﻿1
00:00:07,171 --> 00:00:13,470
‫- "معك (بوم بوم)"
‫- "(بوم بوم)، أتلقاك، 72، تحدث"

2
00:00:13,556 --> 00:00:16,077
‫"القوات الصديقة جنوباً
‫اتجهوا نحو الجانب الأيسر"

3
00:00:16,207 --> 00:00:18,856
‫"يتم تنسيق كل عمليات القصف
‫نحو هدف واحد، وهي جاهزة"

4
00:00:18,987 --> 00:00:22,072
‫"تلقيتك يا 72، تلقيتكم جميعاً
‫نحن جاهزون"

5
00:00:36,800 --> 00:00:39,060
‫لا تتحرك! أنزل سلاحك!

6
00:01:03,737 --> 00:01:05,128
‫اللعنة!

7
00:01:09,818 --> 00:01:11,166
‫- سيدي
‫- ماذا يحدث؟

8
00:01:11,296 --> 00:01:14,120
‫يا للهول يا (إريك)!
‫ظننت أن العربي يقتلك

9
00:01:16,988 --> 00:01:23,373
‫- لقنته درساً، صحيح؟
‫- أصبته في مخزن السلاح

10
00:01:25,112 --> 00:01:27,198
‫سيحالفك الحظ في المرة المقبلة
‫يا سيدي

11
00:01:32,281 --> 00:01:34,888
‫اللعنة يا سيدي!
‫لا بد من أنك فقدت تركيزك

12
00:01:48,226 --> 00:01:49,572
‫"إلى جميع مركبات (هيتمان 2)"

13
00:01:49,702 --> 00:01:55,394
‫"معكم (هيتمان 2)، واصلوا الحفر
‫ننتظر ريثما يتقدم الفوج القتالي، حوّل"

14
00:02:05,431 --> 00:02:08,210
‫الفوج القتالي الأول
‫يتوجه نحو (الكوت)

15
00:02:10,426 --> 00:02:14,077
‫أجل، حان الوقت
‫ليتحملوا مسؤولية أفعالهم

16
00:02:18,681 --> 00:02:21,680
‫يقوم (كوشر) بدورياته في هذه المنطقة

17
00:02:21,766 --> 00:02:24,590
‫لا تتحركوا يساراً
‫أبعد من الشمال الغربي

18
00:02:26,936 --> 00:02:29,804
‫"تلقيت كل شيء يا (32)
‫أنهى (غودفاذر) حديثه"

19
00:02:35,756 --> 00:02:37,406
‫سأصطحبه إلى تحقيق ميداني

20
00:02:42,880 --> 00:02:45,792
‫كل شيء بخير، إنه أسير عندك

21
00:02:50,441 --> 00:02:53,091
‫"اللعنة! لعله سيفسد التقرير"

22
00:02:55,219 --> 00:02:59,651
‫"(برافو وان وان)، معك (بوم بوم) ثمة
‫رياح بسرعة 5 عقد تهب من الشمال"

23
00:02:59,782 --> 00:03:01,867
‫"تلقيتك يا (برافو وان وان)"

24
00:03:24,372 --> 00:03:28,065
‫- سيدي، الضباط مجتمعون
‫- حسناً، هيا بنا فوراً

25
00:03:37,970 --> 00:03:44,140
‫اعتباراً من الساعة 15:9
‫استولى عناصر من فوج العقيد (داودي)

26
00:03:44,270 --> 00:03:47,267
‫على الجسر الرئيسي على نهر (دجلة)
‫في (الكوت)

27
00:03:47,833 --> 00:03:51,396
‫كما تعلمون، عدت للتو من اجتماع
‫مع الجنرال (ماتيس)

28
00:03:51,482 --> 00:03:57,435
‫ما تجهلونه هو أنه بعد أن قاد
‫(داودي) فوجه إلى (الكوت) بفترة وجيزة

29
00:03:57,565 --> 00:04:00,171
‫جرده الجنرال (ماتيس) من سلطته كقائد

30
00:04:02,344 --> 00:04:03,734
‫أيها السادة...

31
00:04:03,951 --> 00:04:08,557
‫تم تجريد العقيد (داودي) أيضاً
‫من الذخيرة من سلاحه الشخصي

32
00:04:12,467 --> 00:04:14,639
‫كان العقيد (داودي) رجلاً صالحاً

33
00:04:15,465 --> 00:04:19,506
‫لكنه لم يؤيد تأييداً كاملاً
‫المناورة الحربية

34
00:04:19,592 --> 00:04:27,413
‫يجب ألا ننسى أن المناورة الحربية
‫هي مناورة (أميركا) الحربية للقرن الـ21

35
00:04:27,543 --> 00:04:31,061
‫كل شيء يتعلق بضراوة المعركة

36
00:04:32,235 --> 00:04:38,621
‫مع قيادة فرقة الاستطلاع للعملية
‫أكمل 7 آلاف جندي بحري للتو

37
00:04:38,751 --> 00:04:43,574
‫أطول مسيرة منذ الحملة البربرية
‫ضد (طرابلس) عام 1803

38
00:04:44,444 --> 00:04:47,093
‫في الواقع، يركب البعض منكم
‫آليات الـ(هامفي) نفسها التي ركبوها

39
00:04:49,048 --> 00:04:55,653
‫عبر اعتمادنا للمناورة، عرقلنا مرات عدة
‫عدداً من قوات العدو

40
00:04:55,783 --> 00:05:00,562
‫وسمحنا للجيش بغزو
‫عاصمة العدو من الغرب

41
00:05:00,692 --> 00:05:03,343
‫سيدي، هل يعني ذلك
‫أن مهمتنا قد انتهت؟

42
00:05:03,429 --> 00:05:04,993
‫هذا أمر غير معروف

43
00:05:05,124 --> 00:05:11,207
‫لكن فرقة الـبحرية الأولى تتمركز
‫على مشارف (بغداد) من أجل الهجوم

44
00:05:11,337 --> 00:05:18,070
‫وسنكون هناك، لا تقلقوا، (غودفاذر)
‫سيجد مهمة لهذا الفوج

45
00:05:18,941 --> 00:05:21,111
‫لكن ما أريد أن أخبركم إياه اليوم
‫هو التالي

46
00:05:22,893 --> 00:05:29,976
‫نجح العقيد (داودي) هذا الصباح
‫قاد رجاله إلى داخل (الكوت)

47
00:05:31,453 --> 00:05:35,709
‫لكن الجنرال (ماتيس) ذاكرته قوية

48
00:05:38,055 --> 00:05:44,747
‫لم ينسَ أنه في لحظات حرجة
‫تردد (داودي) في تنفيذ الأوامر

49
00:05:46,920 --> 00:05:54,349
‫وأيها السادة، ذاكرة (فراندو) قوية أيضاً

50
00:06:08,424 --> 00:06:09,815
‫يا ضابط المدفعية...

51
00:06:10,510 --> 00:06:15,463
‫الأمور التي قالها عن ذاكرة الجنرال
‫القوية وعن إعفاء (داودي)

52
00:06:15,593 --> 00:06:19,156
‫- هل كان (غودفاذر) يتحدث عنا؟
‫- "أنا هنا منذ حوالى نصف ساعة"

53
00:06:19,286 --> 00:06:23,154
‫أعتقد أن ما عناه يا سيدي
‫هو أنك إن لم تبعد (نايت فيك)

54
00:06:24,109 --> 00:06:25,758
‫فستكون تحت ناظريه

55
00:06:28,758 --> 00:06:32,016
‫"خذ وقتك، ليس علي القيام بأي عمل"

56
00:06:32,885 --> 00:06:35,839
‫يا ضابط المدفعية، هل حصل الرجال
‫على وجبات الطعام السريعة الجديدة؟

57
00:06:35,970 --> 00:06:38,663
‫أجل، إنهم سعداء
‫هذه الوجبات الجديدة

58
00:06:38,794 --> 00:06:41,748
‫مع الحليب المخفوق والفراولة
‫والشوكولا والفانيلا

59
00:06:43,529 --> 00:06:46,484
‫هل وصلك تقرير (هاسر) بشأن
‫إطلاق النار على ذلك المدني؟

60
00:06:47,700 --> 00:06:52,001
‫يجب أن نهتم بتغطية هذه الأحداث القذرة
‫سيكون الأمر نافعاً لـ(هاسر) أيضاً

61
00:06:52,132 --> 00:06:54,521
‫- "يا للهول!"
‫- يقوم بواجبه ويعود إلى البحرية

62
00:06:54,652 --> 00:06:57,998
‫- شكراً يا (مايك)، أنت متذمر
‫- "أحسنت"

63
00:07:00,126 --> 00:07:03,168
‫مرحباً يا (والت)
‫اشعر بحبي

64
00:07:06,904 --> 00:07:10,596
‫- (والت)
‫- اتركني وشأني!

65
00:07:12,855 --> 00:07:14,853
‫أخيراً، يتحدث

66
00:07:14,985 --> 00:07:18,938
‫"علينا أن نحدّث سجل الكتيبة
‫عند الدقيقة الـ30، حوّل"

67
00:07:20,328 --> 00:07:23,282
‫كان يروقني الأمر أكثر
‫حين كنا نتضور جوعاً

68
00:07:23,413 --> 00:07:25,672
‫حينها، لم أكن مضطراً لرؤية
‫هذه القذارة على وجهك

69
00:07:25,803 --> 00:07:27,366
‫هل تريد القليل؟

70
00:07:30,712 --> 00:07:32,103
‫(والت)!

71
00:07:34,578 --> 00:07:37,012
‫حين تنتهي من تقريرك
‫أعطني إياه بأسرع وقت ممكن

72
00:07:37,142 --> 00:07:41,660
‫لم تقترف أي خطأ، سنرى إن كان
‫هناك طريقة أفضل لوقف هذه السيارات

73
00:07:42,095 --> 00:07:47,525
‫يملك (والت) طريقة رائعة أيها الملازم
‫أرد السائق، فتوقف السيارة

74
00:07:47,656 --> 00:07:49,133
‫"فعل ذلك"

75
00:07:50,654 --> 00:07:52,045
‫(ترومبلي)!

76
00:08:00,212 --> 00:08:07,772
‫سيدي، الأمر مهم، ستتم تبرئة (هاسر)
‫لكننا نتحول إلى جيش محتل بسرعة

77
00:08:09,118 --> 00:08:12,290
‫- لا يمكننا أن نردي المدنيين كما نفعل
‫- جنود البحرية ليسوا شرطيين، (براد)

78
00:08:12,420 --> 00:08:15,853
‫- نحن قوات هجومية
‫- "أنا أمازحك"

79
00:08:15,983 --> 00:08:18,763
‫بعد أن قلت ذلك
‫سنرى ما يمكننا فعله

80
00:08:18,894 --> 00:08:23,065
‫اللعنة يا (والت)!
‫هؤلاء العرب الأوغاد يحاولون قتلنا

81
00:08:23,195 --> 00:08:26,366
‫أؤيد إرداء كل وغد يقترب منا
‫في شعاع 100 متر

82
00:08:29,234 --> 00:08:33,056
‫اللعنة يا رجل! ألم نلقنهم درساً؟

83
00:08:36,663 --> 00:08:38,182
‫هذا أمر مثير للاهتمام يا (براد)

84
00:08:39,444 --> 00:08:45,743
‫يبدو أن العراقيين لا يجيدون القتال
‫لكنهم لا يستسلمون تماماً أيضاً

85
00:08:49,045 --> 00:08:52,696
‫ضع الحليب المخفوق جانباً
‫واحفر حفرة

86
00:08:52,781 --> 00:08:57,431
‫- لماذا؟ لأكون المدلل؟
‫- أجل، بالضبط

87
00:08:57,561 --> 00:09:00,733
‫- يجب أن تتمثل بـ(ترومبلي)
‫- أتمثل بـ(ترومبلي)؟

88
00:09:01,732 --> 00:09:03,861
‫أتمثل بـ(ترومبلي)؟

89
00:09:05,598 --> 00:09:12,592
‫(ووبر جونيور)! (ووبر جونيور)!

90
00:09:12,679 --> 00:09:18,720
‫(ووبر جونيور)! (ووبر جونيور)!

91
00:09:18,848 --> 00:09:21,717
‫"اذهب ونل القليل!"

92
00:09:21,848 --> 00:09:24,715
‫- (والت)
‫- "حسناً"

93
00:09:26,147 --> 00:09:28,494
‫"هل وجد أحدكم الدبوس الٕاضافي
‫من المركبة العسكرية؟"

94
00:09:28,624 --> 00:09:30,015
‫"لا، أما زال ينقصنا؟"

95
00:09:30,146 --> 00:09:33,491
‫"هذا الشيء سيسقط
‫مخزون عبوات الماء قل"

96
00:09:33,838 --> 00:09:36,141
‫"يمكننا أخذ حزام أصابع إضافي
‫فنربط هذه"

97
00:09:42,180 --> 00:09:45,395
‫"لا أعرف، لسنا بحراس"

98
00:09:47,741 --> 00:09:50,783
‫- (برونماير)، احتسِ المياه
‫- كيف حالهم؟

99
00:09:50,913 --> 00:09:54,301
‫يتقيأون ويتغوطون باستمرار
‫نصف الرجال مصابون بهذا المرض

100
00:09:54,431 --> 00:09:56,385
‫- كلاهما الآن؟
‫- أجل، خذهما

101
00:09:57,429 --> 00:10:00,906
‫- لحسن الحظ أن هذا الأمر قد انتهى
‫- "تباً..."

102
00:10:01,036 --> 00:10:04,685
‫- لنا بأي حال
‫- "ألقى (مانيمال) صندوق قنابل"

103
00:10:04,772 --> 00:10:07,205
‫"أترى؟ لهذا السبب
‫لا نحصل على أمور جيدة"

104
00:10:07,336 --> 00:10:09,682
‫- "اللعنة!"
‫- هل طلبت رؤيتي يا سيدي؟

105
00:10:09,812 --> 00:10:15,199
‫(نايت)، هل سمعت بالخبر؟
‫طرد الجنرال (ماتيس) العقيد (داودي)

106
00:10:15,678 --> 00:10:18,154
‫أخذ الذخيرة من سلاحه الشخصي
‫أيها الملازم

107
00:10:20,804 --> 00:10:25,669
‫لم يكن العقيد لاعباً بفريق، قال (غودفاذر)
‫إنه علينا أن نلعب جميعاً في الفريق

108
00:10:26,235 --> 00:10:30,882
‫إن حصل هذا لعقيد بست نجوم
‫فيمكن أن يحصل لأي كان

109
00:10:32,752 --> 00:10:37,705
‫(نايت)، تعلم إذاً أنه لن يكون
‫هناك تشكيك في أوامري بعد اليوم

110
00:10:38,921 --> 00:10:43,091
‫مع كل احترامي يا سيدي
‫حاولت فقط تفسير نيتك بقدر استطاعتي

111
00:10:46,263 --> 00:10:47,740
‫"سيدي"

112
00:10:47,870 --> 00:10:52,737
‫ها قد أتى المحارب في فريقنا
‫أحسنت ليلة أمس في القبض على الأسير

113
00:10:52,867 --> 00:10:56,125
‫- أقوم بعملي فحسب
‫- يبدو أنه قاتل جيداً

114
00:10:56,864 --> 00:10:59,991
‫قتال كهذا يعني أن السرية
‫تضم أصولاً ذات قيمة عالية

115
00:11:00,078 --> 00:11:01,948
‫لم يشأ أن يستسلم

116
00:11:02,076 --> 00:11:05,901
‫- هل بحوزتك تقرير ما بعد الحادثة؟
‫- يحضره الرقيب (كوشر)

117
00:11:06,466 --> 00:11:09,550
‫فيما كانت فصيلتك مشغولة بإطلاق النار
‫على المدنيين عند حواجز الطرق

118
00:11:09,681 --> 00:11:11,636
‫كانت فرقة (برافو 3) تقبض
‫على سجناء أحياء

119
00:11:11,766 --> 00:11:14,590
‫عرفت ذلك
‫أحسنت يا (دايف)

120
00:11:18,935 --> 00:11:22,106
‫- "أنا جائع، هل يملك أحد طعاماً؟"
‫- "أجل، ماذا تريد؟"

121
00:11:22,237 --> 00:11:28,231
‫- "هل تريد تمويناً إنسانياً؟"
‫- "سأتناول أي شيء في هذه المرحلة"

122
00:11:30,187 --> 00:11:33,358
‫سيكون هذا مفيداً
‫إن كتبنا خطاب شكر لفصيلتك

123
00:11:34,184 --> 00:11:39,615
‫أيها الرقيب، سجينك كافح جداً
‫من الجيد أن قائدك كان موجوداً

124
00:11:41,700 --> 00:11:45,046
‫- إن أردت أن تصدق...
‫- سيدي، ما سبب هذا الاجتماع؟

125
00:11:45,176 --> 00:11:46,566
‫صحيح

126
00:11:47,479 --> 00:11:51,563
‫- تأمر الكتيبة بأن نمضي قدماً
‫- بأسرع وقت ممكن أيها الملازم

127
00:11:56,472 --> 00:11:59,817
‫- أيها الملازم، كنت على وشك أن...
‫- أجل لكن لا

128
00:11:59,948 --> 00:12:01,598
‫ليس الوقت المناسب لذلك

129
00:12:21,671 --> 00:12:23,061
‫(ترومبلي)

130
00:12:23,539 --> 00:12:28,493
‫- لمَ كانوا ينادونك (ووبر جونيور)؟
‫- كانوا ينادونني أنا بهذا الاسم؟

131
00:12:33,011 --> 00:12:34,793
‫(راي)

132
00:12:34,878 --> 00:12:36,616
‫لمَ كانوا ينادونه بهذا الاسم؟

133
00:12:40,701 --> 00:12:43,611
‫- (براد)، هناك أفراد
‫- "(هيتمان 2)، معك (21)"

134
00:12:43,742 --> 00:12:47,651
‫هناك مجموعة أفراد نحو الشمال الغربي

135
00:12:47,782 --> 00:12:50,737
‫"استفهام، هل يملكون أسلحة
‫أو هل لديهم نية الهجوم؟"

136
00:12:50,867 --> 00:12:52,603
‫لديهم نية التعري

137
00:12:58,300 --> 00:13:00,255
‫"تلقيتك، توخَ الحذر، حوّل"

138
00:13:00,385 --> 00:13:04,599
‫(ترومبلي)، حضر سلاح (مارك 19)
‫قد يكون هناك أشرار في تلك الحافلة

139
00:13:04,860 --> 00:13:08,074
‫- "استعد يا (هيتمان 2)"
‫- "تلقيتك، أنا مستعد"

140
00:13:11,159 --> 00:13:13,548
‫(والت)، راقب جانبك

141
00:13:16,502 --> 00:13:20,673
‫يبدو أننا قبضنا على هؤلاء الرجال
‫بالجرم المشهود وهم يغيرون زيهم

142
00:13:31,270 --> 00:13:35,657
‫- يقولون إنهم تعرضوا للسرقة
‫- يا لهم من كاذبين!

143
00:13:36,613 --> 00:13:40,480
‫أخبرونا أين خبأتم زيكم ووثائقكم

144
00:13:44,173 --> 00:13:49,213
‫يقولون إن الجنود سرقوهم
‫سرقوا ثيابهم والوقود من سيارتهم

145
00:13:49,821 --> 00:13:51,472
‫أيها الملازم (فيك)!

146
00:13:51,602 --> 00:13:52,992
‫هنا!

147
00:13:59,900 --> 00:14:03,333
‫"احذر الرجل إلى يمينك
‫عضوه الذكري هائل مثل عضو (مانيمال)"

148
00:14:03,463 --> 00:14:05,505
‫- "لا تريد أن تغضبه"
‫- سيدي

149
00:14:05,635 --> 00:14:10,893
‫هناك 3 ذكور عرب عراة
‫يبدو أنه تم إرداؤهم بأسلوب الإعدام

150
00:14:11,023 --> 00:14:13,934
‫توصل (تو براين) الذي كان يحقق
‫في القضية إلى سبب الوفاة

151
00:14:14,064 --> 00:14:17,452
‫وهو أن جميعهم قُتلوا بطلقة
‫في مؤخرة رأسهم

152
00:14:17,583 --> 00:14:20,060
‫- أحسنت يا (رودي)
‫- الفريق 2 في خدمتك يا سيدي

153
00:14:20,190 --> 00:14:22,666
‫"أفضل قائد فريق هذا العام
‫هو (رودي رييز)"

154
00:14:22,796 --> 00:14:26,793
‫- هذا ليس عملنا
‫- يقول الرجال الحقيقة

155
00:14:28,228 --> 00:14:31,007
‫يقول إنهم مزارعون
‫عائلة واحدة، إخوة

156
00:14:31,138 --> 00:14:32,615
‫لا أعتقد أنه يكذب

157
00:14:33,180 --> 00:14:35,134
‫"(هيتمان 2)، معك (21 برافو)"

158
00:14:35,266 --> 00:14:39,218
‫هناك عربي يجيد الانكليزية في هذه
‫الحافلة الصغيرة، يلوّح بقميصه القطني

159
00:14:39,305 --> 00:14:42,087
‫يقول إنهم تعرضوا إلى السرقة
‫من قبل جنود عراقيين

160
00:14:45,389 --> 00:14:48,169
‫أيها الأميركيون، تفوزون في المعارك
‫وتتغلبون على جيش (صدام)

161
00:14:48,300 --> 00:14:50,515
‫الآن جيشه يضربنا، ماذا ستفعلون؟

162
00:14:54,035 --> 00:14:56,163
‫سرقونا، ماذا ستفعلون؟

163
00:14:58,379 --> 00:15:04,896
‫اسمع، هذا أمر يجب أن توصله
‫إلى (الأمم المتحدة)، اتفقنا؟

164
00:15:05,027 --> 00:15:11,109
‫ابقوا بعيدين عن الطرقات، وليس عليكم
‫أن تلوحوا بقمصانكم بعد الآن، اتفقنا؟

165
00:15:15,062 --> 00:15:16,453
‫تفضل!

166
00:15:19,146 --> 00:15:23,011
‫وجدت خوذة عربي، تناسبني تماماً

167
00:15:23,796 --> 00:15:27,010
‫- كيف أبدو؟
‫- كهدف

168
00:15:31,441 --> 00:15:32,832
‫أفضل من لا شيء

169
00:15:38,133 --> 00:15:42,911
‫ما فعلناه بتجولنا وإطلاقنا النار
‫في المدن، الأمور الجيدة والسيئة

170
00:15:43,042 --> 00:15:44,650
‫كانت كلها جزءاً من الخطة

171
00:15:48,212 --> 00:15:49,950
‫من بين كل مشاة البحرية
‫في الفرقة العسكرية الأولى

172
00:15:50,080 --> 00:15:53,816
‫اختارنا الجنرال لنكون عناصر
‫تطبيق استراتيجية المدى البعيد

173
00:15:54,293 --> 00:15:57,640
‫قدنا ضربة التمويه في (الكوت)
‫وعطلنا فرقتين عراقيتين

174
00:15:57,770 --> 00:16:00,247
‫أنقذنا عدداً لا يحصى
‫من الجنود الأميركيين

175
00:16:01,811 --> 00:16:05,938
‫- يجب أن تفتخروا
‫- لمَ لم ندخل (الكوت)؟

176
00:16:06,068 --> 00:16:08,632
‫(غايب)، لم تقضِ خطة الجنرال
‫بالاستيلاء على المدينة

177
00:16:08,762 --> 00:16:10,892
‫بل بجعل العراقيين
‫يعتقدون أننا سنستولي عليها

178
00:16:12,846 --> 00:16:16,582
‫للتوضيح، لم يكن القائد ينوي
‫أن يستولي عليها قط

179
00:16:16,713 --> 00:16:18,494
‫لطالما كان يصب تركيزه على (بغداد)

180
00:16:18,972 --> 00:16:22,361
‫هذا سيئ يا رجل، قمنا بكل
‫هذه الأعمال لأننا سلكنا الطريق الخطأ؟

181
00:16:22,447 --> 00:16:25,575
‫- (غايب)، هذا ليس ما أقصده
‫- ماذا؟ ألديك أمر أفضل تقوم به؟

182
00:16:25,705 --> 00:16:30,355
‫- ماذا تحمل في يدك؟
‫- إنها خوذتي الجديدة يا سيدي

183
00:16:33,439 --> 00:16:36,307
‫إنها خوذة عربي وطليت
‫عليها نقشة البحرية

184
00:16:36,437 --> 00:16:38,913
‫خسرت الـ(كيفلر) خلال الركض
‫إلى المطار، ألا تذكر؟

185
00:16:39,045 --> 00:16:42,129
‫والرقيب (سيكستا) أجبرني
‫على ترك خوذة الدراجة

186
00:16:44,909 --> 00:16:46,344
‫(براد)

187
00:16:46,429 --> 00:16:50,730
‫- كيف هي فعالية فريقك القتالية؟
‫- نعاني حساسية على الٔاشخاص

188
00:16:50,861 --> 00:16:53,599
‫لكن لم يصب أي عضو
‫في فريقي بالمرض

189
00:16:53,727 --> 00:16:57,421
‫(ليون) و(ليلي) مصابان به
‫لكنهما لا يزالان يقومان بعملهما

190
00:16:57,552 --> 00:17:01,027
‫انسحب الفريق الـ2
‫والفريق الـ3 حالته سيئة

191
00:17:02,244 --> 00:17:05,459
‫يبدو أننا سنعالج هذه الفصيلة
‫في طريقنا إلى (بغداد)

192
00:17:06,240 --> 00:17:09,587
‫أراهن بأننا لن نكون مشاركين
‫في الهجوم على (بغداد)

193
00:17:10,410 --> 00:17:13,539
‫لا تستعمل سيارات (هامفي)
‫لشن هجوم على مركز حضري

194
00:17:13,844 --> 00:17:16,842
‫لا يتم استعمال (هامفي) لإقامة مركز
‫محصن في مدينة أيضاً لكننا فعلنا ذلك

195
00:17:16,972 --> 00:17:21,622
‫ربما يخدعوننا سيدي، يدعوننا نحرس
‫بعض أموال (صدام) في أحد هذه القصور

196
00:17:21,752 --> 00:17:23,098
‫لا أدري

197
00:17:24,532 --> 00:17:27,790
‫آمل فقط أن نقوم بالمزيد من الأعمال
‫قبل أن تنتهي الحرب

198
00:17:27,921 --> 00:17:31,136
‫- أجل
‫- أجل، يجب أن يرسلونا إلى (بغداد)

199
00:17:48,340 --> 00:17:52,119
‫- (رييس)، كم رجلاً مريضاً في فريقك؟
‫- أصيب 3 رجال يا معالج المحارب

200
00:17:52,206 --> 00:17:58,116
‫أصبحوا 14 رجلاً مصاباً في الفصيلة
‫هل تتقيأ؟ استيقظ يا (بادوايزر)

201
00:17:58,247 --> 00:18:01,245
‫(برونماير)، بحقك! استيقظ!

202
00:18:01,939 --> 00:18:05,502
‫- أتغوط يا (دوك)
‫- اشرب القليل من المياه أيها الوغد

203
00:18:05,632 --> 00:18:08,065
‫ماذا عن دبابة (تي 72)
‫على هذا الجانب من المحيط؟

204
00:18:08,195 --> 00:18:11,149
‫- إنها منفجرة يا ضابط المدفعية، رأيتها
‫- (رييس)

205
00:18:11,280 --> 00:18:13,018
‫حاضر يا رقيب المدفعية

206
00:18:14,712 --> 00:18:18,536
‫يا لك من قائد ضعيف لأنك لم
‫تتحقق من دبابة العدو في محيطك!

207
00:18:18,666 --> 00:18:22,445
‫تلقيت ذلك يا ضابط المدفعية، بما أنني
‫الرجل الوحيد غير المصاب في فريقي

208
00:18:22,576 --> 00:18:26,052
‫- سأقوم بدورية
‫- لا، أنت سيطر على فريقك

209
00:18:26,182 --> 00:18:28,833
‫كما يقول (غودفاذر)، يجب أن
‫تتم السيطرة على التظاهر بالمرض

210
00:18:28,963 --> 00:18:32,785
‫- وإلا فسينتشر بسرعة فائقة
‫- هؤلاء الرجال يعجزون عن السير

211
00:18:32,916 --> 00:18:35,957
‫- هل وافق ملازمنا على هذا الأمر؟
‫- أجل

212
00:18:36,913 --> 00:18:39,867
‫إن كان الرجال مرضى
‫فيجب أن ترافقهم أيها الطبيب

213
00:18:42,430 --> 00:18:43,821
‫يروقني هذا الرجل

214
00:18:45,255 --> 00:18:50,511
‫- حرّي بك أن تتوخى الحذر يا (دوك)
‫- سيتولى الفريق الـ3 الأمر

215
00:18:50,772 --> 00:18:52,380
‫أعضاء فريقك أكثر مرضاً

216
00:19:25,849 --> 00:19:29,542
‫- ما من برج حتى
‫- أرسلنا الوغد إلى مستنقع

217
00:19:29,673 --> 00:19:31,410
‫للتحقق من هذه الدبابة الضعيفة

218
00:19:33,756 --> 00:19:35,363
‫ما هذا الصوت؟

219
00:19:39,187 --> 00:19:40,750
‫تغوطت في سروالي

220
00:19:48,702 --> 00:19:50,396
‫- (رودي)
‫- أجل يا سيدي

221
00:19:50,527 --> 00:19:53,655
‫- أين فريق (لوفيل)؟
‫- إنه في الخارج

222
00:19:53,785 --> 00:19:57,217
‫- يتحقق من دبابة (تي 72)
‫- دبابة، أين؟

223
00:19:57,347 --> 00:20:00,388
‫في المستنقع، إنها منفجرة

224
00:20:00,954 --> 00:20:05,558
‫- الرقيب (غرييغو) كرر علينا...
‫- إنهم يغطون عنك يا (نايت)

225
00:20:09,208 --> 00:20:10,772
‫ماذا يحدث هنا؟

226
00:20:11,467 --> 00:20:13,987
‫كيف سيكون الوضع
‫لو كانت تلك الدبابة عاملة؟

227
00:20:14,117 --> 00:20:15,941
‫سأقول لك كيف هو الوضع الآن

228
00:20:16,594 --> 00:20:21,460
‫هناك غبي غير كفوء يتجاوز
‫قائده عبر اختراع مهمة سخيفة

229
00:20:22,937 --> 00:20:25,326
‫هل أخذت موافقتي قبل إعطاء
‫هذه المهمة لفصيلتي؟

230
00:20:25,456 --> 00:20:29,063
‫أخذت موافقتك
‫أيقظتك منذ 40 دقيقة لتأكيد الأمر

231
00:20:29,193 --> 00:20:30,540
‫أيقظتني؟

232
00:20:31,365 --> 00:20:35,668
‫لم أنم منذ 36 ساعة
‫لا أتذكر أنك أيقظتني

233
00:20:41,880 --> 00:20:43,443
‫كنت أظن أنني أحلم

234
00:20:50,569 --> 00:20:55,825
‫اخرج من هنا
‫ولا تعبث مجدداً مع فصيلتي

235
00:21:03,386 --> 00:21:10,249
‫كنت أحاول أن أؤمن تغطية لك
‫تعلم أنك مشتبه به مع الكتيبة

236
00:21:11,728 --> 00:21:13,118
‫تباً لذلك!

237
00:21:14,116 --> 00:21:19,591
‫يمكنك أن تعبث معي بقدر ما تشاء
‫أكرر، لا تعبث مع رجالي

238
00:21:22,155 --> 00:21:26,629
‫أتحداك يا ضابط المدفعية
‫هل تقبل التحدي؟

239
00:21:50,308 --> 00:21:54,217
‫"(ستايني)، هذا فنائي الأمامي
‫تقيأت للتو فيه"

240
00:21:54,347 --> 00:21:55,738
‫آسف

241
00:22:12,639 --> 00:22:14,809
‫مجموعات منهم مؤلفة
‫من 10 و20 شخصاً

242
00:22:16,549 --> 00:22:18,330
‫يأتون من مكان بعيد جداً

243
00:22:30,712 --> 00:22:35,361
‫- يا له من حشد كبير يا (دايمون)
‫- بدأوا يتوافدون عند الـ30:12 فجراً

244
00:22:40,705 --> 00:22:44,615
‫تقضي الخطة بأن ترافق فصيلتي هؤلاء
‫عبر خطوطنا إلى الحاجز الجنوبي

245
00:22:44,746 --> 00:22:47,221
‫أريد منكم أن تسمحوا لهم بالدخول
‫في مجموعات من 40 شخصاً

246
00:22:47,917 --> 00:22:51,653
‫سيدي، إن جاز لي أن أسأل
‫لمَ لا نعيدهم إلى (الكوت)؟

247
00:22:51,784 --> 00:22:54,130
‫- انتهت المعارك هناك
‫- هؤلاء الأشخاص ليسوا من (الكوت)

248
00:22:54,260 --> 00:22:55,911
‫يقولون إنهم من (بغداد)

249
00:22:59,387 --> 00:23:01,255
‫ساروا أكثر من 160 كلم؟

250
00:23:02,037 --> 00:23:07,859
‫لا نعرف هوية أي شخص منهم، قد
‫يكون هناك انتحاري بينهم فابقوا متيقظين

251
00:23:08,511 --> 00:23:10,944
‫حافظوا على سرعة خفيفة لمركباتكم
‫وهذا مهم

252
00:23:11,074 --> 00:23:12,420
‫ابقوا على مسافة من هؤلاء الأشخاص

253
00:23:12,550 --> 00:23:13,941
‫تلقيتك

254
00:23:21,501 --> 00:23:24,629
‫رجال بيض في فريقي يحتفلون
‫بنهاية حربنا يا سيدي

255
00:23:28,887 --> 00:23:31,928
‫35 أو 40 شخصاً في مجموعة
‫احرصوا على بقاء أفراد العائلات معاً

256
00:23:32,015 --> 00:23:33,405
‫تلقيتك

257
00:23:33,536 --> 00:23:36,316
‫(سميث)، دعهم يدخلون بمجموعات
‫من 35 شخصاً

258
00:23:36,446 --> 00:23:38,314
‫حافظ على بقاء أفراد العائلات معاً

259
00:23:38,445 --> 00:23:42,484
‫- رافقهم ببطء، كن صارماً
‫- رافقهم ببطء

260
00:23:42,616 --> 00:23:47,438
‫"إلى كل مركبة، معكم قائد (هيتمان)
‫ابقوا متيقظين وراقبوا يديهم"

261
00:23:47,569 --> 00:23:51,435
‫- "قد يكون البعض منهم مسلحاً"
‫- "أيها الولد، يا لها من سترة جميلة!"

262
00:23:54,825 --> 00:23:58,169
‫(إسبيرا)! (إسبيرا)! خذ هذه المجموعة

263
00:24:04,860 --> 00:24:07,076
‫ابقَ على مسافة منهم!

264
00:24:08,032 --> 00:24:12,377
‫- "يا ضابط المدفعية، أريد أن..."
‫- "(غارزا)، تعال إلى الأمام"

265
00:24:12,507 --> 00:24:14,288
‫"حسناً، هيا بنا"

266
00:24:14,418 --> 00:24:17,503
‫"(برافو)، معك (22)، لا تصوب أسلحتك
‫على هؤلاء الأشخاص"

267
00:24:17,633 --> 00:24:19,545
‫"لكن أبق سلاحك جاهزاً"

268
00:24:27,843 --> 00:24:31,015
‫"(هيتمان 23)، معك (هيتمان 22)
‫تلقيتك، فهمت ذلك"

269
00:24:31,146 --> 00:24:33,751
‫"نتولى الجانب الأيسر من هنا"

270
00:24:46,177 --> 00:24:48,480
‫"(22)، راقب هذه المجموعة
‫التي تسير بالقرب من سيارتك (هامفي)"

271
00:24:48,611 --> 00:24:50,001
‫أين (ترومبلي)؟

272
00:24:53,346 --> 00:24:55,171
‫أحضر الماء لهؤلاء الأشخاص

273
00:24:56,171 --> 00:24:58,299
‫لا المياه القذرة إنما المياه المعبأة
‫في زجاجات

274
00:25:02,383 --> 00:25:05,945
‫"(22)، حافظ على ثبات هذه المجموعة
‫حافظ على وتيرة جيدة"

275
00:25:06,857 --> 00:25:09,029
‫أتريدينني أن أحملها يا آنسة؟
‫سأتولى ذلك

276
00:25:15,417 --> 00:25:17,242
‫أحضر بعض الوجبات السريعة

277
00:25:18,892 --> 00:25:22,584
‫- كما قال (توباك)، إنها أوقات صعبة
‫- أجل

278
00:25:22,716 --> 00:25:25,625
‫- تجعلني أرغب في الصراخ
‫- أؤيدك

279
00:25:27,278 --> 00:25:31,058
‫- ماء، ماء
‫- خذ مرر هذه

280
00:25:31,188 --> 00:25:34,186
‫- خذ، مررها
‫- ماء، ماء، لي، لي

281
00:25:39,486 --> 00:25:42,353
‫- واصلوا التحرك
‫- بتروٍ، بتروٍ

282
00:25:43,005 --> 00:25:44,481
‫شكراً أيها الجندي

283
00:25:44,613 --> 00:25:47,914
‫شكراً لأنك تسمح لي بالمرور
‫على طريقي في بلدي

284
00:25:48,045 --> 00:25:50,434
‫- المعذرة يا سيدتي؟
‫- لمَ أنتم الأميركيون هنا؟

285
00:25:50,566 --> 00:25:53,694
‫- نريد أن نساعدكم يا سيدتي
‫- آتي من (بغداد)

286
00:25:53,779 --> 00:25:57,125
‫إنها مدينة رائعة وأنتم تقصفونها
‫هل هذا لجعل حياتي أفضل؟

287
00:25:57,256 --> 00:26:02,078
‫اللعنة! (براد)، ليس علينا التحمل
‫نحرر هؤلاء الفاسدات غير الممتنات

288
00:26:02,165 --> 00:26:06,378
‫إنه بلد رائع جداً ورئيسنا غبي جداً

289
00:26:06,510 --> 00:26:11,679
‫ربما أنتم هنا للتحرير
‫لكن بسبب النفط تبدو حرباً عدوانية

290
00:26:11,810 --> 00:26:17,545
‫سيدتي، أعتقد أنك محقة
‫أعتقد ذلك حقاً

291
00:26:19,065 --> 00:26:21,585
‫إنه الموت قبل العار

292
00:26:21,715 --> 00:26:27,320
‫من أجل امرأة كهذه
‫سأبيع أختك لـ(عدي) و(قصي)

293
00:26:27,450 --> 00:26:29,058
‫"(هيتمان 23)، معك (هيتمان 2)"

294
00:26:29,188 --> 00:26:30,709
‫"يبدو وضعه مريباً"

295
00:26:34,445 --> 00:26:35,836
‫خذ هذا الطعام

296
00:26:36,965 --> 00:26:39,485
‫لا تعطيني إياه

297
00:26:40,354 --> 00:26:43,309
‫أفهم يا سيدتي، أفهم ذلك

298
00:26:59,644 --> 00:27:04,727
‫- هل أنت سعيد الآن؟
‫- بهذه اللحظات أكبُر

299
00:27:09,289 --> 00:27:10,680
‫تعالي

300
00:27:13,808 --> 00:27:17,326
‫ها أنت ذا، كيف الحال؟ كيف الحال؟
‫لا بأس، كيف الحال؟

301
00:27:17,457 --> 00:27:19,325
‫(مايكي)، ساعدنا!

302
00:27:20,498 --> 00:27:22,409
‫لا بأس، هيا

303
00:27:25,624 --> 00:27:27,537
‫ها نحن أولاء

304
00:27:28,318 --> 00:27:30,231
‫بتروٍ، بتروٍ

305
00:27:32,185 --> 00:27:34,793
‫- ها قد صعدت
‫- هذا يكفي

306
00:27:37,833 --> 00:27:40,831
‫لا تتسع للمزيد
‫امتلأت الشاحنة

307
00:27:43,350 --> 00:27:46,566
‫حولنا هذا الفريق القتالي
‫إلى رحلة استجمامية

308
00:27:46,696 --> 00:27:48,607
‫شكراً، شكراً

309
00:27:57,558 --> 00:27:59,165
‫يجب أن تخفضي حرارته

310
00:28:01,990 --> 00:28:04,813
‫لا يهم ماذا نفعل هنا
‫ربع هؤلاء الأطفال سيموتون

311
00:28:12,026 --> 00:28:14,631
‫- هل أنت بخير يا (ناثان)؟
‫- أجل يا ضابط المدفعية

312
00:28:15,154 --> 00:28:19,802
‫أنا بخير، نحن نساعد أشخاصاً

313
00:28:24,538 --> 00:28:29,708
‫هذا العمل الإنساني، إن تعمقنا فيه
‫فلن نعود فعالين في القتال

314
00:28:30,708 --> 00:28:32,489
‫هذا مستقبلنا هنا

315
00:28:32,619 --> 00:28:37,571
‫أيها الملازم! (غودفاذر) يتصل بك
‫عبر الراديو، تريدنا الكتيبة أن نتحرك

316
00:28:45,826 --> 00:28:48,042
‫أجل يا رجل، أعلم، شكراً

317
00:28:52,081 --> 00:28:54,646
‫لا تطلق النار عليه
‫استعمل الدخان أولاً

318
00:29:01,250 --> 00:29:03,032
‫- يا للهول!
‫- ما هذا؟

319
00:29:03,162 --> 00:29:05,552
‫انفجر رأسه

320
00:29:05,898 --> 00:29:07,594
‫"أضمن لك بأنه لن ينهض"

321
00:29:07,722 --> 00:29:09,591
‫على الأقل، أطعمناه وجبة لذيذة
‫قبل أن يموت

322
00:29:09,723 --> 00:29:13,502
‫قبل أن نصيبه برأسه
‫ببندقية (مارك 19)

323
00:29:26,578 --> 00:29:31,011
‫اللعنة! كيف يمكن للعرب أن
‫يقضوا على دبابة (أم وان إيه وان)؟

324
00:29:31,141 --> 00:29:34,313
‫ليست ضربة مشلة
‫السلسلتان تبدوان بحالة جيدة

325
00:29:34,443 --> 00:29:38,701
‫- أتعتقد أن الجنود فيها قد خرجوا؟
‫- وإن لا، ماتوا يحاربون عدواً شرعياً

326
00:29:38,831 --> 00:29:41,481
‫يا للهول! كانوا من مشاة البحرية الأولى

327
00:29:42,785 --> 00:29:44,827
‫لا بد من أنهم من (أوشن سايد)

328
00:29:46,347 --> 00:29:51,387
‫"(هيتمان 21)، معك (هيتمان 2)
‫نقطة دخول المخيم مراقبة"

329
00:29:51,516 --> 00:29:55,686
‫"(بابا كيبيك)
‫278-294، حوّل"

330
00:29:55,774 --> 00:30:01,858
‫"تلقيتك، أكرر (بابا كيبيك)
‫278-394، حوّل"

331
00:30:01,944 --> 00:30:04,899
‫"انتهى حديث (هيتمان 2)"

332
00:30:05,029 --> 00:30:07,288
‫يجب أن نقتل هذه الكلاب

333
00:30:07,418 --> 00:30:11,199
‫لو شعرت أنه بوسعنا هدر الذخيرة
‫لأعطيتك الأمر

334
00:30:11,327 --> 00:30:13,414
‫اللعنة!

335
00:30:16,499 --> 00:30:18,671
‫لا تدهسه يا (راي)

336
00:30:24,493 --> 00:30:28,055
‫يا للهول! لا يمكنك أن تفوز

337
00:30:35,437 --> 00:30:40,000
‫- "إنهم يحضرون (بغداد) جيداً"
‫- "ونحن في مخيم لعين"

338
00:30:40,132 --> 00:30:44,694
‫انتهى الأمر بالنسبة إلينا
‫لن نشارك في العرض في (بغداد)

339
00:30:46,257 --> 00:30:47,648
‫أجل

340
00:30:50,341 --> 00:30:52,252
‫لم يكن هذا ما تدربنا عليه

341
00:30:55,859 --> 00:31:02,289
‫أردت أن أحصل على مهمة استطلاع
‫واحدة هذا العام، أتعلم؟

342
00:31:04,505 --> 00:31:08,936
‫وضعنا هنا هو بمثابة إهانة
‫لروح المحارب التي أتمتع بها

343
00:31:10,457 --> 00:31:17,018
‫أنا صياد، ولست سائق شاحنة
‫ينقل منصات الأسلحة

344
00:31:19,928 --> 00:31:25,141
‫(براد)، كنا أول من شارك في الغزو
‫الأميركي لـ(بلاد ما بين النهرين)

345
00:31:26,314 --> 00:31:28,269
‫أخرجت رجالك منها
‫على قيد الحياة

346
00:31:31,137 --> 00:31:32,614
‫قد تكون حزيناً
‫لأنك لم تحصل على مهمتك

347
00:31:32,745 --> 00:31:38,654
‫لكن بالنسبة إلي، صدقني
‫إنني سعيد لأن هذا الأمر انتهى

348
00:31:42,781 --> 00:31:46,343
‫أمر آخر بعد
‫لا مزيد من حفر التغوط

349
00:31:47,690 --> 00:31:52,643
‫هذا المخيم اللعين الذي نحن فيه
‫يحتوي على مرحاض شرعي طولي

350
00:31:52,773 --> 00:31:54,337
‫حقاً

351
00:31:58,247 --> 00:32:00,377
‫هذه مهمتي الاستطلاعية إذاً

352
00:32:07,111 --> 00:32:12,107
‫"(هيتمان 23)، معك (هيتمان 22)"

353
00:32:14,931 --> 00:32:19,536
‫- مرحباً
‫- "(مانيمال) لا يسمح لك بلمس السماعة"

354
00:32:19,667 --> 00:32:21,448
‫- مرحباً
‫- "أجل، أنت محق"

355
00:32:21,578 --> 00:32:25,966
‫وضعت أطفالي جانباً، أعتقد أنني سأنام

356
00:32:28,790 --> 00:32:31,962
‫أريدك أن تعلم أنك أبليت حسناً
‫يا (توني)

357
00:32:34,351 --> 00:32:37,522
‫كسبت صيتاً جيداً في مجتمع الاستطلاع
‫على أنك مساعدي

358
00:32:42,041 --> 00:32:50,383
‫لطالما دعمتني
‫وأريدك أن تعلم أنني أقدر ذلك حقاً

359
00:32:55,161 --> 00:33:01,418
‫- وكان...
‫- أتدرك سوء الأمور التي فعلناها هنا؟

360
00:33:02,201 --> 00:33:03,808
‫الأشخاص الذين قتلناهم

361
00:33:05,459 --> 00:33:09,803
‫في العالم المدني يا صاح
‫لو قمنا بهذه الأمور

362
00:33:10,717 --> 00:33:12,280
‫لزجوا بنا في السجن

363
00:33:20,013 --> 00:33:25,444
‫أنت تفكر كشخص مكسيكي مجدداً
‫فكر كشخص أبيض

364
00:33:25,965 --> 00:33:30,049
‫هناك، سيستمتعون بالميداليات
‫من جراء ما قمنا به

365
00:33:37,218 --> 00:33:38,608
‫ما بك يا صاح؟

366
00:33:38,738 --> 00:33:44,952
‫- "هل (ماتيس) هناك؟"
‫- أتغير، أشعر بغرابة بدون سلاح

367
00:33:46,253 --> 00:33:48,210
‫سأقوم بواجب الحراسة

368
00:34:05,327 --> 00:34:06,718
‫سيدي

369
00:34:10,323 --> 00:34:15,668
‫أيها الرقيب، يمدحون فرقة الاستطلاع
‫الأولى في مقر الفرقة العسكرية

370
00:34:15,798 --> 00:34:18,622
‫يعتقد الجنرال أننا نبلي حسناً

371
00:34:19,013 --> 00:34:23,878
‫- يسرني سماع ذلك يا سيدي
‫- لكن في ما بيننا، هذا هراء

372
00:34:24,965 --> 00:34:26,964
‫يحتاج رجالك إلى مهمة أخرى

373
00:34:31,134 --> 00:34:37,347
‫ستقود الدبابات الطريق إلى (بغداد)
‫لكننا نريد المشاركة في اللعبة أيضاً

374
00:34:38,000 --> 00:34:39,390
‫حاضر يا سيدي

375
00:34:40,389 --> 00:34:44,732
‫خذ علماً بذلك يا (براد)
‫ابقَ متيقظاً

376
00:35:08,194 --> 00:35:09,975
‫ثديان، هيا!

377
00:35:10,106 --> 00:35:14,364
‫"هيا عزيزتي، أملك 15 دولاراً
‫عاشريني"

378
00:35:15,537 --> 00:35:17,665
‫- إنها امرأة متحررة
‫- سألتحم معها بقوة

379
00:35:17,796 --> 00:35:21,880
‫يستحسن أن تضع نظاراتك الواقية
‫بالصحراء ليست سوى امرأة كثيفة الشعر

380
00:35:22,010 --> 00:35:26,833
‫إنه محق، لن تنال شيئاً، فمثلها لا بد
‫من أنها ترتدي سراويل (كيفلر) التحتية

381
00:35:26,963 --> 00:35:31,525
‫- فوق شعر عانتها الكثيف
‫- سأقوم باستطلاع يا غبي

382
00:35:32,046 --> 00:35:33,871
‫سأفتح لكم جميعاً الطريق

383
00:35:36,391 --> 00:35:38,953
‫اللعنة، أيمكنك أن تتخيل
‫الرائحة النتنة من عضوها التناسلي؟

384
00:35:39,085 --> 00:35:41,300
‫إنه المكان الذي أتوجه إليه بالضبط

385
00:35:42,169 --> 00:35:47,035
‫سيدي، سأقترب منها وكأنها تملك
‫أسلحة (صدام حسين) للدمار الشامل

386
00:35:47,166 --> 00:35:50,335
‫- بين ساقيها مباشرة
‫- نعم، حرّي بك أن تتعمق

387
00:35:50,423 --> 00:35:54,768
‫أجل يا عزيزي، تحتاج إلى قوة ضاربة

388
00:35:57,896 --> 00:35:59,851
‫ليس الوضع بهذا السوء
‫فلا تجهد نفسك إلى هذه الدرجة

389
00:35:59,982 --> 00:36:02,676
‫اذهب ونل منها يا عزيزي
‫ووفر القليل لـ(جاي سي) المسن

390
00:36:02,806 --> 00:36:06,195
‫- "نل منها!"
‫- فليبقَ رأسك مرفوعاً!

391
00:36:07,194 --> 00:36:09,105
‫تمهل أيها الجندي البحري!

392
00:36:09,236 --> 00:36:14,319
‫أنتم تشتكون كمجموعة سافلات مسيطرات
‫تتم معاشرتهن

393
00:36:15,492 --> 00:36:22,357
‫أحسنوا التصرف! وإلا فسنشهد امرأة
‫تتعقبها مجموعة جنود مهتاجين

394
00:36:23,443 --> 00:36:25,007
‫استعيدوا رباطة جأشكم!

395
00:36:26,746 --> 00:36:28,527
‫أيها الرقيب

396
00:36:28,657 --> 00:36:34,565
‫تسيء استعمال جهاز الترشيح الكيميائي
‫بمحاولتك ارتكاب الزنا بواسطته

397
00:36:34,695 --> 00:36:39,518
‫هل علي أن أقول لك ألا تدنس
‫قناعك بالانحرافات؟

398
00:36:39,866 --> 00:36:41,864
‫أين هي خوذاتكم؟

399
00:36:41,994 --> 00:36:46,253
‫تباً لـ(سيكستا)! حالما نتوقف
‫عن التعرض إلى إطلاق نار

400
00:36:46,383 --> 00:36:51,727
‫حتى يخرج الوغد
‫ليعظنا بجهله المتخلف

401
00:36:51,855 --> 00:36:54,725
‫يعتقد الناس أنهم يملكون السلطة
‫لقتل الأقلية

402
00:36:56,418 --> 00:36:58,199
‫تباً للنافذين!

403
00:36:59,373 --> 00:37:00,851
‫ما هذا؟

404
00:37:02,762 --> 00:37:04,455
‫"إليك بالقليل"

405
00:37:06,151 --> 00:37:07,583
‫(براد) اللعين!

406
00:37:13,971 --> 00:37:16,099
‫"لن تحصل على ما
‫هو أفضل من ذلك"

407
00:37:17,186 --> 00:37:21,791
‫"فلتتبلغ كل المحطات
‫الرقيب (كولبير) فقد توازنه"

408
00:37:21,922 --> 00:37:24,179
‫"هل يمكن لأحدكم أن يوقفه؟"

409
00:37:24,789 --> 00:37:26,614
‫"(هولسي)، تعال إلى هنا"

410
00:37:27,961 --> 00:37:31,132
‫هل أعطيته مخدرات (رولينغ ستون)
‫أو شيئاً كهذا؟

411
00:37:31,262 --> 00:37:35,260
‫- لا
‫- ماذا فعلت به؟

412
00:37:35,390 --> 00:37:37,734
‫سألته فقط عما يود أن يكون
‫لو لم يكن من مشاة البحرية

413
00:37:37,822 --> 00:37:41,993
‫"يا للهول! يريد أن يكون راقص باليه؟
‫هذا حلمي أنا"

414
00:37:42,124 --> 00:37:43,558
‫"بحقك"

415
00:37:46,773 --> 00:37:48,161
‫"ماذا؟"

416
00:37:53,550 --> 00:37:55,288
‫"هذا رائع"

417
00:37:58,764 --> 00:38:00,285
‫أشعر بحالة أفضل الآن

418
00:38:02,804 --> 00:38:05,107
‫(راي)، أريدك أن تجمع الفريق

419
00:38:09,017 --> 00:38:11,276
‫"هل فقدت صوابك؟"

420
00:38:11,407 --> 00:38:12,798
‫حسناً

421
00:38:16,446 --> 00:38:21,226
‫اتركوا خوذاتكم أيها السادة
‫الرقيب (كولبرت) يعطيكم التصريح

422
00:38:27,960 --> 00:38:30,349
‫هناك أمر كنت أخفيه عنكم

423
00:38:31,955 --> 00:38:34,955
‫لم أكن واثقاً من أننا
‫سنعيش لنتشارك هذه اللحظة

424
00:38:42,818 --> 00:38:45,946
‫- (شيف بوياردي)، السيد!
‫- للاحتفال

425
00:38:47,468 --> 00:38:50,335
‫(ترومبلي)، أشعل ناراً!
‫(والت)، خذ!

426
00:38:51,116 --> 00:38:56,113
‫أيها الوغد المخادع المتواطئ!

427
00:38:56,243 --> 00:38:59,327
‫كيف كنت ستخفي هذا الٔامر
‫عن صديقك الحميم (راي راي)؟

428
00:39:00,240 --> 00:39:02,281
‫أريد أن أشارككم سراً آخر

429
00:39:07,235 --> 00:39:09,712
‫- مجلة (جاغز)!
‫- لا! لا! مهلاً، ليس بعد!

430
00:39:09,842 --> 00:39:12,796
‫- أريد أن أحظى بها بمفردي قليلاً
‫- هيا، أعطني واحدة!

431
00:39:12,926 --> 00:39:17,315
‫اهدأ! ستحظى بوقتك مع (جازمين)

432
00:39:17,445 --> 00:39:18,835
‫(راي)، يجب أن تتشارك
‫مع (ترومبلي)

433
00:39:18,922 --> 00:39:21,789
‫- ماذا؟ سيقتلها
‫- الأكل والجنس والقتل

434
00:39:21,921 --> 00:39:25,743
‫- الٔامور كلها متشابهة، صحيح؟
‫- أجل، كلها متشابهة إن كنت مختلاً

435
00:39:25,874 --> 00:39:30,609
‫- (براد)، أنا خائف على (جازمين)
‫- بالحديث عن ذلك

436
00:39:30,739 --> 00:39:35,388
‫- أحدكم ما زال يحتفظ بصورة حبيبتي
‫- يا صاح

437
00:39:35,996 --> 00:39:39,255
‫أكره أن أقول لك هذا الأمر
‫لكن حبيبتك ساقطة نوعاً ما

438
00:39:39,385 --> 00:39:40,774
‫- ماذا؟
‫- أجل

439
00:39:40,862 --> 00:39:43,209
‫آخر مرة رأيتها فيها
‫كانت تضاجع أفراد القيادة الإدارية

440
00:39:43,339 --> 00:39:45,989
‫- لا تستحقك
‫- لا

441
00:39:46,119 --> 00:39:49,900
‫يا صاح، المأكولات المدنية
‫تشعرني بالجوع

442
00:39:50,030 --> 00:39:51,507
‫شكراً يا (براد)

443
00:39:53,766 --> 00:39:55,330
‫هل تريد وجبة (بيفروني)؟

444
00:39:56,286 --> 00:39:57,632
‫ما مشكلتك؟

445
00:39:57,763 --> 00:39:59,804
‫آخر مرة أعطى فيها الرجل الأبيض
‫شعبي شيئاً ما

446
00:39:59,935 --> 00:40:02,499
‫كانت بطانيات فيها مرض الـ(تيفوئيد)

447
00:40:02,629 --> 00:40:06,539
‫(بوك)، ألا يمكننا أن نتفق جميعاً؟

448
00:40:08,711 --> 00:40:12,100
‫(ووبر جونيور)، هل لديك (تاباسكو)
‫لنتناوله مع هذا؟

449
00:40:12,230 --> 00:40:18,313
‫حسناً، ها هي، ناديته للتو
‫(ووبر جونيور)، ما سبب هذه التسمية؟

450
00:40:20,008 --> 00:40:23,136
‫نسميه بـ(ووبر جونيور)
‫لأنها تباع في مطعم (برغر كينغ)

451
00:40:24,396 --> 00:40:25,742
‫- (برغر كينغ)
‫- صحيح

452
00:40:25,872 --> 00:40:27,307
‫(بي كيه)

453
00:40:27,437 --> 00:40:28,870
‫(بايبي كيلر)، "الطفل القاتل"

454
00:40:29,000 --> 00:40:32,259
‫(ترومبلي) هو (ووبر جونيور)
‫منذ أن أردى أولئك الرعاة

455
00:40:35,257 --> 00:40:39,037
‫تباً يا (براد)! ماذا تخبئ أيضاً
‫في مركبة الـ(هامفي)؟ امرأة بدينة؟

456
00:40:40,340 --> 00:40:44,424
‫- حين تردي مدنيين تصبح مشهوراً
‫- (والت)

457
00:40:48,204 --> 00:40:52,244
‫(والت)، لم يقصد ذلك

458
00:40:52,375 --> 00:40:58,501
‫"(جاكس) و(هاسر)
‫كان عائداً من (لوس أنجلوس)..."

459
00:40:58,631 --> 00:41:01,021
‫- (والت)
‫- يا لك من ريفي متخلف

460
00:41:01,107 --> 00:41:05,321
‫- لا تجيد تناول الـ(رافيولي) حتى
‫- أجيد تناول الـ(رافيولي)

461
00:41:10,422 --> 00:41:14,463
‫أيها السادة، المعركة الأخيرة ضد
‫جيش (صدام حسين) بدأت هذا الصباح

462
00:41:14,593 --> 00:41:17,287
‫حين عبر الفوج القتالي الخامس
‫نهر (ديالى)

463
00:41:17,418 --> 00:41:19,850
‫الهجوم الأخير على (بغداد) جارٍ

464
00:41:20,893 --> 00:41:27,671
‫لعل بعضكم يظن أنها ليست لعبة لمشاة
‫البحرية في سيارات (هامفي) مفتوحة

465
00:41:28,061 --> 00:41:32,710
‫وأنه فيما تخاض هذه المعركة العظيمة
‫ستجلسون في حقل تمتعون أنفسكم

466
00:41:33,666 --> 00:41:38,445
‫أو إن كنتم في القيادة الإدارية
‫ستمتعوننا نحن

467
00:41:39,010 --> 00:41:43,181
‫هذه هي المشكلة التي تقلق (غودفاذر)
‫منذ (الكوت)

468
00:41:44,440 --> 00:41:47,221
‫كان الحل أمام ناظري طيلة الوقت

469
00:41:50,175 --> 00:41:54,128
‫أيها السادة، الخاصرة الشمالية

470
00:41:54,737 --> 00:41:59,646
‫فوق (بغداد)، نفترض وجود عدد
‫كبير من الحرس الجمهوري

471
00:41:59,778 --> 00:42:04,383
‫لا سيما أنها المنطقة التي
‫يعيش فيها أهل السنة والبعثيون

472
00:42:04,469 --> 00:42:09,335
‫اتضح أنه أمر يقلق القائد العام
‫حين ذهبت لمقابلته ليلة أمس

473
00:42:10,596 --> 00:42:15,591
‫ألزم (كايوس) كل الأفواج الـ3
‫بالهجوم من الشرق، هنا

474
00:42:16,373 --> 00:42:22,195
‫هناك مدينة تدعى (بعقوبة)
‫على بعد 50 كلم تقريباً شمال المدينة

475
00:42:22,325 --> 00:42:26,409
‫حيث هناك فرقة حرس جمهوري
‫ممكننة عراقية مجهولة المصير

476
00:42:27,408 --> 00:42:32,840
‫حسناً، هذا يجعل خاصرة
‫(كايوس) الشمالية ضعيفة جداً

477
00:42:34,534 --> 00:42:39,965
‫قبل لقائي به، اعتقد القائد العام أن
‫خياره الوحيد يقضي بترك كتيبة ممكننة

478
00:42:40,574 --> 00:42:42,093
‫كما ينبغي على الضابط الصالح أن يفعل

479
00:42:42,224 --> 00:42:48,133
‫أعطيته خياراً آخر
‫أيها السادة، سنتوجه إلى (بعقوبة)

480
00:42:48,261 --> 00:42:50,609
‫توقعوا سماع الأوامر بغضون 30 دقيقة

481
00:42:51,348 --> 00:42:56,778
‫سيدي، هناك مشكلة، رغم كل جهودنا
‫تنصتوا إلى اتصالاتنا صباحاً

482
00:42:56,909 --> 00:42:59,515
‫يعرفون مكاننا وهم يتنصتون إلينا
‫على بعد كيلومترين من محيطنا

483
00:43:03,860 --> 00:43:05,772
‫سيدي، يمكننا أن نعطيهم مهمة تماسية

484
00:43:05,903 --> 00:43:10,377
‫- ربما نوكلهم بحراسة القيادة الٕادارية
‫- أيها الرائد، لا يمكننا حل الوضع

485
00:43:11,550 --> 00:43:17,111
‫أيها السادة، هناك أمر آخر بعد
‫ستكون سرية (دلتا) برفقتنا

486
00:43:20,283 --> 00:43:21,977
‫وصل جنود الاحتياط

487
00:43:23,714 --> 00:43:25,192
‫حسناً، هذا كل شيء

488
00:43:28,276 --> 00:43:30,580
‫"اللعنة، (دلتا)!"

489
00:43:35,271 --> 00:43:37,356
‫"ما هو موقع نقطة التفتيش؟"

490
00:43:40,397 --> 00:43:42,180
‫"(تي)، ما هو تاريخ اليوم؟"

491
00:43:42,310 --> 00:43:45,698
‫"معك (هيتمان 22)، أتلقاك جيداً"

492
00:43:50,000 --> 00:43:51,390
‫أيها القذر!

493
00:43:52,651 --> 00:43:57,516
‫- أريد قمعاً، مشعاعاً
‫- أجل، انتظر يا (راي)

494
00:43:57,690 --> 00:43:59,081
‫"هذه العربة بدأت تنهار"

495
00:43:59,167 --> 00:44:03,164
‫- ماذا تفعل؟
‫- أكتب في يومياتي

496
00:44:03,295 --> 00:44:08,508
‫عن كل هذا الهراء؟
‫عن كيفية فوزكم بهذه الحرب بمفردكم؟

497
00:44:08,595 --> 00:44:11,159
‫هذا هو الهراء الذي يكتبه (كودي)
‫في دفتر مذكراته الصغير

498
00:44:11,289 --> 00:44:15,286
‫إن قالوا إننا قاتلنا بشجاعة هنا
‫فأريدها أن تعلم أننا قاتلنا بتخلف

499
00:44:15,416 --> 00:44:19,717
‫نعم، الدخول إلى مدن
‫واقتحام مطار من دون مراقبة...

500
00:44:19,848 --> 00:44:22,889
‫بحقك يا (راي)، أعمل لصالح
‫(كابتن أميركا)، لديك (فيك) على الأقل

501
00:44:23,020 --> 00:44:26,017
‫كنت أقول لك يا (إريك)
‫ليس من الضروري أن تكون الأمور هكذا

502
00:44:26,148 --> 00:44:28,841
‫رصاصة واحدة في الرأس
‫وكل فصيلتنا تصبح عظيمة

503
00:44:28,971 --> 00:44:33,575
‫لا تتفوه بهذا الهراء، حظيت بفرصتك
‫كالبقية ولم تنجح، فتباً لك يا (دان)

504
00:44:39,050 --> 00:44:40,875
‫ها قد أتى الغبي

505
00:44:41,005 --> 00:44:43,178
‫حسناً يا رفاق، كان الأمر رائعاً

506
00:44:44,133 --> 00:44:48,131
‫- أحسنتم يا رجال
‫- حاضر سيدي

507
00:44:50,868 --> 00:44:53,214
‫جيد، أحسنتم

508
00:44:53,345 --> 00:44:55,995
‫"أعتقد بأننا نجونا"

509
00:45:04,684 --> 00:45:07,638
‫كل رجل يرى الأمور بشكل مختلف
‫في القتال

510
00:45:08,681 --> 00:45:11,028
‫حالياً، يمكننا أن نموت في أي وقت

511
00:45:11,114 --> 00:45:13,329
‫هذا كاف تقريباً ليفقدك صوابك

512
00:45:13,460 --> 00:45:18,456
‫لكن التزام الهدوء والبقاء في مكان تعتقد
‫أنك ستموت فيه هو تعريف للجنون أيضاً

513
00:45:23,931 --> 00:45:27,363
‫(نايت)، يجب أن تصبح مجنوناً
‫لتبقى على قيد الحياة في قتال

514
00:45:27,493 --> 00:45:32,142
‫- "متى سنحصل على هذا الشيء؟"
‫- "ماذا؟ لديّ كل شيء"

515
00:45:34,532 --> 00:45:35,922
‫نعم

516
00:45:38,963 --> 00:45:44,524
‫حسناً، هكذا تصل الأمور إلينا
‫نحن في الخط الٔامامي للكتيبة

517
00:45:44,654 --> 00:45:47,088
‫- لكننا سنجتمع أولًا مع فرقة الٓاليات
‫- رائع

518
00:45:47,218 --> 00:45:49,694
‫سنتحرك ومعنا أجهزة حقيقية
‫تباً للعربات المدرعة الخفيفة

519
00:45:49,824 --> 00:45:52,388
‫ثمة خبر سار وخبر سيئ يا (راي)
‫سيعطوننا العربات المدرعة الخفيفة

520
00:45:52,518 --> 00:45:57,602
‫فقط لأنهم يرسلوننا إلى شمال (بغداد)
‫مسقط رأس مؤيدي (صدام)

521
00:45:58,210 --> 00:46:00,816
‫لا يحبوننا هناك كما يحبوننا في الجنوب

522
00:46:00,947 --> 00:46:02,771
‫- نقضي عليهم حيث يعيشون
‫- صحيح

523
00:46:02,902 --> 00:46:07,464
‫سنكون محاطين بقوات صديقة حتى هنا
‫الخط السحري

524
00:46:08,420 --> 00:46:11,070
‫لم تتخطَ أي وحدة أميركية هذا الخط

525
00:46:11,634 --> 00:46:15,241
‫حاول البعض عبوره بالأمس
‫ووقعوا في كمين

526
00:46:15,371 --> 00:46:18,456
‫هذه منطقة الأشرار

527
00:46:23,060 --> 00:46:26,493
‫حسناً أيها السادة، أمامنا 30 دقيقة

528
00:46:26,623 --> 00:46:28,273
‫يجب أن يربح أحد هذا الأمر

529
00:46:28,361 --> 00:46:33,184
‫- "ما هو شعاركم جميعاً؟"
‫- (يهوشافاط) القافز

530
00:46:34,096 --> 00:46:35,659
‫هل نحن يائسون لهذه الدرجة
‫لٔاخذ جنود يمكن الاستغناء

531
00:46:35,791 --> 00:46:38,311
‫بحيث أنهم يتخلصون
‫من المرضى والعاجزين والمجانين؟

532
00:46:38,441 --> 00:46:40,483
‫- انظر إلى هؤلاء الرجال
‫- كيف حالك يا صاح؟

533
00:46:40,613 --> 00:46:46,000
‫- انظر إلى هؤلاء الرجال!
‫- كيف الحال؟

534
00:46:47,391 --> 00:46:52,255
‫- كيف وجدتنا؟
‫- جئت مع (دلتا)

535
00:46:52,343 --> 00:46:55,037
‫- اللعنة، جنود الاحتياط؟
‫- (براد)، لن تصدق الأمر

536
00:46:55,167 --> 00:46:57,905
‫كان الوضع جنونياً منذ اليوم الأول

537
00:46:58,035 --> 00:47:00,597
‫ماذا حصل لمهمة ارتباطك السهلة
‫في (الجبار)؟

538
00:47:00,684 --> 00:47:03,466
‫تمارسون الجنس مع نساء
‫السلاح الجوي الجميلات

539
00:47:03,597 --> 00:47:06,160
‫تباً لذلك! لم أشارك في حرب منذ
‫حرب (الصومال)، أردت المشاركة

540
00:47:06,290 --> 00:47:10,026
‫لكنني ما كنت لأبدل موضعي
‫لو كان يعني ذلك الانتقال مع (دلتا)

541
00:47:10,156 --> 00:47:12,720
‫- أفهم ذلك
‫- ماذا؟ الوضع كارثي؟

542
00:47:12,851 --> 00:47:16,369
‫تم إعفاؤهم
‫لا يملكون معدات أو طعام

543
00:47:16,499 --> 00:47:21,323
‫كانوا يقومون بمهمة الحراسة لتناول
‫الطعام فقط ثم يدخلون القرى الصغيرة

544
00:47:21,451 --> 00:47:24,798
‫ويؤدون استعراض للقوة، استعراضات
‫رعاة البقر من أجل المتعة

545
00:47:24,928 --> 00:47:29,534
‫في قرية ما، أقسم إنهم اعتقدوا أنه
‫من المضحك إعطاء الأولاد مجلات إباحية

546
00:47:29,664 --> 00:47:34,530
‫مثل مجلة (هاسلرز) و(ماكسيمز)
‫يعرضون على الصغار ما نقاتل من أجله

547
00:47:34,660 --> 00:47:39,178
‫اقتحم عراقي عجوز المكان
‫وبدأ يصرخ في وجه مترجمنا

548
00:47:39,308 --> 00:47:42,611
‫قائلاً إننا نفسد أخلاقياتهم
‫أو شيء سخيف كهذا

549
00:47:42,741 --> 00:47:45,957
‫كان غاضباً جداً
‫ويحمل قاذف (آر بي جي)

550
00:47:46,087 --> 00:47:48,649
‫- ماذا؟
‫- غريبو الأطوار في (دلتا)

551
00:47:48,780 --> 00:47:52,560
‫أطلقوا ناراً كثيفاً من سلاح الـ(مارك 19)
‫وقضوا على القرية بكاملها

552
00:47:52,691 --> 00:47:54,515
‫- تباً
‫- هذا هراء

553
00:47:54,646 --> 00:47:55,992
‫صوّر (أولي نورث) كل الحدث

554
00:47:56,122 --> 00:47:57,513
‫- ماذا؟
‫- (أوليفر نورث) الشهير

555
00:47:57,643 --> 00:48:01,423
‫كان (أوليفر نورث) اللعين يقف هناك
‫ومعه طاقم تصوير من (فوكس)

556
00:48:01,554 --> 00:48:03,118
‫- "(أوليفر نورث)؟ هذا رائع"
‫- يصوّر الحدث بكامله

557
00:48:03,204 --> 00:48:05,941
‫كأنه نقطة التحول في الحرب اللعينة
‫هؤلاء الأوغاد من (دلتا)

558
00:48:06,072 --> 00:48:09,027
‫يشبهون رجال شرطة (لوس أنجلوس)
‫ووكلاء إدارة مكافحة المخدرات

559
00:48:09,157 --> 00:48:12,328
‫- والمارشالات الجويين، أتفهمون؟
‫- أجل

560
00:48:12,459 --> 00:48:18,628
‫ويقودهم قائد سافل برتبة عريف
‫أو مسؤول في شرطة (ألباكيركي)

561
00:48:18,758 --> 00:48:23,841
‫أقسم إن هذا الوغد يضع قروناً
‫على عربته الـ(هامفي)

562
00:48:23,972 --> 00:48:27,969
‫أمر متخلف بشكل هائل
‫لدرجة أنني أعجز عن قول أي شيء بشأنه

563
00:48:28,100 --> 00:48:29,446
‫يعرف (غودفاذر)

564
00:48:29,576 --> 00:48:33,226
‫كان يتنصت إلينا على الراديو
‫خلال الأسابيع القليلة الماضية

565
00:48:33,356 --> 00:48:36,442
‫لكنهم هنا الآن يا (براد)
‫وسينتقلون معك

566
00:48:38,309 --> 00:48:42,827
‫- مستحيل! نعمل مع جنود احتياط؟
‫- هذا هراء

567
00:48:45,521 --> 00:48:47,477
‫"انظروا إلى هذا الوغد"

568
00:48:49,562 --> 00:48:53,081
‫"انظروا، إن كنت أكذب فسأموت"

569
00:48:53,906 --> 00:48:56,209
‫"هذا جندي بحرية حقيقي"

570
00:48:56,991 --> 00:48:59,119
‫(فيك)!

571
00:49:04,679 --> 00:49:08,722
‫- لم يعد لدينا بذلات واقية، حالاً
‫- حاضر يا سيدي

572
00:49:09,504 --> 00:49:14,239
‫- يمكننا أن نراه ينحدر نزولاً
‫- أجل، ها هو

573
00:49:14,369 --> 00:49:17,453
‫حصل تغيير في الإجراءات
‫لم يعد لدينا بذلات واقية

574
00:49:17,584 --> 00:49:20,451
‫أمامكم خمس دقائق للاستعداد
‫ثم نضع سلاحنا بوضعية التأهب

575
00:49:20,582 --> 00:49:24,319
‫- سنرتدي البذلة القتالية
‫- إنها جديدة ونظيفة

576
00:49:25,621 --> 00:49:28,185
‫"تباً، لا املك أحزمة الحذاء"

577
00:49:28,315 --> 00:49:30,878
‫"رائحة خصيتي تشبه
‫رائحة فم (جاك)"

578
00:49:31,618 --> 00:49:35,441
‫- "كيف تعرف ما هي رائحة فمه؟"
‫- "لأن خصيتي كانتا فيه"

579
00:49:35,571 --> 00:49:38,351
‫"ماذا فعلت هناك؟"

580
00:49:38,786 --> 00:49:44,738
‫"لا، حقاً، إن لم نرتدِ بذلاتنا الواقية
‫فهذا يعني أنه ما من أسلحة دمار شاملة"

581
00:49:44,868 --> 00:49:48,648
‫وإن لم يكن هناك أسلحة دمار شاملة
‫فلمَ نحن هنا أصلاً؟

582
00:49:48,778 --> 00:49:51,255
‫كنت أعلم أنك ليبرالي مثلي الجنس

583
00:49:51,385 --> 00:49:54,122
‫حاولت أن تدعي عبر غزو (العراق)
‫معنا لكنني كنت أعلم ذلك

584
00:49:54,253 --> 00:49:57,857
‫أتحدث بجدية يا (راي)
‫أليس هذا هدف وجودنا هنا؟

585
00:49:57,945 --> 00:50:01,770
‫الهدف هو أن نتمكن
‫من قتل الناس أيها الغبي

586
00:50:02,855 --> 00:50:07,547
‫ما الفرق بأي حال؟
‫أشرفت الحرب على الانتهاء

587
00:50:07,678 --> 00:50:09,763
‫كدنا أن ننتهي من هذا العمل

588
00:50:13,456 --> 00:50:18,235
‫- تباً يا رجل، يأخذون كل شيء
‫- أجل

589
00:50:18,365 --> 00:50:22,319
‫- إنهم متحررون جداً هنا
‫- (راي)، حافظ على تركيزك!

590
00:50:22,450 --> 00:50:24,926
‫- لدينا مهمة
‫- أجل، يا لها من مهمة

591
00:50:25,013 --> 00:50:30,661
‫عبور الخط السحري
‫عمَ يمكن أن يدور كل هذا؟

592
00:50:32,312 --> 00:50:35,570
‫"هؤلاء هم نحن، فرقة الٓاليات
‫ثم فرقة الاستطلاع"

593
00:50:35,700 --> 00:50:38,872
‫الخط هو على 34 شمالاً
‫من الجانب الآخر...

594
00:50:39,003 --> 00:50:43,173
‫العراقيون وهم ممكننون

595
00:50:44,477 --> 00:50:47,995
‫ركز يا (راي)، ركز!

596
00:51:02,783 --> 00:51:06,953
‫انتبه إلى الألغام يا (راي)
‫تذكر، إنها منطقة الأشرار

597
00:51:08,474 --> 00:51:13,210
‫"أيها المراسل، أتعرف ما يجب
‫أن تفعله إن انفجر لغم بسيارة (هامفي)؟"

598
00:51:13,340 --> 00:51:16,424
‫- "من المفترض أن تلتف كالسافلة"
‫- "(ترومبلي)، كن لطيفاً"

599
00:51:16,555 --> 00:51:19,509
‫"تجيد الالتفاف كالسافلة
‫صحيح أيها المراسل؟"

600
00:51:19,640 --> 00:51:25,027
‫"مع تحرك القوات الأميركية باتجاه
‫وسط (بغداد) لآخر هجوم على دفاعاتها"

601
00:51:25,157 --> 00:51:27,374
‫"الٓان ننتقل إلى (كريكت)"

602
00:51:27,459 --> 00:51:30,502
‫بحسب محطة (بي بي سي)
‫يطلقون مواداً سامة في (بغداد)

603
00:51:30,588 --> 00:51:32,413
‫ونحن هنا في مكان بعيد

604
00:51:32,544 --> 00:51:35,672
‫"فاز الزوار بجولاتهم التسعة لينتجوا..."

605
00:51:35,800 --> 00:51:37,148
‫أطفئه يا صاح

606
00:51:37,279 --> 00:51:39,668
‫"قال لمحطة (بي بي سي)
‫إنها كانت نتيجة مخيبة للآمال

607
00:51:39,799 --> 00:51:42,840
‫"لكن ثمة مرة أخرى مقبلة"

608
00:51:43,144 --> 00:51:46,489
‫نحن هنا تحت الرادار
‫ولا أحد يعلم أننا هنا

609
00:51:47,011 --> 00:51:50,964
‫على أمل أن يبقى الوضع كذلك

610
00:51:56,742 --> 00:52:00,088
‫مرة أخرى، ليلة رائعة عظيمة

611
00:52:00,218 --> 00:52:03,998
‫"استولوا وأطلقوا العنان لكلاب الحرب"

612
00:52:04,128 --> 00:52:09,428
‫يا رجل، حين أعود إلى المنزل
‫سأمارس الجنس الفموي مع حبيبتي

613
00:52:09,559 --> 00:52:13,339
‫- هل هذا قول لـ(شكسبير)؟
‫- هل كتب (شكسبير) هذه العبارة؟

614
00:52:13,991 --> 00:52:16,553
‫بشأن ممارسته الجنس الفموي
‫مع حبيبته؟

615
00:52:16,901 --> 00:52:19,594
‫"(غودفاذر)، (غودفاذر)"

616
00:52:21,551 --> 00:52:24,982
‫أفترض أن العربة المدرعة الخفيفة أمامنا
‫تجاوزت للتو الخط السحري

617
00:52:25,113 --> 00:52:28,762
‫تبلغ العربة المدرعة الخفيفة عن هجوم
‫من العدو من جانبي الطريق

618
00:52:28,894 --> 00:52:30,979
‫صواريخ وقذائف ورشاشات

619
00:52:34,845 --> 00:52:40,536
‫(هيتمان)، (هيتمان)، إطلاق نار
‫من أسلحة صغيرة في محيطنا، حوّل

620
00:52:42,361 --> 00:52:44,056
‫ما من أهداف

621
00:52:45,185 --> 00:52:46,576
‫ما من أهداف

622
00:52:51,006 --> 00:52:56,047
‫- (والت)، علامَ تطلق النار؟
‫- هناك اندفاع غازات خلف الجدران

623
00:52:57,567 --> 00:53:00,739
‫مهلاً، هذه قرية هناك

624
00:53:00,869 --> 00:53:04,128
‫- أرى نيراناً موجهة نحونا
‫- "لا تطلق من المنازل"

625
00:53:04,258 --> 00:53:05,909
‫هناك أشخاص في هذه القرية
‫يا (والت)

626
00:53:06,039 --> 00:53:08,168
‫- "إلى كل عربات (هيتمان 2)"
‫- لا يطلقون النار علينا

627
00:53:08,299 --> 00:53:11,991
‫"للتقدم إلى الخط 16 شمالاً
‫على الطريق الخضراء

628
00:53:12,121 --> 00:53:16,119
‫- "تواجهوا مع قولت قليلة، حوّل"
‫- تلقيتك

629
00:53:16,249 --> 00:53:17,770
‫- (راي)، أوقف السيارة
‫- حسناً

630
00:53:17,901 --> 00:53:19,986
‫توقفت العربة المدرعة الخفيفة

631
00:53:26,851 --> 00:53:29,630
‫"العدو، العدو من الجانبين، توقف"

632
00:53:29,761 --> 00:53:33,454
‫- يا للهول! هل يبكي؟
‫- لا، لا يبكي

633
00:53:33,584 --> 00:53:36,973
‫- إنه متوتر فحسب
‫- "سنموت إن لم يخرجونا من هنا"

634
00:53:37,103 --> 00:53:41,013
‫- "أرسلونا لنموت"
‫- حسناً، تباً! إنه يبكي

635
00:53:41,144 --> 00:53:46,879
‫لكل مركبة (هيتمان)، معكم (هيتمان 2)
‫تغادر العربات المدرعة الخفيفة للجنوب

636
00:53:48,529 --> 00:53:50,876
‫"نتراجع إلى وضعية الدفاع
‫ونلقي القذائف، حوّل"

637
00:53:51,006 --> 00:53:52,395
‫أجل، تلقيتك جيداً

638
00:53:52,482 --> 00:53:54,742
‫(ترومبلي)، ستظهر العربات المدرعة
‫الخفيفة على يسارنا

639
00:53:54,872 --> 00:53:58,609
‫لا تشارك في هجوم
‫وإلا فسيقضون علينا

640
00:54:05,604 --> 00:54:07,254
‫يا للهول! تتجاوزنا الطلقات الكاشفة

641
00:54:07,385 --> 00:54:10,036
‫هؤلاء هم رجالنا يطلقون النار
‫من محور قافلتنا

642
00:54:10,122 --> 00:54:11,774
‫"إلى مركبات (هيتمان 2)
‫أوقفوا إطلاق النار"

643
00:54:11,904 --> 00:54:13,250
‫إنهم جنود الاحتياط الملاعين

644
00:54:16,552 --> 00:54:19,247
‫هل هؤلاء هم جنود الاحتياط
‫الذين يطلقون النار على القرية؟

645
00:54:19,724 --> 00:54:22,070
‫- (والت)!
‫- إنهم رجال (دلتا)

646
00:54:22,201 --> 00:54:24,980
‫يطلقون النار على القرية
‫إنه وضع سيئ

647
00:54:25,111 --> 00:54:30,629
‫- صلني بهؤلاء الرجال على الشبكة
‫- تم تناقل الرسالة، لا نتواصل معها

648
00:54:30,759 --> 00:54:33,757
‫لا أدري، ربما ستنتهي
‫ذخيرة هؤلاء المتخلفين

649
00:54:33,887 --> 00:54:37,319
‫تباً! ستكون ليلة طويلة

650
00:54:42,907 --> 00:54:46,253
‫- "(أساسين 1)، نحن حاضرون"
‫- "(أساسين 1)، معك (أساسين 2)"

651
00:54:46,383 --> 00:54:49,989
‫- "أنت تقتربون"
‫- "(أساسين 12)، معك (أساسين 13)"

652
00:54:50,119 --> 00:54:54,550
‫"هناك عناصر عدة للعدو متحصنين
‫على بعد 400 متر نحو الشمال، توقف"

653
00:54:54,681 --> 00:54:58,070
‫"موقع مدفعية محتمل للعدو
‫شمالاً على بعد ألف متر، استفهام"

654
00:54:58,201 --> 00:54:59,852
‫- ابقوا في التشكيلة!
‫- "هل أنت بموقع يمكنك أن تراقب"

655
00:54:59,982 --> 00:55:02,544
‫"وتلاحق فيه هذه الأهداف جواً؟"

656
00:55:03,066 --> 00:55:07,628
‫"(13)، معك (أساسين 12)
‫نحن ثابتون"

657
00:55:07,715 --> 00:55:13,754
‫"عاد (غودفاذر)
‫أنهى (أساسين 12) حديثه"

658
00:55:13,884 --> 00:55:18,968
‫- "(تويستينغ)، معك (أساسين 12)"
‫- "(أساسين 12)، معك (تويستينغ)"

659
00:55:19,098 --> 00:55:20,444
‫"ابعث برجالك!"

660
00:55:20,574 --> 00:55:25,396
‫"لدينا عدة أفراد في خنادق
‫لعلها مواقع مدافع هاون"

661
00:55:25,483 --> 00:55:30,220
‫كلهم مغطون بالبطانيات لإخفاء بصماتهم
‫الحرارية، صحيح أيها الرقيب (كولبير)؟

662
00:55:32,610 --> 00:55:35,911
‫قبل أسبوع، لم يعلموا أنه بوسعنا
‫رؤية مؤشراتهم الحرارية ليلاً

663
00:55:36,085 --> 00:55:38,692
‫- "سنندفع نحو الشمال"
‫- إنهم الآن يتأقلمون

664
00:55:38,823 --> 00:55:41,777
‫"استفهام، ما هي أبعد..."

665
00:55:41,907 --> 00:55:44,209
‫لم ينفع الأمر مع هذا الرجل

666
00:55:50,640 --> 00:55:53,594
‫لا! توقفوا عن إطلاق النار!

667
00:55:53,724 --> 00:55:58,330
‫توقف عن إطلاق النار أيها الرقيب!
‫أيها الرقيب!

668
00:55:58,460 --> 00:56:00,676
‫- توقفوا عن إطلاق النار!
‫- يا للهول!

669
00:56:00,806 --> 00:56:05,673
‫توقفوا عن إطلاق النار!
‫توقفوا عن إطلاق النار حالاً!

670
00:56:05,846 --> 00:56:10,756
‫توقفوا عن إطلاق النار!
‫أيها الرقيب ما هذا؟

671
00:56:10,886 --> 00:56:13,710
‫طلب مني الرقيب الٔاول المسؤول عني
‫أن أواجه أي تحرك

672
00:56:13,840 --> 00:56:16,838
‫أيها الوغد الأحمق! أتدرك
‫أنك تطلق النار على مشاة البحرية؟

673
00:56:16,968 --> 00:56:19,270
‫رأيت خوذة عراقية

674
00:56:19,618 --> 00:56:21,747
‫سأتولى انا الأمر أيها العريف

675
00:56:21,877 --> 00:56:23,268
‫اللعنة!

676
00:56:23,399 --> 00:56:27,091
‫قائد (2) معك (21)
‫من يطلق النار علينا؟

677
00:56:27,221 --> 00:56:31,783
‫رجال شرطة (لوس أنجلوس) من (دلتا)
‫يحبون إرداء المكسيكيين

678
00:56:31,913 --> 00:56:36,866
‫كانوا رجال (ألفا) يا (غايب)، (ألفا)
‫الأخطاء تحدث

679
00:56:36,997 --> 00:56:39,300
‫"قائد (21)، ما هو وضعك؟"

680
00:56:40,690 --> 00:56:44,687
‫"يحب الجميع إرداء المكسيكيين
‫حتى المكسيكيين بأنفسهم"

681
00:57:00,848 --> 00:57:04,759
‫(هيتمان 2)، معك (21)
‫هذه نيران مدفعية دقيقة

682
00:57:04,889 --> 00:57:11,015
‫- نطلب الإذن بالانسحاب
‫- "لا، تقضي أوامرنا بالبقاء في مكاننا"

683
00:57:11,145 --> 00:57:14,099
‫- هذه فكرة سيئة جداً
‫- يجب أن ننتظر

684
00:57:14,664 --> 00:57:16,359
‫نقوم بتغطية هجوم (ألفا)

685
00:57:19,052 --> 00:57:25,787
‫(براد)، انظر إلى الراعي المتخلف
‫الذي يخلص الخرفان

686
00:57:27,612 --> 00:57:31,391
‫هذا أمر مؤثر حين تفكر فيه يا صاح

687
00:57:31,522 --> 00:57:34,779
‫- ثمة مزارع مسكين...
‫- (راي)، اصمت

688
00:58:03,803 --> 00:58:09,059
‫- يا له من أمر سهل!
‫- الأوغاد نفسهم الذين حاولوا قتلك

689
00:58:16,316 --> 00:58:20,312
‫"التغيرات الأكثر إثارة أظهرت مشاة
‫البحرية الأميركية وسط مدينة (بغداد)"

690
00:58:20,443 --> 00:58:23,222
‫"ينزلون تمثالاً كبيراً لـ(صدام حسين)"

691
00:58:23,353 --> 00:58:26,568
‫- "يبدو أن القتال أشرف على الانتهاء"
‫- أطفئه!

692
00:58:26,699 --> 00:58:28,912
‫- حسناً
‫- "في أخبار أخرى اليوم..."

693
00:58:29,000 --> 00:58:31,956
‫على ما يبدو، هؤلاء الأوغاد هنا
‫لا يستمعون إلى محطة (بي بي سي)

694
00:58:32,042 --> 00:58:35,214
‫لا كلام ولا راديو، يا للهول يا (براد)

695
00:58:35,823 --> 00:58:37,342
‫"اخرجوا من العربات"

696
00:58:43,382 --> 00:58:44,728
‫أحضر السلاح!

697
00:58:46,988 --> 00:58:49,768
‫- "ماذا عن هذا الرجل هنا؟"
‫- لا يا رجل، من هنا (جاي جاي)

698
00:58:49,898 --> 00:58:53,809
‫- "(بوب)، استعمل كاميراتي أيضاً"
‫- "تباً! حسناً، هيا"

699
00:58:53,937 --> 00:58:56,807
‫- يا لهم من جنود احتياط أوغاد!
‫- التقط الصورة

700
00:58:58,109 --> 00:58:59,891
‫انتبه يا (دان)، قد يكون
‫الـ(آر بي جي) ملغوماً

701
00:59:00,022 --> 00:59:03,367
‫- لا تلتقط شيئاً قبل أن تتحقق منه
‫- فهمت

702
00:59:11,795 --> 00:59:14,315
‫انهض! هيا انهض!

703
00:59:14,445 --> 00:59:17,226
‫- هيا!
‫- حسناً، حسناً

704
00:59:20,963 --> 00:59:22,961
‫ربما يمكنك أن تؤمن التغطية
‫يا (إريك)

705
00:59:23,092 --> 00:59:27,002
‫اليدان، هيا!
‫اليدان

706
00:59:28,522 --> 00:59:29,913
‫شكراً لك

707
00:59:30,738 --> 00:59:34,084
‫- أنقذتنا، هذا أول قتال حقيقي نراه
‫- إن تحركت فسأرديك

708
00:59:34,214 --> 00:59:35,865
‫لدي عائلة

709
00:59:36,473 --> 00:59:39,340
‫مرحى!

710
00:59:39,470 --> 00:59:43,250
‫يجب أن ننحر حنجرته
‫مثل شريط جندي (الشيشان)

711
00:59:44,163 --> 00:59:48,203
‫سيدي...

712
00:59:48,334 --> 00:59:52,201
‫- استراتيجية التخويف
‫- سيدي، نسيطر على الوضع

713
00:59:53,156 --> 00:59:54,502
‫اللعنة!

714
00:59:54,634 --> 00:59:58,196
‫- قنابل! ابقوا منبطحين!
‫- حصلنا على رجل حي!

715
00:59:58,327 --> 00:59:59,977
‫أمّن تغطيته يا (ريدمان)

716
01:00:02,367 --> 01:00:03,844
‫أيها الأوغاد

717
01:00:03,974 --> 01:00:07,102
‫آسف لأنني صافحتك
‫أسأت معاملة هذا السجين

718
01:00:14,618 --> 01:00:16,921
‫"(برافو 2)، ابقَ على الخط"

719
01:00:21,092 --> 01:00:23,526
‫- لا تطلقوا النار
‫- لا لـ(صدام)

720
01:00:23,611 --> 01:00:26,826
‫- لا لـ(صدام)
‫- اقترب ببطء

721
01:00:30,607 --> 01:00:34,908
‫يبدو أنك نلت محبين يا سيدي
‫وحظيت بقبلات

722
01:00:39,513 --> 01:00:43,945
‫انظروا إلى ذلك! أخذنا علمهم

723
01:00:44,814 --> 01:00:46,595
‫"أحب قتل الأشخاص!"

724
01:00:46,725 --> 01:00:49,202
‫- من فضلك، أنا جندي عادي جداً
‫- تباً لذلك!

725
01:00:49,332 --> 01:00:51,026
‫كنت تنتظر لتقتلنا

726
01:00:51,461 --> 01:00:55,153
‫- لم تنزل سلاحك
‫- أنا خائف، إن أنزلنا سلاحنا

727
01:00:55,284 --> 01:00:58,847
‫ستأتي الشرطة وتضربنا، كل من
‫تحت سلطة (صدام) لا صوت له

728
01:00:58,978 --> 01:01:01,149
‫إن قال إنه يجب أن نخوض حرباً
‫مع (أميركا)، نقول "حسناً"

729
01:01:01,279 --> 01:01:03,105
‫وإن قال إنه يجب ألا نخوض حرباً
‫مع (أميركا)، نقول "حسناً"

730
01:01:03,233 --> 01:01:07,492
‫- لا يمكننا أن ننزل سلاحنا أيضاً
‫- لدينا أوامر

731
01:01:07,623 --> 01:01:09,274
‫المحطة التالية هي (بغداد)

732
01:01:10,664 --> 01:01:15,877
‫لا أريد جرائم حرب في صندوق شاحنتي
‫فك يديه وأعطه الماء

733
01:01:18,746 --> 01:01:22,264
‫هل ستطلق سراحي؟
‫كيف سأعود إلى المنزل؟

734
01:01:22,394 --> 01:01:26,001
‫إن رآني رقيبي
‫فسيعرف أنني لم أقاتل

735
01:01:26,131 --> 01:01:31,388
‫يا رجل، لا وجود لـ(صدام)
‫لا وجود لجيش عراقي

736
01:01:32,257 --> 01:01:39,600
‫لم يعد لديك رقيب، إما أن نكون
‫قد قتلناه أم أن يكون هارباً أسرع منك

737
01:01:40,077 --> 01:01:43,857
‫ستذهب إلى (بغداد) يا صديقي
‫لدينا مركز تجميع للأسرى هناك

738
01:01:43,944 --> 01:01:48,462
‫(بغداد)؟ مجاناً؟ أنا سعيد جداً
‫شكراً، أنا سعيد جداً

739
01:01:48,593 --> 01:01:50,330
‫- كل شيء بخير يا رجل
‫- شكراً

740
01:01:50,461 --> 01:01:52,894
‫"شكراً جزيلاً، شكراً"

741
01:02:00,150 --> 01:02:01,974
‫"هجوم من اليمين"

742
01:02:05,624 --> 01:02:12,053
‫ما هذا؟ ألا يعلم هؤلاء الأوغاد
‫أننا فزنا بالحرب أصلاً؟

743
01:02:13,400 --> 01:02:19,351
‫وقعنا في كمين هنا، قد لا يزال
‫هناك رجال أشرار يودون اللعب

744
01:02:21,004 --> 01:02:25,652
‫"أيها الأم، لا تدعي أولادك يكبرون
‫ليصبحوا رعاة بقر"

745
01:02:25,782 --> 01:02:32,474
‫تباً يا (راي)!
‫لا تنشد الأغاني الريفية

746
01:02:32,604 --> 01:02:37,165
‫يا صاح، ليست أغنية ريفية
‫إنما أغنية رعاة بقر

747
01:02:47,896 --> 01:02:52,198
‫أكره أن أقول لك ذلك يا (راي)
‫لكن لا وجود لرعاة البقر

748
01:03:16,788 --> 01:03:19,135
‫- "هل يمكنني أن أركله؟"
‫- "أجل، يمكنك"

749
01:03:19,265 --> 01:03:21,611
‫- "هل يمكنني أن أركله؟"
‫- "أجل، يمكنك"

750
01:03:21,741 --> 01:03:23,218
‫"سأفعل"

751
01:03:24,087 --> 01:03:26,520
‫- "هل يمكنني أن أركله؟"
‫- "أجل، يمكنك"

752
01:03:26,651 --> 01:03:28,866
‫- "هل يمكنني أن أركله؟"
‫- "أجل، يمكنك"

753
01:03:28,997 --> 01:03:30,517
‫"هل يمكنني أن أركله؟"

754
01:03:45,419 --> 01:03:50,067
‫"لا أكترث لما تكتبه
‫سيكون هراءً إعلامياً بأي حال"

755
01:03:50,154 --> 01:03:54,237
‫"بجدية، ماذا يفترض بي أن أفعل بكل
‫هذا الهراء الذي تتحدثون عنه باستمرار؟"

756
01:03:54,325 --> 01:03:57,410
‫- "أتعتقد أنني مختل عقلياً وعنصري؟"
‫- "ألست كذلك؟"

757
01:03:57,541 --> 01:04:00,539
‫"ألست من الثوار الذين يحبون الـ(تاكو)؟"

758
01:04:01,536 --> 01:04:04,493
‫"أترى أيها المراسل؟ لا يمكن لشخص
‫من الخارج أن يفهم من نحن حقيقة"

759
01:04:04,623 --> 01:04:07,186
‫- "نحن إخوة جميعاً"
‫- "ونحن رجال مسيطرون"

760
01:04:07,316 --> 01:04:11,922
‫- "نختبر بعضنا باستمرار"
‫- "لا نفعل إلا القتال لمركز بالمجموعة"

761
01:04:12,008 --> 01:04:15,571
‫"كل هذا التدريب الذي نخضع إليه
‫الفنون القتالية والتثبيت هو مجرد تمرين"

762
01:04:15,702 --> 01:04:18,830
‫"لكنه حقيقي أيضاً
‫للسيطرة على أولئك السفلة"

763
01:04:18,960 --> 01:04:20,437
‫"نفعل الأمر نفسه عقلياً"

764
01:04:20,567 --> 01:04:23,869
‫"إنها قوانين السجن، نبحث عن كل
‫نقطة ضعف يمكننا أن نعثر عليها"

765
01:04:24,000 --> 01:04:29,387
‫"عائلة، عرق، ذكاء، جمال
‫كل ما تملكه ضد السافل، تستخدمه"

766
01:04:29,518 --> 01:04:33,123
‫"الانتماء لمشاة البحرية لا يكون بالكلام
‫إنما بالأفعال"

767
01:04:33,254 --> 01:04:36,425
‫"في العالم المدني، عندما يعلّق أحد
‫شعار حماسة الكوكب على سيارته"

768
01:04:36,556 --> 01:04:38,511
‫"فجأة يصبح ضليعاً بمسألة البيئة"

769
01:04:38,641 --> 01:04:40,422
‫"لا يهم إن كان لا يزال
‫يقود تلك السيارة"

770
01:04:40,553 --> 01:04:43,985
‫"يشغل حاسوبه وجهاز ألعاب الفيديو
‫وهاتفه كل ليلة بواسطة كهرباء"

771
01:04:44,115 --> 01:04:47,939
‫"من الطاقة النووية والفحم
‫وزيوت الفقمات"

772
01:04:48,069 --> 01:04:52,501
‫"لديّ ملصق دلفين على سيارتي
‫لذا أنا مهتم بإنقاذ الكوكب"

773
01:04:52,629 --> 01:04:56,107
‫"وفي عالم البحرية
‫لا يهم ما يقوله السافل"

774
01:04:56,237 --> 01:04:57,843
‫"كل ما يهم يا صاح"

775
01:04:57,930 --> 01:05:02,493
‫"هو أن تقوم بتلقيم الرشاش
‫حين يطلب منك الوغد تلقيمه"

776
01:05:02,624 --> 01:05:04,883
‫"اللعنة، كل فرد في هذه الفصيلة
‫هو جندي بارع"

777
01:05:05,013 --> 01:05:06,360
‫"مشاة البحرية يتذمرون من كل شيء"

778
01:05:06,490 --> 01:05:09,312
‫"الطعام، القادة الٔاغبياء
‫وعدم وجود الوقت للاستمناء"

779
01:05:09,400 --> 01:05:12,572
‫"لكنك لن تسمع أبداً جندي بحرية بهذه
‫الفصيلة يتذمر أننا قد نموت بأي لحظة"

780
01:05:12,702 --> 01:05:14,398
‫- "طبعاً، لا"
‫- "هذا ما انخرطنا من أجله"

781
01:05:14,526 --> 01:05:16,005
‫"دون هذا الأمر أيها الوغد"

782
01:05:16,135 --> 01:05:18,742
‫"لا يهمني إن ظنني طالب مخنث
‫يرتشف القهوة بالحليب"

783
01:05:18,872 --> 01:05:21,218
‫"ويقرأ عن (جاستن تمبرلايك)
‫في مجلة (رولينغ ستونز)"

784
01:05:21,348 --> 01:05:23,738
‫"أنني مختل يحب التمييز العرقي
‫لا يهمني هذا"

785
01:05:23,869 --> 01:05:25,780
‫"سأضحي بحياتي من أجل
‫أي أخ لي هنا"

786
01:05:25,911 --> 01:05:27,865
‫"أعلم أن أياً منهم
‫سيفعل الأمر نفسه من أجلي"

787
01:05:27,997 --> 01:05:30,472
‫"هل تظن أنه يهم
‫إن ناديت (تي) بالزنجي؟"

788
01:05:30,603 --> 01:05:35,380
‫"أنا أحب ذلك الفرد الضخم
‫من مشاة البحرية وعضوه الجميل"

789
01:05:35,642 --> 01:05:41,855
‫- "أحب كل مشاة البحرية إخوتي هنا"
‫- "وأحب هذا العنصري الغبي الوغد"

790
01:05:41,986 --> 01:05:44,636
‫"لا أعلم لما أقوم بذلك
‫لكنني أقوم به"

791
01:05:44,765 --> 01:05:46,287
‫"لأنني وسيم
‫وأحلق شعر خصيتي"

792
01:05:46,417 --> 01:05:49,806
‫- "هل تريد أن تلمسه أيها المراسل؟" ٍ
‫- "لا، شكراً"

793
01:05:50,718 --> 01:05:54,021
‫"التحقت بالبحرية بعد 10 أيام
‫من تخرجي من الثانوية"

794
01:05:54,149 --> 01:05:57,322
‫"التحقت بالمدرسة مع كل الأولاد الأثرياء
‫في (سانت تاماني باريش)"

795
01:05:57,452 --> 01:06:00,233
‫"لكنني كنت طفلاً فقيراً، كانت أمي
‫تعمل وكنت أعمل خلال فصل الصيف"

796
01:06:00,363 --> 01:06:01,710
‫"وأحفر في عطل الٔاسبوع"

797
01:06:01,840 --> 01:06:03,839
‫"كنت أغسل الصحون
‫في مطعم (دي أنجلو) للبيتزا"

798
01:06:03,969 --> 01:06:05,619
‫"كنت أكد في العمل"

799
01:06:05,706 --> 01:06:08,053
‫"التحقت بالاستطلاع بالبحرية
‫منذ أن كنت في الـ19 من عمري"

800
01:06:08,184 --> 01:06:11,312
‫" إنه مكان صارم، أعرف هذا
‫وجميع مَن بالفصيلة يعرفون ذلك"

801
01:06:11,442 --> 01:06:13,484
‫"فتباً لكم جميعاً"

802
01:06:15,309 --> 01:06:18,131
‫"تباً! بصقت للتو على مقتنياتي"

803
01:06:18,219 --> 01:06:20,218
‫- "أين؟"
‫- "هناك؟"

804
01:06:20,783 --> 01:06:24,475
‫"هل ترى تلك الكتلة الكبيرة هناك؟
‫هذه وسادتي اللعينة يا صاح"

805
01:06:24,606 --> 01:06:26,431
‫"بصقت عليها أيها المغفل"

806
01:06:26,518 --> 01:06:29,473
‫- "انتبه أيها الرجل الأبيض"
‫- "أنا آسف"

807
01:06:30,255 --> 01:06:34,255
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
alsugair ترجمة أصلية iBelieve7

