﻿1
00:00:00,667 --> 00:00:03,792
"يبدو أن كل ما ترونه اليوم"

2
00:00:03,918 --> 00:00:06,918
"هو العنف في الأفلام والجنس على التلفاز"

3
00:00:07,125 --> 00:00:10,209
"لكن أين تلك القيم القديمة الجيدة؟"

4
00:00:10,626 --> 00:00:13,000
"التي كنا نعتمد عليها"

5
00:00:13,626 --> 00:00:16,042
"لحسن الحظ، هناك رجل عائلة"

6
00:00:16,834 --> 00:00:21,375
"لحسن الحظ هناك رجل يمكنه أن يفعل
كل الأمور التي تجعلنا..."

7
00:00:21,501 --> 00:00:23,042
"نضحك ونبكي"

8
00:00:23,167 --> 00:00:28,167
"إنه رجل عائلة"

9
00:00:28,959 --> 00:00:30,792
"أهلاً بكم في (غليندايل غاليريا)"

10
00:00:34,584 --> 00:00:37,292
"مجموعة اختبار
شبكة (فوكس) التلفزيونية"

11
00:00:38,459 --> 00:00:40,834
أهلاً بكم جميعاً
اسمي (فون جاينر)

12
00:00:40,959 --> 00:00:44,584
وأنا نائب رئيس قسم الإفلاس الإبداعي
لشبكة (فوكس) التلفزيونية

13
00:00:44,709 --> 00:00:47,584
والتي حتى وقت الكتابة هذا
ما تزال شيئاً له وجود

14
00:00:47,792 --> 00:00:49,417
بالنظر إلى ملابسكم وأوزانكم

15
00:00:49,542 --> 00:00:52,459
واضح لي أنكم تشاهدون
الكثير من الشبكات التلفزيونية المجانية

16
00:00:52,584 --> 00:00:54,000
هل أنا محق؟

17
00:00:55,667 --> 00:00:58,417
ممتاز، تم اختياركم
لتكونوا جزءاً من مجموعة اختبار

18
00:00:58,542 --> 00:01:02,751
قد تؤثر على أحد أكثر البرامج التلفزيونية
الأمريكية المحبوبة، (فاملي غاي)

19
00:01:03,167 --> 00:01:05,334
تلك المرأة تشبهني تماماً

20
00:01:05,459 --> 00:01:07,250
ذلك انعكاسك على الزجاج، (بيتر)

21
00:01:08,626 --> 00:01:10,000
أنا جميل

22
00:01:10,125 --> 00:01:13,876
سواء أكنتم تهتمون أم لا
(فاملي غاي) في موسمه الـ17

23
00:01:13,999 --> 00:01:17,709
وبما أن (فوكس) أصبحت ملكاً لـ(ديزني) الآن
والتي ستصبح ملكاً لـ(نتفلكس) يوماً ما

24
00:01:17,834 --> 00:01:19,542
والتي ستصبح ملكاً لـ(بورنهب) يوماً ما

25
00:01:19,667 --> 00:01:22,709
قررنا أن (فاملي غاي)
مستعد لإطلاق نسخة جديدة

26
00:01:22,959 --> 00:01:25,375
نسخة جديدة؟
ظننتهم قالوا بعض التعديلات

27
00:01:25,501 --> 00:01:27,042
نعم، أيفترض أن نثق بهؤلاء الأغبياء؟

28
00:01:27,167 --> 00:01:29,083
تلك المرأة تضع إصبعها في أنفها

29
00:01:29,250 --> 00:01:31,042
إنه ما يزال انعكاسك، (بيتر)

30
00:01:32,542 --> 00:01:33,959
إنها جميلة

31
00:01:34,167 --> 00:01:38,000
والآن، كما ستخبركم معظم النساء غير المرحات
النساء مرحات جداً

32
00:01:38,125 --> 00:01:41,918
لهذا فإن نسختنا الجديدة الأولى
تركز على ذات الشعبية الكبيرة (لويز)

33
00:01:42,000 --> 00:01:44,542
- "بل (لويس)"
- لا يهم، الأم

34
00:01:46,125 --> 00:01:47,959
"هذا وقتنا"

35
00:01:49,209 --> 00:01:51,167
"هذه لحظتنا"

36
00:01:52,083 --> 00:01:55,125
- "هذه أغنية للترويج"
- "النهاية، (لويس) تفوز!"

37
00:01:55,250 --> 00:01:57,042
- "(لويس)"
- "(لويس)!"

38
00:01:57,417 --> 00:02:00,334
- ذاهبة إلى العمل، صحيح؟
- نعم يا (جو)، أنا ذاهبة إلى العمل

39
00:02:00,459 --> 00:02:03,626
عظيم، النساء يفعلن ذلك أكثر فأكثر

40
00:02:09,501 --> 00:02:11,918
صباح الخير أيتها الفاتنة
أريد أن أكرر ثانية

41
00:02:12,000 --> 00:02:16,125
أنك كنت محقة تماماً ليلة أمس
بذكر الغلطة التي ارتكبتها قبل 11 سنة

42
00:02:16,250 --> 00:02:18,501
ويمكنك ذكر الأمر مجدداً في أي وقت

43
00:02:18,626 --> 00:02:20,792
حتى إن كنا نتكلم عن شيء
لا صلة له به على الإطلاق

44
00:02:20,918 --> 00:02:22,542
شكراً يا (بيتر)، سأفعل

45
00:02:22,918 --> 00:02:24,542
أنا... أعرف أنك ستفعلين

46
00:02:24,876 --> 00:02:26,334
- صباح الخير، (لويس)
- مرحباً يا فتاة

47
00:02:26,459 --> 00:02:29,042
مرحباً أيها الثنائي المثلي
اللذان يهرولان دائماً

48
00:02:29,167 --> 00:02:30,667
ماذا ستفعلان صباح اليوم؟

49
00:02:30,792 --> 00:02:32,292
التبني والتقبيل بزم الشفاه فقط

50
00:02:32,417 --> 00:02:34,751
نعم، نحن مثليا الشبكة التلفزيونية

51
00:02:34,876 --> 00:02:37,792
فكل ما يمكننا فعله هو تبني الأطفال
والتقبيل بزم الشفاه

52
00:02:37,918 --> 00:02:40,292
بلا استخدام اللسان
أليس هذا صحيح، عزيزي؟

53
00:02:40,918 --> 00:02:42,876
سأذهب إلى عملي ذي النفوذ الكبير

54
00:02:42,999 --> 00:02:46,000
في مجلة أزياء
أو شركة بطاقات تهنئة أو مصنع نبيذ

55
00:02:46,125 --> 00:02:47,876
أتلهف لأعرف أي منها

56
00:02:47,999 --> 00:02:50,999
- "مصنع نبيذ "بيت جميل على الرقعة"، فاخر"
- مرحى، إنه مصنع نبيذ!

57
00:02:51,292 --> 00:02:53,876
- صباح الخير، (جودي غرير)
- صباح الخير، (لويس)

58
00:02:53,999 --> 00:02:56,501
- كيف كانت ليلتك؟
- عظيمة، مارست التمارين

59
00:02:56,626 --> 00:03:00,334
أعددت العشاء وأمضينا وقتاً عائلياً
وضاجعت (بيتر) بحلول الساعة الـ11

60
00:03:00,459 --> 00:03:03,792
- كم أنا معجبة لك
- هذا سبب وجودك، (جودي غرير)

61
00:03:03,918 --> 00:03:05,542
كدت أنسى!

62
00:03:05,667 --> 00:03:08,042
- (بيرت) يريد رؤيتك في مكتبه
- بشأن ماذا؟

63
00:03:08,167 --> 00:03:10,999
لم يقل، لكن بدا الأمر مهماً

64
00:03:11,083 --> 00:03:12,626
مقابلة الرئيس

65
00:03:12,751 --> 00:03:15,542
سيكون هذا أسوأ
من العثور على عنكبوت في المطبخ

66
00:03:16,584 --> 00:03:19,125
يا إلهي! (بيتر)، يوجد عنكبوت هنا

67
00:03:19,334 --> 00:03:21,542
نعم، أعرف أيتها العبقرية

68
00:03:23,417 --> 00:03:27,834
مرحباً يا (لويس)، أردت إعلامك
بأني أفكر في منحك ترقية كبيرة

69
00:03:27,999 --> 00:03:29,584
حقاً؟ هذا مذهل!

70
00:03:29,709 --> 00:03:32,125
الوظيفة ليست لك بعد

71
00:03:32,250 --> 00:03:35,834
إنها بينك وبين أحد الأشخاص
(سمارمي جيه) "مرتب ربطة العنق" الثالث

72
00:03:35,959 --> 00:03:38,667
صدمتُ مهرولاً مثلياً في طريقي للعمل اليوم

73
00:03:44,334 --> 00:03:46,334
آسف لأني أرضيتك مرتين فقط الليلة

74
00:03:46,459 --> 00:03:49,709
وجدت مجموعة من علكة (بيغ ليغ) سابقاً
وأنهك فكي

75
00:03:49,834 --> 00:03:52,918
- قمت بعمل رائع، (بيتر)
- ليلة سعيدة أيتها المثالية

76
00:03:56,125 --> 00:03:59,042
لا أعرف ما العمل
بشأن هذه المسألة في العمل

77
00:03:59,250 --> 00:04:01,751
أنا... أما زلنا نتحدث عن ذلك؟

78
00:04:01,959 --> 00:04:05,209
أعني، لا بأس إن كنا كذلك
لكننا تحدثنا بالأمر قبل العشاء

79
00:04:05,334 --> 00:04:07,667
- وخلال العشاء وبعد العشاء
- لا، أنت محق

80
00:04:07,792 --> 00:04:10,250
سأكون بخير، ليلة سعيدة يا (بيتر)

81
00:04:13,334 --> 00:04:15,751
أريد هذه الترقية حقاً

82
00:04:15,876 --> 00:04:17,542
حسناً، نحن نتحدث بالأمر إذن

83
00:04:17,667 --> 00:04:19,792
أتعرف ماذا؟ سأصنع لوحة أحلام

84
00:04:19,959 --> 00:04:22,667
"أرى نجاحي وأكون نجاحي"

85
00:04:22,792 --> 00:04:26,000
هرمون التستوستيرون منخفض جداً
لدرجة أني لم أكن لأفكر بذلك

86
00:04:26,167 --> 00:04:30,584
أتودين أن أشغل أصوات المحيط
بصراخ النوارس الصادم الخاص بالنوم؟

87
00:04:30,709 --> 00:04:33,501
نعم، شكراً
لدي يوم حافل غداً

88
00:04:34,792 --> 00:04:36,167
ليلة سعيدة

89
00:04:39,250 --> 00:04:42,959
"مصنع نبيذ "بيت جميل على الرقعة"
إنه فاخر"

90
00:04:43,083 --> 00:04:45,792
المعذرة، هلا تعيرونني انتباهكم رجاءً

91
00:04:45,918 --> 00:04:49,584
أعرف أنكم جميعاً تتساءلون
من سينال الترقية الكبيرة

92
00:04:49,751 --> 00:04:53,042
وأنا فخور بإعلان أن ذلك الشخص هو...

93
00:04:53,292 --> 00:04:56,709
- (سمارمي...)
- معذرة، أين أضع الحقيبة المليئة بالمال؟

94
00:04:56,959 --> 00:05:00,584
- من أنت؟
- رئيس شركة (واين آند بينت نايت)

95
00:05:00,751 --> 00:05:05,167
(لويس غريفين) ضمتني كعميل للتو
من خلال دهائها وسحرها واحترافها

96
00:05:05,417 --> 00:05:09,542
حقاً؟ في هذه الحالة
الترقية الكبيرة من نصيب (لويس غريفين)

97
00:05:20,125 --> 00:05:22,542
ماذا يمكنني أن أقول؟
أنا أحب زوجتي

98
00:05:23,042 --> 00:05:25,042
هذا برنامجي أنا!
لم لا يكون أنا؟

99
00:05:25,334 --> 00:05:27,918
- لأني أنا المرح
- ليس في هذا البرنامج

100
00:05:28,083 --> 00:05:29,417
حقاً؟

101
00:05:30,167 --> 00:05:31,959
ظننت أن لدينا وجه آخر بعد

102
00:05:32,125 --> 00:05:33,542
إذن، ما رأيكم؟

103
00:05:33,667 --> 00:05:38,125
وأرجو أن تتذكروا أن تعليقاتكم العفوية
ستؤثر على وظائف مئات الناس

104
00:05:38,292 --> 00:05:40,626
هيا أيها الأغبياء، لا تخذلوني

105
00:05:40,792 --> 00:05:44,876
البرنامج من منظور امرأة
لكن بدا أن رجلاً هو من ألفه

106
00:05:45,042 --> 00:05:47,792
حسناً، ماذا لو قلت لك اصمتي؟

107
00:05:47,999 --> 00:05:50,709
نعم، هذا يغير الأمور بعض الشيء
أليس كذلك؟ أي أحد آخر؟

108
00:05:50,876 --> 00:05:53,542
آسف، كنت أتصفح حالة الطقس
في مدن عشوائية

109
00:05:53,709 --> 00:05:55,918
عظيم، أنت تأخذ الأمر بجدية كبيرة

110
00:05:56,000 --> 00:05:58,626
أتعرف؟ أنا لا أفهم برنامج (فاملي غاي)

111
00:05:58,751 --> 00:06:02,834
ما الصعب لتفهمه؟ عليك أن تكون قد نشأت
في الثمانينيات لكنك ما تزال مراهقاً

112
00:06:02,959 --> 00:06:05,542
إذن، بناءً على تلك الحلقة
التي تبرز (لويس)

113
00:06:05,667 --> 00:06:07,999
كم واحداً منكم قد يشاهد حلقة ثانية؟

114
00:06:08,834 --> 00:06:11,000
- "وغد!"
- أي شيء آخر؟

115
00:06:11,334 --> 00:06:13,584
درجة الحرارة هي 42 درجة مئوية
في (سانتا فيه) الآن

116
00:06:17,125 --> 00:06:18,667
"مجموعة اختبار
شبكة (فوكس) التلفزيونية"

117
00:06:22,375 --> 00:06:25,542
- ماذا يحدث في تلك الغرفة؟
- مجموعة اختبار من مديري مطعم (آربيز)

118
00:06:25,667 --> 00:06:27,042
يراقبوننا نأكل

119
00:06:29,375 --> 00:06:31,375
- مستحيل! أكلها!
- الناس يأكلون أي شيء

120
00:06:31,501 --> 00:06:34,209
أراهن بـ50 دولاراً أن الفتاة السمينة ستأكل
شطيرة اللحم الكبيرة بالجبن، من يراهن؟

121
00:06:34,334 --> 00:06:35,999
- حسناً، سأقبل الرهان
- لك ذلك

122
00:06:36,334 --> 00:06:38,626
- "هيا يا صديقتي"
- "لا تفعلي، ها هي تفعل"

123
00:06:38,876 --> 00:06:41,250
"حسناً يا صغيرة، خذي وقتك"

124
00:06:42,334 --> 00:06:44,250
- نعم!
- اللعنة!

125
00:06:44,417 --> 00:06:47,375
الكثير من البرامج الحديثة لقت نجاحاً
بإطلاق نسخة جديدة

126
00:06:47,501 --> 00:06:49,501
كمسلسلات درامية لمراهقين
شجعان بقوى خارقة

127
00:06:49,626 --> 00:06:54,501
مثل (تينوولف) أو (ريفردايل)
ويشاهدهما ما يعادل 6000 شخص سنوياً

128
00:06:54,667 --> 00:06:57,125
فظننا أن فعل شيء مشابه
قد ينجح في برنامج (فاملي غاي)

129
00:06:57,292 --> 00:06:59,918
أخمن أننا مخطؤون
لكن لنكتشف ذلك على وجه التأكيد

130
00:07:05,709 --> 00:07:07,792
"(كوهوغ)"

131
00:07:10,292 --> 00:07:12,584
"بطولة (كريس غريفين)"

132
00:07:14,083 --> 00:07:16,125
"(ميغ غريفين)"

133
00:07:16,501 --> 00:07:19,918
- "(برايان غريفين)"
- "إنه برنامج للمراهقين"

134
00:07:20,167 --> 00:07:23,709
- "برنامج مثير للمراهقين"
- "(لويس غريفين)"

135
00:07:23,876 --> 00:07:27,083
- "شيء غير عادي"
- "(بيتر غريفين)"

136
00:07:27,292 --> 00:07:29,709
"لكن ما معنى عادي"

137
00:07:29,834 --> 00:07:33,834
- "في عالم متأجج؟"
- "و(ستيوي غريفين) بدور (زاك سوير)"

138
00:07:35,209 --> 00:07:39,417
"(ذا كيو)"

139
00:07:40,751 --> 00:07:42,918
"ثانوية (سيكسي آف)"

140
00:07:47,167 --> 00:07:50,542
(غولدمان)، عمل رائع في الرياضة اليوم

141
00:07:50,667 --> 00:07:53,501
شكراً يا (كريس)
نكاد نجهز لمباراة الرياضة المهمة

142
00:07:53,834 --> 00:07:55,709
- مرحباً يا رفيقاي
- مرحباً، (روث)

143
00:07:55,834 --> 00:07:59,417
- أكان دوش تمازج جنسي جيداً؟
- بل دوش تمازج جنسي رائع

144
00:07:59,584 --> 00:08:01,459
أبي! ماذا تفعل هنا؟

145
00:08:01,584 --> 00:08:03,417
أضع سائلي الجنسي في الدوش

146
00:08:03,584 --> 00:08:06,167
وأيضاً، أنا مأمور البلدة
لكنكم لن تكتشفوا ذلك حتى وقت لاحق

147
00:08:06,292 --> 00:08:08,292
لأنه لا علاقة له في القصة

148
00:08:08,584 --> 00:08:11,083
- (كريس)، ها أنت هنا
- (باتي)، ما الخطب؟

149
00:08:11,209 --> 00:08:14,209
- لماذا لست في حصة القذرات؟
- إنها شقيقتك (ميغ)

150
00:08:14,501 --> 00:08:16,459
لقد... ماتت

151
00:08:17,334 --> 00:08:20,751
- علي الذهاب
- انتظر، إلى أين أنت ذاهب؟

152
00:08:20,876 --> 00:08:23,000
سأذهب إلى ناد
أكون أصغر من اللازم لدخوله

153
00:08:23,125 --> 00:08:27,626
وأستمع لفرقة موسيقية
تحمل نفس اسم الشركة الأم للشبكة

154
00:08:29,000 --> 00:08:31,959
من ترك ذلك السائل الجنسي في الدوش؟

155
00:08:32,042 --> 00:08:35,125
"نادي (ميه)"

156
00:08:48,125 --> 00:08:51,459
"مطر مثير"

157
00:08:51,876 --> 00:08:55,167
"مطر مثير"

158
00:09:01,250 --> 00:09:03,417
ماذا أقدم لكم
أيها المراهقون المثيرون؟

159
00:09:03,626 --> 00:09:06,083
كيف اللزانيا النباتية؟

160
00:09:06,209 --> 00:09:08,417
مريعة، حتى في أفضل المطاعم

161
00:09:08,542 --> 00:09:10,334
سنأخذ 5 منها

162
00:09:10,918 --> 00:09:13,751
الأمر غير منطقي
من قد يريد قتل (ميغ)؟

163
00:09:13,959 --> 00:09:15,584
أيمكننا جميعاً التزام الصمت؟

164
00:09:15,834 --> 00:09:18,751
طلبوا منا الإيماء برؤوسنا
بينما تؤدي الفرقة الأغنية

165
00:09:18,876 --> 00:09:20,918
التي تسوق لها شركتنا الأم بعدوانية

166
00:09:21,375 --> 00:09:24,042
- "(شازام) تقدم (إرماجرد آند ذا تويترز)"
- "أحدنا ابن (ريتشارد غير)"

167
00:09:24,167 --> 00:09:26,999
- "(إف جوني غيتار)"
- "أحدنا ابن (ريتشارد غير)"

168
00:09:27,125 --> 00:09:30,667
- "و(ذا سوينغ تشلندرن)"
- "أحدنا ابن (ريتشارد غير)"

169
00:09:30,834 --> 00:09:32,417
لا يمكنني تحمل هذا

170
00:09:32,584 --> 00:09:35,459
سأخرج لاستنشاق بعض الهواء
وأبرز حلمتَي

171
00:09:36,334 --> 00:09:38,167
"مخرج"

172
00:09:46,250 --> 00:09:51,792
"داخل النادي بعد لحظات"

173
00:09:52,334 --> 00:09:56,209
يا رفاق، انظروا، تم قبول (باتي)
في جامعة "الأشخاص ذوي المستقبل الباهر"

174
00:09:56,375 --> 00:09:58,999
رائع، أما زالت ستتخصص
في "الكثير للعيش من أجله"؟

175
00:09:59,083 --> 00:10:02,918
نعم، أظنها الفتاة الوحيدة
التي ستخرج من هذه البلدة المثيرة

176
00:10:03,876 --> 00:10:05,501
- (باتي)!
- سأوافيكم فوراً

177
00:10:05,626 --> 00:10:08,417
لكن علي شرب مشروب لأحد رعاة المسلسل

178
00:10:08,792 --> 00:10:11,375
كولا بطعم الدراق؟ توقف

179
00:10:11,667 --> 00:10:13,042
"نادي (ميه)"

180
00:10:14,999 --> 00:10:16,959
- (باتي)
- أين أنت؟

181
00:10:17,083 --> 00:10:19,083
(باتي)، هل أنت هنا؟

182
00:10:19,292 --> 00:10:20,626
(باتي)

183
00:10:21,417 --> 00:10:24,626
آمل ألا يكون قد وقع مكروه لأكثر
عضو يمكن التخلص منها في فريق العمل

184
00:10:24,792 --> 00:10:26,501
يا رفاق، انظروا!

185
00:10:29,042 --> 00:10:33,167
- لقد ماتت
- لقد يبست حلمتاها بالفعل

186
00:10:33,417 --> 00:10:37,000
- هل أنتم مستعدون لأكل اللزانيا؟
- نحن في الغابة!

187
00:10:39,626 --> 00:10:42,125
حان وقت إطلاق قوانا الخارقة

188
00:10:42,250 --> 00:10:45,292
لأننا أيضاً شخصيات أقل شهرة
لشركة الإنتاج (مارفل)

189
00:10:48,876 --> 00:10:51,417
وأنا جاركم، الذي لم تعرفوا
أنه بطل خارق أيضاً

190
00:10:51,542 --> 00:10:52,918
كابتن (بيدانتيك)

191
00:10:53,000 --> 00:10:56,125
- هل أنت هنا لحماية (زاك) وأنا؟
- بل "أنا و(زاك)"

192
00:10:56,292 --> 00:10:57,709
لكن، نعم

193
00:11:05,417 --> 00:11:07,209
الآن تكتشفون أنني المأمور

194
00:11:13,375 --> 00:11:16,584
أنا "مسلوق" على كوز صنوبر

195
00:11:18,167 --> 00:11:20,999
- يعني "مستلق" على كوز صنوبر
- ماذا سيحدث الآن؟

196
00:11:21,083 --> 00:11:25,999
الآن سيصبح أحدنا فيلماً سينمائياً فرعياً
ويترك المسلسل لهدم بقيتنا

197
00:11:27,584 --> 00:11:29,459
مرحى، إنه أنا!

198
00:11:29,751 --> 00:11:31,542
- سيدي، ما رأيك؟
- لا أريد الإجابة

199
00:11:31,709 --> 00:11:33,876
حسناً، وكم شخصاً منكم سيشاهده

200
00:11:33,999 --> 00:11:36,876
لو كانت الفتيات ترتدين
قمصاناً قطنية بيضاء وحمالات صدر سوداء؟

201
00:11:37,501 --> 00:11:39,876
(بيتر)، هل كتبت أسئلة مجموعة الاختبار؟

202
00:11:39,999 --> 00:11:41,417
ماذا؟ بالطبع لا

203
00:11:41,542 --> 00:11:44,626
وإن أعجبك حجم عضو
(ألكساندر سكارزغارد)

204
00:11:44,751 --> 00:11:46,709
فهذا لا يجعل منك مثلياً، صحيح؟

205
00:11:47,959 --> 00:11:49,250
"أجيبوه"

206
00:11:52,375 --> 00:11:55,083
"مجموعة اختبار
شبكة (فوكس) التلفزيونية"

207
00:11:55,334 --> 00:11:58,876
أعرف أنكم أمضيتم طوال النهار هنا
لكن ليس لديكم وظائف لتذهبوا إليها

208
00:11:58,999 --> 00:12:01,167
لذا، سأريكم فكرة نسخة جديدة أخرى

209
00:12:01,334 --> 00:12:03,292
أي شبكة اتصال لاسلكية علينا
تسجيل الدخول إليها؟

210
00:12:03,459 --> 00:12:06,709
- (غليندايل غاليريا بابليك)
- نعم، هذا ما كنت أحاول فعله

211
00:12:06,876 --> 00:12:08,751
أحياناً، تلغي الشبكات برنامجاً ما

212
00:12:08,876 --> 00:12:11,834
لإطلاق نسخة جديدة منه
بشخصيات أقل شعبية من النسخة الأصلية

213
00:12:11,959 --> 00:12:15,542
بينما يمضي الممثلون الأكثر شعبية
ليحققوا نجاحاً أكبر في الأفلام

214
00:12:15,667 --> 00:12:17,542
أو حالات طلاق بشعة تنشر للعامة

215
00:12:28,417 --> 00:12:30,751
"التي كنا نعتمد عليها"

216
00:12:31,375 --> 00:12:33,999
"لحسن الحظ، هناك رجل عائلة"

217
00:12:34,459 --> 00:12:39,209
"لحسن الحظ هناك رجل يمكنه أن يفعل
كل الأمور التي تجعلنا..."

218
00:12:40,918 --> 00:12:45,792
"إنه رجل عائلة"

219
00:12:45,918 --> 00:12:47,250
"(فاملي غاي) ثانية"

220
00:12:47,375 --> 00:12:51,417
"(فاملي غاي) ثانية"
يصور مباشرة أمام الجمهور"

221
00:12:53,000 --> 00:12:54,417
أنا سأجيب

222
00:12:56,292 --> 00:12:58,876
آلو؟ مرحباً، (ستيوي)

223
00:12:58,999 --> 00:13:00,876
أم أعلي القول "طاب يومك صديقي"؟

224
00:13:00,999 --> 00:13:03,834
بما أنك في (كوينزلاند، أستراليا)
حيث انتقلت للعيش مع (برايان) و(ميغ)

225
00:13:03,959 --> 00:13:05,751
بعد وفاة أمي وأبي

226
00:13:06,792 --> 00:13:08,667
الحياة الزوجية جيدة

227
00:13:08,959 --> 00:13:12,959
لا، لا أطفال بعد
لكني كنت أتدرب كثيراً بمفردي

228
00:13:13,834 --> 00:13:18,918
بالاستمناء نعم، فيما بيننا
أظن، ربما تكون (تريشا) عاقر

229
00:13:22,667 --> 00:13:25,918
(ستيوي)، يستحسن أن أنهي المكالمة
(تريشا) ترمقني بتلك النظرة

230
00:13:28,209 --> 00:13:29,918
حسناً، انقل حبي لـ(برايان) و(ميغ)

231
00:13:30,000 --> 00:13:32,417
وآمل أن نتمكن من الذهاب
إلى هناك للحلقة الأخيرة من الموسم

232
00:13:32,667 --> 00:13:35,042
لا؟ ألن تكونوا جزءاً منه على الإطلاق؟

233
00:13:35,209 --> 00:13:36,834
حسناً إذن، وداعاً يا (ستيوي)

234
00:13:36,959 --> 00:13:39,334
(كريس)، أنا واقفة هنا في غرفة المعيشة

235
00:13:39,459 --> 00:13:42,834
لأن علي محادثتك بأمر مهم جداً

236
00:13:42,959 --> 00:13:46,334
اسمعي، تحدثنا بالأمر سابقاً
إنه منزلي، وأريد ارتداء حذاء فيه

237
00:13:46,459 --> 00:13:48,209
(كريس)، أنا أقدم لك خياراً

238
00:13:48,334 --> 00:13:50,751
يمكنك إما أن تستمر
بارتداء الحذاء في المنزل

239
00:13:50,876 --> 00:13:55,459
أو تستمر بمضاجعة هذا القوام الآسيوي
المقاوم للتقدم في العمر

240
00:14:04,792 --> 00:14:07,751
(كريس)، أنا مستلقية هنا
أسمعك تتقلب وتتشقلب

241
00:14:07,876 --> 00:14:10,792
وأتساءل ما إن كان لديك أمر
تود مناقشته

242
00:14:10,999 --> 00:14:12,709
لا أعرف، الأمر ببساطة...

243
00:14:12,918 --> 00:14:15,209
كان الأمر صعباً جداً منذ وفاة أمي وأبي

244
00:14:15,334 --> 00:14:18,042
وانتقل (جو) للعيش معنا
بكل اسطوانات الفرق الموسيقية الكبيرة تلك

245
00:14:19,751 --> 00:14:22,417
- (جو)!
- (كريس)، أنا مستلقية هنا

246
00:14:22,542 --> 00:14:25,375
وأطلب منك طرد (جو) من المنزل

247
00:14:25,501 --> 00:14:28,959
ماذا؟ كان صديق أبي الحميم لـ20 سنة
لا يمكنني فعل ذلك

248
00:14:29,042 --> 00:14:31,501
(كريس)، أنا أقدم لك خياراً

249
00:14:34,876 --> 00:14:36,918
لحسن الحظ أني أرمل البلدة
الطائر من النوافذ

250
00:14:37,000 --> 00:14:39,834
بالنسبة إلي، كل يوم مؤلم

251
00:14:41,042 --> 00:14:43,542
- "أيمكننا إيقاف هذا رجاءً؟"
- نعم؟

252
00:14:43,667 --> 00:14:46,000
إن أعدت علبة (سبرايت) للحمية
أيمكنني المغادرة؟

253
00:14:46,125 --> 00:14:48,292
- ما رأيك بالبرنامج؟
- لم يعجبني

254
00:14:48,417 --> 00:14:52,083
- أيمكنك أن تكون أكثر تحديداً؟
- لا يعجبني الناس أو ما يقولونه ويفعلونه

255
00:14:52,250 --> 00:14:55,250
إن أمكنك تلخيص البرنامج بصوت واحد
فماذا قد يكون؟

256
00:14:56,167 --> 00:14:59,626
بالنسبة إلي إنه أقرب لآخر بخة
لعلبة خردل بلاستيكية

257
00:15:00,709 --> 00:15:03,542
- أهذا الخردل الخاص بنا؟
- لا، أجلب معي واحداً دائماً

258
00:15:03,667 --> 00:15:05,751
في حال كان البرنامج نوعاً ما...

259
00:15:06,167 --> 00:15:09,125
- فليصمت الجميع
- إنه المأمور من برنامج (ذا كيو)!

260
00:15:09,250 --> 00:15:10,751
لا يعجبكم شيء

261
00:15:10,876 --> 00:15:14,125
إن كنتم أذكياء هكذا، فماذا تريدون
أن تروا في نسخة (فاملي غاي) الجديدة؟

262
00:15:14,334 --> 00:15:16,501
نعم، الرجل غير القابل للتوظيف
ذو الوشم على العنق؟

263
00:15:16,626 --> 00:15:18,209
- هذه آية من الكتاب المقدس
- لا يهم

264
00:15:18,334 --> 00:15:20,334
أي شيء فوق تفاحة (آدم) يعني المخدرات

265
00:15:20,459 --> 00:15:22,417
أحب (نتفلكس)
أيمكنك أن تكون (نتفلكس)؟

266
00:15:22,542 --> 00:15:25,375
- نعم، (نتفلكس) رائعة
- بالطبع رائعة، فهي (نتفلكس)

267
00:15:25,501 --> 00:15:27,999
علقنا بكوننا في (فوكس)
فعلينا التعامل مع الأمر، اتفقنا؟

268
00:15:28,083 --> 00:15:30,167
- أنا أشاهد (فوكس)
- لا، لا تفعل، لا أحد يفعل

269
00:15:30,292 --> 00:15:32,167
نعم، أحب البرامج
الجديرة بأن تُشاهد تباعية

270
00:15:32,292 --> 00:15:35,334
أولاً، "تشاهد تباعية" ليست كلمة
هي أداة للتسويق

271
00:15:35,501 --> 00:15:37,250
تم غسيل دماغك، سيدي
لكن لا بأس

272
00:15:37,375 --> 00:15:39,459
سنجعل (فاملي غاي)
جدير بالمتابعة تباعية

273
00:16:00,792 --> 00:16:02,999
- "(بيتر غريفين)"
- "(فاملي غاي) الموسم الأول متاح حالياً"

274
00:16:03,083 --> 00:16:05,292
"بينما يؤثر الغريم على (كوهوغ)، (بيتر)
و(كريس) يجدان نفسيهما في موقف مفاجئ"

275
00:16:13,999 --> 00:16:16,292
- "(بيتر غريفين)"
- "العودة للتصفح، (فاملي غاي)"

276
00:16:16,417 --> 00:16:18,459
"الحلقة التالية ستبدأ
بعد 3... 2... 1..."

277
00:16:24,501 --> 00:16:26,709
- "(بيتر غريفين)"
- "العودة للتصفح، (فاملي غاي)"

278
00:16:26,834 --> 00:16:28,792
"شكراً لمشاهدتكم، الموسم الثاني
سيكون متاحاً بعد 3 سنوات"

279
00:16:29,000 --> 00:16:30,626
أرأيت؟ ألم يكن ذلك مريعاً؟

280
00:16:30,751 --> 00:16:33,375
الغرفة متاحة لنا حتى الساعة الـ6 فقط
لذا، ماذا أيضاً؟

281
00:16:33,501 --> 00:16:35,292
لم تحن الساعة الـ6 بعد
ماذا أيضاً؟

282
00:16:35,417 --> 00:16:38,125
(يونغ شيلدون) جيد
فما رأيك بـ(يونغ فاملي غاي)؟

283
00:16:38,334 --> 00:16:39,792
ما رأيك لو أقتل عائلتك بأكملها؟

284
00:16:39,918 --> 00:16:42,334
- ماذا عن (بوجاك هورسمان)؟
- لا وبشدة

285
00:16:42,459 --> 00:16:44,209
- يمكنك أن تصبح حصاناً
- نعم وبشدة

286
00:16:44,375 --> 00:16:46,375
- "(هوليوود)"
- كلمات عادية لكن من رجل حصان

287
00:16:46,501 --> 00:16:50,083
- "أيمكننا إيقاف هذا رجاءً؟"
- طلبت هذا تحديداً للتو

288
00:16:50,334 --> 00:16:51,999
لم تحن الساعة الـ6! ماذا أيضاً؟

289
00:16:52,083 --> 00:16:54,626
- أحببت برنامج (أنتيكس رودشو)
- لا بأس

290
00:16:54,751 --> 00:16:57,375
- وتقول إن هذا...
- براز (جورج واشنطن)، صحيح

291
00:16:57,501 --> 00:17:00,626
لدي نبأ قد لا يعجبك
عمر البراز أسبوعان فقط

292
00:17:00,792 --> 00:17:04,292
- ماذا؟ كيف تكون متأكداً؟
- أولاً، فيه قطعة سكاكر (سكيتل)

293
00:17:04,501 --> 00:17:07,125
الجنرال كان يحب الحلويات، صحيح؟

294
00:17:07,292 --> 00:17:08,876
كان ذلك مريعاً

295
00:17:08,999 --> 00:17:11,167
سأخرج قطعة سكاكر (سكيتل)
وأعود بعد أسبوع

296
00:17:11,334 --> 00:17:13,334
أحب برامج (نتفلكس)
من الكوميديا الارتجالية الخاصة

297
00:17:13,459 --> 00:17:15,083
عظيم، في الحقيقة صورنا إحداها

298
00:17:15,209 --> 00:17:17,959
عندما كنت كوميدياً متحضراً
بدون العبارة الأخيرة للنكتة

299
00:17:18,083 --> 00:17:21,417
هل لدى أحدكم فراش من نوع فوتون الياباني؟
نعم، نعم، صحيح؟

300
00:17:22,542 --> 00:17:24,125
جئت إلى هنا الليلة بطلب سيارة من (أوبر)

301
00:17:25,834 --> 00:17:27,834
يا للعجب، (ستارباكس)!

302
00:17:28,334 --> 00:17:29,751
(فيسبوك)، صحيح؟

303
00:17:30,167 --> 00:17:32,584
وماذا عن تلك الرقاقة الجديدة
والبطاقات الائتمانية؟

304
00:17:33,125 --> 00:17:34,959
هل ذهب أحد إلى (جورجيا)؟

305
00:17:35,834 --> 00:17:37,417
هاتف (آيفون) الجديد ضخم

306
00:17:40,042 --> 00:17:42,751
- موسيقى (إي دي إم)
- أنت سيئ!

307
00:17:42,876 --> 00:17:46,000
نعم، (داين كوك)
أدى كل أنصاف النكات هذه سلفاً

308
00:17:46,125 --> 00:17:49,626
مهلاً، هذه وظيفتي
لا أذهب إلى مطعم (بيرغر كينغ)

309
00:17:50,501 --> 00:17:53,751
كان ذلك مريعاً
على (نتفلكس) صنع 800 منه بعد

310
00:17:53,918 --> 00:17:57,209
- ماذا أيضاً؟ ماذا تريدون أيضاً؟
- أحب ما يفعله (جيمس كوردن)

311
00:17:57,334 --> 00:17:59,209
- (كاربول كاريوكي)؟
- يمكنني فعل ذلك

312
00:18:00,417 --> 00:18:02,334
مرحباً، أتمضي ليلة جيدة؟
أنا فعلت

313
00:18:02,501 --> 00:18:05,417
قمت بمضاجعة ما بين 3 أشخاص للتو
أنا ورجلين آخرين

314
00:18:05,584 --> 00:18:08,292
أظنها مجرد مضاجعة بين مثليين
لماذا تخبرني بكل هذا؟

315
00:18:08,459 --> 00:18:12,375
- أليس هذا (تاكسيكاب كونفيشنز)؟
- لا، إنه (كاربول كاريوكي)

316
00:18:12,501 --> 00:18:14,959
- نوشك على غناء أغنية (أديل)
- هذا تصرف مثلي

317
00:18:15,083 --> 00:18:17,125
اركنها قرب هذا الرجل المثير ودعني أترجل

318
00:18:17,292 --> 00:18:20,000
ظننت أني قرأت
أنكم ستسحبون النكات عن المثليين

319
00:18:20,125 --> 00:18:22,918
ذلك الاقتباس أخذ من سياق
وأسيء فهمه على نطاق واسع

320
00:18:23,000 --> 00:18:25,501
- حسناً، ما التالي أيها الخرفان؟
- أحب الألعاب الأولمبية

321
00:18:25,626 --> 00:18:29,000
- أيمكنكم أن تكونوا الألعاب الأولمبية؟
- (إن بي سي) تأخذ كل الرياضات الجيدة

322
00:18:29,125 --> 00:18:33,167
فسنعلق مع الرياضات المملة
التي يعتذر لأجلها المذيعين دائماً

323
00:18:33,375 --> 00:18:37,167
"أهلاً بعودتكم إلى الغوص الثنائي
ومجدداً، نأسف جداً لهذا"

324
00:18:37,292 --> 00:18:40,792
- "(برايان)، أتريد إضافة شيء؟"
- "لا، فقط تعازينا لأمة تشعر بالملل"

325
00:18:40,959 --> 00:18:43,167
"ومعنا (لويس) عند بركة السباحة
(لويس)، أي شيء؟"

326
00:18:43,375 --> 00:18:46,167
لا، آسفة فحسب يا رفاق
لحدوث أي من هذا

327
00:18:46,292 --> 00:18:50,083
أعني، حتى لمرة كل 4 سنوات
يبدو أكثر بكثير مما يجب

328
00:18:50,542 --> 00:18:53,250
"وهما في الهواء
والآن هما في الماء"

329
00:18:53,501 --> 00:18:55,334
ما هي المقولة ثانية؟ "رشاش الماء سيئ"؟

330
00:18:55,459 --> 00:18:58,334
- "نعم، أظن ذلك"
- "ذلك غباء كبير"

331
00:18:58,501 --> 00:19:01,417
مللت كل الأصوات في برنامجك
أيمكنك تغييرها؟

332
00:19:01,542 --> 00:19:03,501
- إلى من؟
- أحب أصوات (جون بنجامين)

333
00:19:03,626 --> 00:19:05,542
أيمكنكم أن تكونوا جميعاً
بأصوات (جون بنجامين)؟

334
00:19:05,667 --> 00:19:07,000
- مرحباً، (جو)
- مرحباً، (بيتر)

335
00:19:07,125 --> 00:19:09,000
- مرحباً، (كواغماير)
- مرحباً، (كليفلاند)

336
00:19:09,834 --> 00:19:11,626
ماذا أقدم لكم يا رفاق؟

337
00:19:11,959 --> 00:19:14,417
لا أحد يلمس صوتي

338
00:19:14,626 --> 00:19:17,501
أعجبني كل ذلك، باستثناء الساقي

339
00:19:17,667 --> 00:19:20,834
يا رفاق، الشبكة اللاسلكية في المقهى
(كوفي بينز) لا يلزمها كلمة سر

340
00:19:20,999 --> 00:19:22,584
جميعكم، تم إلغاء النسخة الجديدة

341
00:19:22,709 --> 00:19:26,584
تبين أن المدير الإداري الذي أمر به
كان مجرد سنجاب تسلل للمكتب

342
00:19:26,751 --> 00:19:28,334
- ماذا؟
- نعم، لكن من باب الإنصاف

343
00:19:28,459 --> 00:19:31,334
هو السنجاب نفسه الذي أعطى الضوء الأخضر
لمسلسل (بروكلين 99)

344
00:19:31,459 --> 00:19:35,876
البرنامج الذي تحدى فكرة
أن الجذابين فقط يمكن ظهورهم على التلفاز

345
00:19:36,000 --> 00:19:37,459
ما معنى ذلك؟

346
00:19:37,584 --> 00:19:40,959
يعني أن (فاملي غاي) جيد كما هو

347
00:19:41,334 --> 00:19:43,042
- نعم!
- مرحى!

348
00:19:44,667 --> 00:19:48,083
ألغينا فكرة النسخة الجديدة لـ(فاملي غاي)
أي أفكار أخرى لدينا؟

349
00:19:48,209 --> 00:19:49,918
"(توينيث سنتشري فوكس)"

350
00:19:50,125 --> 00:19:51,667
(بروكلين 910)؟

351
00:19:51,918 --> 00:19:54,792
من المحتمل أن هذا الشخص
لديه فكرة واحدة فقط

352
00:19:58,834 --> 00:20:02,417
أتعرفون؟ يسرني أنه بعد كل ما حدث
سمحوا لنا بإبقاء البرنامج كما هو

353
00:20:02,542 --> 00:20:04,250
ليس كما هو بالضبط

354
00:20:04,626 --> 00:20:07,709
مرحباً يا صديقي
جلبت اسطوانات فرقتي الكبيرة

355
00:20:07,876 --> 00:20:10,334
- أرادوا المزيد من (جو)
- أرادوا المزيد من (جو)

356
00:20:17,250 --> 00:20:20,000
"ينبغي أن يكون لـ(جو سوانسن)
ظهور أكبر في مسلسلكم"

357
00:20:29,834 --> 00:20:33,000
"ينبغي أن يكون لـ(جو سوانسن)
ظهور أكبر في مسلسلكم"

358
00:20:33,125 --> 00:20:36,125
"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا
عمّان، الأردن"

