يا صاح، هل صورته؟
‫- سأضع هذا المشهد في فيلمي بالتأكيد

463
00:40:09,410 --> 00:40:11,538
‫- رائع
‫- كان هذا ساحراً

464
00:40:12,451 --> 00:40:17,578
‫يمكن للجيش أن يفسد أي شيء
‫يمكن أن يجعل الذهاب إلى البحر سيئاً

465
00:40:18,272 --> 00:40:21,140
‫لكن الأمر غير المبالغ فيه هو القتال

466
00:40:21,444 --> 00:40:24,486
‫نتبادل الأدوار ونرد إطلاق النار
‫وتبدأ الأشياء بالانفجار

467
00:40:25,441 --> 00:40:27,787
‫حس مفرط

468
00:40:34,478 --> 00:40:37,519
‫كان ذلك رائعاً، من سنغزو الآن؟

469
00:40:39,126 --> 00:40:43,994
‫لم ينتهِ الأمر يا (راي)
‫لا نعرف حتى ما بدأناه

470
00:40:49,033 --> 00:40:52,378
‫قد نبقى هنا طيلة فصل الصيف

471
00:40:54,680 --> 00:40:58,721
‫21 يوماً
‫21 يوماً لنحتل بلداً بكامله

472
00:40:59,806 --> 00:41:02,023
‫يجب أن نمدح الرجال البيض

473
00:41:03,457 --> 00:41:07,149
‫"تعالوا وأبحروا معي
‫تعالوا وأبحروا معي"

474
00:41:07,279 --> 00:41:10,800
‫"تعالوا وأبحروا معي
‫تعالوا وأبحروا معي"

475
00:41:10,930 --> 00:41:14,536
‫"تعالوا وأبحروا معي
‫تعالوا وأبحروا معي يا رجال"

476
00:41:46,642 --> 00:41:50,423
‫- ما هذا؟ هل تكتب لها رسالة؟
‫- أجل

477
00:41:52,160 --> 00:41:57,069
‫زوجتي ذكية
‫لكنها أخطأت حين تزوجتني

478
00:41:57,852 --> 00:41:59,589
‫كنت وغداً

479
00:42:00,719 --> 00:42:04,716
‫أذكر المرة الأولى التي رأيتها فيها
‫أخبرتني عن الكتب التي قرأتها

480
00:42:05,325 --> 00:42:09,191
‫يا صاح، أدركت الأمر
‫فاتني عالم بكامله

481
00:42:10,104 --> 00:42:14,709
‫قبل أن أقابلها، كنت أعتقد
‫أنني أتمتع بمهارات عديدة

482
00:42:15,055 --> 00:42:19,314
‫التلحيم وتركيب الأنابيب
‫وإعادة شراء السيارات

483
00:42:19,966 --> 00:42:22,094
‫يمكن لأي شخص أن يقرأ كتاباً

484
00:42:23,789 --> 00:42:29,828
‫لم أكبر وأنا لا أدرك شيئاً
‫حاولت أمي جاهدة لكن أبي...

485
00:42:29,958 --> 00:42:35,041
‫كان مشاة بحرية سابقاً مختلاً
‫في (فيتنام)

486
00:42:35,171 --> 00:42:38,692
‫- ماذا تعني بـ"مختل"؟
‫- فاز بنجمة برونزية

487
00:42:39,212 --> 00:42:42,296
‫ليتني أتمتع بمهاراته الحربية لكن...

488
00:42:43,470 --> 00:42:50,291
‫تركنا، غادر بعدما أردته حبيبته

489
00:42:50,595 --> 00:42:53,374
‫التي تشعر بالغيرة في منزل أمي

490
00:42:53,766 --> 00:42:58,587
‫ذات يوم، حاول والدي أن يصلح
‫الوضع معي، اصطحبني لصيد السمك

491
00:42:59,414 --> 00:43:04,844
‫إلا أنه في طريقنا إلى البحيرة
‫اصطحبنا إلى متجر إباحي

492
00:43:05,671 --> 00:43:07,713
‫ليمارس الجنس في الكشك

493
00:43:08,321 --> 00:43:10,232
‫تركني في الخارج
‫في موقف السيارات

494
00:43:10,884 --> 00:43:15,358
‫حيث حاول رجل مسن
‫إقناعي بممارسة الجنس معه

495
00:43:16,445 --> 00:43:19,095
‫رميت حجراً على زجاجه الأمامي

496
00:43:20,400 --> 00:43:22,354
‫كانت هذه رحلتنا كأب وابنه

497
00:43:27,176 --> 00:43:30,174
‫اسمع هذا يا صاح

498
00:43:31,912 --> 00:43:35,082
‫"تعلمت أنه هناك نوعان
‫من الأشخاص في (العراق)"

499
00:43:35,170 --> 00:43:38,995
‫"الأشخاص الصالحون جداً والأموات"

500
00:43:40,037 --> 00:43:41,774
‫"أنا صالح جداً"

501
00:43:42,600 --> 00:43:47,987
‫"خسرت 20 رطلاً وحلقت شعري
‫وبدأت بالتدخين"

502
00:43:48,509 --> 00:43:53,679
‫"تعفنت نصف قدمي وأتنقل من حفرة
‫قذرة إلى أخرى كل ليلة"

503
00:43:55,548 --> 00:44:01,847
‫"أرى أطفالاً وأشخاصاً أموات
‫في كل مكان وأتصرف بلا مبالاة"

504
00:44:04,106 --> 00:44:10,188
‫"أتركك أنت وابنتنا في مكان بعيد مقفل
‫في داخلي وأحاول ألا أنظر إليه"

505
00:44:15,315 --> 00:44:17,314
‫يا صاح، هل هذا قاسٍ جداً؟

506
00:44:19,530 --> 00:44:24,090
‫أتعلم يا (توني)؟
‫تفكر كثيراً بشكل مفرط

507
00:44:26,350 --> 00:44:28,696
‫يا سيدي، الكتيبة على الشبكة

508
00:44:37,645 --> 00:44:39,602
‫قائد (أساسين)
‫أنتظر لتلقي الأوامر

509
00:44:40,296 --> 00:44:44,424
‫"تطلب الكتيبة موكباً لمهندسين
‫ليس بعد الساعة الـ11 مساءً"

510
00:44:44,555 --> 00:44:51,072
‫"الموقع (بابا)، (سييرا)، 458923
‫هل تلقيتني؟"

511
00:44:51,200 --> 00:44:54,416
‫تلقيتك
‫تلقَ هذا الأمر الآن أيها الضابط

512
00:44:54,764 --> 00:44:57,501
‫لن ينفذ رجالي هذه المهمة
‫إنه رفض

513
00:44:58,499 --> 00:45:02,889
‫"أكرر يطلب (غودفاذر)
‫موكباً لمهندسين..."

514
00:45:06,538 --> 00:45:09,580
‫أرادونا أن نساعد مهندسين
‫على تحديد حقل ألغام بالـ(كمليت)

515
00:45:09,710 --> 00:45:11,230
‫- ليلاً؟
‫- أجل

516
00:45:11,361 --> 00:45:15,879
‫- هذا عكس أوامر الفرقة
‫- يا لهم من أغبياء!

517
00:45:16,617 --> 00:45:18,834
‫"(هيتمان 3)، معك قائد (هيتمان)"

518
00:45:19,877 --> 00:45:21,831
‫(هيتمان 3) ينتظر الأوامر

519
00:45:23,135 --> 00:45:28,261
‫"تطلب الكتيبة موكباً لمهندسين لتحديد
‫حقل ألغام ليس بعد الساعة الـ11 مساءً"

520
00:45:28,391 --> 00:45:32,736
‫"الموقع (بابا)، (سييرا)، 458923"

521
00:45:32,867 --> 00:45:35,255
‫- "هل تلقيتني؟ حوّل"
‫- حاضر يا سيدي

522
00:45:35,386 --> 00:45:37,167
‫(هيتمان 3) سيتولى الأمر

523
00:45:39,340 --> 00:45:45,336
‫أين (كوشر)؟ لدينا مهمة الليلة
‫تريد الكتيبة أن نحدد حقل ألغام

524
00:45:46,248 --> 00:45:48,203
‫خلال الليل؟

525
00:45:51,721 --> 00:45:55,587
‫ألستم الرجال الذين تم توقيفهم
‫بسبب محاولة طعن سجين؟

526
00:45:57,759 --> 00:46:00,627
‫- بلى
‫- ماذا حدث بهذا الشأن؟

527
00:46:01,886 --> 00:46:04,797
‫لم نكن نحاول طعن سجين
‫بل تمت تبرئتنا

528
00:46:05,840 --> 00:46:10,315
‫- كان يحاول النقيب طعن سجين
‫- سمعت أنه سيحوز على ميدالية لذلك

529
00:46:11,617 --> 00:46:12,965
‫"تلقيت ذلك"

530
00:46:13,095 --> 00:46:16,614
‫الأخرق نفسه الذي أخرجنا جميعنا
‫إلى هنا ليلاً لنحاول تحديد حقل ألغام

531
00:46:24,783 --> 00:46:29,344
‫اعتقدت أنهما سيقفان على الطريق
‫ويرميان الـ(كمليت) في الحقل

532
00:46:32,602 --> 00:46:35,253
‫ماذا يفعلان بعيداً هناك؟

533
00:46:36,295 --> 00:46:41,162
‫(هيتمان)، معك (هيتمان 3)
‫نتصرف بحسب الأوامر والمهندسان...

534
00:46:43,812 --> 00:46:46,027
‫يا ضابط المدفعية، أحضر الطبيب!
‫أصيب رجل!

535
00:46:46,157 --> 00:46:48,113
‫أحضر الطبيب!

536
00:46:49,720 --> 00:46:51,763
‫- "(هيتمان)، معك (هيتمان 3)"
‫- بتروٍ، بتروٍ

537
00:46:51,893 --> 00:46:55,411
‫"انفجر لغم أرضي بمهندس للتو
‫من المحتمل أن رجلاً قد أصيب"

538
00:46:55,542 --> 00:46:59,756
‫- تصحيح، أصيب رجلان
‫- اركع

539
00:46:59,887 --> 00:47:03,101
‫- ها أنت ذا
‫- أعتقد أن عيني أصيبت، كيف حالها؟

540
00:47:06,838 --> 00:47:11,487
‫- تبدو عينك بخير، سأعطيك شاشاً
‫- حسناً

541
00:47:11,617 --> 00:47:13,660
‫اضغط قليلاً عليها

542
00:47:13,877 --> 00:47:16,352
‫- ها أنت ذا
‫- حسناً

543
00:47:24,868 --> 00:47:26,693
‫حسناً، سأحملك بعد العد حتى 3

544
00:47:26,997 --> 00:47:28,735
‫1، 2، 3

545
00:47:29,387 --> 00:47:34,122
‫(إريك)، (إريك)
‫لا تدوس على لغم أرضي

546
00:47:36,207 --> 00:47:39,510
‫يا ضابط المدفعية، لا داعي للدراما
‫سنعيدك بعد فترة وجيزة

547
00:47:40,509 --> 00:47:43,116
‫- تباً! تباً! هذا يؤلم
‫- أعطه المزيد من الـ(مورفين)

548
00:47:43,247 --> 00:47:45,548
‫لا، لا يمكننا أن نعطيه (مورفين)
‫قبل أن تستقر حالته

549
00:47:48,633 --> 00:47:51,154
‫استدر هنا، أعرف طريق مختصرة
‫إنها على الخريطة

550
00:47:51,284 --> 00:47:53,674
‫- سيدي، فلنسلك الطريق التي نعرفها
‫- لا أيها الرقيب!

551
00:47:53,802 --> 00:47:57,671
‫إنه أمر!
‫أعرف الطريق المختصرة!

552
00:48:12,790 --> 00:48:14,484
‫توقف!

553
00:48:14,615 --> 00:48:16,048
‫يجب أن نفرغها

554
00:48:16,179 --> 00:48:18,308
‫(كاريساليز)! (ريدمان)!

555
00:48:18,828 --> 00:48:20,306
‫اصعدا إلى صندوق السيارة!

556
00:48:21,827 --> 00:48:23,434
‫سأحمل الساق

557
00:48:24,911 --> 00:48:26,866
‫جيد، جيد

558
00:48:33,426 --> 00:48:34,904
‫"لا بأس"

559
00:48:37,033 --> 00:48:40,465
‫- هذا سيئ
‫- نحن بحاجة إلى لائحة الجرد

560
00:48:41,247 --> 00:48:43,810
‫وصولاً إلى الرصاصة الأخيرة
‫قبل أن نغادر

561
00:48:48,242 --> 00:48:53,152
‫- ما هذا؟
‫- هناك كلاب برية تتجول حول المخيم

562
00:48:53,238 --> 00:48:55,280
‫يستعملون بنادق لإردائها

563
00:48:55,976 --> 00:48:59,494
‫أترى أيها الرقيب؟
‫نردي الكلاب في (العراق)

564
00:49:13,962 --> 00:49:16,221
‫انفجرت دبابة للعراقيين

565
00:49:16,351 --> 00:49:20,348
‫لا أصدق أنني أتقاضى أجراً لأتمرن
‫وأتسكع مع أفضل رجال في العالم

566
00:49:22,130 --> 00:49:26,561
‫- حسناً، هيا بنا
‫- 1، 2، 3

567
00:49:26,648 --> 00:49:31,732
‫(براد) يجب أن تملأ هذه الوثائق
‫بـ3 نسخ لمنصات الشحن

568
00:49:31,818 --> 00:49:34,817
‫- حاضر يا سيدي
‫- هل عرفت شيئاً عن ضحيتي الألغام؟

569
00:49:34,945 --> 00:49:39,117
‫إخلاء الجرحى عند الفجر، خسر الٔاول
‫عيناً والآخر قدماً من تحت الركبة

570
00:49:39,247 --> 00:49:43,636
‫هل عرفت سبب إرسال (إنسينو مان)
‫لهما تباعاً لأمر رفضته سرية (ألفا)؟

571
00:49:47,241 --> 00:49:52,194
‫أصبحت لهذه الحرب تسمية الآن
‫"عملية حرية (العراق)"

572
00:49:56,061 --> 00:49:58,016
‫"مرحى يا سيدي!"

573
00:50:01,883 --> 00:50:04,141
‫لا أشتاق إلى شيء في دياري

574
00:50:06,575 --> 00:50:10,702
‫الاستثناء الوحيد هو دراجتي
‫أشتاق إليها

575
00:50:12,483 --> 00:50:15,482
‫السرعة والعزلة
‫وعدم تمكن أحد من لمسي

576
00:50:20,217 --> 00:50:22,520
‫إلى أين ذهبت؟

577
00:50:22,651 --> 00:50:28,038
‫- لم تتفوه بكلمة منذ أن كنا في (بغداد)
‫- لا مزيد من مشروب (ريبد فيول)

578
00:50:31,167 --> 00:50:32,860
‫يا رجل

579
00:50:34,121 --> 00:50:39,030
‫يبدو أنه أينما ذهبنا بصفتنا قوات
‫البحرية، يكون المكان سيئاً دائماً

580
00:50:53,802 --> 00:50:55,713
‫سأراكم لاحقاً

581
00:51:06,445 --> 00:51:08,182
‫شكراً لكم

582
00:51:10,223 --> 00:51:12,266
‫ابقَ متيقظاً

583
00:51:18,392 --> 00:51:21,520
‫سألعب ضد رجال من (ألفا)
‫أتريدون المشاركة في ذلك؟

584
00:51:25,300 --> 00:51:29,080
‫- مرحى أيها الأوغاد!
‫- تباً لذلك! سألعب معك

585
00:51:30,861 --> 00:51:33,163
‫هل عدت إلى الحياة؟

586
00:51:45,111 --> 00:51:47,066
‫أيها العقيد

587
00:51:58,015 --> 00:52:00,405
‫ماذا رأيت أيها المراسل؟

588
00:52:04,052 --> 00:52:07,181
‫ما من جيش آخر في العالم
‫يمكنه القيام بما نقوم به

589
00:52:07,312 --> 00:52:09,658
‫قوات مشاة البحرية
‫هي قوات الهجوم الأميركية

590
00:52:10,700 --> 00:52:14,698
‫هل تريد أن تطرح علي أي سؤال
‫قبل أن تغادر؟

591
00:52:14,828 --> 00:52:18,391
‫(كابتن أميركا)
‫أقصد النقيب (ماكغرو) يا سيدي

592
00:52:19,868 --> 00:52:21,779
‫هو...

593
00:52:21,910 --> 00:52:26,298
‫كان يوشك على تخطي الحدود

594
00:52:26,429 --> 00:52:31,598
‫لكن كان سلوكه في النهاية مقبولاً

595
00:52:32,033 --> 00:52:37,724
‫لكن باعتقادي، حين نسمح لهذا السلوك
‫بأن يتطور ينتهي الأمر بمجزرة (ماي لاي)

596
00:52:39,420 --> 00:52:42,025
‫تعتقد أنه كان علي أن أتخذ
‫تدابير أكثر صرامة

597
00:52:42,156 --> 00:52:46,848
‫- محاولتان لطعن سجين
‫- لكن لم يتم جرح أي سجين عراقي

598
00:52:47,718 --> 00:52:53,886
‫لم أكن موجوداً لرؤية ما حدث
‫وهناك تقارير متضاربة ممن كانوا حاضرين

599
00:52:54,018 --> 00:52:57,231
‫لكننا في منطقة حرب أيها المراسل

600
00:52:57,754 --> 00:53:02,445
‫إن كنت أتوقع من مرؤوسي
‫أن يكونوا فعالين في القتال

601
00:53:02,575 --> 00:53:09,006
‫فيجب أن أظهر لهم ثقتي بهم
‫إلى أن يتبين لي من دون أي شك

602
00:53:09,614 --> 00:53:11,656
‫أنهم لا يستحقون هذه الثقة

603
00:53:11,786 --> 00:53:19,043
‫الدعم نفسه الذي أمدّ الكابتن (ماكغرو) به
‫أمدّ كل الضباط به أيضاً

604
00:53:19,998 --> 00:53:22,083
‫الملازم (فيك) على سبيل المثال

605
00:53:22,213 --> 00:53:26,037
‫أنا واثق من أنك تدرك
‫أن بعض الرجال في الكتيبة

606
00:53:26,167 --> 00:53:29,338
‫يعتقدون أن الملازم (فيك)
‫غير أهل ليكون قائداً

607
00:53:32,510 --> 00:53:35,942
‫يجب أن تعيد النظر
‫في مصادرك يا سيدي

608
00:53:37,028 --> 00:53:44,676
‫ماذا سيحصل لقيادتي إن كنت سأصدق
‫كل شكوى تصلني ضد أحد رجالي؟

609
00:53:49,019 --> 00:53:56,580
‫إنه لشعور فظيع أن أكون الشخص
‫الذي يرسل الرجال إلى القتال

610
00:53:57,969 --> 00:53:59,793
‫شعور فظيع

611
00:54:10,786 --> 00:54:16,043
‫لكن الأمر الآخر الذي أعاني منه
‫هو الحماسة الذي شعرت بها

612
00:54:19,605 --> 00:54:21,648
‫بعد أن تعرضت إلى إطلاق نار

613
00:54:23,559 --> 00:54:28,382
‫إنه أمر لم أتوقعه في الحرب
‫هل كنت تتوقعه أنت؟

614
00:54:45,934 --> 00:54:47,889
‫تفرقوا!

615
00:54:48,323 --> 00:54:52,538
‫هيا يا شباب!
‫لا مشكلة! لا مشكلة!

616
00:54:52,843 --> 00:54:54,884
‫1، 2

617
00:54:58,012 --> 00:54:59,358
‫انهض، انهض

618
00:54:59,489 --> 00:55:03,009
‫هيا يا شباب!
‫هيا! نعم! نعم!

619
00:55:04,094 --> 00:55:05,833
‫هذا مذهل يا عزيزي!

620
00:55:06,526 --> 00:55:08,092
‫لن تتغلب (ألفا) علينا، هيا بنا!

621
00:55:08,223 --> 00:55:10,090
‫تجمعوا!

622
00:55:10,220 --> 00:55:12,263
‫- التالي
‫- هيا

623
00:55:13,044 --> 00:55:15,347
‫- صديقي هذا هو لاعب ماهر
‫- بالطبع!

624
00:55:15,478 --> 00:55:16,954
‫- جاهزون؟
‫- نعم

625
00:55:17,085 --> 00:55:18,954
‫- هيا بنا!
‫- هيا أيها الأوغاد!

626
00:55:20,735 --> 00:55:22,168
‫"هيا! هيا!"

627
00:55:22,298 --> 00:55:25,991
‫"تحضر، استعد، ارمِ"

628
00:55:27,380 --> 00:55:29,163
‫هيا بنا!

629
00:55:38,026 --> 00:55:40,720
‫- نعم!
‫- نعم!

630
00:55:44,283 --> 00:55:47,845
‫فريق (ألفا) بطيء جداً
‫فريق (ألفا) بطيء جداً

631
00:55:47,976 --> 00:55:50,669
‫مسنون!

632
00:55:52,016 --> 00:55:54,883
‫مستعدون؟ تفرقوا

633
00:55:55,969 --> 00:55:58,923
‫- هيا يا (برافو)
‫- هيا يا فريق (برافو)!

634
00:56:00,140 --> 00:56:01,705
‫هيا قم بأفضل ما لديك

635
00:56:01,791 --> 00:56:05,049
‫لا تساوي شيئاً يا (رودي)
‫تريد أختي أن تسترجع سروالها القصير

636
00:56:11,002 --> 00:56:13,304
‫- "ها نحن ذا يا عزيزي!"
‫- أنا أدير هؤلاء الأوغاد!

637
00:56:13,435 --> 00:56:16,911
‫أنا أديرهم! مرحى!

638
00:56:21,168 --> 00:56:23,688
‫أيها النقيب! أيها النقيب!

639
00:56:23,992 --> 00:56:25,600
‫سأقتلك يا رجل

640
00:56:25,730 --> 00:56:28,988
‫إنها لعبة يا سيدي خرجت عن السيطرة
‫اهدأ، اهدأ

641
00:56:30,292 --> 00:56:33,246
‫- لمَ فعلت ذلك؟
‫- يا له من وغد!

642
00:57:23,121 --> 00:57:25,381
‫انظروا إلى ذلك، حلق (رودي)
‫شعر صدره من أجل المباراة

643
00:57:25,512 --> 00:57:27,293
‫فوت بقعة هنا على فخذك يا صاح

644
00:57:28,858 --> 00:57:33,029
‫1، 2!

645
00:57:38,589 --> 00:57:42,239
‫- نعم! نعم!
‫- أيها الوغد!

646
00:57:46,845 --> 00:57:48,495
‫سأقتلك!

647
00:57:48,625 --> 00:57:52,666
‫أفلته! أفلته!

648
00:57:56,880 --> 00:57:59,313
‫(رودي)! (رودي)!

649
00:57:59,444 --> 00:58:02,007
‫هيا يا (رودي)!
‫(رودي)! سحقاً!

650
00:58:02,137 --> 00:58:05,700
‫يا لك من وغد! (رودي)!

651
00:58:05,830 --> 00:58:08,611
‫يا لك من مختل يعاني
‫من اضطراب ما بعد الصدمة!

652
00:58:08,741 --> 00:58:11,304
‫أنت مثل كل وغد آخر
‫في المدرسة الثانوية

653
00:58:11,435 --> 00:58:12,999
‫- يا (بيرسون)
‫- ابتعد عني!

654
00:58:13,129 --> 00:58:15,257
‫اهدأ! اهدأ

655
00:58:17,213 --> 00:58:20,298
‫"ربما لا يجب أن نلعب كرة القدم الآن"

656
00:58:22,817 --> 00:58:25,684
‫(راي)! يا صاح!

657
00:58:27,856 --> 00:58:29,421
‫"هل أنت بخير؟"

658
00:58:29,552 --> 00:58:32,636
‫"تباً يا (رودي)! اذهب إلى مكانك
‫الهادئ الصغير وغنِ أيها الوغد"

659
00:58:57,823 --> 00:59:00,559
‫تملكون جميعاً بطاقة دخول
‫مجانية إلى الخمرة الليلة

660
00:59:01,297 --> 00:59:05,207
‫لكن غداً
‫يجب أن تستعيدوا رباطة جأشكم

661
00:59:05,730 --> 00:59:07,337
‫تلقيت ذلك

662
00:59:08,814 --> 00:59:11,986
‫يجب أن نصدق أن الوضع أفضل الآن
‫مما كان عليه تحت حكم (صدام)

663
00:59:12,289 --> 00:59:15,331
‫كان هذا المكان مفسداً قبل أن نصل
‫إلى هنا وما زال كذلك الآن

664
00:59:17,112 --> 00:59:19,676
‫لا أعتقد شخصياً أننا حررنا العراقيين

665
00:59:22,325 --> 00:59:24,106
‫سيبرهن الوقت ذلك

666
00:59:24,237 --> 00:59:27,103
‫ليتني يمكنني أن أعود
‫إلى ذلك الحاجز في مدينة (الحي)

667
00:59:27,800 --> 00:59:31,797
‫لأرى ما إن كان الرجال الذين أرديتهم
‫أعداءنا أو مجرد رجال ضائعين

668
00:59:31,928 --> 00:59:36,185
‫قد تكون شاحنة محملة بالأطفال لكن
‫بحسب قواعدنا، قمت بالعمل الصحيح

669
00:59:37,488 --> 00:59:40,530
‫قال لي الكاهن إن القتل ليس خطيئة
‫إن لم تكن تستمتع به

670
00:59:41,617 --> 00:59:46,959
‫سؤالي هو
‫"هل اللامبالاة تعتبر استمتاع؟"

671
00:59:47,525 --> 00:59:52,782
‫إن وضعنا الأمور الدينية جانباً الواقع هو
‫أن الأشخاص الذين يعجزون عن القتل

672
00:59:52,912 --> 00:59:55,301
‫سيظلون دائماً خاضعين
‫للأشخاص القادرين على القتل

673
00:59:58,256 --> 00:59:59,993
‫"انظروا إلى ذلك"

674
01:00:00,124 --> 01:00:02,556
‫هذا الٔامر الرائع، يا إخوتي

675
01:00:02,687 --> 01:00:04,860
‫إنتاج (21 برافو)

676
01:00:12,332 --> 01:00:16,590
‫- أجل، تعالوا يا (برافو) ويا أولاد
‫- حسناً، دعني أرى صدر زوجتك

677
01:00:16,720 --> 01:00:19,066
‫يا طبيب، هل تريد أن تشاهد
‫أفلام (ليلي)؟

678
01:00:19,197 --> 01:00:20,978
‫أرني صدرها

679
01:00:21,239 --> 01:00:24,497
‫ستقوم بالاستمناء اثناء مشاهدته
‫هل أنتم مستعدون؟

680
01:00:24,758 --> 01:00:26,365
‫- هيا بنا
‫- اعرضه

681
01:00:26,596 --> 01:00:34,546
‫سمعته كما كان، دوي الرعد
‫قال أحد الوحوش الـ4 "تعال وانظر"

682
01:00:34,980 --> 01:00:38,978
‫- "ورأيت ولمحت حصاناً أبيض"
‫- يا عزيزي!

683
01:00:39,108 --> 01:00:42,758
‫النجدة يا عزيزي! ليست الحرب بشيء!

684
01:00:42,888 --> 01:00:48,534
‫(سكوبا)! فرقة الاستطلاع! الحراس!
‫كتيبة الاستطلاع الٔاولى!

685
01:00:50,969 --> 01:00:52,359
‫1، 2، قولوا اقتلوا على الثلاثة!

686
01:00:52,489 --> 01:00:54,662
‫- 1، 2، 3
‫- اقتلوا!

687
01:02:19,208 --> 01:02:22,206
‫يا (براد)! يا (براد)!

688
01:02:29,896 --> 01:02:33,285
‫أجل، هكذا نقوم بالأعمال!

689
01:03:03,480 --> 01:03:05,391
‫"أعطى السلام فرصة"

690
01:04:03,132 --> 01:04:05,260
‫هذا رائع

691
01:04:33,847 --> 01:04:40,017
‫"سمعت صوتاً وسط الوحوش الـ4
‫ورأيت ولمحت حصاناً شاحباً"

692
01:04:40,147 --> 01:04:45,230
‫"والاسم الذي وضع عليه هو الموت
‫وتلاه الجحيم"

693
01:05:11,255 --> 01:05:19,466
‫"10 نوفمبر 1775، ولدت في حفرة قنبلة
‫كانت والدتي (أم 16) ووالدي الشيطان"

694
01:05:20,423 --> 01:05:23,463
‫"كل لحظة أعيشها
‫هي خطر إضافي على حياتك"

695
01:05:25,071 --> 01:05:27,373
‫"أتناول (كونسرتينا) وأتبول (نابالم)"

696
01:05:27,504 --> 01:05:30,371
‫"ويمكنني أن أردي برغوثاً
‫على بعد 300 متر"

697
01:05:31,500 --> 01:05:36,758
‫"أسافر حول العالم وأشبع الأشخاص
‫ضد الأميركيين ضرباً أينما ذهبت"

698
01:05:36,888 --> 01:05:42,015
‫"حباً بأمي وبالـ(شيفروليه)
‫وبالبيسبول وبفطيرة التفاح"

699
01:05:44,231 --> 01:05:46,142
‫"أنا جندي"

700
01:05:46,272 --> 01:05:53,005
‫"أنا الوغد القذر والسيئ
‫والنتن والمتعرق والوسيم"

701
01:05:53,093 --> 01:05:58,003
‫"الذي يحمي البلاد
‫منذ أكثر من 225 سنة"

702
01:06:00,523 --> 01:06:02,390
‫"أنا من مشاة بحرية
‫(الولايات المتحدة الأميركية)"

703
01:06:03,432 --> 01:06:07,909
‫"نشبه الجنود ونتحدث كالبحارة
‫ونتفوق عليهما كليهما"

704
01:06:08,908 --> 01:06:14,035
‫"سرقنا النسر من السلاح الجوي
‫والحبل من الجيش والمرساة من البحرية"

705
01:06:14,165 --> 01:06:20,160
‫"في اليوم الـ7، حين ارتاح الرب
‫عبرنا محيطه ونحيي العرض منذ حينها"

706
01:06:21,985 --> 01:06:25,329
‫"محاربون خلال النهار
‫وعاشقون خلال الليل"

707
01:06:25,417 --> 01:06:28,502
‫"وسكيرون إن أردنا
‫ومشاة بحرية من الرب"

708
01:06:29,067 --> 01:06:30,848
‫"(سمبر فيديليس)"

709
01:06:31,457 --> 01:06:36,800
‫"التضحية التي يقوم بها العسكريون
‫يومياً لاسيما المحاربون القدامى"

710
01:06:36,930 --> 01:06:39,581
‫"لا تحظى بالتقدير المناسب"

711
01:06:40,754 --> 01:06:48,661
‫"يسارع الأميركيون إلى المتاجر إلى المتجر
‫لشراء مجلات (يو أس ويكلي) و(بيبول)"

712
01:06:48,879 --> 01:06:54,441
‫"لرؤية ماذا فعل (جايك جيلينهال)
‫بعد ظهر يوم الخميس"

713
01:06:54,526 --> 01:06:59,523
‫"أتعرفون ماذا فعلت بعد ظهر الخميس؟
‫وضعت أحد المشاة على متن طائرة"

714
01:06:59,654 --> 01:07:02,651
‫"وضعته على متن طائرة
‫لا أعرف إلى أين هي متوجهة"

715
01:07:04,215 --> 01:07:08,907
‫"أمسكت بجثته ووضعته
‫على حمالة وأرسلته"

716
01:07:09,038 --> 01:07:12,251
‫"لمَ لا يذكرون ذلك؟
‫لمَ لا يذكرون ذلك في المجلة؟"

717
01:07:12,339 --> 01:07:17,900
‫"أو فلنذكر يوماً من حياة أي مشاة بحرية
‫عادي يمر في شوارع (الرمادي)"

718
01:07:18,639 --> 01:07:23,070
‫"أكثر ما يثير قلقهم هو عدم تمكنهم
‫من شراء قهوة في متجر (ستاربكس)"

719
01:07:23,202 --> 01:07:29,326
‫"لأنه كان قيد الإنشاء، أما أكثر
‫ما يقلقنا فهو أن نتعرض إلى القتل"

720
01:07:31,543 --> 01:07:34,367
‫"لكننا سنعود إلى ديارنا
‫وسيقولون وهم يلوحون بأعلامهم الصغيرة"

721
01:07:34,497 --> 01:07:39,146
‫"أهلاً بعودتكم، شكراً لأنك حافظتم
‫على حقنا بمتابعة عدم الاهتمام"

722
01:07:41,709 --> 01:07:43,360
‫"هذه هي الحقيقة يا رفاق"

723
01:07:43,491 --> 01:07:47,704
‫"نجلس هنا ندافع عن حرياتكم
‫ولديكم الحق في قول ما تشاؤون"

724
01:07:48,747 --> 01:07:51,355
‫"ولنا الحق في لكمكم
‫إن كنا نخالفكم الرأي"

725
01:07:51,875 --> 01:07:55,875
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
alsugair ترجمة أصلية iBelieve7

