1
00:00:12,000 --> 00:00:16,000
<font color="#00ffff">إن هذا البرنامج مبني على أحداث حقيقية ظهرت 
خلال فترة الصراع و الجدل السياسي حول 
تعديل قانون المساواة في الحقوق </font>

2
00:00:17,000 --> 00:00:22,000
<font color="#00ffff">بعض الشخصيات في البرنامج هي خيالية 
و بعض المشاهد و الحوارات هي مُختَلَقة 
لأغراض إبداعية و خدمةً لسرد القصة </font>

3
00:00:24,000 --> 00:00:26,000
<b>الحلقة الثالثة</b>
<b><font color="#ffff00">" شيرلي "</font></b>

4
00:00:34,000 --> 00:00:37,270
<b>ثمانية عشر ولاية من بين 38 ولاية صادقت 
على تعديل قانون المساواة في الحقوق </b>

5
00:00:37,270 --> 00:00:39,305
يا لك من ماكرٍ وسيم

6
00:00:39,372 --> 00:00:41,174
شكراً لكِ يا سيدة (تومسون)

7
00:00:41,241 --> 00:00:42,685
ستقتلع (بيث) لساني من فمي

8
00:00:42,709 --> 00:00:45,011
لو سمعتني اقول هذا، 
لكنها ستبلغ الـ 18 من العمر بعد عامين،

9
00:00:45,078 --> 00:00:47,514
و أنا أريد صبياً من آل (شلافلي)
 ليصبح زوجاً لإبنتي

10
00:00:47,581 --> 00:00:51,284
إسترخي. لدي إثنان آخران أصغر منه

11
00:00:51,351 --> 00:00:53,029
إلتقى (تومي) بفتاة بينما كان 
في إجازة في (هونولولو)

12
00:00:54,487 --> 00:00:55,989
كانت تقضي العطلة مع والديها

13
00:00:56,056 --> 00:00:58,091
- إنهم من مدينة (لادو) 
- هذا من حسن الحظ

14
00:00:58,158 --> 00:01:00,026
متى سيُنهي (توم) جولته؟

15
00:01:00,093 --> 00:01:03,263
بحلول عيد الميلاد، بمشيئة الرب

16
00:01:03,329 --> 00:01:04,898
حسناً، جميعكن، فالنبدأ

17
00:01:04,965 --> 00:01:06,466
لدينا الكثير لننجزه

18
00:01:06,533 --> 00:01:08,201
- يا (آليس)؟ 
- أجل.....

19
00:01:08,268 --> 00:01:10,036
حسناً، إذن فقد حجزت

20
00:01:10,103 --> 00:01:11,705
غرفة المؤتمر في الفندق

21
00:01:11,772 --> 00:01:13,540
إذا لم تحجز إحداكن غرفة بعد،

22
00:01:13,607 --> 00:01:14,775
قمنَ بتبليغي

23
00:01:14,841 --> 00:01:16,118
و أنا أقوم بتنسيق رحلات إلى (سينت لويس)

24
00:01:16,142 --> 00:01:17,678
في حال رغبت أي واحدة منكُنّ 
بأن نستقل السيارة معاً

25
00:01:17,744 --> 00:01:21,948
و قد أثبتنا بأننا نستطيع إيقاف 
حركة التعديل هنا تماماً في (ألينوي)

26
00:01:22,015 --> 00:01:23,517
و يعود الفضل في ذلك إلى مجهودكُنّ الكبير

27
00:01:23,584 --> 00:01:25,852
بحيث أن ما يزيد على مئة من المشتركين في نشرتي

28
00:01:25,919 --> 00:01:27,396
يريدون المجئ إلى (سينت لويس)
 في عطلة نهاية الأسبوع

29
00:01:27,420 --> 00:01:28,722
و يتعلموا درساً من الإستراتيجية الخاصة بنا

30
00:01:28,789 --> 00:01:32,258
و المساعدة في إطلاق حملتنا الوطنية

31
00:01:32,325 --> 00:01:34,260
هدفنا هو أن تكون لنا فروع في 25 ولاية

32
00:01:34,327 --> 00:01:35,395
بحلول هذا الوقت من العام المقبل

33
00:01:35,461 --> 00:01:37,531
ما الإسم الذي سنطلقه على أنفسنا؟

34
00:01:37,598 --> 00:01:39,365
حسناً، أفكر في إسم [نسور شلافلي]

35
00:01:39,432 --> 00:01:40,543
هذا الإسم يجعلنا نبدو كمجموعة

36
00:01:40,567 --> 00:01:41,935
من النساء متوسطات العمر و قد إنضممن
 لفرقة فتيات الكشافة الألمانية

37
00:01:43,336 --> 00:01:45,371
يجب أن يعكس الإسم هويتنا للناس،

38
00:01:45,438 --> 00:01:47,674
مثلا [إتحاد ربات البيوت]

39
00:01:47,741 --> 00:01:49,743
هذا إسم جيد. 
لسوء الحظ هو إسم مُستعمل سلفاً

40
00:01:49,810 --> 00:01:51,411
إن النسور تقترن ببعضها إلى الأبد،

41
00:01:51,477 --> 00:01:54,414
و أظن بأن هذا الإسم يعكس هويتنا للناس

42
00:01:54,480 --> 00:01:57,651
لكن الأمر الأكثر أهمية، 
هو أن لدي مكانة في العاصمة،

43
00:01:57,718 --> 00:02:00,086
و إذا كنا نرغب في مواكبة مسيرة الليبراليين،

44
00:02:00,153 --> 00:02:01,988
فيجب علينا أن نوسع قاعدتنا سريعاً،

45
00:02:02,055 --> 00:02:05,491
و إسمي يمنحنا تقديراً سياسياً فورياً

46
00:02:05,559 --> 00:02:06,693
المشكلة هي إن إسم (شلافلي)

47
00:02:06,760 --> 00:02:07,937
لا يسري بسلاسة على اللسان

48
00:02:07,961 --> 00:02:10,196
إنني أعرفكِ منذ 20 عام، 
و ما زلتُ غير واثقة

49
00:02:10,263 --> 00:02:11,497
من مكان وجود حرف "اللام" في الإسم

50
00:02:11,565 --> 00:02:14,200
يوجد "لام" قبل حرف "الألف" و بعد حرف الفاء

51
00:02:15,235 --> 00:02:17,504
لماذا لا نصوت على الأمر ؟

52
00:02:17,571 --> 00:02:19,840
حسناً، إذا صوتنا على أي شيء بسيط،

53
00:02:19,906 --> 00:02:21,474
فلن نكون على إستعداد أبداً

54
00:02:21,542 --> 00:02:22,976
لكننا سنصوت على إختيار قادة الولايات

55
00:02:23,043 --> 00:02:25,979
لأنني أخطط لترشيح نفسي كرئيسة لفرع (ألينوي)

56
00:02:26,046 --> 00:02:27,280
ربما سأرشح نفسي أنا أيضاً

57
00:02:27,347 --> 00:02:29,215
حسناً، إن الأمر يتطلب أكثر

58
00:02:29,282 --> 00:02:31,652
من مجرد صنع الخبز و إعطائه لبضعة مُشرِّعين

59
00:02:31,718 --> 00:02:33,453
يا (باميلا)؟

60
00:02:33,520 --> 00:02:35,355
اوه، لا، إنها المسودة خاصتي

61
00:02:35,421 --> 00:02:36,723
لقد أفسدتُها. إنني آسفة للغاية

62
00:02:36,790 --> 00:02:40,226
اوه، لا، لا مشكلة. 
إنها الصفحة الأمامية فحسب

63
00:02:40,293 --> 00:02:42,696
هذا ذكي

64
00:02:42,763 --> 00:02:43,763
ما الأمر؟

65
00:02:47,333 --> 00:02:50,070
ماذا لو أطلقنا على أنفسنا إسم [أوقفوا التعديل]؟

66
00:02:50,136 --> 00:02:53,073
سيكون الإسم أفضل بكثير لو قمنا 
بتحويله إلى إسم مختصر

67
00:02:53,139 --> 00:02:55,642
- توقفوا عن قول....
- توقفوا عن تعذيب....

68
00:02:55,709 --> 00:02:57,644
- لا، توقفوا عن أخذ.... 
- توقفوا عن السيطرة...

69
00:02:57,711 --> 00:02:59,846
- توقفوا عن سلبنا مُعيلينا 
- حُماتُنا

70
00:02:59,913 --> 00:03:03,316
إمتيازاتنا 
توقفوا عن سلبنا إمتيازاتنا

71
00:03:03,383 --> 00:03:04,918
هذا عظيم

72
00:03:54,000 --> 00:03:58,000
<b><font color="#00ff00">♢ الــســيــدة أمــريــكــا ♢ </font></b>

73
00:03:59,000 --> 00:04:03,000
<i><font color="#00ff00">○○ تــرجــمــة : شـــيـــمـــاء جـــويـــد ○○</font></i>

74
00:04:09,683 --> 00:04:11,317
"شيرلي شيزوم!"

75
00:04:11,384 --> 00:04:15,155
فوراً أيتها النسوة، لا تنسينَ التصويت
 على لائحة (شيزوم)!

76
00:04:15,221 --> 00:04:17,991
<i>"تتلقى (شيرلي شيزوم) أفضل مستويات الدعم لها" </i>

77
00:04:18,058 --> 00:04:19,425
<i>من طلاب الجامعات </i>

78
00:04:19,492 --> 00:04:21,137
إن روح مساندة (شيزوم) هي ما جاءت بنا إلى هنا

79
00:04:21,161 --> 00:04:23,797
<i>"نحن نمثل الشعب. 
و هذه هي حملة الشعب" </i>

80
00:04:23,864 --> 00:04:26,032
<i>"وفقاً لإقتراع حديث سيضع شعبيتها
 وسط الحرم الجامعي" </i>

81
00:04:26,099 --> 00:04:28,702
<i>"في المرتبة الثانية تماماً بعد (جورج ماغوفيرن)"</i>

82
00:04:28,769 --> 00:04:30,837
<i>"نحن بحاجة إلى التغيير. 
كل ما فعلوه الرجال هو توريطنا في المتاعب" </i>

83
00:04:30,904 --> 00:04:32,906
<i>"نحن الآن غارقون في المتاعب 
أكثر من أي وقتٍ مضى" </i>

84
00:04:32,973 --> 00:04:34,140
<i>"على حد علمنا، </i>

85
00:04:34,207 --> 00:04:35,942
<i>"تم إغلاق كل مراكز الإقتراع عبر الولاية" </i>

86
00:04:36,009 --> 00:04:37,186
<i>"و كل من (يوجين ماكارثي) و (شيرلي شيزوم)"</i>

87
00:04:37,210 --> 00:04:39,045
<i>"حصلا على نسبة 1 بالمئة" </i>

88
00:04:39,112 --> 00:04:42,315
<i>"إن مقترح تنحيّها جانباً يثير إمتعاضها،" </i>

89
00:04:42,382 --> 00:04:43,950
لئلا تتسبب في إبعاد أصوات الليبراليين

90
00:04:44,017 --> 00:04:46,052
<i>"من متنافسين ديموقراطيين آخرين 
على منصب الرئاسة" </i>

91
00:04:46,119 --> 00:04:49,255
<i>"من المُرجح أن يحصل السيناتور (ماغوفيرن)
 على دعمٍ قوي" </i>

92
00:04:49,322 --> 00:04:52,626
<i>"لترشيحه عن الحزب الديموقراطي
 الليلة. 248 مفوض*...." </i>
<font color="#ffff00">" المفوضون يمثلون ولاياتهم في المؤتمرات الوطنية
و المرشح الذي يحصل على أغلبية المفوضين 
يفوز بالترشيح"</font>

93
00:04:52,693 --> 00:04:56,730
لقد شجعتموني لأترشح على منصب رئيسة الشعب،

94
00:04:56,797 --> 00:04:58,765
و حتى لو لم نأتي بالنتائج التي كنا نأملها،

95
00:04:58,832 --> 00:05:01,902
فيمكننا تحريك مسار الأمور في المؤتمر

96
00:05:01,968 --> 00:05:03,203
- هذا صحيح 
- هذا صحيح

97
00:05:03,269 --> 00:05:05,572
إن السياسيين لا يمنحون دعمهم

98
00:05:05,639 --> 00:05:08,742
لصالح قضية نبيلة كأمرٍ نابع عن طيبة قلوبهم

99
00:05:08,809 --> 00:05:10,076
هذا صحيح

100
00:05:10,143 --> 00:05:11,411
يمكنكم الذهاب إلى المؤتمر

101
00:05:11,477 --> 00:05:13,413
و تصرخون بعبارات [ها قد حان وقت سلطة السود]

102
00:05:13,479 --> 00:05:15,448
أو [سلطة النساء]، أو أي نوعٍ من العبارات

103
00:05:15,516 --> 00:05:18,018
لكن الشيء الوحيد الذي سيفهمه هؤلاء المتغطرسون

104
00:05:18,084 --> 00:05:22,789
هو كم عدد المفوضين الذين تمتلكونهم؟

105
00:05:22,856 --> 00:05:24,066
- هذا صحيح 
- أجل، هذا صحيح

106
00:05:24,090 --> 00:05:27,127
سيناتور (ماغوفيرن)

107
00:05:27,193 --> 00:05:29,663
هل تريد مفوضيني؟

108
00:05:29,730 --> 00:05:31,431
أجل، من فضلك!

109
00:05:32,766 --> 00:05:33,776
حسناً، ما رأيك في تنصيب
 نائبة سوداء لرئاسة الجمهورية؟

110
00:05:33,800 --> 00:05:35,135
نعم!

111
00:05:35,201 --> 00:05:37,170
ما رأيك في تعيين إمرأة كوزيرة للصحة؟

112
00:05:37,237 --> 00:05:39,940
ما رأيك في جعل الإجهاض قانوني؟

113
00:05:40,006 --> 00:05:44,044
و إرسال أولادنا إلى مدارس أفضل؟

114
00:05:46,312 --> 00:05:49,249
يسعدني أنكِ ستواصلين الترشيح

115
00:05:49,315 --> 00:05:50,817
أنصتي

116
00:05:50,884 --> 00:05:52,318
علينا أن نجعل القائمين على المؤسسة يعلمون

117
00:05:52,385 --> 00:05:54,387
بأنه بلغ السَيل الزُّبى

118
00:05:54,454 --> 00:05:55,632
أشعر بأننا على وشك أن تتم دعوتنا

119
00:05:55,656 --> 00:05:57,223
إلى حضور إحتجاج في شوارع (ميامي)

120
00:05:57,290 --> 00:05:58,692
حسناً

121
00:05:58,759 --> 00:06:01,562
لماذا يتوجب علينا البقاء في وسط الشارع بينما

122
00:06:01,628 --> 00:06:04,665
هم متواجدون داخل مركز مؤتمرات
 يحتوي مكيفات هواء؟

123
00:06:04,731 --> 00:06:08,802
لقد سئمتُ الإحتجاج في الخارج. 
أريد أن أمارس عملي في الداخل

124
00:06:08,869 --> 00:06:11,004
حيث توجد قهوة و سَجّاد

125
00:06:12,205 --> 00:06:13,273
مفهوم؟

126
00:06:14,941 --> 00:06:17,778
إلى متى سيبقى هؤلاء الخنازير ملاصقين لكِ؟

127
00:06:17,844 --> 00:06:19,044
حسنا، لقد تعرض (جورج والاس*) لطلق ناري 
<font color="#ffff00">" محافظ ولاية "آلاباما" و مرشح للرئاسة. 
معروف بمناصرة التمييز العنصري "</font>

128
00:06:19,079 --> 00:06:21,815
فأرسل لي الرئيس الخدمة السرية

129
00:06:21,882 --> 00:06:24,017
إننا نعيش في عالم مقلوب رأساً على عقب

130
00:06:25,318 --> 00:06:27,020
من العدل أن نقول بأن (نيكسون) أرسلهم لحمايتكِ

131
00:06:27,087 --> 00:06:30,991
لحمايتها أم لمراقبتها؟

132
00:06:31,057 --> 00:06:32,793
هل يعرف الفرق بينهما حتى؟

133
00:06:32,859 --> 00:06:36,530
هذا الرجل يصغي على الدوام

134
00:06:36,597 --> 00:06:38,198
أين (شيزي)؟

135
00:06:38,264 --> 00:06:41,134
يجب أن ألحق بذلك القطار الأخير .
نحن بحاجة إلى تصويتكِ

136
00:06:41,201 --> 00:06:43,036
على تعديلات قوانين التعليم هذا الأسبوع

137
00:06:43,103 --> 00:06:44,783
إن (باتسي مينك*) تتصل بي يومياً لتذكرني 
<font color="#ffff00">" أول إمرأة آسيوية أمريكية حصلت
 على مقعد في الكونغرس"</font>

138
00:06:46,039 --> 00:06:48,108
لقد صنعتِ التاريخ

139
00:06:48,174 --> 00:06:49,475
لكن إذا تمكنتُ من الحصول

140
00:06:49,543 --> 00:06:51,044
على مُناصرة "كتلة النواب السود" لي،

141
00:06:51,111 --> 00:06:54,615
فستتواجد الكثير من وسائل الإعلام في (ميامي)

142
00:06:54,681 --> 00:06:56,917
و هذا هو ما أحتاجه في الوقت الحاضر
 أكثر من أي شيءٍ آخر

143
00:06:56,983 --> 00:06:58,427
و أنتِ تعرفين بأنني اساندكِ على طول المشوار،

144
00:06:58,451 --> 00:07:00,153
لكنني لا أمثل سوى صوت واحد ضمن الكتلة

145
00:07:00,220 --> 00:07:02,155
لا تستهن بنفسك

146
00:07:04,525 --> 00:07:06,392
مرحباً؟

147
00:07:06,459 --> 00:07:09,763
حبيبتي. إنها (بيلا)

148
00:07:09,830 --> 00:07:13,534
لقد تخلصتِ من تلك العقبة الأخيرة

149
00:07:13,600 --> 00:07:15,502
و أنتِ تعلمين بأنكِ حققتِ ذلك 
حين قام نادي (غريداين)

150
00:07:15,569 --> 00:07:17,504
بدعوتكِ إلى عشاءهم السنوي

151
00:07:17,571 --> 00:07:20,807
<i>لكنهم لم يغيروا سياستهم التي تنص 
على منح العضوية للرجال فقط </i>

152
00:07:20,874 --> 00:07:22,794
لذا رددتُ عليهم بقولي: 
" إحزروا من التي لن تحضر العشاء"

153
00:07:24,177 --> 00:07:28,114
إنني فخورة بكِ. 
لقد خضتِ حملة إنتخابية مذهلة

154
00:07:28,181 --> 00:07:31,718
- حسناً، ما زلتُ أرشح نفسي 
<i>- لقد إنتهت الإنتخابات التمهيدية </i>

155
00:07:31,785 --> 00:07:33,262
<i>الجميع يلتحقون برَكب (ماغوفيرن)</i>

156
00:07:33,286 --> 00:07:37,558
إن (هامفري) و (موسكي) و (جاكسون)....
لا يلتحقون برَكبه

157
00:07:37,624 --> 00:07:39,025
<i>أنتِ تعلمين كيف تسير الأمور </i>

158
00:07:39,092 --> 00:07:42,195
علينا أن نحافظ على الوحدة الحزبية.
يجب أن لا يبدو علينا الإنقسام

159
00:07:42,262 --> 00:07:44,931
نحن فعلاً منقسمون

160
00:07:44,998 --> 00:07:49,069
إنني معجبة بما تحاولين فعله يا (شيرلي)

161
00:07:49,135 --> 00:07:50,704
<i>إنني بالفعل معجبة بذلك </i>

162
00:07:50,771 --> 00:07:53,406
سألتقيكِ في (ميامي)

163
00:08:03,550 --> 00:08:05,218
ألَن تنسحب؟

164
00:08:05,285 --> 00:08:08,221
هذا الأمر سيسبب المشاكل

165
00:08:44,000 --> 00:08:46,000
<b>المؤتمر الوطني الديموقراطي 
شاطئ (ميامي) </b>

166
00:09:25,000 --> 00:09:28,434
<b>الإنطلاقة الوطنية 
لحركة [أوقفوا التعديل]
في (سينت لويس)</b>

167
00:09:28,434 --> 00:09:30,046
أولاً و قبل كل شيء، علينا جميعاً أن 
نسجل دخولنا في الفندق على ما أظن

168
00:09:30,070 --> 00:09:33,640
مرحباً يا (ماري)! 
من الجيد أنكِ تمكنتِ من الحضور

169
00:09:33,707 --> 00:09:35,876
لماذا لم تخبرني أي واحدة منكن بأننا سنجتمع؟

170
00:09:35,942 --> 00:09:37,377
إنني أمكث في فندق (دورال)

171
00:09:37,443 --> 00:09:40,346
- لا، إنتبهي، إنتبهي! 
- إن هذا المكان هو مكب نفايات!

172
00:09:41,748 --> 00:09:45,318
- أود أن أعطيكِ هذه 
- شكراً لكِ
<font color="#ffff00">[ أنتم تكسبون الرزق للحياة 
و نحن سنجعل الحياة تستحق العيش]</font>

173
00:09:57,063 --> 00:09:58,632
لستُ أملي عليكِ أن تنسحبي،

174
00:09:58,699 --> 00:10:01,167
لكن كتلة النواب السود منحوا 
مناصرتهم لـ (ماغوفيرن)

175
00:10:01,234 --> 00:10:03,245
أرغب في رؤية قائمة الإلتزامات المحددة

176
00:10:03,269 --> 00:10:05,171
المتعلقة بإحتياجات السود و التي
 وعدهم بها (ماغوفيرن)

177
00:10:05,238 --> 00:10:07,541
إن (والتر) لا يريد إثارة الفوضى 
خلال خطابكِ يوم غد

178
00:10:07,608 --> 00:10:10,376
لو قلتُ الكلام دون رتوش

179
00:10:10,443 --> 00:10:13,880
و قام المفوضون السود بالإنشقاق لصالحي،
 أَتُعتبر هذه فوضى؟

180
00:10:13,947 --> 00:10:16,850
أنا أسميها ثورة

181
00:10:16,917 --> 00:10:18,695
بعض الإخوة يتساءلون إذا كنتِ فعلاً

182
00:10:18,719 --> 00:10:21,121
مُرشَحة عن السود أم عن النساء فقط

183
00:10:23,824 --> 00:10:26,159
ألا أبدو سوداء بالنسبة لك؟

184
00:10:32,465 --> 00:10:34,334
هل....

185
00:10:34,400 --> 00:10:36,036
يجعلني هذا سوداء؟

186
00:10:39,000 --> 00:10:41,000
<font color="#ffff00">" عزيزتي عضوة الكونغرس (شيزوم)، 
الموت لكِ أيتها الزنجية "</font>

187
00:10:43,810 --> 00:10:46,747
- هل يعلمون بشأن هذا؟ 
- و الآخرون

188
00:10:46,813 --> 00:10:49,249
لمَ تحملين هذه معكِ؟

189
00:10:49,315 --> 00:10:52,686
كي أُذكِر نفسي بالسبب الذي يجعلني
 أبقى في الترشيح

190
00:10:52,753 --> 00:10:54,154
إذا وقفتِ ضد (ماغوفيرن)،

191
00:10:54,220 --> 00:10:56,122
فستعانين الخسارة في (واشنطن)

192
00:10:56,189 --> 00:10:57,924
لن أقدم تنازلات في كل مرة

193
00:10:57,991 --> 00:11:00,060
يضغط فيها علي الرجل بشدة

194
00:11:00,126 --> 00:11:02,863
إذا فعلتُ، فسيتصاعد الضغط بإستمرار،

195
00:11:02,929 --> 00:11:05,566
و سأستمر في تقديم التنازلات

196
00:11:11,371 --> 00:11:14,440
لقد بعثنا برسائل إلى كل المُشرِّعين

197
00:11:14,508 --> 00:11:17,210
و طلبنا منهم تبليغنا في حال 
عدم حصولهم على الخبز

198
00:11:17,277 --> 00:11:19,580
و ثمة نائب من (شيكاغو)

199
00:11:19,646 --> 00:11:21,948
أرسل لنا رداً في الواقع

200
00:11:22,015 --> 00:11:25,285
" الآن أنا أعزب، لذا لا أكترث بطريقةٍ أو بأخرى "

201
00:11:25,351 --> 00:11:28,722
" لحركة التعديل، لكنني أريد الخبز خاصتي"

202
00:11:28,789 --> 00:11:31,391
"فضلاً عن ذلك، أريده بنكهة الموز "

203
00:11:33,159 --> 00:11:36,129
لحسن الحظ، صودف أن الخبز
 بنكهة الموز هو من إختصاصي

204
00:11:36,196 --> 00:11:38,999
كان يجدر بكُنّ رؤية التعبير على وجهه
 حين ظهرنا في مكتبه

205
00:11:39,065 --> 00:11:41,401
سيكون في صفنا إلى الأبد

206
00:11:43,436 --> 00:11:46,339
نعم. إذن، ما من شيء أكثر تأثيراً

207
00:11:46,406 --> 00:11:48,374
من التواصل وجهاً لوجه،  لذا أقترح بأن

208
00:11:48,441 --> 00:11:52,378
تذهبنَ إلى مبنى الكابيتول* في ولاياتكنّ 
و الأفضل أن تذهبنَ كأزواج، 
<font color="#ffff00">" يحتوي مبنى الكابيتول على المجالس 
التشريعية و مكتب المحافظ و هو يمثل 
مركز الولاية إلى حد بعيد "</font>

209
00:11:52,445 --> 00:11:53,547
و بلغن ....

210
00:11:53,614 --> 00:11:55,616
أرى أن المواعيد هي عديمة الفائدة بشكلٍ عام

211
00:11:55,682 --> 00:11:59,319
قمنَ فقط بالتعريج على مكاتبهم.
و أنظرنَ مباشرةً في أعينهم و قلن

212
00:11:59,385 --> 00:12:02,556
" أنا لا أريد أن تخضع إبنتي للتجنيد"

213
00:12:02,623 --> 00:12:03,924
أجل

214
00:12:03,990 --> 00:12:07,093
سيجدي الأمر نفعاً إذا حركتنَ رموشكن

215
00:12:07,160 --> 00:12:09,596
حسناً، نعم، معنا (ماري فرانسيس)

216
00:12:09,663 --> 00:12:11,865
شكراً لكِ

217
00:12:14,735 --> 00:12:16,803
أريد أن أقول فحسب

218
00:12:16,870 --> 00:12:18,404
لكل واحدة منكن

219
00:12:18,471 --> 00:12:22,342
بأنه ما دمنا نجحنا في (لويزيانا)، 
فأنتنّ تستطعنَ النجاح في (أريزونا)

220
00:12:22,408 --> 00:12:23,968
يمكننا النجاح في (فلوريدا) و في (ميسوري)

221
00:12:25,278 --> 00:12:28,281
يجب أن نمنع أولئك الشاذات المتطرفات الشيوعيات

222
00:12:28,348 --> 00:12:31,317
من تغيير أسلوب حياتنا، و إلا فستعم الفوضى

223
00:12:31,384 --> 00:12:32,853
أجل!

224
00:12:32,919 --> 00:12:34,096
إذا لم نضع حداً لحركة التعديل،

225
00:12:34,120 --> 00:12:36,122
فإن العائلة التقليدية ستتحطم،

226
00:12:36,189 --> 00:12:39,726
و ما أن نفقد تلك العائلة، فسنقول وداعاً لأمريكا

227
00:12:39,793 --> 00:12:42,028
لقد خلق الرب الرجل والمرأة مختلفان،

228
00:12:42,095 --> 00:12:43,873
تماما مثلما جعل الاناس البيض 
مختلفين عن الملونين،

229
00:12:43,897 --> 00:12:45,331
أجل

230
00:12:45,398 --> 00:12:46,776
أَترِدنَ أن يتم توحيد الجنسين بشكلٍ كامل
 مثل توحيد الأعراق؟

231
00:12:46,800 --> 00:12:48,234
- كلا! 
- كلا!

232
00:12:48,301 --> 00:12:51,337
يجب أن لا نسمح للأمر ذاته بالحدوث
 مع الليبراليين المتغطرسين

233
00:12:51,404 --> 00:12:53,106
و الذي حدث مع هؤلاء الزنوج المتغطرسين

234
00:12:53,173 --> 00:12:54,383
- إذا لم نضع حداً لـ.....
- حسناً

235
00:12:54,407 --> 00:12:55,585
شكراً لكِ يا (ماري فرانسيس)

236
00:12:55,609 --> 00:12:58,078
شكراً لكِ. 
ليس أمامنا متسع من الوقت،

237
00:12:58,144 --> 00:13:00,747
لكنني أعلم بأن هنالك بضعة نساء
 يرغبن في الحديث،

238
00:13:00,814 --> 00:13:02,983
لذا فالنبقِ كل شيء بشكلٍ يليق بالسيدات

239
00:13:13,594 --> 00:13:15,929
فتشها. فهي لم تشعر بلمسة رجل منذ مدة

240
00:13:22,603 --> 00:13:24,070
أخبار ساخنة و مباشرة من 
حملة (شيزوم) الانتخابية

241
00:13:24,137 --> 00:13:27,240
من هذا الطريق يا سيدة (شيزوم)

242
00:13:29,009 --> 00:13:31,044
غداً في المسيرة،

243
00:13:31,111 --> 00:13:33,947
سأعلن بأننا يجب أن نضغط على (ماغوفيرن)

244
00:13:34,014 --> 00:13:36,149
كي يختاركِ كنظير له في الإنتخابات

245
00:13:36,216 --> 00:13:38,118
- قامت سلفاً بالتقليل من شأنكِ 
- كلا

246
00:13:38,184 --> 00:13:41,822
ستكون أول أنثى في منصب نائب رئيس
 الجمهورية......تلك سلطة سياسية حقيقية

247
00:13:41,888 --> 00:13:43,824
إذا كنا نتحدث بجدية عن تحريك مسار الأمور،

248
00:13:43,890 --> 00:13:47,227
علينا أن نمنع (ماغوفيرن) عن الفوز
 في أول جولة للإقتراع

249
00:13:47,293 --> 00:13:49,295
لو وصل الأمر إلى إجراء إقتراع ثاني،

250
00:13:49,362 --> 00:13:52,365
لو تمكنتُ من السيطرة على 100 أو 150 مفوض،

251
00:13:52,432 --> 00:13:55,135
- فسأكون ملك ذو سلطة 
- بل ملكة ذات سلطة

252
00:13:55,201 --> 00:13:57,804
أجل. لو، لو، لو. 
أنتِ تحلمين

253
00:13:57,871 --> 00:13:59,606
لديكِ بضعة مفوضين

254
00:13:59,673 --> 00:14:02,075
حان وقت الإنسحاب. 
لقد وضحتِ وجهة نظركِ

255
00:14:02,142 --> 00:14:04,077
لغاية حصول (ماغوفيرن) على غالبية المفوضين،

256
00:14:04,144 --> 00:14:06,046
فما زالت الفرصة متاحة أمام الجميع

257
00:14:06,112 --> 00:14:07,480
أجل، لمَ لا تقوم *الكتلة  
<font color="#ffff00">" تقصد الكتلة السياسية الوطنية النسوية 
التي شكلتها شيرلي مع البقية منهن"</font>

258
00:14:07,548 --> 00:14:09,650
بتكريس دعمها الكامل لـ (شيرلي)؟

259
00:14:09,716 --> 00:14:11,985
لقد تحدثنا في هذا الأمر مئات المرات يا (بيتي)

260
00:14:12,052 --> 00:14:13,787
إن الكتلة هي ثنائية الحزب

261
00:14:13,854 --> 00:14:15,656
لا نستطيع تكريس المناصرة لمرشحين

262
00:14:15,722 --> 00:14:17,390
في أي من الحزبين دون الآخر

263
00:14:17,457 --> 00:14:20,026
حسناً، لقد أسسنا التكتل مع (شيرلي)

264
00:14:20,093 --> 00:14:22,663
يمكننا تغيير القوانين، و القرار لا يعود لكِ يا (بيلا)

265
00:14:22,729 --> 00:14:26,132
إن (غلوريا) هي الناطقة الرسمية بإسمنا، 
بما أن الجميع لا ينفكون يذكرونني بذلك

266
00:14:26,199 --> 00:14:28,835
إنني أناصر (شيرلي)

267
00:14:28,902 --> 00:14:31,271
لكنكِ تعتقدين بأن (ماغوفيرن) 
هو أفضل مرشح أبيض من الرجال

268
00:14:31,337 --> 00:14:34,474
قلتُ هذا مرة لصحافي. و كنتُ أمزح

269
00:14:34,541 --> 00:14:36,810
حسناً، أنا أدعمكِ بصورة قاطعة

270
00:14:36,877 --> 00:14:38,444
مهمتنا هنا لا تنص على الإنحياز لأحد

271
00:14:38,512 --> 00:14:40,523
مهمتنا هي النضال في سبيل القضايا
 و ليس في سبيل المُرشَحين

272
00:14:40,547 --> 00:14:42,816
لقد أغضبنا حملة (ماغوفيرن) سلفاً

273
00:14:42,883 --> 00:14:44,417
بطرح قضية الإجهاض للتصويت الرئيسي بالإكراه

274
00:14:44,484 --> 00:14:46,563
و الآن تُرِدنَ منعه عن الحصول على الترشيح؟

275
00:14:46,587 --> 00:14:48,454
لن يجدي الأمر نفعاً، و سيتذكر

276
00:14:48,522 --> 00:14:50,232
سيتذكر حين ينجح في الوصول إلى البيت الأبيض

277
00:14:50,256 --> 00:14:51,768
بأننا وقفنا ضده، و نحن بحاجة له

278
00:14:51,792 --> 00:14:54,895
كي يعين إمرأة ضمن كابينة مجلس الوزراء، 
و كي نكسب المصادقة على التعديل سريعاً

279
00:14:54,961 --> 00:14:56,229
و على مخصصات الأمومة، و نظام رعاية الأطفال

280
00:14:56,296 --> 00:14:59,165
لا نستطيع تحمل تبعة خسارة حلفاءنا من الرجال

281
00:14:59,232 --> 00:15:01,067
لقد حصلنا أخيراً على فرصة كي نخطو عبر الباب،

282
00:15:01,134 --> 00:15:02,479
و الآن تريدين تضييعها علينا؟

283
00:15:02,503 --> 00:15:04,971
حسناً، الأمر يخدمهم للغاية كوننا نرتدي الكعب العالي

284
00:15:05,038 --> 00:15:06,907
- لو كنتِ تفهمين معنى السلطة، فإنكِ...
- أنا أفهم....

285
00:15:06,973 --> 00:15:09,743
معنى السلطة

286
00:15:09,810 --> 00:15:12,012
إنني أحاول حماية مصالحنا،

287
00:15:12,078 --> 00:15:14,648
و أوجه الضغط نحو الأماكن التي تأتي بنتائج حقيقية،

288
00:15:14,715 --> 00:15:16,282
و ليس نتائج رمزية

289
00:15:16,349 --> 00:15:19,553
لن أسمح لأنانيتكِ بإعتراض طريقنا

290
00:15:19,620 --> 00:15:22,723
ماذا، أنانيتي؟ لو كنتِ أنتِ من 
رشحت نفسكِ لمنصب الرئيس،

291
00:15:22,789 --> 00:15:25,992
لكانت جهودنا لا تقتصر على جعل 
هذه الحركة برمتها تناصركِ فحسب،

292
00:15:26,059 --> 00:15:28,629
بل كنا أيضاً سنستضيف حفلات لجمع
 التبرعات، و قمنا بالطَرق على الأبواب،

293
00:15:28,695 --> 00:15:30,063
و نجري مكالمات هاتفية....

294
00:15:30,130 --> 00:15:31,774
لأنني كنتُ سأخطو هذه الخطوة
 بالطريقة الصحيحة!

295
00:15:31,798 --> 00:15:34,434
يا (بيلا)

296
00:15:34,500 --> 00:15:36,870
أتريدين أن يأخذوننا على محمل الجد أم لا؟

297
00:15:36,937 --> 00:15:39,573
- فقط...
- لقد حصلت على نسبة 2 بالمئة من الأصوات

298
00:15:39,640 --> 00:15:41,017
و أخذت مالاً من حزب الفهد الأسود

299
00:15:41,041 --> 00:15:42,909
وحصلت على مناصرتهم لها

300
00:15:42,976 --> 00:15:44,945
إن حملتها الأنتخابية عبارة عن مُزحة!

301
00:15:45,011 --> 00:15:46,613
بحقك

302
00:15:46,680 --> 00:15:48,014
يا إلهي

303
00:15:48,081 --> 00:15:51,151
ما كان يجب أن أقول ذلك

304
00:15:51,217 --> 00:15:54,621
كنتِ دوماً تقولين بأنكِ ستسانديني

305
00:15:56,823 --> 00:16:00,026
لماذا لم تُكملي ما بدأتِه؟

306
00:16:04,164 --> 00:16:08,101
ظننتُ بأنكِ ستكلميننا أولاً

307
00:16:08,168 --> 00:16:10,537
لقد أعلنتِ نواياكِ للتو

308
00:16:10,604 --> 00:16:13,139
لم أصل إلى أي مرحلة في حياتي

309
00:16:13,206 --> 00:16:15,509
بإنتظار الإذن من أحدهم

310
00:16:17,210 --> 00:16:22,983
إذا لم تكوني قادرة على مساندتي، 
فلا تعترضي طريقي

311
00:16:26,787 --> 00:16:29,089
كلا

312
00:16:30,691 --> 00:16:32,001
" لقد تجمعنا مع بعض"

313
00:16:32,025 --> 00:16:33,727
" ليس بصفتنا مجموعة تحرر نسوية، "

314
00:16:33,794 --> 00:16:37,931
" لكن بصفتنا نساء...
الشيء الوحيد...."

315
00:16:39,633 --> 00:16:42,503
<i>" هؤلاء الناس هم أقل شأناً منا نحن "</i>

316
00:16:42,569 --> 00:16:44,113
<i>"أبي، كيف يجرؤ رجل يؤمن بالرب" </i>

317
00:16:44,137 --> 00:16:45,639
<i>"على التحدث بهذه الطريقة؟" </i>

318
00:16:45,706 --> 00:16:48,474
<i>" لأنني أستخدم المنطق السليم
 الذي منحه الرب لي"  </i>

319
00:16:49,743 --> 00:16:51,845
<i>" يا (آرتشي)، هذا يفوق حدود الكراهية"" </i>

320
00:16:51,912 --> 00:16:55,882
<i>" الكراهية؟! و ما علاقة أي من هذا بالكراهية، "</i>

321
00:16:55,949 --> 00:16:58,418
<i>" يا (بولوك) الأبله؟"  </i>

322
00:17:18,271 --> 00:17:22,408
طلبتُ منهم أن يعدوا فطيرة المعكرونة خصيصاً لكِ

323
00:17:22,475 --> 00:17:26,012
هل طلبتَ منهم أن يضيفوا لها البراندي؟

324
00:17:26,079 --> 00:17:31,117
من يدري ما الذي فعلوه بهذه الغرفة 
قبل إقامتنا فيها؟

325
00:17:32,686 --> 00:17:35,221
الكتلة تريد مني الإنسحاب،

326
00:17:35,288 --> 00:17:38,592
و تسريح المفوضين خاصتي لصالح (ماغوفيرن)

327
00:17:38,659 --> 00:17:42,128
- أي واحد منهم؟ 
- كلهن على حدٍ سواء

328
00:17:42,195 --> 00:17:45,031
كلتاهما كانتا تتكلمان و تصل
 أصواتهما عنان السماء

329
00:17:45,098 --> 00:17:46,800
منذ وقتٍ بعيدٍ جداً

330
00:17:46,867 --> 00:17:49,803
عن رغبتهما بإحتلال إمرأة لمنصب الرئيس 
بحلول عام 76 ،
إمرأة سوداء في منصب الرئيس

331
00:17:49,870 --> 00:17:51,848
لكن حين تتأزم الأمور، ينطبق عليها المثل
 الذي كان أبي دائماً يقوله

332
00:17:51,872 --> 00:17:53,339
يدٌ واحدة لا تصفق

333
00:17:53,406 --> 00:17:56,176
و لا يمكنهما رؤية ذلك!

334
00:17:56,242 --> 00:17:58,144
تظن (بيلا) بأنني أتصرف بدافع الأنانية

335
00:17:58,211 --> 00:18:02,649
و (غلوريا) في حيرة من أمرها! لماذا؟!

336
00:18:03,817 --> 00:18:05,919
لماذا أنا الوحيدة في هذا المؤتمر

337
00:18:05,986 --> 00:18:10,724
التي تعتقد بأن إحتلال امرأة سوداء لمنصب
 الرئيس  هو أمر يستحق الترشيح؟!

338
00:18:13,727 --> 00:18:14,828
ماذا فعلتِ عندما

339
00:18:14,895 --> 00:18:16,405
قام الأولاد الأكبر سناً في الحي بتجاهلكِ؟

340
00:18:16,429 --> 00:18:19,165
قمتُ بلكمهم

341
00:18:22,168 --> 00:18:24,304
لقد لكمتِهم

342
00:18:34,280 --> 00:18:35,558
<i>" ألامر الذي بدأ يتحول إلى كابوس "</i>

343
00:18:35,582 --> 00:18:37,483
<i>بالنسبة للجمهوريين قد بدأ برمته
 في الـ 17 من يونيو" </i>

344
00:18:37,551 --> 00:18:39,019
<i>" عندما، وفقاً لما ذكرته الشرطة، "</i>

345
00:18:39,085 --> 00:18:41,387
<i>" تم القبض على خمسة رجال
 بحوزتهم معدات تنصت" </i>

346
00:18:41,454 --> 00:18:42,799
<i>" داخل مقر المؤتمر الوطني الديموقراطي..." </i>

347
00:18:42,823 --> 00:18:44,591
مؤسف أن (باميلا) لم تستطع القدوم

348
00:18:44,658 --> 00:18:46,793
إنها بحاجة لقضاء عطلة نهاية الأسبوع
 بعيداً أكثر من أي واحدة بيننا

349
00:18:46,860 --> 00:18:51,397
قلتُ لها بأنها تستطيع إحضار الطفل معها. 
توجد لديهم أسِرَّة للأطفال

350
00:18:51,464 --> 00:18:54,234
أنني لا أعرف (كيفين) جيداً، لكنه يبدو صارماً للغاية

351
00:18:54,300 --> 00:18:56,036
ما الذي يُفترض بالمُشرِّعين

352
00:18:56,102 --> 00:18:57,938
أن يفعلوه بهذه؟

353
00:18:58,004 --> 00:18:59,940
حسناً....

354
00:19:00,006 --> 00:19:02,175
فكري في....(جاكي)!

355
00:19:03,810 --> 00:19:06,212
هل تعلمين بأن (جاكي) أصبحت جدة للتو؟

356
00:19:06,279 --> 00:19:07,681
هي لم تبلغ الـ 35 من العمر حتى

357
00:19:07,748 --> 00:19:09,158
نعم، حسناً، إنها فخورة جداً بهذه الحقيقة

358
00:19:09,182 --> 00:19:10,742
ليس بقدر فخرها بهذه الوسائد

359
00:19:11,985 --> 00:19:15,455
كان يجدر بي إحضار تنورة أخرى لأرتديها الليلة

360
00:19:15,522 --> 00:19:17,223
إن هذه ليست مناسبة

361
00:19:17,290 --> 00:19:20,661
خذي. جربي هذه

362
00:19:20,727 --> 00:19:22,863
- يا (فيليس).  
- لا، تبدو رائعة عليكِ

363
00:19:22,929 --> 00:19:25,298
حسناً، ماذا سترتدين؟

364
00:19:25,365 --> 00:19:27,109
يجب أن أنهي تنقيح صفحات (تشيستير)

365
00:19:27,133 --> 00:19:28,935
المتعلقة بكتابنا عن (كيسنجر*)
<font color="#ffff00">" وزير الخارجية السابق الذي قام بالتقليل 
من حدة توتر العلاقات مع الإتحاد السوفيتي"</font>

366
00:19:29,002 --> 00:19:30,780
ألا تريدين الخروج مع الفتيات؟

367
00:19:30,804 --> 00:19:33,540
كل يوم يقضيه ذلك الرجل في البيت الأبيض

368
00:19:33,607 --> 00:19:36,610
يجعلنا أكثر عُرضة لهجوم نووي مفاجئ

369
00:19:36,677 --> 00:19:39,245
هل يسمح لكِ الأدميرال بتنقيح فصول كتابه؟

370
00:19:39,312 --> 00:19:41,047
إنه خبير ستراتيجي عسكري لامع،

371
00:19:41,114 --> 00:19:43,349
لكنه يفتقر إلى المهارة في صياغة الكلمات

372
00:19:43,416 --> 00:19:46,419
لا أعلم حتى كيف تستطيعين التكلم مع الرجال

373
00:19:46,486 --> 00:19:48,989
لقد تكلمتُ مع أربعة رجال بالتحديد

374
00:19:49,055 --> 00:19:50,423
خلال مرحلة نضوجي بأكملها

375
00:19:50,490 --> 00:19:52,425
والدكِ، زوجكِ، إبنكِ، و...

376
00:19:52,492 --> 00:19:53,760
و القس

377
00:19:53,827 --> 00:19:55,361
<i>" إستقال أمين الخزانة، و برر ذلك للشعب" </i>

378
00:19:55,428 --> 00:19:57,598
<i>" بقوله إن السبب هو لكون زوجته حامل" </i>

379
00:19:57,664 --> 00:19:59,432
<i>" و قام رئيس اللجنة
 "جون ميتشيل"...</i>

380
00:19:59,499 --> 00:20:02,268
أتعلمين مَن التي لا أجرؤ حتى على التكلم معها؟

381
00:20:02,335 --> 00:20:04,304
أعلم

382
00:20:04,370 --> 00:20:06,573
كان كلامها نابياً بالفعل

383
00:20:06,640 --> 00:20:10,010
أجل، كان كذلك. كان.....
غير لائق للغاية

384
00:20:10,076 --> 00:20:13,413
أشعر بالإرتياح جداً لأنكِ تشعرين هكذا أيضاً

385
00:20:13,479 --> 00:20:15,682
هل تتخيلين لو أن (ماري فرانسيس)

386
00:20:15,749 --> 00:20:17,984
قالت شيئاً من هذا القبيل على الملأ

387
00:20:18,051 --> 00:20:22,589
أمام مسؤول مُنتخَب، يضع
 دبوس حركة [أوقفوا التعديل]؟

388
00:20:24,057 --> 00:20:26,492
ما مدى معرفتكِ بها؟

389
00:20:26,560 --> 00:20:29,930
أغلب إتصالاتنا كانت عبر الرسائل

390
00:20:29,996 --> 00:20:32,141
حسناً، يمكن أن تكون عضوة 
في (مجلس المواطنين البيض)

391
00:20:32,165 --> 00:20:33,466
على حد علمنا

392
00:20:33,534 --> 00:20:36,036
و على الأرجح سيتم إنتخابها

393
00:20:36,102 --> 00:20:38,138
كرئيسة لفرع (لويزيانا)

394
00:20:38,204 --> 00:20:40,907
ما الذي يُفترض بي فعله؟

395
00:20:40,974 --> 00:20:42,709
أطرديها

396
00:20:42,776 --> 00:20:45,879
إنها مُنظِمة مؤثرة للحملات

397
00:20:45,946 --> 00:20:48,615
إنها تلاقي إستحساناً كبيراً

398
00:20:48,682 --> 00:20:51,885
و هو سبب إضافي يجعل منها مثالاً يُحتذى به

399
00:20:56,056 --> 00:20:58,091
يقولون بأن (شيرلي شيزوم) 
تقول الحقيقة دون رتوش

400
00:21:00,961 --> 00:21:06,166
لذا سأقولها فعلاً دون أي رتوش

401
00:21:10,604 --> 00:21:14,240
هنالك نساء يسمعنَ صوتي في الوقت الحاضر

402
00:21:14,307 --> 00:21:16,176
يدعمنَ (ماغوفيرن)،

403
00:21:16,242 --> 00:21:20,614
و ثمة نساء يدعمن (هامفري) و (والاس)،

404
00:21:20,681 --> 00:21:23,884
و هذا حقكن

405
00:21:23,950 --> 00:21:26,553
لكن إذا كنتن تتحدثنَ عن النساء

406
00:21:26,620 --> 00:21:29,623
اللاتي سيصبحن قوة سياسية لا يُستهان بها،

407
00:21:29,690 --> 00:21:32,693
فعليكن أن تقررنَ إذا كنتن

408
00:21:32,759 --> 00:21:35,529
ستناصرنَ المرشح الذي يكترث

409
00:21:35,596 --> 00:21:38,899
لحقوق النساء و سيرافقكن على طول الطريق

410
00:21:38,965 --> 00:21:40,534
و على إمتداد المستقبل،

411
00:21:42,168 --> 00:21:44,538
أم إذا كنتن ستدعمنَ واحداً من المُرشَحين الآخرين

412
00:21:44,605 --> 00:21:47,040
لأنها لطالما كانت هذه هي الطريقة
 التقليدية لسير الأمور

413
00:21:48,575 --> 00:21:52,879
في هذا البلد، يُفترض أن يكون الجميع قادرون على

414
00:21:52,946 --> 00:21:58,484
ترشيح أنفسهم لمنصب الرئاسة، لكن ذلك
 لم يكن واقعاً يفرض نفسه قط

415
00:21:58,552 --> 00:22:00,621
كان يجب أن يقوم أحدهم بجعله واقع أولاً

416
00:22:03,223 --> 00:22:05,358
لذا قمتُ أنا بذلك

417
00:22:06,893 --> 00:22:10,831
قمتُ بذلك لأنني كنتُ الوحيدة التي تحلت بالجرأة

418
00:22:10,897 --> 00:22:12,699
لتحريك مسار الأمور في هذا النظام

419
00:22:22,876 --> 00:22:25,478
إدعموني خلال الإقتراع الأول!

420
00:22:28,749 --> 00:22:31,918
لا تقللن من شأن أنفسكن. أتوسل أليكن

421
00:22:31,985 --> 00:22:35,321
لم تأتينَ إلى هنا كي تصبحنَ مُسيَّرات!

422
00:22:35,388 --> 00:22:37,524
أجل!

423
00:22:43,229 --> 00:22:47,233
"شيرلي! شيرلي! شيرلي! شيرلي!"

424
00:22:48,802 --> 00:22:49,603
إذن أصبحتِ الآن تخالفين القواعد؟

425
00:22:49,670 --> 00:22:51,605
- قواعد من؟ 
- القواعد

426
00:22:51,672 --> 00:22:53,149
هنالك قواعد تسير وفقها المؤتمرات. 
هل فقدتِ صوابكِ؟

427
00:22:53,173 --> 00:22:56,309
و من الذي له الحق في وضع القواعد؟
 إنها قواعد مزيفة....

428
00:22:56,376 --> 00:22:58,078
النظام اللعين برمته مزيف، و لطالما كان كذلك

429
00:22:58,144 --> 00:23:02,716
يسير بهذه الطريقة منذ وقتٍ طويل، و أنتِ
 لم تشعري حتى بالخيوط التي تحركنا كالدمى

430
00:23:09,289 --> 00:23:14,494
عليكِ البقاء على المنصة للإستماع 
إلى خطاب (ماغوفيرن)

431
00:23:24,270 --> 00:23:26,406
يشرفنا أن نقدم لكن

432
00:23:26,472 --> 00:23:28,942
السيناتور (جورج ماغوفيرن)

433
00:23:29,009 --> 00:23:32,913
نحن نتجمع هنا اليوم لأنه ناضل 
لفرض إصلاحات الحزب

434
00:23:32,979 --> 00:23:36,517
كل إمرأة في هذه القاعة تدين له بالعرفان

435
00:23:36,583 --> 00:23:38,451
"جورج"

436
00:23:41,254 --> 00:23:43,557
يا (بيلا)، شكراً جزيلاً لكِ

437
00:23:43,624 --> 00:23:45,034
شكراً لكِ يا (بيلا)،

438
00:23:45,058 --> 00:23:49,062
لكنني لا أستطيع الإستئثار بالفضل كله
 لنفسي فالبعض من الفضل يعود لـ (آدم)

439
00:23:50,430 --> 00:23:52,232
"حواء! حواء! "

440
00:23:52,298 --> 00:23:54,968
قصدتُ يعود الفضل لـ (آدم) و (حواء)

441
00:23:55,035 --> 00:23:56,770
لقد أوقعوا بـ (حواء)!

442
00:23:56,837 --> 00:23:59,740
أجل، أجل، شكراً لك على ذلك. 
تعلمون يا أصدقائي

443
00:23:59,806 --> 00:24:01,307
نحن في مفترق طرق....

444
00:24:01,374 --> 00:24:03,877
أعلم بأنها قد تكون إنسانة سطحية

445
00:24:03,944 --> 00:24:07,013
لكنني أعتقد بأنني يجب أن أمنحها 
الفرصة لتكفر عن أخطائها

446
00:24:07,080 --> 00:24:09,816
لكن بالطبع، إذا قلتُ أنا شيئاً....

447
00:24:09,883 --> 00:24:12,052
- فسيبدو كلامكِ كالمحاضرة.
- حسناً،قد....

448
00:24:12,118 --> 00:24:14,420
قد يسبب لها كلامي الإنزعاج

449
00:24:14,487 --> 00:24:16,890
أتريدين مني أن أقول شيئاً؟

450
00:24:16,957 --> 00:24:19,826
لديكِ طريقة في التعامل مع الناس

451
00:24:21,327 --> 00:24:22,996
مرحباً أيتها السيدات

452
00:24:23,063 --> 00:24:24,497
- ما الغرض من هذا؟
- من أجل الغداء

453
00:24:24,565 --> 00:24:27,634
إحذري من (جاكي). ستضع في القارورة
 خمسة دولارات و ستسحب منها 10 دولارات

454
00:24:29,469 --> 00:24:31,313
هل قضيتن جميعاً وقتاً طيباً في البلدة ليلة أمس؟

455
00:24:31,337 --> 00:24:35,275
إستمتعنا كثيراً، و الأسِرّة كانت مريحة للغاية

456
00:24:35,341 --> 00:24:37,077
- لقد غرقتُ في النوم كالطفل 
- جيد

457
00:24:37,143 --> 00:24:39,479
إن هذا الفندق من الطراز الأول. 
حتى الخدم فيه من البيض

458
00:24:39,546 --> 00:24:42,182
يجب أن نعقد إجتماعنا المقبل هنا

459
00:24:43,850 --> 00:24:46,186
قبل إجتماعنا التالي،

460
00:24:46,252 --> 00:24:49,890
ربما يجدر بنا وضع بعض القواعد الأساسية

461
00:24:49,956 --> 00:24:52,192
على سبيل المثال،

462
00:24:52,258 --> 00:24:54,895
أظن بأن إستخدام لغة مشحونة بعبارات عنصرية

463
00:24:54,961 --> 00:24:58,298
يؤدي إلى تشويه سمعة مُنظمَتنا و يقوض من مهمتنا

464
00:24:58,364 --> 00:25:00,867
ماذا تقصدين؟

465
00:25:00,934 --> 00:25:04,070
أظن بأننا يجب أن نحذر من التصرف
 بشكلٍ غير مهذب

466
00:25:04,137 --> 00:25:06,472
و مَن التي كانت تتصرف بشكلٍ غير مهذب؟

467
00:25:06,540 --> 00:25:10,611
هل حصلتن جميعكن على ورقة الإقتراع 
من أجل إنتخابات قادة الولايات؟

468
00:25:10,677 --> 00:25:14,447
قلتِ بأن إحداهن كانت تتصرف
 بشكلٍ غير مهذب. فمن هي؟

469
00:25:16,216 --> 00:25:19,252
بصراحة، بعض العبارات التي إستخدمتِها

470
00:25:19,319 --> 00:25:20,887
جعلتني أشعر بعدم الإرتياح

471
00:25:20,954 --> 00:25:24,224
أعتذر إذا كانت المصائب التي تعصف بهذا البلد

472
00:25:24,290 --> 00:25:26,627
تجعلكِ تشعرين بعدم الإرتياح

473
00:25:26,693 --> 00:25:28,394
ظننتُ بأن هذا يُفترض أن يكون مكاناً

474
00:25:28,461 --> 00:25:29,596
يمكننا أن نتكلم فيه بحرية

475
00:25:29,663 --> 00:25:31,665
حسناً، أعتقد بأن (آليس) كانت تقصد....

476
00:25:31,732 --> 00:25:34,167
نحن نعلم بالضبط ما الذي كانت تقصده (آليس)

477
00:25:34,234 --> 00:25:36,269
لا أعلم بشأن البقية منكن يا سيدات،

478
00:25:36,336 --> 00:25:39,673
لكنني بالتأكيد لم أقطع هذا الطريق
 بطوله كي أتعرض للإهانة

479
00:25:41,007 --> 00:25:44,044
حسناً، أنتنّ لن تغادرن

480
00:25:49,082 --> 00:25:51,785
إننا نتدبر أمورنا على أكمل وجه
 في (لويزيانا) بدونكنّ

481
00:25:51,852 --> 00:25:54,821
لسنا بحاجة إلى شعاراتكِ الرنانة 
و لا إلى كلماتكِ الجامعية الضخمة

482
00:25:54,888 --> 00:25:56,422
لكي نُبقي حركة التعديل بعيداً عن ولايتنا

483
00:25:56,489 --> 00:26:02,028
حسناً، قد يكون ذلك صحيحاً، 
لكننا...لكننا يجب أن نبقى متحدين،

484
00:26:02,095 --> 00:26:06,366
إذا كنا نريد أن نحظى بحملة وطنية ناجحة

485
00:26:06,432 --> 00:26:08,001
إبقينَ من فضلكنّ

486
00:26:08,068 --> 00:26:09,670
لكي تقوم صديقاتكِ بإقناع الأخريات

487
00:26:09,736 --> 00:26:11,137
بالتصويت ضدي؟ لا، شكراً

488
00:26:11,204 --> 00:26:16,176
هل تعترض أي واحدة منكن هنا 
على جعل (ماري فرانسيس)

489
00:26:16,242 --> 00:26:18,845
رئيسة لفرع [أوقفوا التعديل]
 في (لويزيانا) و (مسيسيبي)؟

490
00:26:20,246 --> 00:26:22,883
يا (آن)، إنكِ تقومين بأشياء عظيمة

491
00:26:22,949 --> 00:26:25,986
أظن بأنكِ تستحقين أن تسيطري 
على زمام الأمور في (أوكلاهوما)

492
00:26:26,052 --> 00:26:28,655
يا (جاكي)، أنتِ سترأسين فرعي (تكساس) و

493
00:26:28,722 --> 00:26:30,991
و (أريزونا)

494
00:26:31,057 --> 00:26:35,461
و، نعم يا (روزماري)، أتريدين رئاسة فرع (ألينوي)؟

495
00:26:35,529 --> 00:26:36,897
نعم

496
00:26:36,963 --> 00:26:39,499
هل سيتكفل هذا بتسوية الأمور؟

497
00:26:39,566 --> 00:26:43,069
طيب. حسناً، سأقوم بترتيب بعض نقاط الحوار

498
00:26:43,136 --> 00:26:46,573
التي يمكننا الرجوع إليها و إستخدامها
 حين نخاطب الإعلام

499
00:26:46,640 --> 00:26:48,542
إنه مجرد نص بسيط نقوم بإتباعه جميعنا

500
00:26:48,609 --> 00:26:51,745
لكن أسلوبي في التواصل هو أكثر تواضعاً
 من أسلوبكِ يا (فيليس)

501
00:26:51,812 --> 00:26:53,780
لذا ربما سأغير بضعة كلمات هنا و هناك

502
00:26:53,847 --> 00:26:54,915
حسناً، إنني آسفة يا (جاكي)،

503
00:26:54,981 --> 00:26:57,150
لكننا أصبحنا الآن منظمة وطنية

504
00:26:57,217 --> 00:27:00,821
و بالفعل يجب أن نسير وفقاً لقواعد السلوك

505
00:27:00,887 --> 00:27:03,724
لأن هذا سيخدم قضيتنا بشكلٍ أفضل

506
00:27:03,790 --> 00:27:05,992
لو إستخدمنا جميعنا عبارات لغوية متطابقة

507
00:27:06,059 --> 00:27:08,929
هذا هو السبيل الذي سنجعل من خلاله
 قضيتنا تلتصق في الأذهان

508
00:27:08,995 --> 00:27:12,098
سيكون لدينا صوت واحد، و رسالة واحدة

509
00:27:12,165 --> 00:27:14,500
لكن و لا واحدة منا تستطيع فعل ذلك بمفردها،

510
00:27:14,568 --> 00:27:16,102
أعني، بالأخص أنا

511
00:27:16,169 --> 00:27:18,404
أنا لم أكن أعلم حتى بشأن هذه الأزمة

512
00:27:18,471 --> 00:27:22,375
حتى قامت صديقتي العزيزة (آليس)
 بتنبيهي إلى القضية

513
00:27:22,442 --> 00:27:26,246
و أنا أعتقد بأن هذا يمثل رابطة حقيقية
 بين الأخوات يا فتيات

514
00:27:39,893 --> 00:27:42,028
معنا مفوضة من مفوضي (هامفري)!

515
00:27:42,095 --> 00:27:44,765
قالت بأنهم بعد الإستماع الى خطابي، 
لم يستطيعوا التصويت

516
00:27:44,831 --> 00:27:46,667
لرجل أبيض، و طلبوا أن يتم تسريحهم،

517
00:27:46,733 --> 00:27:48,869
و إلا فسوف يُسرِّحون أنفسهم

518
00:27:48,935 --> 00:27:50,537
لقد شارفنا على بلوغ 50 مفوض

519
00:27:50,604 --> 00:27:53,807
إذا تمكنا من بلوغ 100 مفوض فيمكننا 
البدء في خوض المفاوضات و المساومات

520
00:28:06,687 --> 00:28:09,122
يا (ثادي)....

521
00:28:43,690 --> 00:28:46,026
أنا (شيرلي شيزوم)،

522
00:28:46,092 --> 00:28:52,733
و أنا المُرشَحة لمنصب رئيس الولايات المتحدة

523
00:28:59,740 --> 00:29:02,509
أشعر كما لو أنه تم إستدعائي
 إلى مكتب مدير المدرسة
<font color="#ffff00">[ إنتخبوا شيزوم لمنصب الرئيس ]</font>

524
00:29:02,576 --> 00:29:05,478
هل ستشعرين بحالٍ أفضل
 لو أزلتِ هذا الدبوس؟

525
00:29:05,546 --> 00:29:08,949
- كلا 
- أنا سأشعر كذلك

526
00:29:09,015 --> 00:29:11,552
هذه الغرفة هي المكان الذي تُتخذ فيه كل القرارات،

527
00:29:11,618 --> 00:29:13,119
و أنتِ موجودة فيها. أنتِ

528
00:29:13,186 --> 00:29:14,826
لا تنسي إلى أي مدى كنتِ مولعة بـ (جورج)

529
00:29:14,888 --> 00:29:16,222
حين إلتقيتِ به لأول مرة

530
00:29:16,289 --> 00:29:18,559
لقد كان مصدر إلهامكِ. 
قمتِ بكتابة خطاباته

531
00:29:18,625 --> 00:29:21,261
إنه يناضل من أجل نفس القضايا التي
 تسعى اليها (شيرلي) بنسبة 90 بالمئة

532
00:29:21,327 --> 00:29:24,798
الإختلاف الوحيد بينهما هو إنه
 يستطيع هزيمة (نيكسون)

533
00:29:24,865 --> 00:29:26,800
تفضلا بالدخول

534
00:29:26,867 --> 00:29:30,170
- تسعدنا رؤيتك يا (غاري) 
- إجلسا

535
00:29:30,236 --> 00:29:31,313
- حسناً 
- تعاليا إجلسا

536
00:29:31,337 --> 00:29:34,307
أعتذر إذا كنتُ قد تجاوزتُ الحدود

537
00:29:34,374 --> 00:29:35,809
خلال إجتماعات لجنة إقرار البرامج

538
00:29:35,876 --> 00:29:37,611
أتقصدين....

539
00:29:37,678 --> 00:29:38,945
لا بأس

540
00:29:39,012 --> 00:29:40,446
ما كنتُ سأقاوم يوماً واحداً في (هوليوود)

541
00:29:40,514 --> 00:29:42,424
من فضلك، لا بد أنكِ ستصبحين
 شخصية مشهورة أكثر مني

542
00:29:42,448 --> 00:29:44,618
يجب أن ترَي إنطباع الممثلة (مارلين ديتريتش) 
الذي تعكسه للآخرين

543
00:29:44,685 --> 00:29:47,521
ما المشروب الذي تفضلانه أيتها السيدتان؟ ويسكي؟

544
00:29:47,588 --> 00:29:51,157
- بالتأكيد، سأشرب الويسكي
- إنني في غنى عن السعرات الحرارية

545
00:29:51,224 --> 00:29:52,425
حسناً

546
00:29:54,460 --> 00:29:56,462
ما الغرض من ألوان الهواتف المختلفة؟

547
00:29:56,530 --> 00:29:58,999
الأبيض يصلكِ بحجرة التحكم

548
00:29:59,065 --> 00:30:01,735
و الأزرق يصلكِ بجناح (ماغوفيرن)، 
أما الأحمر فيصلكِ إلى قاعة منصة المؤتمر

549
00:30:01,802 --> 00:30:02,869
من هنا

550
00:30:04,805 --> 00:30:08,241
ألستَ قلق بأن هذا سيفسد صورة 
القاعدة الجماهيرية

551
00:30:08,308 --> 00:30:10,143
لحملتكم؟

552
00:30:10,210 --> 00:30:11,712
ليس بالتحديد

553
00:30:11,778 --> 00:30:13,018
إذن إذا رفعتُ سماعة الهاتف الأزرق،

554
00:30:13,046 --> 00:30:14,515
فسأتمكن من التحدث إلى (جورج)

555
00:30:14,581 --> 00:30:17,584
حسناً، لستُ واثقاً بأنه سيستقبل مكالمتكِ

556
00:30:19,019 --> 00:30:21,287
ما زال منزعجاً جداً لأنكِ قلتِ للصحافة

557
00:30:21,354 --> 00:30:23,089
بأنه أفضل مُرشَح أبيض من الرجال

558
00:30:23,156 --> 00:30:24,891
إنه يعتبركِ صديقة

559
00:30:24,958 --> 00:30:28,294
الأصدقاء الجيدون يكونون صادقين مع بعضهم

560
00:30:28,361 --> 00:30:30,396
إن (شيرلي) هي المُرشَحة الأفضل

561
00:30:30,463 --> 00:30:33,634
لم أقل بأنه يعتبركِ صديقة جيدة

562
00:30:36,302 --> 00:30:38,104
حسناً، كيف بوسعي تعويضه عن الأمر؟

563
00:30:38,171 --> 00:30:40,306
إن (ماغوفيرن) ينقصه مئة صوت

564
00:30:40,373 --> 00:30:42,342
فإذا تمكنا من الحصول على مئة صوت
 إضافي من مفوضات من النساء

565
00:30:42,408 --> 00:30:45,111
خلال التحدي الإنتخابي في (كاليفورنيا)،
 فسنتمكن من إنتزاع الترشيح

566
00:30:45,178 --> 00:30:47,681
و ما السبب الذي يدفعنا إلى مساعدتكم؟

567
00:30:47,748 --> 00:30:50,684
سندعمكنّ في جميع طعون وثائق التفويض

568
00:30:50,751 --> 00:30:52,385
التي تهمكُنّ

569
00:30:55,789 --> 00:30:57,858
حسناً

570
00:30:59,526 --> 00:31:03,396
يمكنني إقناعه بإختيار نظيرة ترشيح له من النساء

571
00:31:03,463 --> 00:31:07,400
- "شيرلي؟" 
- كل الخيارات متاحة

572
00:31:09,903 --> 00:31:12,205
و ما الذي يسعنا تقديمه لكُنّ أكثر من ذلك؟

573
00:31:12,272 --> 00:31:14,207
لقد حصلتنّ مسبقاً على النظام الوطني
 لرعاية الأطفال

574
00:31:14,274 --> 00:31:16,309
إجراءات تعويضية، و مصادقة
 على تعديل قانون المساواة في الحقوق

575
00:31:16,376 --> 00:31:18,612
أنتم لا تدعموننا بخصوص التصويت على الإجهاض

576
00:31:18,679 --> 00:31:21,214
لا تتوقعنَ الحصول على كل شيء ترغبنَ فيه

577
00:31:21,281 --> 00:31:23,650
و لا تتوقعوا أنتم أن تحصلوا على كل ما تريدون

578
00:31:23,717 --> 00:31:26,486
لقد أجرينا عملية المعاينة. 
إنه لا يستطيع التكلم مؤيداً

579
00:31:26,553 --> 00:31:28,589
لجعل الإجهاض قانوني و على أثرها
 يربح الإنتخابات في نوفمبر

580
00:31:28,655 --> 00:31:31,725
كل ما نطلبه منكم هو فرصة النضال
 العادل على أرض المؤتمر

581
00:31:33,193 --> 00:31:36,597
ماذا لو... بقينا على الحياد؟

582
00:31:36,663 --> 00:31:39,633
سنترك مفوضينا يصوتون بناءً على قناعاتهم؟

583
00:31:39,700 --> 00:31:42,402
و لا تسمح لمؤيدي الجناح اليميني بالكلام

584
00:31:42,468 --> 00:31:44,871
لا نريد من أي أحد أن يقول بأن
 الإجهاض هو بمثابة قتل

585
00:31:44,938 --> 00:31:46,106
مباشرةً قبل التصويت

586
00:31:46,172 --> 00:31:47,652
أجل، و لا نريد من أي احد هناك

587
00:31:47,708 --> 00:31:49,586
أن يقول بأن النساء يتعرضن للقتل 
على طاولات المطبخ

588
00:31:49,610 --> 00:31:51,945
و لكن النساء بالفعل يتعرضن للقتل
 على طاولات المطبخ

589
00:31:52,012 --> 00:31:55,782
أجل. نحن فقط لا نريد أن نسمع بشأن ذلك

590
00:31:58,051 --> 00:32:00,253
- حسناً 
- حسناً

591
00:32:01,922 --> 00:32:03,624
أتريد أن نتصافح على إتفاقنا؟

592
00:32:17,137 --> 00:32:19,272
هل رأيتِ الهواتف؟

593
00:32:19,339 --> 00:32:21,074
هل رأيتِ الهاتف الأزرق و الهاتف الأبيض؟

594
00:32:27,380 --> 00:32:29,215
هل كنتما في جناح (ماغوفيرن)؟

595
00:32:29,282 --> 00:32:31,151
هذا لا يخصكِ

596
00:32:31,217 --> 00:32:32,294
ماذا تقصدين، لا يخصني؟

597
00:32:32,318 --> 00:32:33,596
هذا فندقي

598
00:32:33,620 --> 00:32:37,323
هل عقدتما معه صفقة؟

599
00:32:39,325 --> 00:32:41,762
و الآن أنا فعلاً غاضبة

600
00:32:41,828 --> 00:32:43,029
سأكتب مقال تشهير

601
00:32:43,096 --> 00:32:44,998
بالتأكيد يا (بيتي)، إجعلي الأمر
 برمته يتمحور عنكِ

602
00:32:45,065 --> 00:32:46,967
من يأبه إذا كنتِ تقدمين العون للحركة أم لا؟

603
00:32:47,033 --> 00:32:50,170
- أنا من أسستُ الحركة 
- لقد ألفتِ كتاباً منذ 10 أعوام

604
00:32:54,541 --> 00:32:55,909
مهلاً! مهلاً!

605
00:33:00,647 --> 00:33:03,584
أنتِ بالفعل تلعبين على الحبلين، أليس كذلك؟

606
00:33:03,650 --> 00:33:05,485
لا أعلم عمّ تتكلمين

607
00:33:05,552 --> 00:33:07,621
إنكِ تتظاهرين بدعمكِ الكبير لـ (شيرلي)،

608
00:33:07,688 --> 00:33:10,423
لكنكِ في الواقع ستقومين بتوجيه
 النساء لصالح (ماغوفيرن)

609
00:33:10,490 --> 00:33:12,759
أنتِ لا تعرفين أي شيء عن السياسة

610
00:33:12,826 --> 00:33:15,295
لستُ واثقة بأنني اعرف أي شيء عن السياسة

611
00:33:20,834 --> 00:33:22,903
إنها (غلوريا ستاينام)

612
00:33:22,969 --> 00:33:25,405
إننا نقوم بعملية إحصاء لكي نرى كم عدد الولايات

613
00:33:25,471 --> 00:33:27,508
التي صادقت على تعديل قانون 
المساواة مقابل عدد النساء

614
00:33:27,574 --> 00:33:29,743
اللاتي ضاجعهن (وارين بيتي*)
 منذ مجيئه إلى (ميامي)
<font color="#ffff00">" ممثل أمريكي "</font>

615
00:33:29,810 --> 00:33:33,614
أليس هذا مضحكاً؟ 
إنني أراهن على فوز (وارين بيتي) في الإحصائية

616
00:33:33,680 --> 00:33:35,081
هذا ذكي

617
00:33:41,454 --> 00:33:43,423
<i>"النائب (ديلومز) عن ولاية (كاليفورنيا)"</i>

618
00:33:43,489 --> 00:33:45,425
<i>"إنتقل إلى صف (ماغوفيرن) اليوم" </i>

619
00:33:45,491 --> 00:33:51,598
<i>" لا يمكنني تقبل الجهود المثيرة للسخرية
 لأيقاف السيناتور (ماغوفيرن) "</i>

620
00:33:51,665 --> 00:33:55,235
<i>"إنه الأمل الحقيقي الوحيد لنشر الإنسانية" </i>

621
00:33:55,301 --> 00:34:02,075
<i>"و السلام و الحرية و العدالة 
في هذه البلاد و في العالم" </i>

622
00:34:05,912 --> 00:34:07,748
<i>"إن المرشحون يمارسون الضغط السياسي...."</i>

623
00:34:17,390 --> 00:34:22,663
إن (ماسكي) و (هامفري) سينسحبان

624
00:34:22,729 --> 00:34:24,297
ما الذي تريدين فعله؟

625
00:34:27,000 --> 00:34:29,169
هل إتصلت (غلوريا)؟

626
00:34:35,041 --> 00:34:37,611
يا حبيبتي.... لقد حان الوقت

627
00:34:37,678 --> 00:34:40,647
إن بقاء قراركِ معلقاً لا يعكس صورة حَسَنة عنكِ

628
00:34:50,757 --> 00:34:53,827
سأُسرِّح مفوضيني

629
00:35:12,879 --> 00:35:16,316
سيقدم تقرير حقوق الأقليات على الإجهاض 
<font color="#ffff00">" تقرير أو بيان يتعلق بحقوق الشواذ" </font>

630
00:35:16,382 --> 00:35:19,252
<i>" ماذا يجري بالنسبة لتقرير الأقلية؟ "</i>

631
00:35:19,319 --> 00:35:21,588
من الصعب التنبؤ بالأمر

632
00:35:21,655 --> 00:35:24,925
<i>" السيناتور لم يتخذ موقفاً معارضاً للأمر" </i>

633
00:35:24,991 --> 00:35:26,993
<i>" و هو أيضاً لم يتخذ موقفاً مؤيداً له "</i>

634
00:35:36,770 --> 00:35:38,839
إسمعي، نريد التنازل عن مقاعدنا

635
00:35:38,905 --> 00:35:41,441
لبديلتين من النساء كي تصوتا لصالح الإجهاض

636
00:35:41,508 --> 00:35:44,177
شكراً لكما. هذا لطف كبير منكما.
 شكراً لكما

637
00:35:44,244 --> 00:35:45,879
يا (بيلا). (بيلا)!

638
00:35:45,946 --> 00:35:48,549
توفر لدينا مقعدين إضافيين لشغلها 
من قبل بديلتين من النساء

639
00:35:48,615 --> 00:35:50,016
لقد قمتُ بحساب العدد أكثر من مرة

640
00:35:50,083 --> 00:35:53,820
لدينا 48 صوت مؤيد لنا في شمال (كارولاينا)

641
00:35:53,887 --> 00:35:55,388
واو. شمال (كارولاينا)

642
00:35:55,455 --> 00:35:58,391
- لا أستطيع أن أصدق. 
- لم يسبق لي أن كنتُ بهذه السعادة

643
00:35:58,458 --> 00:35:59,502
و أنا أرى الرجال يتنازلون عن مقاعدهم للسيدات

644
00:35:59,526 --> 00:36:02,062
أتعلمين، أظن بأننا نستطيع النجاح

645
00:36:02,128 --> 00:36:03,597
أعتقد أننا قد ننجح

646
00:36:03,664 --> 00:36:05,331
إننا ننجح.
كنتُ أريد أن أسأل فحسب....

647
00:36:05,398 --> 00:36:06,475
<i>" سيجعل من السلطة التشريعية في الولاية" </i>

648
00:36:06,499 --> 00:36:08,669
<i>" بناءً على مستوى كل ولاية "</i>

649
00:36:08,735 --> 00:36:11,337
إن حقوق المرأة في الحصول على الإجهاض
 يتم مناقشتها ضمن المُعترَك السياسي

650
00:36:11,404 --> 00:36:13,874
<i>" صرح بأن ذلك يجب أن لا يكون
 جزءاً من السياسة التحزبية" </i>

651
00:36:13,940 --> 00:36:16,910
لقد نالوا أصوات شمال (كارولاينا).
قد يفوزون في هذا

652
00:36:16,977 --> 00:36:18,087
يجب أن تكون لنا وقفة

653
00:36:18,111 --> 00:36:19,680
<i>" هذه هي قضية العصر، "</i>

654
00:36:19,746 --> 00:36:21,281
<i>" و ستستمر في كونها قضية "</i>

655
00:36:21,347 --> 00:36:22,415
<i>" يجب أن تكون لنا وقفة "</i>

656
00:36:24,250 --> 00:36:25,552
نعم؟

657
00:36:25,619 --> 00:36:27,087
الآن؟

658
00:36:29,422 --> 00:36:30,791
نعم؟

659
00:36:35,028 --> 00:36:36,396
نعم. حسناً

660
00:36:41,735 --> 00:36:43,937
نعم. تعلمون ما يتوجب عليكم فعله. 
عودوا. هلموا

661
00:36:45,939 --> 00:36:47,908
ما الذي يجري بحق الجحيم؟

662
00:36:49,475 --> 00:36:51,377
نعم، أريد إستعادة مقعدي

663
00:36:51,444 --> 00:36:54,347
لا، لا، لا. إبقي في مكانكِ.
 لا تنهضي

664
00:36:54,414 --> 00:36:55,814
لقد أخبرونا بأن نستعيد أصواتنا

665
00:36:55,849 --> 00:36:58,084
من الذي أخبركم بذلك؟ 
جماعة (ماغوفيرن)؟

666
00:36:58,151 --> 00:37:00,887
لقد إنتشر الخبر. 
يقولون بأن نصوت بـ "كلا" على الإجهاض

667
00:37:00,954 --> 00:37:04,591
لا، لا بد....لا بد أن هنالك خطأ ما. الـ.....

668
00:37:04,658 --> 00:37:07,460
شكراً. حسناً. 
صوتوا بـ "كلا" على الإجهاض.
 عودوا

669
00:37:07,528 --> 00:37:10,096
عُد إلى مقعدك 
كلا، لا يهمني إذا كنت....

670
00:37:13,333 --> 00:37:15,135
لقد وعدتنا! أيها السافل!

671
00:37:15,201 --> 00:37:17,971
نحن لم نذكر أن النساء يتعرضن للقتل
 على طاولات المطبخ!

672
00:37:18,038 --> 00:37:19,506
لقد ضقتُ ذرعاً بكنّ أيتها النساء

673
00:37:19,573 --> 00:37:23,243
أنت كاذب! كاذب!

674
00:37:24,344 --> 00:37:25,912
لن يأخذوننا أبداً على محمل الجد

675
00:37:25,979 --> 00:37:28,649
- إننا مجرد أرحام تمشي على قدمين! 
- تراجع!

676
00:37:48,501 --> 00:37:51,004
أنا و (بيلا) نريد أن نقوم بمحاولة ضغط أخيرة

677
00:37:51,071 --> 00:37:53,507
كي نرشح إمرأة على منصب نائب رئيس الجمهورية

678
00:37:53,574 --> 00:37:56,577
أتظنين بأن جماعة (ماغوفيرن) سيسمحون

679
00:37:56,643 --> 00:38:00,146
للمصوتين ضمن أرض المؤتمر
 بإختيار نظيره في الترشيح؟

680
00:38:00,213 --> 00:38:03,483
أياً كان الشخص الذي يسيطر على الهواتف
 فهو يسيطر على قاعة المؤتمر

681
00:38:03,550 --> 00:38:05,786
أنتِ لم تكن أمامكِ فرصة للنجاح قط

682
00:38:05,852 --> 00:38:08,121
حتى لو كان الأمر عبارة عن خدعة، 
إذا كانت المرأة التي سنختارها

683
00:38:08,188 --> 00:38:11,024
سيكون لها ظهوراً قوياً، فإن هذا سيمهد
 الطريق لتحقيق ذلك بحلول عام 76 أو 80

684
00:38:11,091 --> 00:38:12,693
أنتِ خيارنا الأول

685
00:38:12,759 --> 00:38:14,528
لستُ مهتمة للترشيح مرة أخرى

686
00:38:14,595 --> 00:38:17,363
و الذي يُعتبر ترشيحاً رمزياً

687
00:38:17,430 --> 00:38:20,767
إن (ماغوفيرن) سيختار (توماس أيغلتون)

688
00:38:20,834 --> 00:38:24,505
كما كان يريد دوماً طوال حملته

689
00:38:24,571 --> 00:38:27,974
و لن يأتي على ذكر موضوع الإجهاض 
خلال مسيرة حملته الانتخابية

690
00:38:28,041 --> 00:38:31,244
و لن يأتي على ذكر حقوق الشواذ 
أو تعديل قانون المساواة في الحقوق

691
00:38:31,311 --> 00:38:34,214
أو أي شيء ذي أهمية بالنسبة لنا

692
00:38:34,280 --> 00:38:36,717
لقد أدى أمامنا إستعراضاً ناجحاً،

693
00:38:36,783 --> 00:38:39,119
لكن لا تحسبي خطأً بأن تلك هي
 السلطة السياسية الحقيقية

694
00:38:39,185 --> 00:38:43,590
فالسلطة لا تتنازل عن أي شيء

695
00:38:43,657 --> 00:38:47,293
إذا لم نطالب بمساواة حقيقية،

696
00:38:47,360 --> 00:38:49,495
فسنبقى دوماً نستجدي من الرجال

697
00:38:49,563 --> 00:38:52,733
كي يعطونا بعض الفُتات من الفطيرة،

698
00:38:52,799 --> 00:38:57,070
و نُقايض حقوق النساء مقابل وعود خاوية

699
00:39:12,285 --> 00:39:14,125
السيناتور من جنوب (داكوتا)

700
00:39:14,154 --> 00:39:17,223
و الرئيس التالي للولايات المتحدة...

701
00:39:17,290 --> 00:39:19,526
"جورج ماغوفيرن!"

702
00:39:19,593 --> 00:39:23,396
"ماغوفيرن! ماغوفيرن! ماغوفيرن! ماغوفيرن!"

703
00:39:23,463 --> 00:39:27,133
"ماغوفيرن! ماغوفيرن!ماغوفيرن!"

704
00:39:27,200 --> 00:39:29,169
"ماغوفيرن! ماغوفيرن! "

705
00:39:29,235 --> 00:39:32,673
إبتهجي. لن نذهب إلى ديارنا خاليات الوفاض

706
00:39:32,739 --> 00:39:34,283
إن مرشحتنا على منصب نائب الرئيس
 حصلت على أصوات أكثر

707
00:39:34,307 --> 00:39:36,176
من (آرتشي بانكر*)
<font color="#ffff00">" شخصية في مسلسل "</font>

708
00:39:36,242 --> 00:39:37,678
سأرفع رأسي عالياً

709
00:39:37,744 --> 00:39:40,847
سنكون بخير.
إن (ماغوفيرن) مرشح عظيم

710
00:39:40,914 --> 00:39:44,685
على الأقل لن نعاني من أربعة
 أعوام أخرى من عهد (نيكسون)

711
00:39:44,751 --> 00:39:48,955
"ماغوفيرن! ماغوفيرن! ماغوفيرن! ماغوفيرن!"

712
00:39:49,022 --> 00:39:55,328
"ماغوفيرن! ماغوفيرن! ماغوفيرن! ماغوفيرن!"

713
00:40:02,803 --> 00:40:05,171
"شيرلي! شيرلي! شيرلي! "

714
00:40:08,509 --> 00:40:11,044
- أجل! 
- يا إلهي

715
00:40:11,111 --> 00:40:12,312
نعم!

716
00:40:12,378 --> 00:40:15,315
نعم!

717
00:40:29,996 --> 00:40:33,834
"شيرلي!"

718
00:40:39,372 --> 00:40:41,174
"شيرلي!"

719
00:40:46,713 --> 00:40:48,915
<i>" الرئيس التالي للولايات المتحدة....." </i>

720
00:40:48,982 --> 00:40:52,886
حسناً، تلك 28 علبة يجب إستبدالها

721
00:40:52,953 --> 00:40:56,122
لا أظن بأن هذه الأشياء تفسد على الإطلاق

722
00:40:56,189 --> 00:40:58,458
إنهم يضعون التواريخ هناك كي
 يجعلونكِ تشترين المزيد فحسب

723
00:40:58,525 --> 00:40:59,936
حسناً، إذا كنتِ تريدينها، خذيها

724
00:40:59,960 --> 00:41:03,530
إن البنتاغون في ظل تحريض من الكونغرس....

725
00:41:03,597 --> 00:41:05,866
شكراً لكِ. 
سأرسلها إلى الكنيسة

726
00:41:05,932 --> 00:41:07,200
يدعم القواعد النووية الأمريكية....

727
00:41:07,267 --> 00:41:09,970
الآن أريد منكِ أن تحاولي النوم لوحدكِ

728
00:41:10,036 --> 00:41:14,207
إتفقنا؟ سأصعد بعد لحظات لأتفقدكِ

729
00:41:14,274 --> 00:41:16,109
<i>" إن أقل معدل للإصابات الذي تم 
رصده مسبقاً يشير إلى.... "</i>

730
00:41:16,176 --> 00:41:17,944
- طابت ليلتكِ يا (ويلي) 
- طابت ليلتكِ يا (آن)

731
00:41:18,011 --> 00:41:19,321
<i>" إن الفكرة التي توصل إليها البنتاغون
 كانت النهج الأكثر ترجيحا "</i>

732
00:41:19,345 --> 00:41:20,681
<i>" للهجوم السوفيتي "</i>

733
00:41:20,747 --> 00:41:25,085
<i>" يُقدّر بأن ما يقارب 21,700,000 من الأمريكان "</i>

734
00:41:25,151 --> 00:41:27,231
<i>" سيلاقون حتفهم في مثل هذا الهجوم، 
إعتماداً على حجم....."</i>

735
00:41:28,354 --> 00:41:29,890
<i>" القنابل و الرياح السائدة "</i>

736
00:41:29,956 --> 00:41:32,192
<i>" لكن القيام بهجوم على
 قاعدة "وايتمان" للقوة الجوية "</i>

737
00:41:32,258 --> 00:41:34,928
<i>" في ولاية "ميسوري" سيتسبب
 في قتل 10 مليون" </i>

738
00:41:34,995 --> 00:41:38,298
<i>" لأن الغبار الذري المُشِع سينتقل
 إلى مناطق مكتظة بالسكان "</i>

739
00:41:38,364 --> 00:41:40,100
<i>" مثل (سينت لويس) "</i>

740
00:41:40,166 --> 00:41:42,302
<i>" و هجمات أخرى سينتج عنها
 أنماط لإنتشار الغبار الذري المُشِع "</i>

741
00:41:42,368 --> 00:41:44,905
<i>و الذي سيغطي الكثير من الولايات
 و يقتل الملايين من البشر" </i>

742
00:41:44,971 --> 00:41:48,509
إن الحصيلة المُقدَرة للوفيات و التي
 تقارب 22 مليون شخص، هي ناتجة فقط

743
00:41:48,575 --> 00:41:51,878
<i>" عن هجوم روسي محدود 
على أهداف عسكرية فقط" </i>

744
00:41:51,945 --> 00:41:53,580
<i>" ذكرت وزارة الدفاع.... "</i>

