﻿1
00:00:00,001 --> 00:00:02,561
‫- "في الحلقات السابقة..."
‫- أنا (تشارلي)

2
00:00:02,691 --> 00:00:05,208
‫- "نحن (ذا سميل)، فرقة"
‫- إنها متحولة

3
00:00:05,338 --> 00:00:06,727
‫"هل تذكر عندما أحدثنا تجويفة
‫في التاريخ؟"

4
00:00:06,857 --> 00:00:08,853
‫"واجهت خللاً خلال حدث (هايوورلد)"

5
00:00:08,983 --> 00:00:10,935
‫- "جدني"
‫- شقيقتك هي التجويف

6
00:00:11,066 --> 00:00:13,885
‫ربما بتواجدها هنا ستذكر ما كانت عليه

7
00:00:14,750 --> 00:00:16,224
‫"(لندن)، 1977"

8
00:00:25,812 --> 00:00:28,414
‫"بعد 3 ليالٍ من انضمام (تشارلي) إلى الأساطير"

9
00:00:29,370 --> 00:00:32,061
‫آمل أن تغني فرقة (ذا سميل)
‫(أساسينيشن نايشين) الليلة

10
00:00:32,191 --> 00:00:36,831
‫لا أكترث لما يعزفونه، طالما أن (تشارلي)
‫غير متغيبة لليلتين على التوالي

11
00:00:53,059 --> 00:00:56,182
‫6 جنيه، لا تكوني وقحة

12
00:01:23,517 --> 00:01:26,900
‫مات (إيان) يا (ديك)
‫علينا الخروج قبل أن تجدنا المختلة

13
00:01:42,216 --> 00:01:43,560
‫ماذا تريدين؟

14
00:01:44,168 --> 00:01:46,900
‫- (كلوثو)
‫- ما الـ(كلوثو)؟

15
00:01:47,638 --> 00:01:52,628
‫- المغنية الرئيسة في فرقتكم
‫- تعنين (تشارلي)، رحلت من أيام، لا تؤذيني

16
00:01:53,365 --> 00:01:56,315
‫يجب أن تعرف شقيقتي بحلول الآن
‫أنها لا تستطيع الهرب من القدر

17
00:02:53,338 --> 00:02:56,375
‫مهلاً، هل نصرخ لأن هذا غريب
‫أم لأن هذا رائع؟

18
00:02:56,505 --> 00:02:57,894
‫هذا...

19
00:02:58,631 --> 00:03:00,020
‫كابوس

20
00:03:00,151 --> 00:03:02,753
‫- كيف وصلت إلى غرفتك؟
‫- "سرت أثناء نومك"

21
00:03:02,883 --> 00:03:05,662
‫"إلى غرفة د.(هايوود) الساعة الـ2:30 فجراً"

22
00:03:05,790 --> 00:03:08,697
‫"حاولت أن أيقظك لكن اعتديت
‫على حاسوبي المركزي"

23
00:03:08,827 --> 00:03:10,172
‫"حيث كررت، زر التأجيل"

24
00:03:10,302 --> 00:03:12,255
‫حسناً، فلنتصرف بهدوء حيال الأمر
‫اتفقنا؟

25
00:03:12,428 --> 00:03:14,945
‫ما زلت أرتدي ملابس نومي
‫ما يعني أننا لم...

26
00:03:15,076 --> 00:03:18,112
‫- يا للهول!
‫- على رسلك، سرت أثناء نومك إلى غرفتي

27
00:03:18,241 --> 00:03:22,885
‫ما يعني أن شيئاً أحضرك إلى هنا
‫دعينا لا ننسى في خط زمني آخر، أنا وأنت...

28
00:03:23,015 --> 00:03:24,924
‫لا تبدأ بهراء "فتاة الحلم"

29
00:03:25,054 --> 00:03:28,178
‫ما زلت أحاول استيعاب كيف قضيت
‫الساعات الـ5 الأخيرة...

30
00:03:28,915 --> 00:03:31,127
‫- ما هذا؟ غطاء طوله 200 سنتم؟
‫- أجل

31
00:03:31,649 --> 00:03:32,994
‫عليّ أن أذهب...

32
00:03:38,156 --> 00:03:41,149
‫- استيقظت باكراً
‫- ماذا تفعل؟

33
00:03:41,280 --> 00:03:45,142
‫يبدو أن أحداً كان يلعب (أوبريشن)
‫مع حاسوب (غيديون) المركزي

34
00:03:45,272 --> 00:03:48,612
‫أو ربما كان شيئاً، هل تعتقدين
‫أن هناك حيوانات راكون في المنطقة الزمنية؟

35
00:03:48,743 --> 00:03:51,911
‫- "في الواقع يا سيد (تارازي)..."
‫- زر التأجيل يا (غيديون)

36
00:03:52,041 --> 00:03:54,861
‫مهلاً، تركت هذه في غرفة نومي

37
00:03:55,468 --> 00:03:57,594
‫انظروا إلى هذا

38
00:03:57,725 --> 00:03:59,069
‫- لم نمارس الجنس
‫- لم نمارس الجنس

39
00:03:59,199 --> 00:04:00,934
‫ليس عليك أن تمشي بخجل
‫إن استمتعت بالأمر

40
00:04:01,064 --> 00:04:03,669
‫لكن إن كنت تمشين
‫لم تستمتعي كفاية

41
00:04:03,841 --> 00:04:05,185
‫هذا مقزز يا (تشارلي)

42
00:04:05,359 --> 00:04:08,657
‫- (بي)، أنا و(زي) لم نمارس الجنس
‫- لا

43
00:04:08,787 --> 00:04:13,386
‫لا نحكم على أحد هنا، لا أشعِر أحد بالخجل
‫من ممارسة جنسية لناضجين موافقين

44
00:04:13,473 --> 00:04:14,861
‫الخجل هو شيء جيد

45
00:04:14,992 --> 00:04:19,763
‫يمنعكم من ممارسة الجنس مع أحد
‫وأن تصبحوا والدين لفتاة عمرها 16 عاماً

46
00:04:23,583 --> 00:04:26,272
‫- أي عمل مشاكس أرى؟
‫- لا شيء

47
00:04:27,226 --> 00:04:32,346
‫نحب أن نتسكع في الممرات الآن
‫لا شيء، وداعاً

48
00:04:34,428 --> 00:04:38,420
‫إذاً، (تشارلي)
‫لدينا عمل لنقوم به يا عزيزتي

49
00:04:38,549 --> 00:04:41,892
‫صحيح، لكن أولاً، ويسكي
‫- حسناً إذاً

50
00:04:42,195 --> 00:04:48,008
‫"أنت بحاجة إلى شراب قوي
‫لديّ خبر مؤسف لك يا (تشارلي)"

51
00:05:02,066 --> 00:05:03,410
‫(تشارلي)

52
00:05:05,016 --> 00:05:06,405
‫أتينا عندما سمعنا

53
00:05:06,533 --> 00:05:08,877
‫رصد المتنبئ خطاً زمنياً
‫لنشاط شرير عائد

54
00:05:09,007 --> 00:05:11,481
‫ثقي بي، سنعرف من المسؤول عن هذا

55
00:05:11,611 --> 00:05:17,381
‫هذا ليس عمل شرير عائد
‫بل شقيقتي، (أتروبوس)

56
00:05:17,511 --> 00:05:18,944
‫كيف تعرفين؟

57
00:05:21,199 --> 00:05:23,195
‫"تم حرق الضحية من الداخل"

58
00:05:23,585 --> 00:05:25,885
‫إنها إلهة، هذه خطوتها المميزة

59
00:05:26,015 --> 00:05:28,098
‫آسف بشأن أصدقائك يا (تشارلي)

60
00:05:28,228 --> 00:05:34,258
‫لكن أطلقت شقيقتك رصاصة تحذير
‫علينا إيجاد قطعة النول قبل أن تفعل

61
00:05:34,389 --> 00:05:36,558
‫هلا تغرب عن وجهي يا (جون)؟

62
00:05:39,031 --> 00:05:43,803
‫(تشارلي)، أنا آسفة، خسرت الأصدقاء أيضاً
‫أعرف ما تمرين به

63
00:05:43,934 --> 00:05:48,315
‫اسمعي، أحترم التعازي
‫لكن لا تعرفين ما أمر به

64
00:05:53,002 --> 00:05:54,390
‫إنها محقة

65
00:05:55,085 --> 00:05:58,208
‫سنؤجل إيجاد النول
‫وربما هذا للأفضل

66
00:05:58,338 --> 00:06:00,377
‫مع ذهاب (راي)
‫ما زلنا نحاول التعافي

67
00:06:00,507 --> 00:06:03,154
‫- ربما علينا إيجاد استراتيجية
‫- لدينا استراتيجية

68
00:06:03,284 --> 00:06:06,104
‫- علينا أن نحصل على القطعة الثانية
‫- (جون)، إن أردت المساعدة

69
00:06:06,234 --> 00:06:09,096
‫إذاً إعرف ماذا ينتظرنا، إنها إلهة

70
00:06:09,922 --> 00:06:12,482
‫لا أريد وضع الفريق في موضع
‫لا نخرج منه

71
00:06:12,612 --> 00:06:16,951
‫أجل، أجل، حسناً
‫انجرفت قليلاً، صحيح؟ أنا آسف

72
00:06:19,034 --> 00:06:22,591
‫أنا آسف يا (تشارلي)
‫لكن وعدي لـ(آسترا) وأمها

73
00:06:22,721 --> 00:06:24,933
‫لا يمكن أن ينتظر لتجف دموعك

74
00:06:26,886 --> 00:06:30,444
‫أرني الطريق

75
00:07:09,231 --> 00:07:12,831
‫- أهلاً بعودتك يا شقيقتي
‫- (لاكيسيس)

76
00:07:13,440 --> 00:07:19,036
‫تفوح منك رائحة عالم يتجه نحو السمنة
‫والاحتباس الحراري، هل حالفك الحظ؟

77
00:07:19,600 --> 00:07:24,242
‫اتخذت (كلوثو) اسماً بشرياً مبتذلاً
‫(تشارلي)

78
00:07:25,501 --> 00:07:27,670
‫هذا رائع لدرجة لا تُصدّق

79
00:07:28,146 --> 00:07:31,054
‫- وضحي
‫- من تقع تحت وصايتي، (آسترا)

80
00:07:31,228 --> 00:07:34,872
‫يصدف أنها تعرف مسافراً بالزمن
‫يبحث عن النول

81
00:07:35,177 --> 00:07:40,209
‫- إحدى رفيقاته هي امرأة اسمها (تشارلي)
‫- مسافر بالزمن؟

82
00:07:40,599 --> 00:07:46,239
‫- هكذا أفلتت مني (كلوثو)
‫- لحسن الحظ، يمكنني تتبع (جون كونستانتين)

83
00:07:58,952 --> 00:08:03,854
‫"من دون القدر، حياة البشر فوضوية"

84
00:08:07,108 --> 00:08:10,709
‫"بواسطة نولنا، يمكن استعادة النظام"

85
00:08:10,838 --> 00:08:14,527
‫جدي (جون كونستانتين)
‫وستجدين شقيقتنا

86
00:08:18,476 --> 00:08:23,464
‫وعندما تفعلين، فليكن لم الشمل رائعاً

87
00:08:25,760 --> 00:08:29,231
‫"(غيديون)، في المرة المقبلة عندما يسرق
‫(جون) السفينة، سيكون التحذير جيداً"

88
00:08:29,362 --> 00:08:32,182
‫"بفضل الآنسة (تارازي)
‫ما زلت عالقة في وضعية التأجيل"

89
00:08:32,312 --> 00:08:35,913
‫- هل تبحث شقيقتك عنك أو النول؟
‫- الاثنان على ما أعتقد

90
00:08:36,043 --> 00:08:39,339
‫- علينا أن نلحق به
‫- نحن؟ هذا البائس سبب كوني بشرية

91
00:08:39,471 --> 00:08:41,292
‫- لا أدين له بشيء
‫- إنه يسعى خلف الخاتم

92
00:08:41,379 --> 00:08:44,981
‫- أنت الوحيدة التي تعرفين إلى أين سيذهب
‫- سنذهب ونعود

93
00:08:46,065 --> 00:08:50,318
‫حسناً، كلما أسرعنا بالذهاب
‫عدت للشرب بسلام

94
00:08:50,448 --> 00:08:52,096
‫رائع، فلنفتح بوابة

95
00:08:55,480 --> 00:08:57,345
‫الأبوة رديئة!

96
00:09:00,122 --> 00:09:03,766
‫- ربما عليّ أن أبقى
‫- أنت تتطوعين للاهتمام بـ(روي)؟

97
00:09:04,373 --> 00:09:06,934
‫(إيفا شارب)، أنت امرأة أفضل مني

98
00:09:09,536 --> 00:09:11,360
‫حسناً يا حبيبتي
‫إلى اللقاء في الجانب الآخر

99
00:09:11,490 --> 00:09:12,834
‫توخي الحذر

100
00:09:18,692 --> 00:09:21,338
‫- الخاتم بهذا الاتجاه
‫- بالتأكيد لم يبتعد كثيراً

101
00:09:21,468 --> 00:09:22,987
‫فلنتحضر في السفينة

102
00:09:28,064 --> 00:09:30,059
‫الفتاة لا تحب دمية الدب، صحيح؟

103
00:09:32,011 --> 00:09:36,523
‫- اقتلعت رأسه
‫- رأيت هذا، الابنة تشبه والدها

104
00:09:36,653 --> 00:09:39,039
‫يجب أن تكون فخوراً
‫إنها قوية مثلك

105
00:09:39,169 --> 00:09:41,339
‫قالت إنني أفسدت حياتها

106
00:09:42,119 --> 00:09:47,975
‫ربما عليّ أن أعود إلى حفلة لم الشمل
‫وأمنع نفسي عن ممارسة الجنس مع (آلي)

107
00:09:48,063 --> 00:09:50,797
‫مهلاً، ثمة أسباب كثيرة
‫لما هذه فكرة سيئة

108
00:09:50,928 --> 00:09:54,398
‫- لا أكترث!
‫- توقف! لا يمكنك محو وجود ابنتك يا (ميك)

109
00:09:54,528 --> 00:09:58,347
‫- لا بد من وجود خيار آخر
‫- ماذا؟

110
00:09:59,041 --> 00:10:03,379
‫ماذا لو عدنا إلى آخر 15 سنة
‫ووضعناك في ذكرياتها الرئيسية؟

111
00:10:03,856 --> 00:10:05,419
‫- مثل مقتطفات الشريط؟
‫- أجل!

112
00:10:05,549 --> 00:10:10,538
‫هذا أشبه بما فعله (ريب) معي
‫برمجني ببعض الذكريات أدت إلى طفولة

113
00:10:10,884 --> 00:10:13,445
‫- لم تكن مثالية لكن أصبحت بخير
‫- ليست استنساخاً

114
00:10:13,750 --> 00:10:18,173
‫ليست... لكن يمكن برمجتها
‫بطريقة ما

115
00:10:18,434 --> 00:10:20,342
‫- لن ينجح الأمر
‫- لماذا؟

116
00:10:20,473 --> 00:10:23,206
‫قضيت أول 10 سنوات
‫من حياتها في السجن

117
00:10:24,074 --> 00:10:25,461
‫صحيح

118
00:10:28,197 --> 00:10:29,975
‫لديّ فكرة

119
00:10:30,886 --> 00:10:32,881
‫"(كولومبيا البريطانية)، 2020"

120
00:10:34,314 --> 00:10:38,826
‫- خبأت هذه القطعة جيداً
‫- لم أخطط للعودة، صحيح؟

121
00:10:42,774 --> 00:10:45,507
‫هذا رائع، يبدو أنه يتم تصوير
‫(سوبرناتشورال) هنا

122
00:10:45,680 --> 00:10:49,239
‫- (سوبر) ماذا؟
‫- لم تشاهديه قط؟

123
00:10:49,369 --> 00:10:52,884
‫إنه مسلسل عن شقيقين مثيرين
‫يحاربان الشياطين

124
00:10:53,576 --> 00:10:57,005
‫- أتساءل إن كان شقيقا (وينشستر) هنا!
‫- حقاً؟

125
00:10:57,135 --> 00:10:59,043
‫مسموح لي أن أكون مع (دين)

126
00:11:02,384 --> 00:11:04,727
‫متأكدة من أنك كنت جامحة
‫في السابق

127
00:11:05,725 --> 00:11:07,287
‫لم يكن هناك شرب في العمل

128
00:11:07,591 --> 00:11:11,105
‫إنه الخطر المهني عندما يكون مصير الإنسانية
‫بين يديك

129
00:11:12,364 --> 00:11:15,400
‫إذا كنتنّ تحكن القدر فعلاً؟

130
00:11:15,530 --> 00:11:21,691
‫ليس مثل الروايات، لكن أجل
‫كنت أغزل خيط كل حياة

131
00:11:21,995 --> 00:11:25,163
‫(لاكيسيس) العجوز
‫قاست طول كل حياة

132
00:11:25,337 --> 00:11:27,550
‫و(أتروبوس) كانت...

133
00:11:28,633 --> 00:11:30,977
‫- قتلت...
‫- الجميع

134
00:11:32,798 --> 00:11:34,968
‫أحبت الأمر كثيراً

135
00:11:55,272 --> 00:11:58,700
‫- مرحباً
‫- مرحباً يا شقيقتي

136
00:12:01,130 --> 00:12:02,865
‫"مواء"

137
00:12:03,646 --> 00:12:06,510
‫هل أنت بخير يا (زي)؟
‫هل الأمر يتعلق بـ(نايت)؟

138
00:12:06,640 --> 00:12:10,372
‫آمل ألا يكون كذلك لأنه حينها سأتساءل
‫لما قلت "مواء" ولا أريد أن أعرف

139
00:12:10,588 --> 00:12:12,713
‫أعتقد أنني أفقد صوابي

140
00:12:12,974 --> 00:12:16,836
‫ليس كما رأيت صورة (توباك) ثلاثية الأبعاد
‫في جوائز الـ(غرامي) عام 2044

141
00:12:16,964 --> 00:12:23,041
‫- لكنني أفقد صوابي، ثمة خطب بي
‫- مهلاً، خذي نفساً عميقاً

142
00:12:29,634 --> 00:12:32,802
‫هذا أشبه بعلاج
‫حيث يمكنك التغلب على مشاكلك

143
00:12:34,061 --> 00:12:35,969
‫ثقي بي

144
00:12:47,162 --> 00:12:48,551
‫"اقضي عليه"

145
00:12:49,852 --> 00:12:51,371
‫"فازت (جاين)"

146
00:12:51,804 --> 00:12:56,230
‫- هل تغلبت عليّ تواً؟
‫- (بيهراد)، لا أعرف كيف ألعب ألعاب الفيديو!

147
00:12:56,491 --> 00:13:01,568
‫وكأنه تتم مطاردتي من قبل شخص يجيدها
‫يرتدي كمراهق ويجعلني أفعل أشياء مروعة

148
00:13:01,653 --> 00:13:04,775
‫مثل تناول الكعك المحلى
‫وملاطفة (نايت)

149
00:13:10,244 --> 00:13:12,239
‫- كيف فعلت هذا؟
‫- كيف فعلت هذا؟

150
00:13:17,055 --> 00:13:18,835
‫ماذا لدينا هنا؟

151
00:13:25,560 --> 00:13:28,206
‫- ما هذا؟
‫- هذا أكسسوار!

152
00:13:29,594 --> 00:13:33,674
‫- ماذا قلت لك عن نول القدر؟
‫- أجل، نحن هنا بالفعل، إذاً فلنجده

153
00:13:33,889 --> 00:13:38,184
‫حقاً؟ هل مسحت الغابة لنشاط؟
‫هل لديك خطة إن ظهرت (أتروبوس)؟

154
00:13:38,315 --> 00:13:43,390
‫قصصت أجنحة (تشارلي) للتحول
‫لا أقصد الإهانة، يمكنني تولي أمر شقيقتها

155
00:13:43,522 --> 00:13:46,862
‫ألم تسمع أي مما قالته (تشارلي)؟
‫لأن الأمر لن يكون سهلاً

156
00:13:47,166 --> 00:13:50,591
‫- "(كلوثو)"
‫- عندما تأخذ سفينتي، هذه مسؤوليتي

157
00:13:50,679 --> 00:13:53,803
‫وأقول إننا سنعود لإيجاد طريقة آمنة
‫لفعل هذا

158
00:13:53,935 --> 00:13:56,926
‫النول هو طريقتك لوقف الأشرار العائدين
‫أنا أساعدك

159
00:13:57,058 --> 00:13:59,096
‫"لا يمكنك الاختباء من عائلتك"

160
00:13:59,227 --> 00:14:00,616
‫يا رفيقيّ...

161
00:14:04,433 --> 00:14:05,822
‫السفينة!

162
00:14:10,377 --> 00:14:12,330
‫"أنا قادمة من أجلك يا (كلوثو)"

163
00:14:13,024 --> 00:14:14,542
‫شقيقتي...

164
00:14:15,713 --> 00:14:17,103
‫إنها هنا

165
00:14:21,553 --> 00:14:24,635
‫(إيفا)، نحتاج إلى دعم
‫(إيفا)؟

166
00:14:24,765 --> 00:14:28,235
‫- تباً! باختفاء السفينة، تنقطع الاتصالات
‫- إذاً نحن عالقون هنا؟

167
00:14:28,365 --> 00:14:30,360
‫سيأتي الفريق للبحث عنا في النهاية

168
00:14:31,662 --> 00:14:34,525
‫نحتاج إلى هذه أكثر من (سام) و(دين)

169
00:14:34,656 --> 00:14:37,824
‫- لقد قدتنا إلى فخ موت
‫- كان هذا خياري الوحيد

170
00:14:37,954 --> 00:14:40,514
‫إن حصلت على قطعة من النول
‫ستحصل على التالية

171
00:14:40,644 --> 00:14:42,596
‫وستقترب من التحكم بنا كلنا

172
00:14:42,900 --> 00:14:45,329
‫وأراهن بكل ما أملك
‫أنها في الخارج تبحث عنه الآن

173
00:14:45,460 --> 00:14:49,841
‫- وليست تقف وتتجادل في الغابة!
‫- تباً يا (جون)!

174
00:14:51,185 --> 00:14:53,140
‫الشيء السخيف بهذا الاتجاه

175
00:14:53,269 --> 00:14:56,134
‫ببناء (هايوورلد) غيرنا المستقبل

176
00:14:56,263 --> 00:15:00,644
‫ما تسبب في تشعب الخط الزمني
‫الذي يشع من تلك اللحظة

177
00:15:00,818 --> 00:15:04,072
‫فكروا في الأمر أنه حادث مرور تاريخي
‫وأنت التجويف

178
00:15:04,204 --> 00:15:05,762
‫أجل، لست أعتبر نفسي تجويفاً

179
00:15:05,850 --> 00:15:10,970
‫حسناً، إذاً ما تعتقدين أنه مطاردة
‫هو صدى زمني

180
00:15:11,100 --> 00:15:14,572
‫إنها أنت قبل... أنت

181
00:15:14,702 --> 00:15:17,391
‫حسناً، فلنوضح أمراً
‫ثمة (زاري تارازي) واحدة فقط

182
00:15:18,389 --> 00:15:20,602
‫- قدمت علامة تجارية
‫- هل تعرفين معنى هذا؟

183
00:15:20,732 --> 00:15:22,296
‫كنت أسطورة

184
00:15:22,423 --> 00:15:25,245
‫حسب ما قلت عن القرصنة
‫ربما كنت خبيرة الحاسوب

185
00:15:25,505 --> 00:15:29,367
‫وطوطم الهواء تجاوب معك
‫ما يعني أنكما تشاركتماه

186
00:15:29,670 --> 00:15:31,145
‫- توأم (ووندر)
‫- توأم (ووندر)

187
00:15:31,449 --> 00:15:36,308
‫وكان لدينا اسم ظريف، إنه ما أفكر فيه
‫مثل (ستيل هاكر)

188
00:15:36,439 --> 00:15:42,123
‫ربما تسكعنا معاً طوال الوقت وكنا ننتشي
‫ونلعب لعبة رمي الحلقات بالكعك المحلى

189
00:15:42,252 --> 00:15:44,899
‫- وربما ساعدتك في إنقاذ العالم
‫- أكثر من مرة!

190
00:15:45,029 --> 00:15:47,838
‫- أجل، تبدو رائعة، صحيح؟
‫- أجل، صحيح

191
00:15:49,014 --> 00:15:51,357
‫علينا أن نتحرك أسرع
‫قد تكون في أي مكان

192
00:15:52,312 --> 00:15:54,827
‫"(كلوثو)، لا يمكنك الهرب"

193
00:15:57,344 --> 00:15:58,863
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير

194
00:15:58,992 --> 00:16:00,772
‫علينا أن نستمر بالتحرك يا عزيزتي

195
00:16:02,420 --> 00:16:04,589
‫"أين أنت الآن؟"

196
00:16:06,499 --> 00:16:13,528
‫"تعالي إليّ أو سيموت صديقيك"

197
00:16:16,565 --> 00:16:18,430
‫(تشارلي)؟

198
00:16:24,287 --> 00:16:26,413
‫"(سنترال سيتي)، 2004"

199
00:16:26,544 --> 00:16:28,322
‫- (ميك)؟
‫- ماذا؟

200
00:16:28,452 --> 00:16:32,661
‫أعتقد أن (آلي) خرجت من المستشفى سابقاً
‫لأن سيارة أجرة توقفت بالخارج

201
00:16:32,835 --> 00:16:36,436
‫مهلاً، يُفترض أن تكون هذه...
‫مفاجأة

202
00:16:36,522 --> 00:16:39,689
‫هل هذا ما سيقولونه في (آيرون هايتس)
‫عندما يجدون زنزانتك الفارغة؟

203
00:16:40,384 --> 00:16:43,898
‫- ماذا تفعل هنا يا (ميك)؟
‫- مرحباً، أنا (إيفا شارب)

204
00:16:44,071 --> 00:16:45,936
‫شرطية مراقبة السيد (روري)

205
00:16:46,501 --> 00:16:50,406
‫- أجل، دبرت زيارة لقاء معلومات
‫- حقاً؟

206
00:16:50,537 --> 00:16:53,963
‫أجل، ساعدنا السيد (روري) على سجن
‫أخطر المجرمين في التاريخ

207
00:16:54,095 --> 00:16:56,349
‫- ماذا؟
‫- حسناً، انتهت ساعات الزيارة

208
00:16:56,480 --> 00:16:58,692
‫- أنا وطفلتي متعبتان
‫- حسناً

209
00:17:03,335 --> 00:17:08,368
‫- من عصر (إنجتلرا) الفيكتوري
‫- مجموعة (بوتري بارن)

210
00:17:08,629 --> 00:17:12,663
‫لا أعرف بشأن عصر (إنجلترا) الفيكتوري
‫لكنه جميل جداً

211
00:17:13,834 --> 00:17:16,045
‫متأكد من أنها كذلك أيضاً

212
00:17:20,776 --> 00:17:23,119
‫(ميك)، قابل ابنتك

213
00:17:30,191 --> 00:17:31,580
‫(ليتا)

214
00:17:31,666 --> 00:17:35,831
‫ما رأيكم أن نجتمع لتتذكر (ليتا) هذه اللحظة
‫مع والدها للأبد، اتفقنا؟

215
00:17:35,961 --> 00:17:37,784
‫فلنلتقط صورة

216
00:17:40,039 --> 00:17:41,732
‫(ميكي)!

217
00:17:46,373 --> 00:17:48,673
‫ابتسموا

218
00:17:49,064 --> 00:17:50,539
‫مهلاً، هل اقتحمتما منزلي؟

219
00:17:55,572 --> 00:17:59,998
‫"حمل (غريمو) رأس الملك المقطوع"

220
00:18:01,603 --> 00:18:03,294
‫"الوغد الأحمق"

221
00:18:04,119 --> 00:18:05,508
‫هل أعجبك هذا؟

222
00:18:05,638 --> 00:18:07,199
‫أبي

223
00:18:09,715 --> 00:18:11,494
‫هل تؤمنين بجنية الأسنان؟

224
00:18:23,728 --> 00:18:25,074
‫ابتسما!

225
00:18:45,206 --> 00:18:46,855
‫ابتسما

226
00:18:52,018 --> 00:18:54,100
‫(كيرك)، يمكننا أن نحضر لك
‫سروالاً جديداً

227
00:18:54,230 --> 00:18:55,965
‫ما رأيك بهذا لمقتطفات الشريط؟

228
00:18:56,487 --> 00:18:58,613
‫جيد جداً

229
00:19:06,421 --> 00:19:08,200
‫مرحباً يا (كلوثو)

230
00:19:09,893 --> 00:19:14,362
‫انظري إليك، وحيدة
‫بعد تدمير عائلتنا

231
00:19:14,579 --> 00:19:19,611
‫- لم أفعل هذا لأذيتك، اتفقنا؟
‫- اهتممنا بك وأخذت كل ما لدينا

232
00:19:20,306 --> 00:19:24,081
‫- يستحق الناس أن يكونوا أحراراً
‫- وماذا فعلت بالحرية التي منحتم إياها؟

233
00:19:24,166 --> 00:19:26,596
‫جعلوا النساء يصوتن
‫واخترعوا (بانك روك)

234
00:19:26,770 --> 00:19:32,714
‫طبّقوا الإبادات الجماعية، القنابل النووية
‫التلوث والسجن الممنهج

235
00:19:32,843 --> 00:19:36,662
‫- لا...
‫- وبعد كل ما فعلته لمساعدتهم، كيف شكروك؟

236
00:19:39,005 --> 00:19:40,698
‫إنهم يحبسونك

237
00:19:42,649 --> 00:19:46,076
‫لا نسمح لأحد بأذيتك هكذا
‫يا شقيقتي الصغيرة

238
00:19:49,113 --> 00:19:52,411
‫والآن خذيني إلى النول

239
00:19:52,627 --> 00:19:55,839
‫وربما في الوقت المناسب
‫يمكننا مسامحتك

240
00:20:02,867 --> 00:20:08,117
‫مهلاً! لمَ لا تختارين أحداً من حجمك؟

241
00:20:16,101 --> 00:20:19,484
‫- (جون)، أحتاج إلى مساعدة
‫- أجل، أجل، سأفعل ذلك، سأفعل ذلك

242
00:20:21,479 --> 00:20:24,474
‫شوكران، أجل

243
00:20:24,821 --> 00:20:26,773
‫فطر سام

244
00:20:27,120 --> 00:20:28,725
‫حصلت عليها

245
00:20:30,375 --> 00:20:33,411
‫ما أحتاج إليه الآن هو القليل من...

246
00:20:33,542 --> 00:20:35,060
‫الدماء

247
00:20:40,135 --> 00:20:44,909
‫يمكنني أن أستدعيك، تعال للمساعدة!

248
00:20:52,631 --> 00:20:56,319
‫هيا، خذي (تشارلي) وارحلي من هنا
‫سأجدك

249
00:20:58,142 --> 00:21:00,398
‫ستكونين بخير، هيا

250
00:21:14,412 --> 00:21:17,362
‫- مهلاً، فلننتظر (جون) هنا
‫- (جون) مات يا (سارة)

251
00:21:17,492 --> 00:21:21,136
‫لا تترك (أتروبوس) الناس أحياء
‫هيا، علينا أن نذهب

252
00:21:21,267 --> 00:21:22,827
‫- لا بأس
‫- لا!

253
00:21:22,914 --> 00:21:27,645
‫رأيت ما حدث هناك، أنا منهما
‫مهما فعلت، لن أفلت منهما

254
00:21:28,077 --> 00:21:31,722
‫- والآن تسببت بموت (جون)
‫- يجد (جون) وسيلة دوماً

255
00:21:32,199 --> 00:21:36,538
‫- يجد وسيلة لفعل ماذا؟
‫- الحمد للرب!

256
00:21:36,668 --> 00:21:38,577
‫لما كنت فعلت ذلك يا عزيزتي

257
00:21:40,140 --> 00:21:44,608
‫شقيقتك مشاكسة لكن يتطلب الأمر
‫أكثر من خدع هواة بالسكين لقتلي

258
00:21:44,781 --> 00:21:49,468
‫هيا، فلنرحل من هنا، هلا نفعل؟
‫قبل أن تدرك أنني لا أنزف على أرض الغابة

259
00:22:08,062 --> 00:22:10,232
‫من أنت؟

260
00:22:10,363 --> 00:22:13,182
‫- تتحدثين إلى الكعك المحلى الآن؟
‫- هذا مضحك

261
00:22:13,399 --> 00:22:17,088
‫الخط الزمني المغاير زعزع كيانك
‫صحيح؟

262
00:22:18,214 --> 00:22:22,294
‫منذ دخلت (ميثرا) حياتي
‫كنت محور الاهتمام

263
00:22:22,988 --> 00:22:25,374
‫من الغريب أن أضطر إلى مشاركة الأضواء

264
00:22:25,547 --> 00:22:28,758
‫هذا كلام الشقيقة الكبرى
‫للأخ الأصغر

265
00:22:29,539 --> 00:22:31,057
‫صحيح، آسفة

266
00:22:32,273 --> 00:22:34,702
‫بالعودة إليّ، عليّ استيعاب الكثير

267
00:22:35,613 --> 00:22:40,864
‫(زاري) الأخرى
‫تبدو ذكية وموضوعية

268
00:22:41,038 --> 00:22:48,195
‫مثل بطلة خارقة رائعة من الموجة الثالثة
‫وأنت و(نايت) تحباها أكثر مني

269
00:22:48,327 --> 00:22:51,450
‫أولاً، (نايت) يحب العلاقات الرومانسية
‫التي تحوي العذاب

270
00:22:51,535 --> 00:22:55,657
‫ثانياً، بالطبع لا أحبها أكثر منك
‫أنت (زاري) المفضلة لديّ

271
00:22:56,091 --> 00:22:59,129
‫- لكن...
‫- لكن؟

272
00:22:59,606 --> 00:23:04,334
‫قلت إنك تريدين ترك (زي نايشن) خلفك
‫وتعرفين ما أنت قادرة على فعله

273
00:23:04,595 --> 00:23:08,326
‫يبدو هذا الوضع أنه تقدمةً
‫لاكتشاف الذات

274
00:23:08,587 --> 00:23:11,016
‫اكتشاف الذات؟

275
00:23:11,147 --> 00:23:14,401
‫أقترح سعياً إلى الطوطم

276
00:23:14,573 --> 00:23:21,169
‫- ادخلي إلى الطوطم وتحدثي إلى أسلافنا
‫- كيف أدخل إلى الطوطم؟

277
00:23:21,299 --> 00:23:25,117
‫- بمساعدة المؤثرات العقلية
‫- عرفت أن هذا سيؤدي إلى المخدرات

278
00:23:25,247 --> 00:23:29,715
‫هذا آمن تماماً، فعلت هذا في السابق
‫عندما كنت أواجه مشكلة كبيرة

279
00:23:32,406 --> 00:23:34,576
‫هذا ليس أكثر جنوناً من التحدث
‫إلى كعك محلى

280
00:23:37,526 --> 00:23:40,475
‫أعرف هذا الوجه، إنه التعبير
‫حين لا تعترفين أنني محق!

281
00:23:40,561 --> 00:23:41,950
‫لا، ليس كذلك

282
00:23:42,861 --> 00:23:45,465
‫بلدة الطوطم، نحن آتيان

283
00:23:49,976 --> 00:23:51,844
‫تلاعبت بي بسهولة

284
00:23:52,146 --> 00:23:55,791
‫- كدت أعطيها النول
‫- تعرف العائلة عن كل نقاط ضعفنا

285
00:23:56,572 --> 00:24:01,171
‫- لا أعرف، ربما إنها محقة، مكاني معهما
‫- بحقك يا (تشارلي)

286
00:24:01,300 --> 00:24:04,035
‫أنا جبانة يا (سارة)
‫لا يمكنني مواجهة شقيقتي

287
00:24:04,165 --> 00:24:08,849
‫اسمعيني، لا أحد مسؤول عن العائلة
‫التي وُلد فيها

288
00:24:08,980 --> 00:24:11,324
‫كل ما هو مهم قرارهم
‫لما سيكونون عليه

289
00:24:11,585 --> 00:24:14,794
‫وقررت أن تكوني شجاعة وطيبة القلب

290
00:24:16,573 --> 00:24:18,178
‫شكراً يا مديرة

291
00:24:19,437 --> 00:24:21,302
‫لكنني ما أنا عليه

292
00:24:30,414 --> 00:24:31,758
‫ستحبه

293
00:24:32,668 --> 00:24:34,274
‫"(سنترال سيتي)، 2020"

294
00:24:39,308 --> 00:24:41,563
‫- مفاجأة!
‫- ما هذا؟

295
00:24:43,863 --> 00:24:50,197
‫جميل، إنه ألبوم للذكرى كي لا أنسى
‫الأوقات التي تخليت فيها عني

296
00:24:50,370 --> 00:24:53,017
‫- كنت في السجن
‫- ليس منذ 2015

297
00:24:56,271 --> 00:24:59,438
‫لم أذهب إلى حفل عودة الطلاب السابقين

298
00:24:59,569 --> 00:25:02,866
‫عدت للداخل لأحضر حقيبتي
‫وعندما خرجت، كنت قد رحلت

299
00:25:02,996 --> 00:25:05,860
‫وأخبرت (كيرك) بأن ينتظر
‫لأنني أردت أن أودعك

300
00:25:06,683 --> 00:25:09,243
‫لكنك تخليت عني، كما دوماً

301
00:25:12,064 --> 00:25:14,494
‫لذا احتفظ به

302
00:25:15,491 --> 00:25:16,880
‫حسناً!

303
00:25:17,010 --> 00:25:20,004
‫وهذا تصرف (ميك روري) للاختفاء الواضح

304
00:25:20,134 --> 00:25:23,302
‫يا أبي الجيد
‫اهرب كما تفعل دوماً

305
00:25:27,423 --> 00:25:30,199
‫مهلاً، مهلاً، أنا...

306
00:25:30,330 --> 00:25:31,762
‫أنا آسفة

307
00:25:32,369 --> 00:25:35,797
‫كانت فكرة سيئة يا (روري)
‫ولم يكن عليّ اقتراحها، اتفقنا؟

308
00:25:36,925 --> 00:25:40,178
‫- (روري)، اسمعني، يمكننا إصلاح هذا
‫- لا، لا نستطيع

309
00:25:40,265 --> 00:25:43,042
‫بلى نستطيع، ارتكبت خطأ
‫وأشعر بالسوء

310
00:25:43,172 --> 00:25:46,642
‫لكن هذا لا يعطينا الحق بالاستمرار بأذية
‫(ليتا) أكثر مما فعلنا، صحيح؟

311
00:25:47,554 --> 00:25:52,587
‫ربما لا يتعلق الأمر بالهدايا والمال
‫وحفلات عيد المولد الكبيرة

312
00:25:52,760 --> 00:25:56,231
‫أعتقد أنه حان الوقت لتعود
‫وتفعل ما كان علينا فعله من البداية

313
00:25:56,362 --> 00:25:59,182
‫- أعود وأركل نفسي...
‫- لا، لا

314
00:26:00,744 --> 00:26:02,782
‫اذهب وأخبرها بأنك آسف

315
00:26:05,907 --> 00:26:10,159
‫أعتقد أنك محقة
‫لا طرق مختصرة

316
00:26:18,705 --> 00:26:20,354
‫ماذا حدث لهذا المكان؟

317
00:26:27,382 --> 00:26:30,376
‫- "طاقم (سوبرناتشورال)"
‫- إنه الطاقم!

318
00:26:30,723 --> 00:26:34,239
‫مهلاً، إن ماتوا
‫من يصور الموسم الـ15؟

319
00:26:34,367 --> 00:26:37,839
‫إن تركت قطعة نول القدر في مكان لمدة طويلة
‫ستكون هناك عواقب

320
00:26:38,360 --> 00:26:41,179
‫- لا تقلقي بشأن الأمر، سأستولي عليها
‫- لا يا (جون)

321
00:26:41,397 --> 00:26:44,563
‫أنا أحدثت هذه الفوضى
‫سأفعل الأمر

322
00:26:44,910 --> 00:26:48,251
‫كل ما عليّ فعله هو الركض إلى هناك
‫ووضع يدي في الحفرة تلك

323
00:26:48,382 --> 00:26:49,987
‫وأحضر الخاتم وينتهي الأمر

324
00:26:50,117 --> 00:26:53,284
‫حسناً إذاً، فلنذهب
‫قبل أن تأتي شقيقتك

325
00:27:10,578 --> 00:27:12,575
‫- ماذا يجري؟
‫- مرحباً يا فتاة

326
00:27:12,921 --> 00:27:17,000
‫تناولت (زاري) بعض الـ(لايوغا)
‫تحتاج إلى رحلة طوطم لتحل أمورها

327
00:27:17,173 --> 00:27:21,121
‫- (غيديون)، ما حال الفريق المسافر؟
‫- "السفينة لا تتجاوب"

328
00:27:21,598 --> 00:27:24,115
‫(غيديون)، تحدثنا عن هذا
‫أبطلي التأجيل

329
00:27:24,245 --> 00:27:27,543
‫عليك أن تخبريني عن الأمور
‫قبل حدوثها وليس بعد

330
00:27:27,671 --> 00:27:29,495
‫حسناً، علينا مساعدتهم

331
00:27:31,491 --> 00:27:34,961
‫أشعر بانتشاء بالفعل
‫هل فات الأوان على تطهير السموم؟

332
00:27:35,135 --> 00:27:38,128
‫هذه متعة المخدرات
‫لا يمكنك إزالتها

333
00:27:38,302 --> 00:27:42,033
‫بالإضافة إلى ذلك، هذا مهم
‫كل شيء سيكون بخير يا شقيقتي

334
00:27:42,164 --> 00:27:44,854
‫حسناً، أنا أستسلم

335
00:27:59,300 --> 00:28:00,689
‫مرحباً؟

336
00:28:01,644 --> 00:28:03,032
‫أيها الأسلاف

337
00:28:05,765 --> 00:28:08,933
‫- أين العجز؟
‫- من تقولين إنه عجوز؟

338
00:28:18,587 --> 00:28:23,402
‫إذاً إن كنت هنا، هل يعني هذا
‫أمي وأبي... (بيهراد)؟

339
00:28:24,141 --> 00:28:26,786
‫(بي) في (وايفرايدر)
‫من برأيك أعطاني المخدرات؟

340
00:28:26,916 --> 00:28:30,646
‫- إنه حي
‫- أجل، بالطبع، أمي وأبي أيضاً

341
00:28:33,686 --> 00:28:35,507
‫هل أنت بخير؟

342
00:28:36,592 --> 00:28:40,237
‫أجل، أجل

343
00:28:40,366 --> 00:28:42,406
‫لمَ كنت تسألينني عن (بيهراد)؟

344
00:28:42,535 --> 00:28:44,922
‫اعتقدت أن الأمر يتعلق بي
‫ورؤاي الغريبة

345
00:28:47,135 --> 00:28:52,948
‫- نفسي الجديدة أنانية كثيراً
‫- من تسمين نفسك الجديدة؟ من تكونين؟

346
00:28:54,467 --> 00:28:56,594
‫حسناً، أنت

347
00:28:58,024 --> 00:29:03,665
‫لو لم ينقذ الأساطير العالم
‫ونشأت في (سياتل) البائسة

348
00:29:03,883 --> 00:29:11,040
‫عندما تبلور الخط الزمني خرجت للعالم الحقيقي
‫وأرسلت إلى هنا مع بقية حاملي الطواطم

349
00:29:11,561 --> 00:29:16,593
‫مهلاً، هل هذا يعني أن (نايت) كان محقاً؟
‫هل أنت أروع مني؟

350
00:29:18,980 --> 00:29:21,106
‫لدينا الكثير لنتحدث بشأنه

351
00:29:27,094 --> 00:29:29,999
‫هل تُحتسب النشويات
‫إن أكلتها في طوطم؟

352
00:29:30,218 --> 00:29:31,606
‫لا

353
00:30:03,161 --> 00:30:04,551
‫شكراً

354
00:30:19,042 --> 00:30:20,431
‫حسناً

355
00:30:36,049 --> 00:30:38,825
‫أجل، حصلت عليه!

356
00:30:41,863 --> 00:30:43,252
‫(تشارلي)!

357
00:30:46,071 --> 00:30:47,851
‫لا يا (سارة)

358
00:30:50,627 --> 00:30:52,188
‫لا!

359
00:30:56,918 --> 00:30:58,740
‫لا يا (سارة)!

360
00:31:11,278 --> 00:31:18,264
‫أنت تنزفين، أنت بشرية
‫مثلهم تماماً، هذا مثير للشفقة

361
00:31:20,780 --> 00:31:27,982
‫اعتذري ويمكننا شفاؤك
‫يمكننا إعادة النظام لهذا الجنون

362
00:31:28,806 --> 00:31:37,006
‫أحب الجنون، كانت (سارة) محقة
‫لست قدراً، أنا أسطورة!

363
00:31:38,873 --> 00:31:41,997
‫والآن ماتت، مما يجعلك نكرة

364
00:31:48,460 --> 00:31:50,412
‫لن تجدي القطع الأخرى أبداً

365
00:32:05,903 --> 00:32:07,247
‫لا

366
00:32:08,375 --> 00:32:12,800
‫مجدداً، خذلك رفاقك البشر
‫وداعاً يا شقيقتي الصغيرة

367
00:32:28,156 --> 00:32:33,318
‫إذاً، كيف الحال مع (نايت)؟

368
00:32:35,143 --> 00:32:40,391
‫- بخير، رائعة جداً
‫- من الغريب أن أشعر بالغيرة من نفسي

369
00:32:40,608 --> 00:32:45,511
‫- لا تشعري بالغيرة كثيراً
‫- آسفة، هل لستما معاً؟

370
00:32:45,641 --> 00:32:49,503
‫إنه صديق شقيقي المفضل
‫سيكون الأمر غريباً

371
00:32:49,978 --> 00:32:54,144
‫- مهلاً، هو و(بيهراد) صديقان؟
‫- يصافحان بعضهما بطريقة سخيفة

372
00:32:55,316 --> 00:32:56,879
‫هذا لطيف

373
00:32:57,529 --> 00:33:01,347
‫(بيهراد) أسطورة
‫أتمنى لو يمكنني رؤية هذا

374
00:33:02,215 --> 00:33:03,994
‫لا بد من أنك تشعرين بخيبة أمل

375
00:33:04,124 --> 00:33:06,814
‫أجل، كنت آمل أن بلدة الطواطم
‫فيها ألعاب فيديو

376
00:33:06,944 --> 00:33:10,154
‫- لا، أعني أملك خائب مني
‫- ما السبب؟

377
00:33:10,546 --> 00:33:16,619
‫أنت بطلة خارقة استخدمت طوطماً
‫وأنقذت العالم، مرتين

378
00:33:17,704 --> 00:33:20,175
‫أنا مجرد مشهورة (كات تشات) فاشلة

379
00:33:22,867 --> 00:33:24,819
‫عائلتي حية

380
00:33:26,034 --> 00:33:28,767
‫وتبدين ممتعة كثيراً

381
00:33:30,807 --> 00:33:32,498
‫أقبل هذا

382
00:33:36,835 --> 00:33:40,698
‫- قد يكونون في أي مكان هنا
‫- (سارة)! (تشارلي)!

383
00:33:56,578 --> 00:34:00,092
‫- اعتقدت أنك مت
‫- أنا أيضاً

384
00:34:00,829 --> 00:34:03,303
‫شقيقتي متوجهة إلى السفينة

385
00:34:24,563 --> 00:34:26,601
‫(إيفا)؟ لدينا مشكلة

386
00:34:26,733 --> 00:34:30,072
‫"ثمة سيدة أنيقة ترتدي سروالاً جلدياً
‫أحمر اللون على السفينة"

387
00:34:30,202 --> 00:34:36,060
‫عادة يعجبني هذا، لكنها تعطي إحساس
‫"أريد أن أقتلك بأسوأ طريقة ممكنة"

388
00:34:36,187 --> 00:34:37,968
‫يا للهول!
‫لا بد من أن هذه شقيقة (تشارلي)

389
00:34:38,099 --> 00:34:39,964
‫اسمع، عليك أن تيقظ (تشارلي)
‫وترحلا من السفينة

390
00:34:40,095 --> 00:34:43,001
‫- سأعمل على الأمر
‫- تعالي بسرعة يا (إيفا)!

391
00:34:46,688 --> 00:34:49,163
‫- يا للهول!
‫- أعتقد أنه ميت

392
00:34:50,073 --> 00:34:52,329
‫لا تقتلني مبكراً أيها الوسيم

393
00:34:53,761 --> 00:34:56,234
‫الغابة صيدلية طبيعية

394
00:34:59,879 --> 00:35:06,300
‫(زاري)، (زاري)
‫استيقظي، استيقظي

395
00:35:06,430 --> 00:35:09,814
‫(زاري)، استيقظي
‫(زاري)، (زاري)!

396
00:35:09,944 --> 00:35:11,896
‫أين الخاتم؟

397
00:35:13,458 --> 00:35:18,967
‫مرحباً، اسمعي، بما أنك شقيقة (تشارلي)
‫أيمكننا أخذ الأمر بروية؟

398
00:35:34,283 --> 00:35:37,797
‫أنتما تتشاركان الدم، إنها شقيقتك

399
00:35:39,056 --> 00:35:41,529
‫- أجل
‫- جميل

400
00:35:41,919 --> 00:35:44,740
‫سآخذ الخاتم، موتها يعود إليك

401
00:36:31,380 --> 00:36:33,376
‫مكانك ليس هنا

402
00:36:41,228 --> 00:36:44,006
‫- لا مزيد من تحدي القدر
‫- لا!

403
00:36:59,495 --> 00:37:01,664
‫(بيهراد)

404
00:37:01,967 --> 00:37:03,833
‫- هل...
‫- طيري بالسفينة

405
00:37:04,006 --> 00:37:06,218
‫- ما زالت على السفينة
‫- افعلي هذا وحسب!

406
00:37:19,321 --> 00:37:21,925
‫لن تخرجي من السفينة حية

407
00:37:23,832 --> 00:37:27,869
‫رأيت شكلي الحقيقي ونجوت
‫ماذا تكونين؟

408
00:37:28,606 --> 00:37:31,037
‫أسوأ كابوس لك

409
00:38:00,886 --> 00:38:06,093
‫- لا يمكنك قتلي، أنا إلهة
‫- أجل، واجهت أسوأ

410
00:38:06,483 --> 00:38:10,171
‫(غيديون)، بجدر بك أن تكوني مستيقظة
‫لأنني أريدك أن تفتحي الأبواب الآن!

411
00:38:29,694 --> 00:38:32,211
‫القدر حقير، صحيح؟

412
00:38:45,791 --> 00:38:47,830
‫ليس سيئاً

413
00:38:55,595 --> 00:38:57,505
‫جميل

414
00:39:04,490 --> 00:39:07,528
‫عودي قريباً، ربما أحضري (بيهراد)
‫المرة المقبلة

415
00:39:07,960 --> 00:39:09,349
‫أود ذلك

416
00:39:39,632 --> 00:39:44,883
‫يا للروعة يا رفاق، حظيت تواً بأفضل تجربة
‫أين (بيهراد)؟

417
00:39:45,794 --> 00:39:47,182
‫(زي)...

418
00:39:48,181 --> 00:39:51,260
‫ماذا يجري؟ أين...

419
00:39:54,733 --> 00:39:56,467
‫يا للهول!

420
00:39:58,549 --> 00:40:04,016
‫(بيهراد)، (بيهراد)، (بيهراد)

421
00:40:06,662 --> 00:40:10,567
‫كيف حدث هذا؟

422
00:40:10,741 --> 00:40:13,908
‫كيف سمحتم بحدوث هذا؟

423
00:40:51,654 --> 00:40:54,300
‫- لقد مات
‫- مهلاً، من مات؟

424
00:40:54,430 --> 00:40:55,819
‫(بيهراد)

425
00:40:56,513 --> 00:40:59,550
‫أقحمتنا في هذه الفوضى
‫والآن مات بسببك

426
00:41:00,418 --> 00:41:03,499
‫- أيمكن للنول أن يعيده؟
‫- إن حصلنا على آخر قطعة، أجل

427
00:41:03,671 --> 00:41:07,360
‫- رائع، انهض، فلنذهب
‫- مهلاً، هذا ليس بسيطاً لهذه الدرجة

428
00:41:08,271 --> 00:41:13,998
‫- تطاردنا إلهتان، أصبح الوضع خطراً جداً
‫- يمكنني تحمل الخطر

429
00:41:16,861 --> 00:41:19,638
‫يمكنني تحمل مهما يتطلب الأمر
‫لإنقاذ شقيقي

430
00:41:21,373 --> 00:41:28,836
‫وحتى تعيده، أنا معك في كل دقيقة
‫من كل يوم

