﻿1
00:00:05,959 --> 00:00:11,459
وعدتُ نفسي بالّا أظهر إعجابي لهذه الدرجة
لكنّي معجبة جداً بك

2
00:00:11,584 --> 00:00:12,999
(فقد نشأتُ وأنا أشاهد (بامبد ماغ

3
00:00:13,083 --> 00:00:17,167
كانت أوّل شيء أشعرني بوجود شيء
بعيداً عن البلدة الصغيرة التي أنحدر منها

4
00:00:17,292 --> 00:00:20,501
كنتُ أطلب مِن قريبتي أن ترسل إليّ نسخاً
(مِن (فيلادلفيا) لأنّي لَم أجدها في (ميشيغن

5
00:00:20,626 --> 00:00:23,459
ربّاه! هذا يُشعرني بأنّي مسنّ جداً -
لا أصدّق أنّك قرأتَ مقالي -

6
00:00:23,584 --> 00:00:26,125
لقد قرأتُ مقالاتك كلّها، وأعجبتني

7
00:00:26,375 --> 00:00:30,959
إنّها معقّدة جداً، ولطيفة وساذجة
وتثير الغضب

8
00:00:31,834 --> 00:00:35,876
فعلتِ شيئاً يجد الكتّاب
صعوبة كبيرة في فعله

9
00:00:35,999 --> 00:00:37,876
وهو إيجاد صوت تتكلّمين به

10
00:00:38,751 --> 00:00:41,083
...لَم يكن عليّ البحث عنه حتّى -
لا تفعلي هذا -

11
00:00:42,209 --> 00:00:44,209
حسناً؟ لأنّه كان عليك أن تبحثي -
نعم -

12
00:00:44,959 --> 00:00:46,542
لقد بذلتُ جهداً -
اعترفي بذلك -

13
00:00:47,918 --> 00:00:51,792
حسناً، هذا القسم متعلّق بالانتقال
مِن الأعلى للأسفل، أتعرفين ما يعنيه ذلك؟

14
00:00:51,918 --> 00:00:53,417
...إنّه يعني -
نعم، الهدف -

15
00:00:53,542 --> 00:00:55,834
(نعم، لكنّ (توني موريسون
هو مَن يبحث عن الهدف

16
00:00:56,083 --> 00:00:58,209
نعم -
توم وولف) حين يكتب) -

17
00:00:58,334 --> 00:01:00,542
عن كيس فغرة القولون، حسناً؟ -
بالتأكيد، بالتأكيد -

18
00:01:00,667 --> 00:01:05,834
ولكن هناك أيضاً انتقال مِن الأسفل للأعلى
فتاة لا يعرفها أحد تكتب عن جيلها الضائع

19
00:01:07,584 --> 00:01:09,626
جيلي الضائع؟
يمكنني أن أكون تلك الفتاة

20
00:01:09,751 --> 00:01:11,667
مرحباً -
بروس)، ماذا تفعل هنا بحقّ السماء؟) -

21
00:01:11,792 --> 00:01:16,334
(كيف حالك؟ هذه (هانا هورفاث
التقط صورة، لأنّها ستشتهر بعد شهر

22
00:01:16,459 --> 00:01:19,292
(سأبحث عنك يا آنسة (هورفاث
سأراك في عشاء (كراون) الأسبوع المقبل

23
00:01:19,417 --> 00:01:24,501
سعدتُ برؤيتك، ماذا يفعل هذا الثريّ
في (بروكلين) بحقّ السماء؟

24
00:01:24,626 --> 00:01:27,959
لَم أعد أعلم ما الذي يحدث
هل تجمّد نهر (إيست)؟

25
00:01:28,042 --> 00:01:31,167
لا أدري ما يحدث! مَن اختار هذا المطعم؟
لا أظنّه كان موجوداً الأسبوع الماضي

26
00:01:31,292 --> 00:01:33,209
مساعدتك اختارته -
ما هذا؟ -

27
00:01:34,042 --> 00:01:37,125
ألا تعرف ما هو الفستق الحلبي؟ -
إنّه يشبه العضو الذكريّ -

28
00:01:39,000 --> 00:01:40,999
...لا أدري إن كنتَ تمزح أم -
لا أدري ما الذي يحدث -

29
00:01:41,083 --> 00:01:44,667
أنت تعرفين ما يحدث
وستؤلّفين كتاباً إلكترونياً

30
00:01:47,042 --> 00:01:49,125
أنا سأؤلّف كتاباً إلكترونياً؟ -
نعم -

31
00:01:49,292 --> 00:01:52,709
أنا سأؤلّف كتاباً إلكترونياً! لك؟ -
ما رأيك؟ -

32
00:01:53,876 --> 00:01:55,667
المزيد مِن المشروبات
ستؤلّف كتاباً إلكترونياً

33
00:01:55,792 --> 00:01:58,751
هذا أفضل ما حدث لي في حياتي -
أريده خلال شهر -

34
00:02:01,209 --> 00:02:02,542
لستُ أمزح

35
00:02:04,501 --> 00:02:06,292
أنت تلميذتي الجديدة -
لن أخذلك -

36
00:02:06,417 --> 00:02:08,334
اتصلي بي حين تحتاجين لذلك
ولا تتصلي بي حين لا تحتاجين لذلك

37
00:02:08,459 --> 00:02:09,792
إلى اللقاء -
حسناً -

38
00:02:30,209 --> 00:02:33,542
مَن يتصل في هذه الساعة؟ -
آسفة، آسفة، آسفة -

39
00:02:33,667 --> 00:02:34,999
(إنّها (هانا

40
00:02:35,292 --> 00:02:39,834
لا أدري، تقول إنّ لديها خبر، لكنّي
واثقة بأنّها كتبت مشاركة على الإنترنت

41
00:02:39,959 --> 00:02:41,834
أو وجدت نقانق جيّدة جداً

42
00:02:44,042 --> 00:02:46,542
هل أنتما صديقتان؟
لِم ما زلتِ تمضين وقتك معها؟

43
00:02:48,000 --> 00:02:50,792
هذا أمر مترسّخ فحسب
إنّها (هانا)، لا أدري

44
00:02:50,918 --> 00:02:55,167
...أمضيتُ معها سنوات طويلة -
لا يهمّني ذلك في الواقع -

45
00:02:55,834 --> 00:02:59,626
مرحباً -
سو جن)، أنا في غرفة النوم) -

46
00:02:59,751 --> 00:03:05,250
مرحباً، لوحتك في المستودع
وأجّلتُ الموعد مع (لانس) إلى الغد

47
00:03:05,375 --> 00:03:07,667
وأنت مستعد لـ(سيكي) يوم الثلاثاء

48
00:03:07,792 --> 00:03:09,999
وثلاجتك مليئة بحليب الماعز
(المعدّ بطريقة الـ(بروبيوتك

49
00:03:10,125 --> 00:03:12,000
رائع -
سأذهب لتناول الطعام -

50
00:03:12,125 --> 00:03:14,209
ولملء السيارة بالوقود -
(حسناً، شكراً يا (سوج -

51
00:03:14,334 --> 00:03:16,334
على الرحب والسعة -
(سو جن) -

52
00:03:16,459 --> 00:03:19,501
نعم -
البوظة التي أحضرتِها البارحة -

53
00:03:19,626 --> 00:03:21,459
كانت تنقص لقمة صغيرة

54
00:03:21,584 --> 00:03:23,709
نعم، آسفة، تناولتُ قطعة صغيرة

55
00:03:23,834 --> 00:03:26,999
لَم أتذوّق بوظة ماء الورد مِن قبل
كانت شهيّة جداً

56
00:03:27,167 --> 00:03:28,667
نعم، إنّها شهيّة فعلًا

57
00:03:28,999 --> 00:03:33,167
آسف، لكنّي أجد مِن الغريب
أن تفتحي بوظتي وتأكلي جزءاً منها

58
00:03:33,292 --> 00:03:34,959
هل أنت جاد؟ -
نعم -

59
00:03:35,042 --> 00:03:38,876
بوظتي تشبه مشترياتي
هل يمكن أن تأخذي شيئاً مِن مشترياتي؟

60
00:03:39,000 --> 00:03:40,709
(تدخّلي يا (مارني -
نعم -

61
00:03:40,834 --> 00:03:43,209
نعم، البوظة تعتبر مِن المشتريات

62
00:03:43,334 --> 00:03:45,542
!تبّاً لك أيّتها الحقيرة

63
00:03:45,792 --> 00:03:48,334
هل هذا حقيقي؟ -
كيف سأثق بك الآن يا (سو جن)؟ -

64
00:03:49,042 --> 00:03:53,876
هذا هراء حقيقي
أنا آسفة لأنّي تناولتُ قطعة مِن بوظتك

65
00:03:54,083 --> 00:03:56,167
لا أحتاج إلى هذه الوظيفة
ولا أدري لِم بقيتُ فيها هذه المدّة الطويلة

66
00:03:56,292 --> 00:04:00,292
(حبيبي يجهّز أضواء حفلة (كارلي راي جيبسون
وعليّ أن أكون معه في الحافلة

67
00:04:00,417 --> 00:04:02,375
وسأذهب لفعل ذلك الآن

68
00:04:03,042 --> 00:04:04,375
حسناً، وداعاً

69
00:04:05,792 --> 00:04:09,000
خذ هاتفك -
شكراً، وأنت مفصولة -

70
00:04:11,125 --> 00:04:14,250
أنا آسف، هل أنا مجنون؟
ما فعلته كان خاطئاً، صحيح؟

71
00:04:14,375 --> 00:04:18,667
نعم، بالتأكيد، تناول جزء
مِن بوظة شخص آخر تصرّف مضطرب

72
00:04:18,792 --> 00:04:20,667
لا أدري إن كان جنونياً لهذه الدرجة

73
00:04:21,542 --> 00:04:23,042
أظنّ أنّ عليّ الذهاب

74
00:04:23,167 --> 00:04:27,167
سأستضيف مجموعة أناس الليلة
(لافتتاح (سترايدرز

75
00:04:27,292 --> 00:04:28,667
فيمكنك إحضار مَن تريدين

76
00:04:29,250 --> 00:04:33,209
وبما أنّ (سو جن) رحلت
أتمانعين بأن تكوني مضيفتي الليلة؟

77
00:04:35,459 --> 00:04:36,834
حقاً؟ -
نعم -

78
00:04:38,667 --> 00:04:40,375
وجدتُ هذا الملصق البارحة

79
00:04:40,834 --> 00:04:43,375
مدرسة (ذا ليرننغ أنيكس) ستنظّم حلقة
دراسية مدتها 3 أيام عن الأعمال

80
00:04:43,501 --> 00:04:45,751
(وفي اليوم الثالث، سيلقي (دونالد ترامب
محاضرة، وأظنّ أنّ عليك الذهاب

81
00:04:45,876 --> 00:04:48,167
ستكلّف 139 دولاراً
وقد يبدو ذلك كثيراً

82
00:04:48,292 --> 00:04:51,334
لكنّها صفقة جيدة
بما أنّهم سيعلّمونك كيف تصبح مليونيراً

83
00:04:52,292 --> 00:04:53,876
أتريدينني أن أذهب
لسماع (دونالد ترامب) يتكلّم؟

84
00:04:54,459 --> 00:04:57,792
نعم، واضح أنّ لديه صفات سيئة جداً

85
00:04:57,918 --> 00:05:01,667
مثل أنّه لَم يكن عليه تعيين ابنته
(إيفانكا) كحكم في برنامج (أبرينتيس)

86
00:05:01,792 --> 00:05:04,918
...ولكن -
أتريدينني أن أكون رجل أعمال؟ -

87
00:05:07,167 --> 00:05:09,584
يقولون إنّهم سيعطون للناس الأدوات
التي يحتاجون إليها

88
00:05:09,709 --> 00:05:11,999
ليصبحوا بأسعد حالة ممكنة
في كلّ يوم مِن حياتهم

89
00:05:13,000 --> 00:05:14,334
ولِم سأرغب بذلك؟

90
00:05:15,501 --> 00:05:17,501
ألا تريد امتلاك مقهاك الخاص
يوماً ما؟

91
00:05:18,417 --> 00:05:19,751
لا

92
00:05:21,918 --> 00:05:23,834
ماذا تفعلين هنا
وقد تأخّرتِ 12 دقيقة؟

93
00:05:23,959 --> 00:05:26,626
آسفة، استيقظتُ باكراً لأكتب
ثمّ لَم أشعر بالوقت

94
00:05:26,751 --> 00:05:28,459
لَم تشعري بالوقت؟

95
00:05:28,584 --> 00:05:30,209
أتعلمين أنّك لَم تمسحي الأرض
الليلة الماضية؟

96
00:05:30,334 --> 00:05:32,417
حسناً، سأمسحها الآن
ليس الأمر خطيراً

97
00:05:33,292 --> 00:05:34,792
(مرحباً يا (شوش -
...حقاً، صدقاً -

98
00:05:34,918 --> 00:05:38,334
لا أصدّق أنّ لديّ صديقة ستؤلّف كتاباً
هذا جذاب ويدلّ على النضوج

99
00:05:38,959 --> 00:05:41,292
هذا مثير للإعجاب فعلًا، عادة حين يقول
أحدهم إنّه يريد أن يصبح كاتباً

100
00:05:41,417 --> 00:05:44,209
لا يريدون في الواقع فعل شيء
سوى تناول الطعام وممارسة العادة السرية

101
00:05:44,334 --> 00:05:47,417
لكنّي لستُ كذلك، أريد فعل كلّ شيء
وكلّ شيء يعني الكتابة

102
00:05:47,542 --> 00:05:49,042
ما السرعة التي يمكن
فيها تأليف كتاب برأيك؟

103
00:05:49,667 --> 00:05:51,334
ربّما سنة -
بالمناسبة -

104
00:05:51,459 --> 00:05:52,834
أين نسختي مِن كتاب (نساء صغيرات)؟

105
00:05:53,375 --> 00:05:55,083
تركتُها في منزل (آدم)، آسفة

106
00:05:55,999 --> 00:05:58,918
أريد استعادتها -
لا أستطيع إحضارها الآن -

107
00:05:59,000 --> 00:06:00,417
لأنّي لا أستطيع رؤيته
لذا، سأشتري لك نسخة جديدة

108
00:06:00,542 --> 00:06:02,876
هانا)، أهدتني عرّابتي ذلك الكتاب)

109
00:06:02,999 --> 00:06:06,918
وهي تدوّن ملاحظات في نهاية الكتاب لتشرح
العلاقة بينه وبين مشاكلي، أريد استعادته

110
00:06:07,083 --> 00:06:10,334
(كيف تعتقد عرابتك أنّ كتاب (نساء صغيرات
له علاقة بمشاكلك؟

111
00:06:10,459 --> 00:06:13,334
أتعتقد أنّك تشبه شخصية
مارمي) أم (إيمي)؟)

112
00:06:13,584 --> 00:06:16,125
(لا أدري، ربّما (مارمي
لكنّي لا أدري، لأنّي لَم أقرأه

113
00:06:16,709 --> 00:06:18,000
حسناً؟ لهذا أريد استعادته

114
00:06:18,125 --> 00:06:21,751
لا تعجبني فكرة وجوده مع ذلك المعتوه
ذلك يزعجني

115
00:06:22,375 --> 00:06:25,667
أوّلًا، لستَ مثل (مارمي)، على الأرجح
أنّك الأب الذي توفي بالأنفلونزا في الحرب

116
00:06:25,876 --> 00:06:28,501
حسناً؟ وثانياً
لا أستطيع الذهاب لإحضاره الآن

117
00:06:28,626 --> 00:06:32,542
لأنّ (آدم) ما زال يحبّني بجنون
وإن اجتمعنا في غرفة واحدة، فقد يقتلني

118
00:06:33,417 --> 00:06:35,584
إنّه واجبك كرجل أن تذهب

119
00:06:47,751 --> 00:06:50,292
"نعم" -
(أنا (راي -

120
00:06:52,000 --> 00:06:53,417
"راي) مَن؟)"

121
00:06:53,959 --> 00:06:55,667
(أنا أحد أصدقاء (هانا

122
00:06:58,542 --> 00:07:00,250
"!اللعنة" -
مرحباً -

123
00:07:01,542 --> 00:07:04,042
هل أرسلتك (هانا) إلى هنا؟
لأنّي اكتفيتُ منها

124
00:07:04,167 --> 00:07:06,334
حسناً؟ تسبّبت بإرسالي إلى السجن
أتعرف ذلك؟

125
00:07:06,459 --> 00:07:09,000
كان عليّ قضاء الليلة في زنزانة
مع مدرّب يوغا

126
00:07:10,334 --> 00:07:14,250
جئتُ لأخذ كتابي، حسناً؟
استعارته (هانا)، وهو مهم بالنسبة إليّ

127
00:07:14,375 --> 00:07:16,876
(أريد استعادته، اسمه (نساء صغيرات

128
00:07:19,042 --> 00:07:23,501
حسناً، أنا مشغول وليس لديّ وقت لهذا
يمكنك أن تبحث عنه

129
00:07:25,626 --> 00:07:27,209
سأدخل إذن

130
00:07:35,626 --> 00:07:37,542
أهي شقة مِن غرفة نوم واحدة؟ -
لا -

131
00:07:39,125 --> 00:07:41,083
إنّها رجولية جداً وبدائية

132
00:07:44,751 --> 00:07:47,792
تبّاً! أهو الكتاب الذي كُتب
ذلك الهراء السخيف في نهايته؟

133
00:07:48,584 --> 00:07:50,334
نعم -
إنّه في الحمام -

134
00:07:51,250 --> 00:07:52,834
ما سبب وجوده في الحمام؟ -
لا أدري -

135
00:07:52,959 --> 00:07:54,792
ربّما كانت (هانا) تقرأه
حين تقضي حاجتها

136
00:07:55,209 --> 00:07:56,542
!عظيم

137
00:07:57,959 --> 00:07:59,417
كُن حذراً، كلبي في الداخل

138
00:08:01,250 --> 00:08:03,667
ما هذا بحقّ السماء؟ -
تبّاً! لَم ينته بعد -

139
00:08:05,167 --> 00:08:07,083
واضح أنّه ليس مرحّباً بي هناك
...فهلّا

140
00:08:07,209 --> 00:08:08,792
لن أدخل إلى هناك، لقد عضّني

141
00:08:09,417 --> 00:08:10,751
عضّك؟

142
00:08:11,626 --> 00:08:14,000
يا إلهي! تبدو ملتهبة

143
00:08:14,999 --> 00:08:16,792
وضعتُ عليها صودا الخبيز

144
00:08:18,999 --> 00:08:21,209
حسناً، ماذا سنفعل إذن؟

145
00:08:21,626 --> 00:08:25,584
انتظر قليلًا، ثمّ سيشعر بالتعب
وبعدها سأحاول استنفاد طاقته

146
00:08:26,959 --> 00:08:28,459
وعليّ الذهاب إلى المرحاض

147
00:08:29,334 --> 00:08:33,709
ما اسم هذا الوغد الصغير؟ -
إنّه كلب -

148
00:08:34,542 --> 00:08:38,250
"اسمه "كلب
...أحضرتُه مؤخّراً، ولَم أجد الوقت لـ

149
00:08:38,501 --> 00:08:40,292
يبدو أنّه كلب للتغلّب على الانفصال

150
00:08:40,417 --> 00:08:43,209
كلا، رغبتُ بكلب، فحصلتُ عليه

151
00:08:44,542 --> 00:08:47,042
حسناً -
لقد سرقتُه -

152
00:08:47,375 --> 00:08:49,375
سرقتَه؟ لِم سرقتَه؟

153
00:08:49,501 --> 00:08:53,834
لأنّه كان مع رجل قذر
يشتمه بشتائم مختلفة

154
00:08:53,959 --> 00:08:55,334
وجعلني ذلك أغضب كثيراً

155
00:08:55,459 --> 00:08:59,459
ثمّ قيّده خارج ذلك المقهى اللعين
ليدخل لشرب القهوة؟

156
00:08:59,584 --> 00:09:00,999
وليتناول كعكة كرواسون؟

157
00:09:01,083 --> 00:09:04,918
قيّد نفسه برسنه
...وكنتُ أفكّه فنظر إلى وجهي

158
00:09:05,626 --> 00:09:08,167
ولا أدري، شعرتُ بأنّه يريدني أن أنقذه
ففعلتُ ذلك

159
00:09:08,792 --> 00:09:10,834
!أرادك أن تنقذه، ففعلت

160
00:09:11,417 --> 00:09:13,250
كان هذا تصرّفاً خاطئاً، أتعرف ذلك؟

161
00:09:13,375 --> 00:09:15,292
لقد نشأتُ مع كلب، وهو يصبح
أحد أفراد العائلة، لا يمكنك فعل ذلك

162
00:09:15,417 --> 00:09:17,250
كان لديّ كلب أيضاً

163
00:09:17,375 --> 00:09:20,042
حسناً، أنت تفهم إذن أنّ ما فعلتَه
أشبه باختطاف طفل

164
00:09:20,167 --> 00:09:23,334
لا يهم إن كان صاحب الكلب يصرخ في وجهه
إنّه يحبّه على الأرجح

165
00:09:23,459 --> 00:09:27,459
...لو فعل أحدهم هذا معي
لو أخذ أحدهم (كونستانتين) منّي

166
00:09:27,584 --> 00:09:30,834
لاطلقتُ النار على ذلك الوغد في وجهه
بدون تردّد

167
00:09:30,959 --> 00:09:32,792
!اخرس

168
00:09:33,876 --> 00:09:35,959
أتفهم؟ -
نعم -

169
00:09:37,083 --> 00:09:41,417
حسناً، عليك إذن أن تجد طريقة
...لإعادة ذلك الكلب إلى مالكه، أو

170
00:09:41,626 --> 00:09:43,209
أو إلى ذلك الشيطان
أو أيّاً كان مَن أخذتَه منه

171
00:09:43,334 --> 00:09:44,876
ثمّة عنوان على طوقه

172
00:09:45,042 --> 00:09:49,125
يمكننا تكميمه بالكمامة التي صنعتُها
حين يهدأ، وسنعيده إلى صاحبه

173
00:09:49,250 --> 00:09:53,959
...لا أدري، كنتُ مؤخراً -
لن أفعل شيئاً معك، لن أفعل شيئاً -

174
00:09:54,042 --> 00:09:57,542
الأمر بينك وبين صاحب الكلب
لستُ شريكك في الجريمة

175
00:09:57,834 --> 00:10:00,292
حسناً؟ جئتُ لأخذ كتابي
وواضح أنّ الوقت ليس مناسباً

176
00:10:00,459 --> 00:10:03,626
أرسله في صندوق البريد -
حتماً كان مالكه يعطيه مهدئات -

177
00:10:03,751 --> 00:10:07,501
إنّه رجل حاد
وجهه كبير، ورأسه كبير وأصلع

178
00:10:07,918 --> 00:10:10,417
قد أحتاج إلى المساندة؟ -
مساندة؟ -

179
00:10:11,751 --> 00:10:13,042
أرجوك يا رجل، ساعدني

180
00:10:13,834 --> 00:10:17,542
أتعني أنّك تحتاج إلى قوّة إضافية؟
في حال وقعت مشكلة حقيقية؟

181
00:10:17,667 --> 00:10:18,999
هذا النوع مِن المساندة؟

182
00:10:19,751 --> 00:10:21,042
نعم

183
00:10:22,501 --> 00:10:23,834
حسناً

184
00:10:24,876 --> 00:10:28,125
أتعني أنّك موافق؟ -
نعم، أنا معك -

185
00:10:29,501 --> 00:10:32,250
حسناً، شكراً لك

186
00:10:33,000 --> 00:10:34,334
لا عليك

187
00:10:34,584 --> 00:10:36,584
يا إلهي! هذا ظريف أكثر مِن اللازم

188
00:10:36,751 --> 00:10:38,250
نعم، إنّه ظريف أكثر مِن اللازم

189
00:10:40,292 --> 00:10:44,751
كلّ ملابسي عادية جداً -
يمكنك استعارة شيء مِن ملابسي -

190
00:10:44,959 --> 00:10:47,292
نعم، أظنّ أنّ عليّ التسوّق -
هذا ممتع -

191
00:10:47,918 --> 00:10:50,250
هل ستذهبين لمكان رائع الليلة؟

192
00:10:51,209 --> 00:10:56,250
في الواقع، أنا و(بوث) سنستضيف
بعض أصدقائه أمام شركائه

193
00:10:56,375 --> 00:10:59,375
لافتتاح معرض فني -
يا إلهي! هذا رائع فعلًا -

194
00:10:59,501 --> 00:11:00,834
(أنت أشبه بشخصية (بيلا سوان
(مِن فيلم (توايلايت

195
00:11:00,959 --> 00:11:03,542
وأنا أشبه بصديقتها الغريبة
التي لا تفهم مدى روعة حياتها

196
00:11:03,667 --> 00:11:06,125
لأنّ حبيبي يرفض إنفاق 4 دولارات
على التاكو

197
00:11:06,334 --> 00:11:09,918
نعم، سيكون هذا على مستوى راقٍ

198
00:11:10,000 --> 00:11:11,876
مَن يشتري التاكو في موعد غرامي؟

199
00:11:11,999 --> 00:11:15,876
(حين أخبرتني عمتي (إيلين
عن الموعد الأوّل مع شاب ما

200
00:11:15,999 --> 00:11:19,292
ظننتُ أنّه ه يجب أن تكون هناك
إضاءة سينمائية

201
00:11:19,542 --> 00:11:22,834
يجب أن يكون هذا رائعاً
فهو الحفل الأول الذي نقيمه كثنائي

202
00:11:22,959 --> 00:11:27,042
لا أقصد الضغط عليك
لكنّ هذا مهم جداً، إنّه معجب جداً بك

203
00:11:27,209 --> 00:11:28,959
هذا شديد الأهمية

204
00:11:29,292 --> 00:11:30,751
يا إلهي! أيمكنني الحضور؟

205
00:11:38,083 --> 00:11:41,542
لا أصدّق أنّك سرقتَ هذا الكلب اللعين
(مِن (ستاتين آيلاند

206
00:11:42,417 --> 00:11:46,083
يجعلون المكان يبدو كمنتزه ألعاب -
ليس هذا منتزهاً، حسناً؟ -

207
00:11:47,626 --> 00:11:48,959
إنّها بوابات الجحيم

208
00:11:49,417 --> 00:11:51,292
عُرضت عليّ علاقة ثلاثية يوماً ما
لكنّي رفضتُها

209
00:11:51,417 --> 00:11:53,125
(لأنّ الفتاتين مِن (ستاتين آيلاند

210
00:11:54,501 --> 00:11:56,792
كانتا جذابتين أيضاً، ولطيفتين

211
00:11:58,626 --> 00:12:00,667
انظر إلى هذا القارب السخيف

212
00:12:01,918 --> 00:12:04,167
انظر إلى هؤلاء الناس
إنّهم فاقدي الأمل

213
00:12:05,000 --> 00:12:06,584
يعرفون أين هم ذاهبون

214
00:12:09,292 --> 00:12:11,792
هذا ما شعروا به
(حين اقتربوا مِن شاطىء الـ(نورمندي

215
00:12:13,459 --> 00:12:16,083
(لو قلتُ هذه النكتة أمام (شوشانا
لحدّقت بي فحسب

216
00:12:16,459 --> 00:12:19,167
ولطرفت بعينها ببطء -
سيطرا على كلبكما -

217
00:12:20,626 --> 00:12:22,000
!يا إلهي

218
00:12:22,334 --> 00:12:24,792
كيف تسير علاقتك بـ(شوشانا)؟ -
جيدة -

219
00:12:25,542 --> 00:12:26,876
جيدة جداً

220
00:12:27,209 --> 00:12:28,542
جيدة جداً

221
00:12:28,667 --> 00:12:32,751
أعلم أنّها تعتقد أنّي لَم أحقّق
ما يكفي بحياتي، نظراً إلى عمري

222
00:12:32,876 --> 00:12:36,792
لكن يصعب إخبار فتاة صغيرة بأنّ الأمور
لا تنتهي بالطريقة التي ظننتَها دائماً

223
00:12:36,959 --> 00:12:38,250
قد يكون غريباً أن أواعد
فتاة صغيرة مثلها

224
00:12:38,375 --> 00:12:40,501
لا أظنّ ذلك غريباً
صغيرات السن رائعات

225
00:12:40,959 --> 00:12:43,751
صغيرات السن والمسنّات
لكنّ المشكلة في الفتيات المتوسّطات

226
00:12:44,042 --> 00:12:47,918
هذا صحيح، النساء بعمر أقلّ مِن 18
وأكبر مِن 40 هن الأفضل للعلاقات

227
00:12:48,000 --> 00:12:52,501
لأنّ الصغيرات ما زلن يشعرن بانعدام الثقة
ممّا يجعلهن ضعيفات، وذلك جذاب

228
00:12:52,667 --> 00:12:56,417
أمّا الكبيرات، ليست لديهن توقعات سخيفة
بشأن ما يجب أن تكون عليه العلاقات

229
00:12:56,542 --> 00:12:58,292
أو ما لا يجب أن تكون عليه، أتفهم؟

230
00:12:58,417 --> 00:13:01,999
كانت أفضل علاقاتي
مع فتاة في الـ17 وامرأة في الـ54

231
00:13:02,167 --> 00:13:03,876
هل واعدتَ امرأة في الـ54؟

232
00:13:04,167 --> 00:13:05,834
...كيف كان الـ -
كان جسدها رائعاً -

233
00:13:05,959 --> 00:13:07,417
كانت تمارس الرياضة بكثرة

234
00:13:07,751 --> 00:13:10,167
والفتيات ذوات العمر المتوسّط
هنّ مَن يقلقن بشأن مظهرهن أيضاً

235
00:13:10,292 --> 00:13:13,459
كانت (ليندا) تحبّ جسدها
وكان ذلك مثيراً جداً

236
00:13:13,584 --> 00:13:15,501
وأرادت ممارسة الجنس
في كلّ الوضعيات

237
00:13:15,626 --> 00:13:16,959
هذا مثير فعلًا

238
00:13:17,209 --> 00:13:20,459
أتعلم؟ أنا وأنت لسنا مختلفين جداً

239
00:13:21,501 --> 00:13:24,626
أنا أعالج كلّ شيء بطريقة عقلانية
لكنّك لا تفعل شيئاً

240
00:13:24,751 --> 00:13:28,167
ولكن في النهاية
كلانا يتوصّل لأفكار مهمة

241
00:13:28,792 --> 00:13:30,542
قد يكون السبب أنّ كلينا مستقيمان

242
00:13:31,417 --> 00:13:33,751
قد يكون السبب
أنّ كلينا يبدو غريب الشكل

243
00:13:41,834 --> 00:13:45,042
استنفدتُ كلّ إجازاتي المرضية"
"فأخذتُ إجازة الموت

244
00:13:49,125 --> 00:13:50,459
"الفصل الأول، حيّز للكريمة"

245
00:13:50,584 --> 00:13:52,042
"(كان اسمها (مورجاشيهاوي"

246
00:13:59,417 --> 00:14:01,626
12 نوعاً مِن الفاكهة"
"تسبّب البدانة

247
00:14:03,209 --> 00:14:04,542
!اللعنة

248
00:14:04,667 --> 00:14:06,000
جيسا)؟)

249
00:14:07,751 --> 00:14:10,626
نعم، غفوتُ في حوض الاستحمام

250
00:14:12,125 --> 00:14:14,626
لَم أكن أعلم أنّك هنا
كان هذا مرعباً

251
00:14:19,000 --> 00:14:20,876
كيف يسير كتابك التافه؟

252
00:14:21,918 --> 00:14:24,626
لا بأس، إنّه جيّد جداً
عرفتُ أنّ الجزء الأصعب هو البداية

253
00:14:24,751 --> 00:14:26,792
ولكن هناك أفكار كثيرة
...تتشكّل في عقلي، و

254
00:14:26,918 --> 00:14:29,292
أين الجاروف؟ -
لا أدري -

255
00:14:29,417 --> 00:14:32,083
أظنّ أنّ أكثر ما يثير توتّري هنا
هو أنّ هذا كتابي الأول

256
00:14:32,209 --> 00:14:36,834
في كتابك الأول
...أنت ملزمة بالتعبير عن نفسك بوضوح

257
00:14:36,959 --> 00:14:41,584
هانا)، سواء ألّفتِ هذا الكتاب أم لا)
لن يتغيّر شيء

258
00:14:41,999 --> 00:14:45,501
لا أهمّية لهذا الكتاب
وهذا أوّل ما عليك معرفته

259
00:14:45,667 --> 00:14:49,292
لن يكون مهماً لمَن يقرؤونه
...أو لك أنت، لذا

260
00:14:50,751 --> 00:14:53,042
أنت فظّة جداً حين تكونين مكتئبة

261
00:14:54,542 --> 00:14:57,459
أنا لستُ مكتئبة، أنت المكتئبة

262
00:14:57,584 --> 00:14:59,584
أنت إنسانة مكتئبة

263
00:15:00,417 --> 00:15:02,584
يمكنك البقاء المدة التي تريدين -
أعلم -

264
00:15:24,918 --> 00:15:27,334
ستاتين آيلاند) استعارة كبيرة)
أتفهم ذلك؟

265
00:15:28,083 --> 00:15:30,209
كلّ الناس هنا
(يرغبون بالعيش في (مانهاتن

266
00:15:30,334 --> 00:15:33,709
لكن انتهى بهم الأمر
بالعيش في هذه الجزيرة الصغيرة الغريبة

267
00:15:33,834 --> 00:15:39,542
ويراقبون المدينة عن بعد
وقلوبهم مليئة بالغضب

268
00:15:41,083 --> 00:15:43,542
إذن، هل انتهيتَ مِن التفكير في (هانا)؟

269
00:15:44,375 --> 00:15:48,626
ألَم تعد تعبّر عن مشاعرك القوية؟ -
كلّا، اكتفيتُ مِن ذلك -

270
00:15:48,918 --> 00:15:50,459
إنّها أشبه بلعبة كرنفال

271
00:15:50,584 --> 00:15:54,000
يبدو الأمر بسيطاً، لكنّك لا تستطيع
إيصال الحلقة بالزجاجة لأنّها مغشوشة

272
00:15:54,125 --> 00:15:56,542
فتحاول وتتابع المحاولة
حتّى تقود نفسك إلى الجنون

273
00:15:56,959 --> 00:16:00,667
وأخيراً، حين تتركها وتبتعد
تدرك أنّك لَم ترغب بالجائزة السخيفة أصلًا

274
00:16:00,792 --> 00:16:02,417
(أدركتُ أنّ هذه هي حقيقة (هانا

275
00:16:02,542 --> 00:16:05,542
إنّها كلعبة (تويتي) كبيرة كنتُ سأتورّط
في حملها في الكرنفال طوال الليلة

276
00:16:05,667 --> 00:16:07,292
أنا سعيد لأنّي تخلّصتُ منها

277
00:16:08,042 --> 00:16:10,000
أنت شاعر، أتعرف ذلك؟

278
00:16:10,667 --> 00:16:12,167
أنت تفهم ما أعنيه

279
00:16:13,125 --> 00:16:15,000
بصراحة، لا أفهم

280
00:16:15,584 --> 00:16:17,959
(علاقتي بـ(شوشانا
هي أطول علاقة بالنسبة إليّ

281
00:16:18,876 --> 00:16:22,167
أنتما معاً منذ أسبوع! كيف يعقل ذلك؟
ألستَ في الـ40 مِن عمرك؟

282
00:16:22,709 --> 00:16:26,042
عمري 33 عاماً، وقد آلمني هذا
ونحن معاً منذ 4 أسابيع

283
00:16:26,501 --> 00:16:28,542
7 أسابيع منذ مارسنا الحب للمرّة الأولى

284
00:16:30,959 --> 00:16:32,501
كانت عذراء

285
00:16:33,417 --> 00:16:35,167
وهذا أمر مهم

286
00:16:36,709 --> 00:16:38,792
أشعر كأنّي والدها

287
00:16:42,250 --> 00:16:45,417
أيمكنني أن أكون صريحاً معك؟
(لَم أفهم قط افتتانك بـ(هانا

288
00:16:45,751 --> 00:16:49,959
لَم أفهمه قط، أعلم أنّها ذكية ومتميزة
وقضاء الوقت معها ممتع

289
00:16:50,042 --> 00:16:53,542
ولكن... هذا لا يعني
أنّها ليست إنسانة صعبة المراس

290
00:16:55,125 --> 00:16:57,459
أنا صعب المراس، الجميع صعبو المراس

291
00:16:57,584 --> 00:17:00,792
كانت تتقبّل صعوبة العيش معي
ولَم تمانع بذلك

292
00:17:01,292 --> 00:17:03,417
هذا لا يعني أنّها لَم تكن قاسية معك

293
00:17:03,542 --> 00:17:04,876
لَم تكن قاسية معي

294
00:17:05,792 --> 00:17:08,751
لديها أفكار خاطئة بشأن الخطأ والصواب
وقد تشعر بالحيرة أحياناً

295
00:17:08,876 --> 00:17:11,417
...لكنّها تحبّ الغير في النهاية -
إنسانة محبّة للغير؟ -

296
00:17:11,542 --> 00:17:14,959
إن اعتبرتَ (هانا) محبّة للغير، فأنت وهذا
الكلب المصاب بالفصام مناسبان لبعضكما

297
00:17:15,042 --> 00:17:16,751
لا تقارن (هانا) بهذا الكلب القذر

298
00:17:17,334 --> 00:17:20,209
لَم أفعل ذلك، لكنّي أعني
أنّك أنت مَن قارنتَها بلعبة الكرنفال

299
00:17:20,334 --> 00:17:22,292
لِم تحاول إقناعي بأنّها إنسانة سيئة إذن؟

300
00:17:23,876 --> 00:17:26,042
حسناً، إنّها إنسانة عظيمة
أهذا ما تريد سماعه؟

301
00:17:26,709 --> 00:17:31,042
هانا) رائعة، إنّها مدهشة)
وهي سيدة راقية بملابسها القصيرة

302
00:17:31,417 --> 00:17:32,751
أتريد مضاجعتها؟

303
00:17:34,751 --> 00:17:37,250
ماذا؟ -
أتريد مضاجعتها بملابسها القصيرة؟ -

304
00:17:37,501 --> 00:17:40,959
حسناً، أنت تفقد صوابك
أنت تفقد صوابك الآن، أتعرف ذلك؟

305
00:17:41,167 --> 00:17:42,834
لا أستطيع حتّى أن أحاول
فهم هذا المنطق

306
00:17:42,959 --> 00:17:45,042
هل ضاجعتَها فعلًا؟
ألهذا تتصرّف بخجل؟

307
00:17:45,292 --> 00:17:48,417
خجل؟ أهذه أوّل مرّة
تستخدم فيها هذه الكلمة؟

308
00:17:49,751 --> 00:17:52,042
لا، لا أجد (هانا) جذابة، حسناً؟

309
00:17:53,375 --> 00:17:55,125
أنت لا تعرف شيئاً عن الحب -
ما خطبك بحقّ السماء؟ -

310
00:17:55,250 --> 00:17:56,999
ما تفعله مع (شوشانا) ليس واقعياً

311
00:17:57,083 --> 00:17:59,834
إنّها مجرّد طفلة تشعر معها بأمان
لأنّك تعلم أنّ علاقتكما لن تنجح

312
00:17:59,959 --> 00:18:01,792
أنتما مجرّد طفلين
يمسك أحدكما بيد الآخر

313
00:18:01,959 --> 00:18:05,250
واضح أنّها لا تستلطفك -
أنت لا تعرف ما تقوله -

314
00:18:06,751 --> 00:18:09,751
حسناً، تبّاً لهذا! سأذهب -
ستذهب؟ -

315
00:18:11,334 --> 00:18:13,667
(آدم)

316
00:18:15,250 --> 00:18:17,125
ظننتُ أنّنا سنفعل هذا معاً

317
00:18:18,501 --> 00:18:20,250
ماذا يحدث بحقّ السماء؟

318
00:18:52,083 --> 00:18:54,459
آسفة، مرحباً -
مرحباً -

319
00:18:54,584 --> 00:18:56,792
أشكرك على دعوتي -
على الرحب والسعة -

320
00:18:56,918 --> 00:18:59,167
ماذا ترتدين؟ -
قالوا إنّها ستمطر -

321
00:18:59,292 --> 00:19:00,667
ما الذي ترتدينه أنت؟

322
00:19:01,417 --> 00:19:05,083
إنّه مجرّد ثوب -
يبدو مِن المستقبل -

323
00:19:05,709 --> 00:19:07,167
كلّا، إنّه جميل

324
00:19:07,792 --> 00:19:10,250
هل وضعتِ معطفي تحت تلك السترة؟

325
00:19:10,417 --> 00:19:12,125
كلّا، لَم أفعل ذلك -
(مارني) -

326
00:19:12,250 --> 00:19:13,709
يبدو أنّك تفعلين ذلك -
مرحباً -

327
00:19:15,751 --> 00:19:18,542
هل هؤلاء أصدقاءك؟ -
هل الأمر بهذا السوء؟ -

328
00:19:18,792 --> 00:19:22,626
لا، لكنّ الجميع رائعين
لِم لَم تقيموا هذه الحفلة في (تولوم)؟

329
00:19:23,083 --> 00:19:24,667
أتريدين مشروباً؟ -
نعم -

330
00:19:25,000 --> 00:19:27,751
(إذن، ذهبتُ لمشاهدة (مارينا أبراموفيك
في متحف الفنون العصرية

331
00:19:27,876 --> 00:19:30,792
واعتقدتُ أنّي سأذهب إلى هناك
فقط لمساندتها

332
00:19:30,999 --> 00:19:34,334
وفجأة، وجدتُ نفسي أبكي
وأنا لا أفعل ذلك أبداً

333
00:19:35,042 --> 00:19:37,918
رأيتُك تبكي 6 أو 7 مرّات

334
00:19:38,959 --> 00:19:41,125
هل تستمتع بهذه الحفلة
التي أقيمها يا (سترايدر)؟

335
00:19:41,250 --> 00:19:43,417
لِم لَم تردّي على رسالتي؟
قلتُ لك إنّ لديّ خبر مهم

336
00:19:43,542 --> 00:19:45,876
أنا آسفة، كنتُ مجنونة
لكنّي أريد سماعه

337
00:19:46,250 --> 00:19:48,542
...تعلمين أنّي كنتُ أرسل كتاباتي إلى

338
00:19:48,667 --> 00:19:51,042
سكيتش)، يا إلهي! مرحباً) -
كيف حالك؟ -

339
00:19:52,417 --> 00:19:53,999
الشخص المفضّل لديّ في الدنيا

340
00:19:54,083 --> 00:19:58,000
(مرحباً يا صغيرتي الجميلة (جين -
يا إلهي@! أنت همجيّ -

341
00:20:01,209 --> 00:20:02,626
ثمّة أحد في الداخل

342
00:20:03,375 --> 00:20:06,083
ألَم ألتق بك في إحدى
جلسات التصوير لـ(رايان)؟

343
00:20:06,501 --> 00:20:07,834
لا أظنّ ذلك، لا

344
00:20:07,959 --> 00:20:11,584
بلى، أنت الفتاة التي بدأت
(دورتها الشهريّة في (ديري كوين

345
00:20:12,417 --> 00:20:14,792
آسفة -
ظننتُك هي -

346
00:20:15,209 --> 00:20:16,999
كانت مرحة جداً

347
00:20:18,584 --> 00:20:20,459
(هل ستذهبين لعرض (سترايدر
فيما بعد؟

348
00:20:20,584 --> 00:20:23,375
(كلّا، لن أذهب إلى عرض (سترايدر
فيما بعد

349
00:20:23,876 --> 00:20:25,375
عليّ العودة إلى المنزل

350
00:20:25,876 --> 00:20:30,792
أنا أؤلّف كتاباً
وهذا كلّ ما يشغل وقتي هذه الأيام

351
00:20:30,918 --> 00:20:33,959
(عليك أن تتحدّثي إلى (سكيتش
إنّه يؤلّف كتاباً أيضاً

352
00:20:34,334 --> 00:20:36,709
حقاً؟ -
إنّه مجرّد كتاب إلكتروني -

353
00:20:36,918 --> 00:20:39,083
لكنّه يبقى كتاباً، صحيح؟

354
00:20:39,918 --> 00:20:41,334
سأذهب

355
00:20:48,292 --> 00:20:50,125
مِن أين لك بهذا الكلب؟ -
مرحباً -

356
00:20:50,667 --> 00:20:52,083
هل هذا كلبك؟ -
إنّه كلب أبي -

357
00:20:52,209 --> 00:20:54,334
!حسناً، عظيم، الحمد لله
خذيه، لقد وجدتُه

358
00:20:54,459 --> 00:20:58,417
لا أريده، أنا أكرهه
إنّه يدمّر المنزل ويخيف أصدقائي، احتفظ به

359
00:20:58,999 --> 00:21:00,876
مهلًا! هذا كلبك، أليس كذلك؟

360
00:21:01,125 --> 00:21:02,459
رآك أبي وأنت تسرقه

361
00:21:02,667 --> 00:21:05,125
سيعود للمنزل قريباً
وإن وجدك هنا، فسيوسعك ضرباً

362
00:21:05,250 --> 00:21:07,584
لَم أسرق شيئاً -
أحمل مسدساً في حقيبتي -

363
00:21:08,250 --> 00:21:09,626
ماذا؟ -
أحمل مسدساً في حقيبتي -

364
00:21:09,751 --> 00:21:12,167
(ابتعد عنّي، لن آخذ (مايكي

365
00:21:13,375 --> 00:21:16,751
لا يمكنك أن تتخلّي عن هذا الكلب
لا تسير الأمور بهذه الطريقة

366
00:21:17,000 --> 00:21:19,417
...حسناً؟ أنت -
!تبّاً لك أيّها الوغد -

367
00:21:20,375 --> 00:21:22,959
!تبّاً لي؟ تبّاً لك

368
00:21:23,250 --> 00:21:25,834
ليست لديك أيّ أخلاقيات
لأنّك نشأتِ في كومة قمامة

369
00:21:25,959 --> 00:21:28,459
حقاً؟ مَن أنت بحقّ السماء؟

370
00:21:28,667 --> 00:21:32,626
لِم لستَ في العمل أيّها العجوز؟
ربّما لأنّه ليست لديك وظيفة أيّها الفاشل

371
00:21:32,751 --> 00:21:34,167
مَن قال لك ذلك؟

372
00:21:34,292 --> 00:21:38,292
ربّما أعمل في الليل، أو مبدع لا يلتزم
بوظيفة مِن التاسعة حتّى الخامسة، ما أدراك؟

373
00:21:38,417 --> 00:21:42,125
حقاً؟ ربّما ما زلتَ مع والدتك أيّها القذر
هل اشترت لك هذا البنطال؟

374
00:21:42,292 --> 00:21:45,167
أنت حقير، ليس لديك ما تفعله
أفضل مِن سرقة كلب أبي

375
00:21:45,292 --> 00:21:46,999
لاستخدامه ليكون دميتك الخاصة

376
00:21:47,083 --> 00:21:49,000
عد إلى حياتك السخيفة
أيّها اليهودي التافه

377
00:21:50,125 --> 00:21:51,959
(أنا مِن (الروم الأرثودوكس

378
00:21:54,667 --> 00:21:56,209
(وأعيش في (بروكلين

379
00:22:01,667 --> 00:22:03,542
أشكرك على فعل هذا الليلة

380
00:22:03,667 --> 00:22:04,999
على الرحب والسعة

381
00:22:05,209 --> 00:22:09,167
أتمانعين أن أدفع لك 500؟ -
500 دولاراً؟ -

382
00:22:09,709 --> 00:22:11,000
نعم

383
00:22:12,209 --> 00:22:13,751
ليس عليك أن تدفع لي

384
00:22:16,042 --> 00:22:17,626
أنا حبيبتك

385
00:22:18,792 --> 00:22:21,792
لَم أعلم أنّ لديّ حبيبة -
ماذا؟ -

386
00:22:25,667 --> 00:22:29,751
مهلًا! هل ظننتَ أنّي أعمل عندك الليلة؟

387
00:22:30,626 --> 00:22:34,918
أنت تعملين مضيفة، ولَم أعتقد أنّه سيكون
مِن الغريب أن أطلب منك استضافة حفلتي

388
00:22:36,125 --> 00:22:37,999
...لكنّك تمارس الجنس معي، لذا

389
00:22:38,542 --> 00:22:43,542
(نعم، لقد مارستُ الجنس مع (سو جن
وكانت تعمل عندي

390
00:22:43,999 --> 00:22:47,250
(كانت هذه ميزة (سوج
كانت تسيطر على الأمور

391
00:22:54,584 --> 00:22:56,459
لا! لا تفعلي

392
00:22:56,959 --> 00:22:58,709
!لا تفعلي هذا، هيّا

393
00:22:59,709 --> 00:23:03,959
لا، الأمر فقط أنّ هذا ليس وقتاً مناسباً لي

394
00:23:04,042 --> 00:23:07,292
كلّا، توقّف
أنت تزيد شعوري بالاستياء

395
00:23:10,125 --> 00:23:12,542
أنا آسفة -
أحبّ قضاء وقتي معك فحسب -

396
00:23:13,751 --> 00:23:16,751
أظنّ... لا أدري
أشعر بأنّي غبية جداً الآن

397
00:23:16,876 --> 00:23:20,167
عادةً حين أعتقد أنّ أحدهم حبيبي
فهو حبيبي فعلًا

398
00:23:20,292 --> 00:23:23,459
ولا أكون واهمة بشأن ذلك
والآن، أشعر بالغباء

399
00:23:23,918 --> 00:23:26,083
كلّ ذلك لأنّي أحبّ قضاء الوقت معك

400
00:23:26,209 --> 00:23:27,876
وكنتُ أتمنّى أنّك حبيبي

401
00:23:28,042 --> 00:23:33,626
وأنا معجبة منذ زمن طويل بعملك
وأحبّ كلّ شيء في حياتك

402
00:23:33,751 --> 00:23:36,584
وأنا أرتدي هذا الثوب، وأحبّ منزلك

403
00:23:37,918 --> 00:23:40,542
أتظنّين أنّك تستمتعين بقضاء وقتك معي
أم مع عملي أكثر؟

404
00:23:43,501 --> 00:23:47,626
...بصراحة، على الأرجح أنّي
أحببتُ فكرتك

405
00:23:47,876 --> 00:23:50,751
...وأنّه سيكون مِن الرائع أن أعرفك -
!يا إلهي! تبّاً لهذا -

406
00:23:50,876 --> 00:23:54,000
لهذا بالتحديد لا أستطيع قضاء
وقتي مع أحد

407
00:23:54,125 --> 00:23:57,167
لأنّ الجميع يستغلّونني
لأجل ما أمثّله بالنسبة إليهم

408
00:23:57,751 --> 00:24:00,334
ماذا؟ -
أنت لست معجبة بي شخصياً -

409
00:24:00,501 --> 00:24:03,999
!بلى -
كلّا، ليس ذلك صحيحاً -

410
00:24:07,375 --> 00:24:12,250
أنت رجل رائع، والجميع يحبّونك

411
00:24:12,375 --> 00:24:15,000
(لا أحد يعرفني حتّى يا (مارني

412
00:24:15,667 --> 00:24:17,000
ولا حتّى أنت

413
00:24:17,209 --> 00:24:19,125
وهذه الحفلة سيئة جداً

414
00:24:19,542 --> 00:24:22,667
أكره الجميع هنا
(ومِن بينهم (سكيتش) و(هوبر

415
00:24:22,792 --> 00:24:24,876
سترايدر) قام بتمليس شعره)
هل لاحظتِ ذلك؟

416
00:24:24,999 --> 00:24:26,501
!يا له مِن حقير

417
00:24:26,751 --> 00:24:29,959
أكره كلّ أصدقائي، أكره الجميع هنا

418
00:24:32,709 --> 00:24:34,000
حسناً

419
00:24:35,459 --> 00:24:37,042
سأذهب إلى المنزل

420
00:25:09,584 --> 00:25:11,792
مرحباً، أين ذهبتِ؟ -
"مرحباً" -

421
00:25:13,083 --> 00:25:14,417
...كنتُ

422
00:25:15,417 --> 00:25:17,751
لا أدري، أردتُ الرحيل، فرحلت

423
00:25:19,042 --> 00:25:21,417
لِم أردتِ الرحيل؟ -
"لا أدري" -

424
00:25:21,542 --> 00:25:24,876
(كنتِ تتحدثين إلى (هوبر"
"...بشأن الذرة، وذلك جعلني

425
00:25:26,417 --> 00:25:29,999
أشعر بالإلهام بسبب إبداعه
...وتشجّعتُ للكتابة، لذا

426
00:25:30,250 --> 00:25:31,626
فعلتُ ذلك

427
00:25:34,042 --> 00:25:35,459
"هل استمتعتِ بوقتك؟"

428
00:25:35,959 --> 00:25:39,334
كانت الحفلة لطيفة، كانت رائعة
أنا سعيدة جداً

429
00:25:41,292 --> 00:25:43,417
عظيم، أين أنت الآن؟

430
00:25:44,334 --> 00:25:47,876
(نحن في حديقة (بوث
نحن نشاهد اليراعات

431
00:25:49,083 --> 00:25:50,417
هذا لطيف

432
00:25:50,834 --> 00:25:53,542
"هل أنجزتِ الكثير؟" -
نعم، الكثير -

433
00:25:54,042 --> 00:25:55,667
أنا متحمّسة

434
00:26:08,167 --> 00:26:09,834
هل سنتحدّث قريباً أم...؟

435
00:26:11,125 --> 00:26:13,334
بالطبع -
حسناً -

436
00:26:14,000 --> 00:26:16,709
أحبّك، إلى اللقاء -
أحبّك، إلى اللقاء -

437
00:26:29,999 --> 00:26:31,834
ما الذي تنظر إليه؟

438
00:26:34,083 --> 00:26:35,834
حياتك مثالية

439
00:26:40,167 --> 00:26:42,042
تعتقد أنّي مثير للشفقة، أليس كذلك؟

440
00:26:44,375 --> 00:26:45,959
تعتقد أنّي يهوديّ منحطّ؟

441
00:26:47,542 --> 00:26:49,125
لستُ كذلك

442
00:26:51,918 --> 00:26:53,375
أنا نكرة

443
00:27:17,918 --> 00:27:20,918
تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا"
"عمّان - الأردن

