﻿1
00:00:00,110 --> 00:00:02,080
‫إستوديوهات "سكاي" تُقدّم

2
00:00:02,940 --> 00:00:04,870
‫بالتعاون مع "سينماكس"

3
00:00:05,740 --> 00:00:07,670
‫إنتاج "بولس فيلمس"

4
00:00:08,540 --> 00:00:10,570
‫بالتعاون مع "سيستر"

5
00:00:13,050 --> 00:00:16,930
‫قُتل والدي في شوارع "لندن".

6
00:00:13,910 --> 00:00:15,310
‫{\an4}سابقًا...

7
00:00:16,970 --> 00:00:19,730
‫أنا أضمن لك،
‫ليس لدينا علاقة بموته.

8
00:00:19,770 --> 00:00:22,610
‫(شون والاس) بنفسه،
‫.طلب مني إيجاد قاتل والده

9
00:00:22,650 --> 00:00:23,650
‫أين (فرانك)؟

10
00:00:23,690 --> 00:00:26,410
‫عاجلًا أو أجلًا
‫سيعرفون بشأنها.

11
00:00:26,450 --> 00:00:30,330
‫لا تقل شيئًا لأحد، أتسمع؟

12
00:00:30,370 --> 00:00:33,730
‫لا يتّم إدخال شيء.
‫ولا يتّم شحن شيء للخارج.

13
00:00:33,770 --> 00:00:36,496
‫- ليس اليوم، يا (بيلي)، من فضلك.
‫- العمل الوحيد الذي

14
00:00:36,505 --> 00:00:39,130
‫سيتم إنجازه هو معرفة
‫من الذي أطلق النار.

15
00:00:39,170 --> 00:00:42,010
‫رجاءً، أخبر (أصف) أنّ هذا
‫لن يؤثر على إتفاقنا.

16
00:00:42,320 --> 00:00:45,310
‫{\an8}يبدو أنّ الأبواب مفتوحة أمام
‫(نصار) ووالده.

17
00:00:45,520 --> 00:00:47,310
‫{\an8}لقد رآه حالة وفاة واحدة.

18
00:00:47,888 --> 00:00:49,010
‫{\an8}إنّه طفل.

19
00:00:50,000 --> 00:01:01,890
‫الترجمّة من قبل "أحمد عبدالله"
‫Twitter: @Ahmet8abdullah

20
00:01:03,890 --> 00:01:05,970
‫(شون) و(بيلي)، ها نحن.

21
00:01:18,970 --> 00:01:22,490
‫- أيمكنني إطلاق النار على أرنب؟
‫- هاك. هيّا.

22
00:01:22,530 --> 00:01:26,290
‫سنلقاكما عند الحظيرة القديمة،
‫أتفقنا؟ هيّا.

23
00:01:35,770 --> 00:01:37,410
‫ستكون الأمور بخير.

24
00:02:00,090 --> 00:02:02,090
‫مكانكما، أيّها الفتيان.

25
00:02:07,530 --> 00:02:09,130
‫تعالا إلى هنا.

26
00:02:13,090 --> 00:02:15,850
‫ولدنا نحو عالم معين.

27
00:02:17,010 --> 00:02:19,170
‫كانت مختارة لنا.
‫مُقدرة.

28
00:02:19,210 --> 00:02:21,770
‫قد يظن البعض بأنها وحشية.

29
00:02:21,810 --> 00:02:24,170
‫لكنني أقول بأنها عظيمة.

30
00:02:25,410 --> 00:02:27,974
‫والآن، إذا أستطعتما فعل هذا
‫الشيء المعين، إذن

31
00:02:27,983 --> 00:02:30,490
‫فيمكنما نيل جُل ما توفره.

32
00:02:30,530 --> 00:02:32,490
‫أتريد ذلك، يا بُنيّ؟

33
00:02:32,530 --> 00:02:34,490
‫أجل.

34
00:02:54,210 --> 00:02:56,890
‫أريدك أنّ تقتل هذا الرجل.

35
00:02:58,730 --> 00:03:01,970
‫- ماذا فعل؟
‫- قام بمساومة.

36
00:03:03,770 --> 00:03:07,570
‫- مثلما أنت على وشك فعلها.
‫- بمجرد دخولك لهذا العالم،

37
00:03:07,610 --> 00:03:11,610
‫تتقبل أنّ عليك أن تقتل،
‫أو قد تُقتل بالمقابل.

38
00:03:11,650 --> 00:03:14,650
‫بمجرد أن تفهم هذه القاعدة،
‫يصبح الأمر سهلًا.

39
00:03:14,690 --> 00:03:17,970
‫تستطيع سلب حياةٍ بدون تردد.

40
00:03:18,010 --> 00:03:22,090
‫وتستطيع بناء إمبراطورية
‫وتُصبح ملكًا.

41
00:03:42,570 --> 00:03:43,770
‫تنفس وحسب.

42
00:03:59,770 --> 00:04:03,250
‫من فضلك، من فضلك.
‫أنا آسف.

43
00:04:03,290 --> 00:04:06,730
‫أنا آسف، ليس عليك فعل هذا،
‫من فضلك! لا تفعل!

44
00:04:06,770 --> 00:04:11,090
‫من فضلك، أنا آسف. أنا آسف،
‫من فضلك، من فضلك!

45
00:04:11,130 --> 00:04:12,570
‫- (فين)...
‫- من فضلك.

46
00:04:12,610 --> 00:04:15,336
‫من فضلك، أنا آسف للغاية،
‫ليس عليك

47
00:04:15,345 --> 00:04:17,650
‫فعل هذا. لا، من فضلك!

48
00:04:17,690 --> 00:04:21,050
‫لا، من فضلك!
‫من فضلك!

49
00:04:21,090 --> 00:04:23,530
‫أطلق النار على الدلو وحسب.

50
00:04:23,570 --> 00:04:25,610
‫من فضلك. من فضلك.

51
00:04:25,650 --> 00:04:27,050
‫من فضلك، لا.

52
00:04:27,090 --> 00:04:30,010
‫آسف، آسف.

53
00:04:30,050 --> 00:04:33,650
‫آسف. آسف،
‫بحق المسيح! أنا آسف!

54
00:04:33,690 --> 00:04:35,170
‫من فضلك!

55
00:04:35,210 --> 00:04:37,810
‫من فضلك. ليس عليك فعل هذا.

56
00:04:37,850 --> 00:04:40,970
‫أنا آسف!

57
00:04:41,010 --> 00:04:45,370
‫من فضلك. أنا آسف.

58
00:04:51,310 --> 00:04:55,470
‫"عصابات لندن"

59
00:05:22,000 --> 00:05:26,370
‫"تركيا"

60
00:05:36,190 --> 00:05:37,870
‫{\an8}بسرعة، هيّا!

61
00:05:39,100 --> 00:05:39,500
‫{\an8}بسرعة!

62
00:05:48,600 --> 00:05:54,500
‫{\an8}أحضرِ الباقي قبل أن تحرقيها!

63
00:06:09,850 --> 00:06:14,100
‫{\an8}قُد إلى نقطة التفتيش التالية.
‫وسلم البضاعة كالمُعتاد.

64
00:06:14,570 --> 00:06:17,450
‫{\an8}حسنًا. حسنًا.

65
00:06:17,670 --> 00:06:18,250
‫{\an8}هيّا بنا!

66
00:06:28,470 --> 00:06:29,050
‫{\an8}هيّا بسرعة!

67
00:06:58,370 --> 00:07:02,050
‫ما هذا بحق الجحيم؟

68
00:07:02,870 --> 00:07:06,750
‫"كينت، إنجلترا"

69
00:07:08,850 --> 00:07:10,970
‫إنّهم فارغون!

70
00:07:27,950 --> 00:07:29,620
‫{\an8}توجه إلى هناك.

71
00:07:41,150 --> 00:07:42,520
‫{\an8}خذا حقبيتان كليكما، هيّا!

72
00:08:06,230 --> 00:08:07,690
‫{\an8}القحطُ إنتهي.

73
00:08:08,490 --> 00:08:10,190
‫{\an8}وبدأت الحرب الآن.

74
00:08:11,130 --> 00:08:13,070
‫{\an8}لا تقلق بشأن (شون والاس).

75
00:08:13,500 --> 00:08:18,500
‫{\an8}إنّه مشتت جدًا ليلاحظ أن "لندن"
‫تُفلت من قبضته.

76
00:08:34,530 --> 00:08:37,690
‫(جاك)! أفتح الباب!

77
00:09:36,090 --> 00:09:39,290
‫التقيم النفسي:
‫المحقق (إليوت كارتر).

78
00:09:39,330 --> 00:09:43,250
‫بحضور الطبيب (موراي).
‫12 "مارس" 2020.

79
00:09:44,250 --> 00:09:46,570
‫هل واجهتكَ أيّ مشاكل بالنوم؟

80
00:09:47,650 --> 00:09:48,850
‫لا.

81
00:09:50,690 --> 00:09:53,290
‫أيّ كوابيس؟
‫أيّ أفكار سلبية؟

82
00:09:54,570 --> 00:09:56,370
‫لا.

83
00:09:58,850 --> 00:10:01,850
‫هل تعاني من فقدان الشهية؟

84
00:10:01,890 --> 00:10:03,650
‫لا.

85
00:10:03,690 --> 00:10:06,370
‫إنّه يعمل متخفّيًا لسنتين.

86
00:10:06,410 --> 00:10:10,170
‫يقترب من العنف
‫ولكن ليس لأي دليل.

87
00:10:10,210 --> 00:10:13,090
‫هكذا يقتلون العُملاء المتخفّين.

88
00:10:15,050 --> 00:10:17,410
‫- هذا مختلف.
‫- بل أسوأ.

89
00:10:17,450 --> 00:10:20,210
‫إنّه غير مٌستقر.

90
00:10:20,250 --> 00:10:22,450
‫هل تفكر في زوجتك (نايومي)؟

91
00:10:23,890 --> 00:10:26,570
‫كم مضى على موتها؟

92
00:10:31,850 --> 00:10:33,450
‫سنتين.

93
00:10:34,570 --> 00:10:37,850
‫وابنك (سامويل)،
‫أم كان أسمه (سام)؟

94
00:10:43,010 --> 00:10:46,450
‫- (سامويل).
‫- هل تفكر في (سامويل)؟

95
00:10:49,450 --> 00:10:52,050
‫بالطبع أفكر به.

96
00:10:54,490 --> 00:10:58,490
‫فقط دعه يستمر. ولنرى ما الذي سيجده.
‫هذا كل ما أطلبه.

97
00:10:58,530 --> 00:11:01,425
‫أهو مُعرض للخطر؟
‫أخذ أي مخاطر

98
00:11:01,434 --> 00:11:04,170
‫- لا نستطيع تبريره للقاضي؟
‫- لا.

99
00:11:07,210 --> 00:11:08,850
‫إنّه حذر.

100
00:11:08,890 --> 00:11:10,890
‫مررنا بهذا مُسبقًا، يا (فيك).

101
00:11:10,930 --> 00:11:14,930
‫أهدرت سنين من المُراقبة عندما
‫يضل العُميل المتخفّي طريقه.

102
00:11:14,970 --> 00:11:16,690
‫لنأمل أن يكون هذا مختلفًا.

103
00:11:33,290 --> 00:11:36,170
‫لقد فعلتها.
‫ستستمر في عملك.

104
00:11:36,210 --> 00:11:39,930
‫نستطيع فعل هذا، يا (فيك).
‫شعرتُ بالتغيّر.

105
00:11:39,970 --> 00:11:42,690
‫نعرف أنّ (شون)
‫ألقى صبيًا من مبنى.

106
00:11:42,730 --> 00:11:45,387
‫فليرقد بسلام،
‫ولكن إنّ لم يكن ذو صلة

107
00:11:45,396 --> 00:11:47,890
‫بالشركات الوهمية،
‫أو صناديق الأصول،

108
00:11:47,930 --> 00:11:50,250
‫فذلك لا يمس منظمة (والاس).

109
00:11:50,290 --> 00:11:53,410
‫نعرف أنّهم يبيضون أموالهم
‫عبر إمبراطورية ممتلكاتهم، صحيح؟

110
00:11:53,450 --> 00:11:55,655
‫ويشرف (شون) على كُل هذا الآن.

111
00:11:55,664 --> 00:11:58,010
‫إنّه لا يشيد الأبراج وحسب.

112
00:11:58,050 --> 00:12:01,370
‫- إذن، نحتاج إلى سجل مكتوب.
‫- (أليكس)؟

113
00:12:01,410 --> 00:12:03,090
‫- (دوماني)؟
‫- إنّه يزيد الأرقام.

114
00:12:03,130 --> 00:12:05,202
‫يحافظ على سجله نظيفًا.
‫وينأى نفسه عن

115
00:12:05,211 --> 00:12:07,290
‫- عمليات القتل.
‫- وكيف سيساعدنا هذا؟

116
00:12:07,330 --> 00:12:10,490
‫مُحال أن يبقى نظيفًا
‫تحت إدارة (شون).

117
00:12:10,530 --> 00:12:15,090
‫- وإذا حالفنا الحظ، ستسوء الأمور.
‫- حالفنا الحظ؟ لِصالح من؟

118
00:12:25,890 --> 00:12:27,770
‫أجل، سيّد (والاس).

119
00:12:45,770 --> 00:12:48,450
‫اللعنة، يا (جاك).

120
00:12:52,290 --> 00:12:55,090
‫ما الذي يبدو عليه الأمر لك؟

121
00:13:02,490 --> 00:13:05,010
‫أعني، لا أعرف.

122
00:13:06,690 --> 00:13:10,610
‫الرجل لم يقاتل لأجل حياته
‫وثم ينتحر.

123
00:13:10,650 --> 00:13:13,490
‫إنّك الوحيد الذي أخبره
‫عن الفتى المتجوّل.

124
00:13:13,530 --> 00:13:17,210
‫تجري الكثير من الفوضى
‫حسب كلامك.

125
00:14:07,770 --> 00:14:10,627
‫لم يفعل شيئًا لكبح
‫زيادة المستثمرين
‫
‫126
‫00:14:10,636 --> 00:14:13,250الأجانب الذين رفعوا اسعار
‫العقارات عندنا.

126
00:14:13,406 --> 00:14:20,000
‫{\an8}عمي، رؤية تمثيلنا في منصب سياسي
‫سيكون مصدر إلهام لمجتمعنا،

127
00:14:21,536 --> 00:14:25,500
‫{\an8}ولكن جوهر الرجل هو عند
‫تقديم يد العون.

128
00:14:29,636 --> 00:14:30,600
‫{\an8}أي أحد أخر؟

129
00:14:35,336 --> 00:14:36,400
‫{\an8}أي أحد أخر؟

130
00:14:42,136 --> 00:14:47,100
‫{\an8}توفي ثلاثة من شبابنا بالفعل
‫هذا العام بسبب "الهيروين".

131
00:14:47,466 --> 00:14:50,160
‫{\an8}إنّه يأتي من "باكستان".

132
00:14:50,366 --> 00:14:52,400
‫{\an8}ماذا يمكنك فعله لإيقافه؟

133
00:14:54,566 --> 00:14:57,600
‫{\an8}شكرًا على سؤالك، يا عمي.

134
00:14:58,200 --> 00:15:01,600
‫{\an8}باديء ذي بدء، أنا آسف لخسارتكم.

135
00:15:01,740 --> 00:15:04,350
‫{\an8}إبنك (جميل)، كان فتى مُميزًا.

136
00:15:05,390 --> 00:15:08,000
‫{\an8}يشكل "الهيروين" مصدر
‫قلق كبير ليّ.

137
00:15:09,770 --> 00:15:12,210
‫أعلي أنّ أصبح عُمدة "لندن"،

138
00:15:12,250 --> 00:15:14,528
‫أنا عازم على إنهاء

139
00:15:14,537 --> 00:15:17,050
‫دورة الإدمان والعنف هذه.

140
00:15:17,090 --> 00:15:20,010
‫سأطالب بمزيد من قوات الشرطة
‫في الشوارع.

141
00:15:20,050 --> 00:15:22,250
‫والمزيد من الرعاية في مجتمعنا.

142
00:15:22,250 --> 00:15:27,250
‫{\an8}ودعم شبابنا لإتخاذ
‫القرارات الصائبة.

143
00:15:27,570 --> 00:15:29,775
‫وأريد أن يكف الناس عن النظر

144
00:15:29,784 --> 00:15:31,930
‫إليهم كمتطرفين محتملين،

145
00:15:31,970 --> 00:15:35,250
‫والبدء برؤيتهم كقادة من رجال.

146
00:15:48,930 --> 00:15:50,450
‫{\an8}كيف كانت رحلتك؟

147
00:15:54,440 --> 00:15:57,750
‫{\an8}لو أخبرتني أنّك قادم

148
00:16:00,000 --> 00:16:03,450
‫{\an8}`ذُبحت شحنة أبقاري يوم أمس.

149
00:16:08,520 --> 00:16:10,450
‫{\an8}`هذا لم يحدث عندما
‫كان (فين) حيًا

150
00:16:10,570 --> 00:16:14,000
‫{\an8}`أبي. لا يمكننا التحدث عن هذه الأمور بعد الآن

151
00:16:16,250 --> 00:16:21,050
‫{\an8}`ذهبتُ إلى جنازة (فين) لأجلك.
‫وهذا كل شيء.

152
00:16:23,850 --> 00:16:25,150
‫{\an8}هذه الأمور...

153
00:16:26,640 --> 00:16:30,050
‫{\an8}هذه الأمور تدفع ثمن حملتنا.

154
00:16:37,690 --> 00:16:40,530
‫نالوا من (جاك).
‫وقطعوا شريان رسغه.

155
00:16:40,570 --> 00:16:42,290
‫اللعنة.

156
00:16:43,810 --> 00:16:46,770
‫من قاموا بقتل (فين)،
‫فإنهم ينظفون ما خلفوه.

157
00:16:46,810 --> 00:16:48,930
‫هذا ما يبدو عليه.

158
00:16:48,970 --> 00:16:51,570
‫إذًا، ما الذي نعرفه عن السيّارة؟

159
00:16:51,610 --> 00:16:54,037
‫رقم لوحة السيّارة
‫ينتمي لـ (باتريك داي).

160
00:16:54,046 --> 00:16:56,210
‫- من؟
‫- أحد رجال (كيني).

161
00:16:56,250 --> 00:16:58,873
‫- أين هو الآن؟
‫- رحل. السيّارة مهجورة خارج

162
00:16:58,882 --> 00:17:01,450
‫مستودع، في الجنوب.
‫ثلاثة 3 جُثث في الداخل.

163
00:17:04,090 --> 00:17:06,090
‫إننا نعمل على أمر (كيني)، صحيح؟

164
00:17:06,130 --> 00:17:08,917
‫لدينا رجال يفتشون

165
00:17:08,926 --> 00:17:11,810
‫- المواقع الآن.
‫- متقدم بخطوة دومًا.

166
00:17:14,330 --> 00:17:15,890
‫كيف تتعاطى مع الأمر؟

167
00:17:17,970 --> 00:17:19,010
‫ما الذي يفعله (أصف) هُنا؟

168
00:17:19,050 --> 00:17:21,420
‫إسمع، بصفتي شريكك،

169
00:17:22,431 --> 00:17:25,450
‫أصدرت قرارًا.
‫سمحتُ لـ (أصف) بمواصلة العمل.

170
00:17:26,690 --> 00:17:28,290
‫نحتاجه.

171
00:17:28,330 --> 00:17:34,570
‫أبقاري. 30 عام
‫ولم نواجه مُشكلة.

172
00:17:34,610 --> 00:17:38,330
‫30 عام ولم تأتي
‫حتّى إلى الجنازة.

173
00:17:38,370 --> 00:17:42,090
‫أرسلتُ إبنيّ.
‫من لحمي ودمي.

174
00:17:42,130 --> 00:17:45,970
‫(أصف) نعرف أنّ عملك
‫ذو أهمية لنا.

175
00:17:46,010 --> 00:17:49,890
‫نحنُ في مرحلة تغيّر.

176
00:17:51,730 --> 00:17:56,410
‫يُدير (شون) الأمور الآن.
‫ مثلما أراد (فين).

177
00:18:06,690 --> 00:18:09,570
‫خالصُ تعازيّ لخسارتك.

178
00:18:09,610 --> 00:18:13,770
‫كان (فين) رجلًا عظيمًا،
‫وشريك عمل مُمتاز.

179
00:18:13,810 --> 00:18:16,038
‫نعرف هوية مُطلق النار.

180
00:18:16,047 --> 00:18:18,570
‫فتى متجوّل.
‫يبحثُ رجالي عنه.

181
00:18:18,610 --> 00:18:20,448
‫ألديك مشاكل مع هؤلاء القوم؟

182
00:18:20,457 --> 00:18:22,010
‫لا شيء يُبرّر قتله.

183
00:18:22,050 --> 00:18:24,170
‫هذا ليس جيّدًا.

184
00:18:24,210 --> 00:18:26,267
‫رجل في مقام (فين)

185
00:18:26,276 --> 00:18:28,210
‫لا يجب إغتياله بهذه السهولة.

186
00:18:28,250 --> 00:18:30,104
‫منظمتك ضعيفة

187
00:18:30,113 --> 00:18:32,570
‫- في مكان ما.
‫- ما الذي تقوله؟

188
00:18:32,610 --> 00:18:35,108
‫أولًا، جاءوا من أجلك،
‫والآن أحدهم

189
00:18:35,117 --> 00:18:37,690
‫وصل إلى شريك عملك، أنا.

190
00:18:37,730 --> 00:18:40,533
‫- تعرضت شحنتي لهجوم يوم أمس.
‫- أصدرت أمرًا

191
00:18:40,542 --> 00:18:43,650
‫أن لا ينقل أحد أي مُخدرات
‫حتى أجد القاتل.

192
00:18:43,690 --> 00:18:45,290
‫من الواضح أنّه لم يصل إليك.

193
00:18:45,330 --> 00:18:48,170
‫إذا فرضت حظرًا، فستشعل حربًا.

194
00:18:48,210 --> 00:18:51,970
‫إشتعلت الحرب عندما قتل والدي.

195
00:18:56,970 --> 00:18:59,810
‫ورثت غضبه.

196
00:18:59,850 --> 00:19:04,050
‫صدقني، إذا كانوا سيقتلون ابني،

197
00:19:04,090 --> 00:19:07,290
‫سأبيد سُلالتهم.

198
00:19:08,930 --> 00:19:12,890
‫{\an8}"عُملة الهند"

199
00:19:08,930 --> 00:19:12,890
‫لكنني لن أخسر روبيًا واحدًا
‫أثناء ذلك.

200
00:19:14,890 --> 00:19:17,410
‫كُن ذكيًا، يا (شون).

201
00:19:18,450 --> 00:19:24,330
‫سأعتبر أي شخص لا يُساعد
‫في العثور على قاتل والدي مشتبهًا به.

202
00:19:24,370 --> 00:19:27,650
‫لطالما قال أنّك تُريد حِصة من "لندن"

203
00:19:27,690 --> 00:19:30,530
‫والآن يُرشح ابنك لمنصب العمدة.

204
00:19:30,570 --> 00:19:35,090
‫بدون دعمنا، قد تُصعب
‫الأمور لـ (ناصر).

205
00:19:42,570 --> 00:19:49,010
‫(شون)، خسرتُ 5 ملايين جُنيه.

206
00:19:50,210 --> 00:19:54,210
‫ما يكون سيئًا ليّ
‫فهو سيء لك أيضًا.

207
00:20:04,290 --> 00:20:06,250
‫هذا مصدر خزي لنا كعائلة.

208
00:20:06,290 --> 00:20:07,859
‫كان هناك وقت
‫عندما لم يكن أحد

209
00:20:07,868 --> 00:20:09,770
‫يجرؤ على لمس (فين والاس).

210
00:20:09,810 --> 00:20:11,490
‫حالفهم الحظ.

211
00:20:11,530 --> 00:20:14,130
‫لِمَ كان حتّى في تلك الشقة؟

212
00:20:16,610 --> 00:20:19,410
‫علينا مُصارحة أنفسنا.

213
00:20:21,610 --> 00:20:23,730
‫ماذا لو كان الأمر شخصيًا؟

214
00:20:23,770 --> 00:20:26,010
‫زوج امرأة ما.

215
00:20:26,050 --> 00:20:28,042
‫إننا لن نجمع اللحم من

216
00:20:28,051 --> 00:20:30,050
‫- من عظام رجل ميت.
‫- علينا ذلك.

217
00:20:34,810 --> 00:20:37,450
‫كيف جرت الأمور مع (أصف)؟

218
00:20:37,490 --> 00:20:39,570
‫تعرض شحنته لهجوم.

219
00:20:39,610 --> 00:20:42,530
‫شحنة مفقودة ليس بشيء
‫جيّد لأي منا.

220
00:20:42,570 --> 00:20:44,472
‫إنّ كان هناك أحد
‫يُتاجر بالمخدرات

221
00:20:44,481 --> 00:20:46,570
‫في "لندن" فأريد أن أعرف ذلك.

222
00:20:48,690 --> 00:20:51,890
‫- ماذا أستطيع أن أفعل؟
‫- لا شيء.

223
00:21:08,370 --> 00:21:10,530
‫سأقوم بتصحيح الأمور، يا أمّي.

224
00:21:12,690 --> 00:21:14,490
‫أعرف ذلك.

225
00:21:17,850 --> 00:21:20,050
‫أنا فخورة بكما.

226
00:21:21,330 --> 00:21:25,570
‫(بيلي) نظيف وأنت قويٍ.

227
00:21:29,130 --> 00:21:32,810
‫إذا كانت إمرأة
‫فهي لم تُحب زوجي.

228
00:21:34,490 --> 00:21:39,170
‫ولو أحبته، لما أطلقت النار
‫عليه في الوجه.

229
00:22:35,735 --> 00:22:37,370
‫{\an8}هذه الطبقة شوكولاتة.

230
00:22:38,065 --> 00:22:39,200
‫{\an8}والأخرى "فانيلا".

231
00:22:39,310 --> 00:22:41,570
‫{\an8}الطبقة صغيرة، وكذلك الشوكولاتة.

232
00:22:41,835 --> 00:22:42,970
‫{\an8}طبقتان شوكولاتة؟

233
00:22:43,075 --> 00:22:44,670
‫{\an8}أجل، الطبقتان.

234
00:22:44,845 --> 00:22:46,570
‫{\an8}شوكولاتة الداكنة؟

235
00:22:46,745 --> 00:22:50,570
‫{\an8}أجل، قٌلت لا ألبان، لذا بالطبع
‫لا بُدّ أن تكون شوكولاتة الداكنة.

236
00:22:50,770 --> 00:22:54,370
‫{\an8}ابنتي لا تتحمل اللاكتوز.
‫أهناك مشكلة هنا؟

237
00:22:55,030 --> 00:22:56,570
‫{\an8}فهمت، أنا آسفة.

238
00:22:58,760 --> 00:23:03,170
‫{\an8}وفي الأعلى، اسم ابنتي.
‫(بوكوروشا).

239
00:23:03,570 --> 00:23:06,970
‫{\an8}(ب-و-ك-و-ر-و-ش-ا).

240
00:23:07,280 --> 00:23:08,170
‫{\an8}ممتاز.

241
00:23:15,970 --> 00:23:19,370
‫{\an8}سأجلس لشرب كوب قهوة.
‫أحضري لنا كوبان من فضلك، مع السكر.

242
00:23:25,210 --> 00:23:28,970
‫- يُسدعني رؤيتك، يا (إد).
‫- وأنت كذلك، مكان لطيف لنتقابل.

243
00:23:29,010 --> 00:23:31,970
‫الأسبوع القادم عيد ميلاد إبنتي.

244
00:23:34,850 --> 00:23:37,970
‫- كيف حال (شون)؟
‫- .لا يعرف بمن يثق

245
00:23:38,010 --> 00:23:41,810
‫- بمن فيهم أنت.
‫- بربك، يا (إد).

246
00:23:41,850 --> 00:23:46,050
‫إنّك لست بهذا الغباء لتظن
‫أنني سأطلق النار عليه.

247
00:23:46,090 --> 00:23:50,050
‫أجهل عما كان (فين)
‫يفعله هناك في تلك الليلة.

248
00:23:50,090 --> 00:23:54,290
‫صافحت (فين) على الصفقة.
‫صفقة (لوان).

249
00:23:59,050 --> 00:24:00,890
‫وقد أنجزت دوري من الصفقة.

250
00:24:00,930 --> 00:24:07,370
‫كُليا. والآن يجب على منظمة (والاس)
‫الإيفاء بجزء (فين) من الصفقة.

251
00:24:08,810 --> 00:24:13,570
‫ستقوم منظمة (والاس)
‫بما هو في صالحها.

252
00:24:15,610 --> 00:24:17,810
‫بالطبع يمكنني الذهاب إلى (شون).

253
00:24:18,970 --> 00:24:23,850
‫(إيدي)، يُقال أنّك حافظ أسرار (فين).

254
00:24:23,890 --> 00:24:26,290
‫لكنك تجهل هذا السرّ.

255
00:25:13,740 --> 00:25:15,350
‫{\an8}هذه أخر واحدة.

256
00:25:15,770 --> 00:25:17,690
‫{\an8}للزبائن الموثوقين فقط.

257
00:25:21,160 --> 00:25:21,890
‫{\an8}مفهوم؟

258
00:25:23,270 --> 00:25:25,000
‫{\an8}بالطبع، أيّها الرئيس.

259
00:25:25,280 --> 00:25:27,190
‫{\an8}سأتي لأقلك لاحقًا.

260
00:25:30,980 --> 00:25:34,410
‫{\an8}ماذا سيحدث الأسبوع القادم
‫لو لم يرفع (والاس) الحظر؟

261
00:25:34,640 --> 00:25:38,590
‫{\an8}ما زال لدينا شحنة معلقة في المرفأ.
‫نحتاج إلى خطة.

262
00:25:39,040 --> 00:25:43,690
‫{\an8}حاليًا (أصف) الوحيد الذي لديه
‫طريقٍ آمن.

263
00:25:51,690 --> 00:25:52,690
‫تحرّكوا!

264
00:25:56,810 --> 00:25:58,170
‫واصلوا التحرّك.

265
00:26:01,770 --> 00:26:02,810
‫توقفوا!

266
00:26:02,850 --> 00:26:04,850
‫اصطفهم.

267
00:26:20,250 --> 00:26:21,690
‫مساء الخير، أيّها السّادة.

268
00:26:24,410 --> 00:26:26,010
‫مرحبًا بكم، في "المملكة المتحدة".

269
00:26:27,730 --> 00:26:30,850
‫جميعكم مُرتبطون بعمليتي.

270
00:26:30,890 --> 00:26:35,290
‫وأحدكم مسؤول
‫عن تعرض شحنتي للهجوم.

271
00:26:51,800 --> 00:26:54,790
‫{\an8}من الذي سرق "الهيروين" خاصي؟

272
00:26:57,730 --> 00:26:58,990
‫{\an8}لا أعرف.

273
00:26:59,249 --> 00:27:00,490
‫{\an8}أقسم لك.

274
00:27:01,690 --> 00:27:02,790
‫{\an8}أنا...

275
00:27:03,444 --> 00:27:04,540
‫{\an8}أنا...

276
00:27:04,670 --> 00:27:06,090
‫{\an8}أنا فقط أُحمل الأبقار.

277
00:27:11,730 --> 00:27:12,590
‫{\an8}رجاءً.

278
00:27:13,380 --> 00:27:13,890
‫{\an8}رجاءً.

279
00:27:27,090 --> 00:27:30,250
‫{\an8}من الذي سرق "الهيروين" خاصي؟

280
00:27:45,530 --> 00:27:46,770
‫خدمة غرف!

281
00:29:14,730 --> 00:29:17,890
‫(نيك). (نيك)!

282
00:29:17,930 --> 00:29:20,330
‫من أين حصلت عليها؟

283
00:29:20,370 --> 00:29:22,970
‫- من أين حصلت عليها؟
‫- من الذي يبيعها؟

284
00:29:23,010 --> 00:29:24,690
‫(نيك)!

285
00:29:24,730 --> 00:29:26,490
‫اللعنة!

286
00:29:39,770 --> 00:29:43,250
‫حسنًا، لقد فتشنا كُل مواقع المتجوّلين
‫في الغرب رأسًا على العقب

287
00:29:43,290 --> 00:29:46,182
‫لا أثر لـ (كيني)،
‫ولا أجوبة عن مكانه.

288
00:29:46,191 --> 00:29:49,090
‫عمم رجالنا الخبر في الشوارع.

289
00:29:52,770 --> 00:29:55,730
‫- يجب أن يكون في الخارج.
‫- يبقى (إليوت) مطرحه.

290
00:29:55,770 --> 00:29:58,162
‫إنّه الوحيد الذي يجلب ليّ الأجوبة الآن.

291
00:29:58,171 --> 00:30:00,570
‫لِمَ أخبرت (أصف) بمواصة العمل؟

292
00:30:00,610 --> 00:30:04,410
‫أخبرتك أنه كان قراري.
‫وليس قرار والدي.

293
00:30:04,450 --> 00:30:06,970
‫- كان عليك أستشارتي.
‫- كُنت تدفن (فين).

294
00:30:07,010 --> 00:30:11,170
‫{\an8}"قبيلة في "باكستان" و"أفغانستان""

295
00:30:07,010 --> 00:30:11,170
‫- نحتاج المال ونحنُ نثق بـ"البشتون".
‫- لا أثق بهم.

296
00:30:23,690 --> 00:30:24,690
‫(شون).

297
00:30:58,770 --> 00:31:01,890
‫أستأجر أحدهم إبني
‫لقتل والدك.

298
00:31:05,410 --> 00:31:08,170
‫- إنّك تنقذ حياته.
‫- أجل.

299
00:31:08,210 --> 00:31:10,730
‫لكنني أخبرك الحقيقة.

300
00:31:22,730 --> 00:31:25,250
‫هذا هو الهاتف
‫الذي أخذ منه المهمة.

301
00:31:25,290 --> 00:31:29,890
‫من أمر بعملية الإغتيال فهو أخطر
‫من الذي أطلق النار.

302
00:31:29,930 --> 00:31:34,130
‫- دع الحكم ليّ.
‫- أنا لن...

303
00:31:34,170 --> 00:31:38,170
‫- أسلمك إبني.
‫- لسنا بحاجة لك للعثور عليه.

304
00:31:40,410 --> 00:31:42,311
‫إنّك تجذب الكثير من الانتباه

305
00:31:42,320 --> 00:31:44,010
‫إلينا جميعًا حيال حقــن الدمــاء هذا.

306
00:31:45,090 --> 00:31:47,770
‫قتلت رجلين من رجالي
‫ليلة أمس.

307
00:31:49,690 --> 00:31:51,050
‫ليس الذي أريده.

308
00:31:52,690 --> 00:31:57,610
‫قتلت (دارين)...
‫ولم يتغير شيئًا.

309
00:31:59,410 --> 00:32:03,690
‫- أيًّا كان الفاعل...
‫- دع الهاتف وأغرب عن وجهي.

310
00:32:06,810 --> 00:32:11,370
‫أتعدني أنّك ستترك إبني لحاله؟

311
00:32:11,410 --> 00:32:13,582
‫أعدك أنني لن أطلق النار

312
00:32:13,591 --> 00:32:15,770
‫عليك من الخلف
‫عندما تخرج.

313
00:32:51,050 --> 00:32:53,810
‫حسنًا. جد من الذي
‫أمر بعملية الإغتيال.

314
00:32:53,850 --> 00:32:56,250
‫لا أحد يصل لإبن (كيني) قبلنا.

315
00:32:56,290 --> 00:32:58,250
‫سنجده.

316
00:32:58,290 --> 00:32:59,930
‫اليوم.

317
00:33:02,930 --> 00:33:05,490
‫أتظن أنني سأستخدم مسدسًا هنا؟

318
00:33:06,610 --> 00:33:09,370
‫تقوم بالكثير من التشكك مؤخرًا،
‫يا شريكي.

319
00:33:16,090 --> 00:33:17,250
‫مرحبًا.

320
00:33:19,530 --> 00:33:23,210
‫- أما زال (بيلي) هُنا؟
‫- ما الضرر؟

321
00:33:23,250 --> 00:33:26,090
‫حسنًا. أنا في الطريق.

322
00:33:27,170 --> 00:33:29,290
‫علي الذهاب وإيجاد أخي.

323
00:33:29,330 --> 00:33:31,370
‫أتريد شيئًا مني؟

324
00:33:35,810 --> 00:33:38,650
‫لديّ عمل لك.

325
00:33:40,770 --> 00:33:43,317
‫مرحبًا، معك آليات (ديف).

326
00:33:43,326 --> 00:33:46,130
‫رجاءً، أترك رسالة،
‫وسنعاود الإتصال بك مجدّدًا."

327
00:33:46,170 --> 00:33:49,370
‫قاتل (فين) فتى يُدعى (دارين).

328
00:33:49,410 --> 00:33:51,370
‫نجل متجوّل يُدعى (كيني).

329
00:33:51,410 --> 00:33:53,978
‫يخطط (شون) لأمر كبير الليلة
‫لذا سأبقى

330
00:33:53,987 --> 00:33:56,410
‫قريبًا بقدر ما أستطيع.
‫ستتلقين مني اتصالًا.

331
00:34:02,330 --> 00:34:03,930
‫المعذرة!

332
00:34:24,410 --> 00:34:28,610
‫مساء الخير، سيّدي.
‫هل ليّ باسمك من فضلك؟

333
00:34:28,650 --> 00:34:31,385
‫أنا هُنا لأخذ طرد لـ (إد دوماني).

334
00:34:31,394 --> 00:34:33,770
‫آسف يا سيّدي، هذا مزاد علني.

335
00:34:33,810 --> 00:34:36,397
‫أجل، لستُ هنا لأجل مزادك.

336
00:34:36,406 --> 00:34:39,210
‫- أنا هنا لأجل الطرد.
‫- إنّه معي.

337
00:34:42,290 --> 00:34:43,490
‫أهلًا.

338
00:34:48,370 --> 00:34:50,050
‫مرحبًا مجدّدًا.

339
00:34:50,090 --> 00:34:52,370
‫مرحبًا.

340
00:34:52,410 --> 00:34:54,939
‫أتمانع لو أخذتك لمكانٍ

341
00:34:54,948 --> 00:34:57,810
‫- لتُنظف نفسك؟
‫- أجل، أظن هذا للأفضل

342
00:35:27,330 --> 00:35:28,770
‫(ديلان).

343
00:35:30,130 --> 00:35:31,250
‫(ديلان)!

344
00:35:37,130 --> 00:35:39,050
‫أين أخي؟

345
00:35:41,050 --> 00:35:43,290
‫من فضلك.

346
00:35:43,330 --> 00:35:48,330
‫ذهب لشراء بعض الأشياء.

347
00:35:48,370 --> 00:35:50,170
‫يمكنك البحث ىعنه في شارع
‫"غرين لاينس".

348
00:36:20,850 --> 00:36:23,170
‫ماذا لديك؟

349
00:36:23,210 --> 00:36:26,410
‫"كُل الرسائل على هاتف
‫ إبن (كيني) مشفرة

350
00:36:26,450 --> 00:36:29,650
‫لا زلتُ أحاول لكنني لم أرَ
‫شيئًا كهذا من قبل.

351
00:36:29,690 --> 00:36:32,890
‫إنه عمل إحترافي.
‫والشيء الأخر.

352
00:36:32,930 --> 00:36:35,970
‫تلقينا معلومة عن موقع (كيني).

353
00:36:36,970 --> 00:36:38,930
‫ماذا تريد أنّ تفعل؟

354
00:36:40,810 --> 00:36:42,370
‫(شون)؟

355
00:36:42,410 --> 00:36:45,090
‫(شون)، ماذا تريد أن تفعل؟"

356
00:36:55,490 --> 00:36:56,690
‫أرفعه.

357
00:37:01,370 --> 00:37:03,650
‫- اخلعه.
‫- ماذا؟

358
00:37:05,490 --> 00:37:08,290
‫- سترتك.
‫- لا، إسمع، لا بأس.

359
00:37:08,330 --> 00:37:11,330
‫- أنا فقط أريد الطرد وسأرحل.
‫- (إليوت)!

360
00:37:12,570 --> 00:37:14,570
‫اخلع سترتك.

361
00:37:18,450 --> 00:37:20,690
‫- هاك.
‫- والقميص.   - ماذا؟

362
00:37:28,770 --> 00:37:31,350
‫أنا أتظاهر. ليس لدي فكرة
‫عن كيفية إزالة البقع.

363
00:37:31,359 --> 00:37:33,610
‫- أهو نبيذ أبيض؟     - نبيذ؟
‫- أين ترعرعتِ؟

364
00:37:33,650 --> 00:37:37,050
‫- ليس في غرفة غسيل.
‫- إستخدمي "بيكربونات الصودا"، وبعض الماء.

365
00:37:37,090 --> 00:37:39,570
‫- إنه قميص "أيطالي".
‫- أجل، حسنًا، حسنًا.

366
00:37:39,610 --> 00:37:43,810
‫- إذن، كيف ترعرعت؟
‫- من قبل والدي.

367
00:37:43,850 --> 00:37:47,730
‫- مما يعني أنني تعلمتُ الكثير لنفسي.
‫- أجل، وأنا كذلك.

368
00:37:47,770 --> 00:37:49,952
‫أعني من والدي.
‫لكنه كان حازمًا حيال

369
00:37:49,961 --> 00:37:52,210
‫عدم أمتثالنا بالقوالب النمطية للجنسين.

370
00:37:52,250 --> 00:37:55,850
‫- عبر دفع لأحدهم لغسل عسيلك؟
‫- أجل، هذا صحيح.

371
00:37:58,130 --> 00:38:02,250
‫

372
00:38:02,290 --> 00:38:03,970
‫إنّها أنا.

373
00:38:04,010 --> 00:38:06,250
‫أريد سائقًا الليلة.

374
00:38:08,730 --> 00:38:12,130
‫- الليلة؟ أتعنين طوال الليل؟
‫- أجل.

375
00:38:12,170 --> 00:38:14,290
‫ألديك مشكلة بذلك؟

376
00:38:14,330 --> 00:38:16,820
‫لا، سأحب قضاء الليل بأكلمه

377
00:38:16,829 --> 00:38:19,450
‫- بتوصيل سيّدة (دايزي).
‫- وجنتيك!

378
00:38:19,490 --> 00:38:22,531
‫أتعرف، أنّك رجل مجهول جدًا.

379
00:38:22,540 --> 00:38:25,770
‫- وحكمي ذو ثقل كبير.
‫- لا أشك بذلك.

380
00:38:25,810 --> 00:38:28,890
‫أنا آسف. إنّه فقط...

381
00:38:28,930 --> 00:38:32,730
‫أظن أنّ (شون) يحتاج دعمًا الليلة.
‫وأريد التواجد هناك.

382
00:38:32,770 --> 00:38:34,290
‫لكي أترك انطباعًا جيّدًا.

383
00:38:36,450 --> 00:38:38,530
‫أحتاج هذا العمل بشدة.

384
00:38:48,810 --> 00:38:51,930
‫- أجل، سيّد (والاس).
‫- عليّ الذهاب ومقابلة (أليكس).

385
00:38:51,970 --> 00:38:54,520
‫توجه إلى شارع "غرين لانيس"
‫وجد (بيلي).

386
00:38:54,529 --> 00:38:56,970
‫- أثق بك. مفهوم؟
‫- أجل.

387
00:38:57,010 --> 00:38:59,170
‫- أجل، لا بأس.
‫- جيّد.

388
00:39:00,450 --> 00:39:02,370
‫المزيد من القيادة
‫لسيّدة (دايزي)؟

389
00:39:02,410 --> 00:39:04,610
‫شيءٌ كهذا.

390
00:39:20,570 --> 00:39:23,091
‫ما الذي تفعله هُنا إلى الآن؟
‫ لا أعرف

391
00:39:23,100 --> 00:39:25,570
‫- (نيك).
‫- أعرف أنّك بعت له هذا الصباح!

392
00:39:25,610 --> 00:39:29,130
‫- أخرج. أخرج! هيّا!
‫- حقيبة واحدة. حسنًا.

393
00:39:30,130 --> 00:39:33,730
‫حقيبة واحدة وحسب، يا صاح،
‫هذا كل ما أريده.

394
00:39:33,770 --> 00:39:36,650
‫{\an8}"أكلة تركية"

395
00:39:33,770 --> 00:39:36,650
‫أأنتِ هنا من أجل "الدونر" أو المخدرات؟

396
00:39:36,690 --> 00:39:38,690
‫- اللعنة!
‫- انزل من المنضدة!

397
00:39:38,730 --> 00:39:43,330
‫حقيبة واحدة، هذا كل ما أريده،
‫هذا قد يكون سهلًا جدًا.

398
00:39:43,370 --> 00:39:45,379
‫- هذا قد يكون سهلًا جدًا.
‫- انزل عن الطاولة!
‫
‫399
‫00:39:45,388 --> 00:39:47,610\
‫حقيبة واحدة! -
‫- انزل عن الطاولة!

399
00:40:04,050 --> 00:40:07,330
‫- كيف تُخبئها كلها؟
‫- ماذا تعني؟

400
00:40:07,370 --> 00:40:09,970
‫هيّا، تعرف ما أعنيه.

401
00:40:10,010 --> 00:40:12,050
‫أعتقد أنني لا أعرف، يا صاح.

402
00:40:12,090 --> 00:40:16,730
‫أعمال (والاس).
‫إنّها مجرد واجهة.

403
00:40:20,490 --> 00:40:23,090
‫لا، لكن أعني،
‫كيف تُسير الأمور؟

404
00:40:24,730 --> 00:40:26,684
‫لنرى ماذا لديك هنا

405
00:40:26,693 --> 00:40:28,770
‫- ثم هلاّ؟
‫- ما الذي...

406
00:40:30,410 --> 00:40:32,930
‫- أتعمل لصالح هؤلاء الرجال؟
‫- أجل.

407
00:40:32,970 --> 00:40:34,762
‫تعرف أنهم يأخذون المال من

408
00:40:34,771 --> 00:40:36,690
‫التجار الذين يبعيون الأسلحة
‫إلى "أسرائيل".

409
00:40:38,210 --> 00:40:40,521
‫والآن يستمثر زعيمه في أحد

410
00:40:40,530 --> 00:40:42,650
‫أكبر مناجم "الكولتان" في "أفريقيا"،

411
00:40:42,690 --> 00:40:45,450
‫يُضمن ألاّ يتوقف الأيادي عن العمل.

412
00:40:45,490 --> 00:40:51,170
‫{\an8}"وضعته بعض الشركات لمنع موظفيها
‫من الإنتحار داخل مصانعها بسبب الأجور الزهيدة "

413
00:40:45,490 --> 00:40:51,170
‫وقعت رئيستها التنفيذية شخصيًا
‫على "شباك الإنتحار" في "قوانغدونغ".

414
00:40:52,170 --> 00:40:54,050
‫كل شيء ليس إلاّ واجهة.

415
00:40:55,370 --> 00:40:57,730
‫إنّك ظريف، يا (أليكس).

416
00:40:57,770 --> 00:40:59,770
‫إنّك رجل ظريف جدًا.

417
00:41:05,530 --> 00:41:06,610
‫(أليكس).

418
00:41:08,330 --> 00:41:10,530
‫هذا موقع (كيني).

419
00:41:13,970 --> 00:41:17,290
‫- أأنت مستعد؟
‫- أنا ثمل للغاية، يا (شون).

420
00:41:21,010 --> 00:41:24,450
‫- ما الذي تقوله؟
‫- أنا فقط اقول...    -ماذا؟

421
00:41:24,490 --> 00:41:29,730
‫قد يكون هناك وسيلة أخرى.
‫ليس علينا إحراق المدينة برمتها لإثبات قوتنا.

422
00:41:29,770 --> 00:41:34,530
‫- ولا نعرف حتّى من وراء عملية الإغتيال.
‫- (فين) ميت.

423
00:41:34,570 --> 00:41:39,690
‫والدي الذي أحبك
‫كما لو كنت ابنه.

424
00:41:41,170 --> 00:41:44,370
‫أجل أعرف، أعرف.

425
00:41:44,410 --> 00:41:46,490
‫إذن، أأنت قادم أو ماذا؟

426
00:41:46,530 --> 00:41:49,810
‫عليّ حماية العمل.

427
00:41:49,850 --> 00:41:52,130
‫هذه ليست فكرة صائبة.

428
00:42:02,170 --> 00:42:03,570
‫بشكل لطيف و نظيف.

429
00:42:32,050 --> 00:42:34,337
‫أستطيع فعل هذا طوال الليل،

430
00:42:34,346 --> 00:42:36,570
‫يا صاح، هيّا!
‫حقيبة واحدة وحسب.

431
00:42:36,610 --> 00:42:40,010
‫أعرف أنّك بعتها باكرًا،
‫بِعها ليّ. حقيبة واحدة!

432
00:42:40,210 --> 00:42:41,680
‫{\an8}هذا الرجل اللعين!

433
00:42:41,710 --> 00:42:43,000
‫{\an8}أعطيه وحسب.

434
00:42:43,010 --> 00:42:44,970
‫أجل، حقيبة واحدة؟

435
00:42:58,410 --> 00:43:00,050
‫أنت!

436
00:43:01,340 --> 00:43:03,000
‫{\an8}ما الذي يفعله هُنا؟

437
00:43:04,240 --> 00:43:05,100
‫{\an8}هل بعت له؟

438
00:43:06,210 --> 00:43:08,930
‫أرتكب صديقي خطًأ.

439
00:43:08,970 --> 00:43:11,650
‫- أعدها.
‫- إبتعد!

440
00:43:12,770 --> 00:43:15,090
‫أتعرف مع من تعبث؟

441
00:43:24,610 --> 00:43:26,735
‫إبعد يديك عن...

442
00:43:26,744 --> 00:43:28,810
‫- إلى السيّارة.
‫- من أنت بحق الجحيم؟

443
00:43:30,970 --> 00:43:34,370
‫- دعه وشأنه. لا، لا، لا.
‫- إنّك لا تصغِ.

444
00:43:34,410 --> 00:43:37,170
‫إنّه يرحل!

445
00:43:37,210 --> 00:43:40,210
‫لا، لا!
‫ماذا؟ مهلًا، مهلًا!

446
00:43:40,250 --> 00:43:42,650
‫مهلًا! مهلًا! اللعنة!

447
00:43:57,450 --> 00:43:59,310
‫{\an8}لقد عرفوا.

448
00:43:59,410 --> 00:44:00,530
‫أمّي؟

449
00:44:02,530 --> 00:44:04,490
‫(بيلي)؟

450
00:44:11,690 --> 00:44:14,490
‫تبدين رائعة، يا أمّي.

451
00:44:14,530 --> 00:44:17,047
‫أرتديته أخر مرة
‫في ذكرى زواجنا.

452
00:44:17,056 --> 00:44:19,170
‫عندما أخذني (فين)
‫إلى فندق "فيتز".

453
00:44:19,210 --> 00:44:21,970
‫أأنت ذاهبة لمكان؟

454
00:44:22,010 --> 00:44:25,010
‫سمعت أنك وجدت مُخيم (كيني).

455
00:44:25,050 --> 00:44:27,090
‫هذا صحيح.

456
00:44:32,450 --> 00:44:34,770
‫إنها ليلةٌ للإحتفال.

457
00:44:40,210 --> 00:44:43,330
‫بدون تردد.

458
00:44:46,850 --> 00:44:48,770
‫أنا أؤمن بك، يا (شون).

459
00:44:48,810 --> 00:44:51,090
‫أنا فخورة بك.

460
00:44:54,330 --> 00:44:56,330
‫أشكرك.

461
00:44:58,890 --> 00:45:00,730
‫شكرًا لك، يا بُنيّ.

462
00:45:04,090 --> 00:45:05,850
‫حسنًا.

463
00:45:05,890 --> 00:45:07,570
‫ماذا لدينا؟

464
00:45:21,050 --> 00:45:24,410
‫- الذهاب إلى هناك هكذا خطأ.
‫- هكذا بدأنا.

465
00:45:24,450 --> 00:45:28,050
‫أحتجنا لبناء أسمٍ.
‫وذلك الأسم يُساوي الكثير للمخاطرة به.

466
00:45:28,090 --> 00:45:31,130
‫يجب أنّ يكون العقاب سرّيًا.
‫وبعيدًا عن الأنظار.

467
00:45:31,170 --> 00:45:33,532
‫هددوا عائلتي، يا (إد).
‫ و(شون) الوحيد

468
00:45:33,541 --> 00:45:36,130
‫القادر على القيام بشيء حيال ذلك.

469
00:45:39,530 --> 00:45:43,010
‫- أنا قادم معكم.
‫- سأعتني به.

470
00:45:46,010 --> 00:45:48,290
‫أين كنت بحق الجحيم؟

471
00:45:50,970 --> 00:45:52,970
‫- أين (إليوت)؟
‫- تعال معي.

472
00:45:54,250 --> 00:45:56,410
‫- (بيلي)؟
‫- ابقوا مطرحكم.

473
00:46:06,250 --> 00:46:09,530
‫(لالي) تُبيع المخدرات.
‫ذلك "هيروين" (أصف).

474
00:46:09,570 --> 00:46:12,170
‫حصلتُ عليه من أحد موزعِها.

475
00:46:12,210 --> 00:46:14,570
‫ما كان عليك فعل ذلك.

476
00:46:14,610 --> 00:46:16,130
‫ماذا؟

477
00:46:17,530 --> 00:46:21,610
‫- أردنا أنّ نعرف من الذي كان يُبيع.
‫- لا، لا، ليس أنت.

478
00:46:21,650 --> 00:46:23,690
‫ليس أنت، يا (بيلي).

479
00:46:23,730 --> 00:46:26,890
‫- أنّك مريض.
‫- إسمع، أردت المساعدة!

480
00:46:28,730 --> 00:46:31,570
‫أستطيع فعل شيء ما.

481
00:46:32,570 --> 00:46:36,370
‫إنّ أردت المساعدة،
‫فأبق بعيدًا عن هذه الأشياء.

482
00:46:37,970 --> 00:46:39,810
‫كيف؟

483
00:46:39,850 --> 00:46:43,010
‫أنا عديم الفائدة.

484
00:46:43,050 --> 00:46:44,650
‫والدنا ميت.

485
00:46:52,330 --> 00:46:54,210
‫لا أريدك أنّ تموت.

486
00:46:56,970 --> 00:46:59,250
‫ولا أريدك أنّ تموت.

487
00:47:06,770 --> 00:47:09,810
‫لطالما أعتنيت بيّ،
‫أليس كذلك، يا (بيلي)؟

488
00:47:43,570 --> 00:47:45,330
‫ظننتُ أنّك مستعد.

489
00:47:52,290 --> 00:47:54,850
‫ولكن عليّ فعل هذا بنفسي.

490
00:48:33,890 --> 00:48:36,130
‫لقد فوتهم.

491
00:49:23,050 --> 00:49:24,330
‫(برو)؟

492
00:52:27,650 --> 00:52:28,650
‫اللعنة!

493
00:52:29,930 --> 00:52:31,330
‫ادخلوا هناك!

494
00:52:41,810 --> 00:52:44,410
‫تعال إلى هنا.

495
00:52:55,410 --> 00:52:58,650
‫هيّا! هيّا!

496
00:53:53,610 --> 00:53:56,610
‫اللعنة! أخرج!

497
00:55:48,610 --> 00:56:51,610
‫الترجمّة من قبل "أحمد عبدالله"
‫Twitter: @Ahmet8abdullah

