﻿1
00:00:00,959 --> 00:00:03,709
"يبدو أن كل ما ترونه اليوم"

2
00:00:03,834 --> 00:00:06,834
"هو العنف في الأفلام والجنس على التلفاز"

3
00:00:07,042 --> 00:00:10,125
"لكن أين تلك القيم القديمة الجيدة؟"

4
00:00:10,542 --> 00:00:12,959
"التي كنا نعتمد عليها"

5
00:00:13,542 --> 00:00:15,999
"لحسن الحظ، هناك رجل عائلة"

6
00:00:16,751 --> 00:00:21,292
"لحسن الحظ هناك رجل يمكنه أن يفعل
كل الأمور التي تجعلنا..."

7
00:00:21,417 --> 00:00:22,999
"نضحك ونبكي"

8
00:00:23,083 --> 00:00:28,083
"إنه رجل عائلة"

9
00:00:28,918 --> 00:00:32,667
"دمى وكتب وفيديوهات للبالغين
الآن في موقعنا الأبعد عن المدرسة"

10
00:00:35,918 --> 00:00:39,584
هذا ممتع، انظر يا (بيتر)، ستعزف فرقة
(سماش ماوث) هنا في نهاية الأسبوع القادم

11
00:00:39,709 --> 00:00:41,959
- في (كوهوغ)؟
- لا، في هذا المتجر الإباحي

12
00:00:42,250 --> 00:00:47,167
لقد كُشف أمرنا، أنا و(لويس)
نستعد لأمسية خاصة لذكرى زواجنا

13
00:00:47,292 --> 00:00:51,459
ولست متأكداً أن الخصم 5 بالمئة
كان يستحق تسجيل وجودنا هنا على (فيسبوك)

14
00:00:52,459 --> 00:00:54,125
(ميغ)، لا تسجلي إعجابك بذلك

15
00:00:54,250 --> 00:01:00,209
على أي حال، للاحتفال، رأينا من الممتع
أن نحكي أروع 3 قصص حب في التاريخ

16
00:01:00,501 --> 00:01:02,918
سنبدأ بقصة (هيلين) من (طروادة)

17
00:01:03,000 --> 00:01:05,209
الوجه الذي أطلق ألف سفينة

18
00:01:05,334 --> 00:01:09,125
وهي الطريقة الشعرية للقول
إن (هيلين) من (طروادة) كانت بدينة

19
00:01:09,250 --> 00:01:12,501
وهي طريقة السود على (تويتر)
للقول إنها كانت جذابة جداً

20
00:01:19,167 --> 00:01:20,501
"زبدة الفول السوداني"

21
00:01:20,626 --> 00:01:23,542
شوكولاتة شعب (طروادة)
اختلطت بزبدتنا للفول السوداني

22
00:01:23,667 --> 00:01:26,626
زبدة الفول السوداني لشعب (اليونان)
اختلطت بشوكولاتتنا

23
00:01:26,751 --> 00:01:30,542
ربما يمكننا تذوقهما معاً
أو يمكننا القتال حتى الموت

24
00:01:30,792 --> 00:01:35,083
توقفوا أيها الرفيقان، استمرت معركة
كوب زبدة الفول السوداني اليوناني طويلًا

25
00:01:35,209 --> 00:01:37,709
دعونا نتفق على ألا نتفق

26
00:01:38,751 --> 00:01:42,876
يا له من تعبير جميل يخفف من التصاعد
أسمعه الآن للمرة الأولى

27
00:01:42,999 --> 00:01:45,292
نعم، سنتفق على ألا نتفق

28
00:01:45,417 --> 00:01:48,292
الحرب بين الإغريق والطرواديين انتهت

29
00:01:48,417 --> 00:01:50,459
- مرحى!
- في صحة (اليونان)!

30
00:01:50,584 --> 00:01:53,292
والآن، فلنذهب لاستدعاء
مجموعة صخور مسننة على الشاطىء

31
00:01:55,542 --> 00:01:57,501
- حادة، حادة، حادة
- ساخنة، ساخنة

32
00:02:01,125 --> 00:02:04,292
أنا سعيد بانتهاء الحرب
أتشوّق للعودة إلى (طروادة)

33
00:02:04,417 --> 00:02:08,042
نعم، أنا سأجلس مع أطفالي فقط
وسأشاهد "قصة (طروادة)"

34
00:02:08,292 --> 00:02:11,667
إلى الجانب الآخر لذلك التل، وبعده

35
00:02:12,876 --> 00:02:15,375
هذا أبعد ما يمكننا الوصول إليه حالياً

36
00:02:15,667 --> 00:02:20,083
أتعرفون ماذا أدركت؟
يمكن أن تكون هذه قصيدة طويلة جداً

37
00:02:20,292 --> 00:02:24,834
اعذروني الآن، (هيلين) في حجرتي
وفكرت في منحها تجربة جنسية طبيعية

38
00:02:27,042 --> 00:02:30,334
- (هيلين)؟ ما هذا بحق السماء؟
- ماذا؟ إنها مثيرة

39
00:02:30,626 --> 00:02:32,250
لكنها ليست مثيرة مثل (مادوسا)

40
00:02:32,584 --> 00:02:35,000
نظرة واحدة إلى (مادوسا)
تجعلني صلباً كالصخور

41
00:02:35,459 --> 00:02:37,083
هذا صحيح أسطورياً

42
00:02:40,667 --> 00:02:43,709
بعد قليل، الطعام اليوناني
اختير كأكثر طعام يسبب التجشؤ في العالم

43
00:02:43,834 --> 00:02:49,000
لكن أولًا، في خبر مأساوي
ملكتكم (هيلين) هربت مع (باريس) إلى (طروادة)

44
00:02:49,292 --> 00:02:53,792
هذا مشين! سأرسل جيشي بأكمله خلفهما
بقيادة أفضل محاربيّ

45
00:02:53,918 --> 00:02:56,334
(آخيل)، "الرباط الصليبي الأمامي"
تعالا إلى هنا

46
00:03:01,334 --> 00:03:03,459
- ماذا؟
- هربت (هيلين) مع (باريس)

47
00:03:03,584 --> 00:03:06,375
سنستعيدها وسنحرق (طروادة) بالكامل

48
00:03:06,501 --> 00:03:09,667
يبدو ذلك جيداً
لكن علي أولًا إلغاء درسي مع (سقراط)

49
00:03:09,792 --> 00:03:14,292
أليس هذا هو المفكّر الذي يتنقّل
من مدرسة فلسفية إلى أخرى؟

50
00:03:14,417 --> 00:03:17,042
لا، لا، إنه الذي يتبع أسلوب
طرح الأسئلة

51
00:03:17,167 --> 00:03:19,334
- مثل ماذا؟
- "هل سبق أن جربت النبيذ؟"

52
00:03:19,626 --> 00:03:20,959
"أتستطيع حفظ سرّ؟"

53
00:03:21,042 --> 00:03:22,834
"تعرف أن هذه غلطتك، صحيح؟"

54
00:03:22,959 --> 00:03:25,876
نعم، سيجعلك تشكّك في الكثير
بشأن نفسك

55
00:03:31,375 --> 00:03:35,209
إذن، سنبحر شرقاً مباشرة
ثم سنتجه شمالًا بزاوية 90 درجة

56
00:03:35,334 --> 00:03:38,209
هذه أسرع طريقة أراها للوصول إلى هناك

57
00:03:38,334 --> 00:03:42,334
انتظر، اخترع (فيثاغورس) مؤخراً
شيئاً اسمه وتر المثلث القائم

58
00:03:42,459 --> 00:03:47,334
إن عرفنا هذه المسافة وهذه المسافة
فسنستطيع حساب هذا الطريق المباشر

59
00:03:47,459 --> 00:03:50,792
يا للعجب@! قومنا أذكياء جداً

60
00:03:50,918 --> 00:03:54,125
أنا متأكد أن الإغريق سيُعرفون دوماً
بتطورهم في الحساب

61
00:03:54,250 --> 00:03:58,417
وليس كشخصيات كرتونية بأذرع كثيفة الشعر
واقتصاد يُدار بطريقة مأساوية

62
00:04:08,459 --> 00:04:11,417
حسناً، كان لديّ شعور بأن هذه القلعة
ستكون حصينة

63
00:04:11,584 --> 00:04:15,751
لذا، استأجرت أفضل بنّاء في (اليونان)
ليصنع لنا حصاناً خشبياً ضخماً

64
00:04:15,876 --> 00:04:18,334
سنختبىء في داخله، وسيعتبرونه هدية

65
00:04:18,459 --> 00:04:20,626
ثم سنخرج منه وندمر المدينة

66
00:04:20,751 --> 00:04:22,959
سأسميه "حصان (طروادة)"

67
00:04:23,042 --> 00:04:26,000
يبدو ذلك رائعاً
لكن يوجد باب آخر هنا يتكون من الخرز

68
00:04:26,125 --> 00:04:28,250
- ماذا؟
- نعم، خرز فقط، أترى؟

69
00:04:29,000 --> 00:04:32,375
يا للهول! ستكون هذه مكالمة هاتفية صعبة

70
00:04:32,584 --> 00:04:35,792
هيّا بنا، هيّا بنا
يجب أن ننهي هذا في أسرع وقت ممكن

71
00:04:36,667 --> 00:04:40,042
ألو، شركة الحصان الضخم
الدفع عند الاستلام، ولا نطلب دفعة أولى

72
00:04:40,167 --> 00:04:42,167
أيمكنني مساعدتك؟ ماذا؟

73
00:04:52,667 --> 00:04:54,918
- أين الجميع بحق السماء؟
- تركوا رسالة

74
00:04:55,167 --> 00:04:59,000
تقول "(هيلين) و(باريس)
عادا إلى الجزر اليونانية ليتزوجا"

75
00:04:59,542 --> 00:05:02,209
وآباء (هيلين) الـ3 سيكونون هناك؟

76
00:05:06,584 --> 00:05:08,459
- لقد جاءوا!
- رائع

77
00:05:08,584 --> 00:05:11,792
والآن بعد أن أصبحت (ديزني) تمتلكنا
يمكننا استضافة (هرقل) هنا

78
00:05:12,542 --> 00:05:14,584
لا؟ ألن يسمحوا لنا باستخدامه؟

79
00:05:15,209 --> 00:05:17,000
ماذا كان الهدف من الدمج إذن؟

80
00:05:17,375 --> 00:05:22,375
من يمكننا أن نستضيف؟
(لونشباد ماكواك)؟ لا، لا، أتدري؟ أنا مرهق

81
00:05:22,501 --> 00:05:25,542
مرهق من مواجهة الرفض
والآن، أصبحت متزوجاً

82
00:05:26,584 --> 00:05:28,709
سأذهب لكسر الأعضاء الذكرية للتماثيل

83
00:05:39,751 --> 00:05:42,876
أهلاً بكم مجدداً
رُفضت بطاقتي الائتمانية في متجر الجنس

84
00:05:42,999 --> 00:05:45,042
هربنا بالأغراض التي استطعنا سرقتها فقط

85
00:05:45,292 --> 00:05:48,167
قصة الحب التالية هي (روميو) و(جولييت)

86
00:05:48,292 --> 00:05:51,042
قصة عمرها 500 عام
عن مراهقين يشعران بالإثارة

87
00:05:51,167 --> 00:05:54,417
قرر المجتمع بطريقة ما أنها قصة راقية
وليست منحرفة

88
00:05:54,542 --> 00:05:57,542
رغم أن طالبين في المدرسة الإعدادية
يقيمان علاقة، استمتعوا

89
00:05:58,250 --> 00:06:03,667
عائلتان، كلتاهما متساويتان في المكانة الراقية
في (فيرونا) الجميلة، حيث تجري أحداث قصتنا

90
00:06:03,792 --> 00:06:05,876
أرى أن (فيرونا) أكثر من جميلة

91
00:06:05,999 --> 00:06:07,918
"سيُفتتح فيها مطعم (شيك شاك)
في هذا الصيف"

92
00:06:08,042 --> 00:06:10,250
"مخفوق الحليب والبطاطا المقلية المقرمشة"

93
00:06:10,375 --> 00:06:13,209
"سأصبح بديناً إن لم أكن حذراً"

94
00:06:13,334 --> 00:06:16,876
"أنا آسف يا جماعة
انتهيت من الثرثرة في المقدمة"

95
00:06:17,292 --> 00:06:18,834
يا للعجب! هذا لطيف

96
00:06:18,959 --> 00:06:21,959
هل ستكون هناك مدينة إيطالية
محبوبة أكثر من (فيرونا)؟

97
00:06:22,042 --> 00:06:24,709
لا أدري، هل يمكننا حضور هذه الحفلة أصلًا؟

98
00:06:24,834 --> 00:06:27,584
إن اكتشفوا أننا من عائلة (مونتاغيو)
فقد يسخرون منا

99
00:06:27,709 --> 00:06:29,542
اهدأ، لا أحد سيتعرف علينا

100
00:06:29,667 --> 00:06:33,834
نضع على وجوهنا أقنعة تمتد 5،2 سنتيمتراً
فوق عيوننا فقط، وبقية وجوهنا واضحة

101
00:06:33,959 --> 00:06:35,250
نحن بخير

102
00:06:35,375 --> 00:06:38,667
- هل طلبت رؤيتي يا أبي؟
- حبيبتي (جولييت)، يجب أن نتحدث

103
00:06:38,792 --> 00:06:41,584
أنت امرأة بالغة الآن
وحان الوقت لتتزوجي

104
00:06:41,709 --> 00:06:44,125
امرأة بالغة؟ أبي، عمري 13 عاماً

105
00:06:44,250 --> 00:06:46,584
لا تقولي ذلك
أخبري الناس بأن عمرك 11 عاماً

106
00:06:46,709 --> 00:06:48,000
أتريدين أن تتزوجي أم لا؟

107
00:06:48,459 --> 00:06:52,959
- حسناً
- وجدت لك أفضل عازب في (إيطاليا)

108
00:06:53,042 --> 00:06:55,584
إنه من عائلة (بوياردي)
وهي عائلة مهمة

109
00:06:55,709 --> 00:06:59,501
تصنع عائلتي أفضل معجنات معلبة بالسكر
في البلاد

110
00:06:59,792 --> 00:07:02,167
هل انقطعت أنفاسك من قول جملة واحدة؟

111
00:07:02,292 --> 00:07:05,959
أمهليني قليلًا، أصبت بصداع شديد
بسبب الصوديوم

112
00:07:06,042 --> 00:07:08,250
لم أدخل الحمام منذ 36 ساعة

113
00:07:08,375 --> 00:07:10,834
حسناً، والآن يا (جولييت) الجميلة

114
00:07:10,959 --> 00:07:15,250
فلنجمع بين عائلتينا
كلحم البقر والمعكرونة

115
00:07:17,250 --> 00:07:18,667
رائع!

116
00:07:21,250 --> 00:07:24,375
"مؤخرة"

117
00:07:24,501 --> 00:07:26,209
(شكسبير)

118
00:07:34,042 --> 00:07:36,417
"فتحة"

119
00:07:36,542 --> 00:07:39,417
- ما هذا؟
- كتبت "فتحة"

120
00:07:39,792 --> 00:07:41,918
- لم أفهم
- كتبتَ "مؤخرة"

121
00:07:42,167 --> 00:07:44,918
- حسناً؟
- سآتي إلى هناك

122
00:07:46,209 --> 00:07:50,584
أريد أن أريك شيئاً
شخص قذر عند البار رسم رجلًا في دائرة

123
00:07:50,709 --> 00:07:53,501
إنه مذهل، يفعل هذا، ثم يفعل هذا

124
00:07:53,626 --> 00:07:55,876
عليك أن تحضري لرؤية ذلك

125
00:07:57,751 --> 00:08:02,375
(روميو)، علينا أن نخرج من هنا، اكتشف (تيبالت)
أننا من  عائلة (مونتاغيو)، وهو غاضب

126
00:08:02,501 --> 00:08:07,125
يا للهول! لا شك أني مصاب بفقدان الذاكرة
لأني لا أتذكر أني دعوتكم

127
00:08:07,250 --> 00:08:09,834
- مع من جئت؟
- (توني)

128
00:08:09,959 --> 00:08:12,501
عليك أن تفعل أفضل من ذلك
يوجد الكثيرون اسمهم (توني) هنا

129
00:08:12,626 --> 00:08:17,999
هل قلت (توني)؟ قصدت... (إيب فرومن)
ملك النقانق في (شيكاغو)

130
00:08:18,083 --> 00:08:21,000
أنت (إيب فرومن)؟ ملك النقانق في (شيكاغو)؟

131
00:08:21,125 --> 00:08:22,459
هذا صحيح

132
00:08:23,626 --> 00:08:25,709
- ألو
- "نعم، أبحث عن (إيب فرومن)"

133
00:08:25,834 --> 00:08:29,125
"ملك النقانق في (شيكاغو)
رجل بدين يضع النظارات"

134
00:08:29,250 --> 00:08:34,167
إنه هنا، دعني... مهلًا!
ليس لدينا هواتف أو (شيكاغو)

135
00:08:34,292 --> 00:08:37,459
- حسناً، يجب أن تموتوا
- كفى! ثلاثتكم، اخرجوا من منزلي

136
00:08:37,626 --> 00:08:40,042
لن أستضيف خصومة عائلية

137
00:08:40,167 --> 00:08:43,167
"خصومة عائلية
عائلة (كابوليت) وعائلة (مونتاغيو)"

138
00:08:43,334 --> 00:08:46,375
مسح مئة شخص الأجوبة الـ5 الأولى على اللوح

139
00:08:46,501 --> 00:08:49,876
اذكرا شيئاً قد تقولانه لبقعة ملعونة

140
00:08:50,918 --> 00:08:52,667
- الخارج
- جواب جيد، جواب جيد

141
00:08:52,792 --> 00:08:54,876
- جواب جيد
- أرني "الخارج"

142
00:08:56,334 --> 00:08:57,834
ماذا؟ هذا مستحيل!

143
00:08:57,959 --> 00:09:01,083
(روميو)، قل شيئاً قد تقوله
لبقعة ملعونة

144
00:09:01,459 --> 00:09:02,792
مرحباً

145
00:09:03,667 --> 00:09:05,459
- ماذا؟
- أعرف هذا الجمهور

146
00:09:05,709 --> 00:09:07,501
- كانت "مرحباً" بالطبع
- بالطبع

147
00:09:20,417 --> 00:09:22,209
- (روميو)؟
- (جولييت)

148
00:09:23,501 --> 00:09:26,918
أعرف أن علي ألا أكون هنا
لكن كان عليّ أن أراك ثانية

149
00:09:27,000 --> 00:09:30,999
(روميو)، (روميو)، لماذا يا (روميو)؟

150
00:09:31,209 --> 00:09:34,417
عمّ تتحدثين؟ أنا هنا، تنظرين إليّ

151
00:09:34,667 --> 00:09:36,083
أتعلمين؟ سأصعد إلى هناك

152
00:09:36,667 --> 00:09:39,375
(روميو)، لا يمكننا ذلك
إن رآنا أبي...

153
00:09:39,626 --> 00:09:42,334
بالمناسبة، سألتك لماذا يا (روميو)
وليس أين أنت

154
00:09:43,542 --> 00:09:45,334
هذا غباء، أنت غبية

155
00:09:45,459 --> 00:09:50,209
(جولييت)، أعرف أننا التقينا للتو
لكن حين أنظر إليك، أشعر بشعور مميز

156
00:09:50,792 --> 00:09:53,834
سيبدو هذا جنونياً
لكن أتقبلين الزواج بي؟

157
00:09:54,834 --> 00:09:58,209
حسناً، فلنفعل ذلك، أحبك يا (روميو)

158
00:09:58,334 --> 00:09:59,918
أحبك أيضاً يا (جولييت)

159
00:10:03,042 --> 00:10:06,792
على الأرجح أن عليّ أن أخبرك
بأن لدي الكثير من أوشام (جاك سكيليتون)

160
00:10:06,918 --> 00:10:09,459
أتمنى لو أخبرتِني من قبل
لكن لا بأس

161
00:10:09,584 --> 00:10:12,292
لأني ألعب الكاراتيه في الخارج
ضد لا أحد

162
00:10:12,542 --> 00:10:15,918
نعم، سيكون هذا زواجاً جيداً

163
00:10:16,375 --> 00:10:19,626
"حانة الإسقمري المنقوع"

164
00:10:22,000 --> 00:10:25,125
ها هو، هذا هو الأحمق الذي كنت أبحث عنه

165
00:10:27,083 --> 00:10:28,417
(ميركيوتيو)

166
00:10:29,375 --> 00:10:32,250
لم أكن أستطيع قول هذا حين كنت حياً
لكن...

167
00:10:33,167 --> 00:10:35,999
(رالف فاينز)

168
00:10:44,000 --> 00:10:47,709
يا إلهي! أنا أفرغ أمعائي الآن لأني مت

169
00:10:48,125 --> 00:10:51,042
وليس قبل 30 دقيقة في العربة
في طريقي إلى هنا

170
00:10:55,334 --> 00:10:57,751
حسناً، كلنا نعرف ما سيحدث

171
00:10:58,542 --> 00:11:00,042
أنا أفعل ذلك

172
00:11:04,209 --> 00:11:10,000
أيها الراهب (لورنس)، هل أنت متأكد
أن تزييف موتي بهذا السم هو أفضل خطة؟

173
00:11:10,125 --> 00:11:12,709
يمكنك استخدام (هيربال لايف)
وهو منتج مدهش

174
00:11:12,876 --> 00:11:15,792
وأظن أنك أنت بالتحديد
ستكونين إضافة رائعة لفريقنا

175
00:11:15,918 --> 00:11:18,292
سآخذ السم، شكراً أيها الراهب

176
00:11:18,417 --> 00:11:22,667
وبما أني سأشتري وصفة
أيمكنني دفع ثمن بقية مشترياتي هنا؟

177
00:11:23,250 --> 00:11:25,459
أظن ذلك

178
00:11:27,334 --> 00:11:29,334
لا تقل هذا لي

179
00:11:34,417 --> 00:11:39,167
أخشى أنها ماتت، ذلك واضح
من تنفسها الضعيف ونبضها الضعيف، ولكن الواضح

180
00:11:39,334 --> 00:11:41,417
آسف، لا يوجد ما يمكنني فعله

181
00:11:41,542 --> 00:11:43,584
- أيمكنك صنع طائرة ورقية؟
- نعم

182
00:11:43,709 --> 00:11:45,542
إذن، لا تقسُ على نفسك

183
00:11:50,042 --> 00:11:52,792
يا إلهي! ماتت حبيبتي

184
00:11:52,918 --> 00:11:57,999
وإضافة إلى ذلك، نحن في نهاية الصيف
قبل بدء كرة القدم، ولا توجد كرة سلة

185
00:11:58,083 --> 00:12:02,417
هناك (بيسبول)، لكنها ليست المباريات النهائية
الأفضل أن أموت

186
00:12:08,584 --> 00:12:11,792
طفلان يمارسان الجنس
جريمتا قتل

187
00:12:12,375 --> 00:12:13,792
انتحار مزدوج

188
00:12:14,334 --> 00:12:18,083
تعليم هذا في المدارس
يدلّ على انعدام المسؤولية

189
00:12:20,209 --> 00:12:22,417
(روميو)، (روميو)

190
00:12:22,751 --> 00:12:25,584
- لماذا؟
- غبية

191
00:12:25,751 --> 00:12:28,083
لا أفهم، كانت لدينا خطة

192
00:12:28,250 --> 00:12:31,167
هل ظننت أني مت
فقط لأني زيّفت موت نفسي؟

193
00:12:31,876 --> 00:12:33,918
قد يكون هذا الذي على شفتيك سم

194
00:12:34,834 --> 00:12:37,792
للأسف، إنها نقانق (كوستكو) فقط

195
00:12:38,250 --> 00:12:41,417
حسناً، صبي عرفته منذ 3 أيام مات

196
00:12:41,542 --> 00:12:44,209
إضافة إلى ذلك، انتهى موسم الاتحاد
الوطني لكرة السلة النسائية

197
00:12:44,334 --> 00:12:47,250
وبقي شهران على بدء التزلج على الجليد

198
00:12:53,459 --> 00:12:57,751
"لم تكن هناك قصة أكثر إثارة للدهشة"

199
00:12:57,876 --> 00:13:00,584
"من قصة (جولييت) وحبيبها (روميو)"

200
00:13:08,167 --> 00:13:12,125
أطلقت الريح بالصدفة على شمعة
في حفلة لمشاهدة فيلم (آيز وايد شوت)، فحدث هذا

201
00:13:12,250 --> 00:13:14,334
والآن، استمتعوا بفيلم (فيتال أتراكشن)

202
00:13:21,083 --> 00:13:24,042
أليست هذه حفلة شقة بمرحاض أسود رائعة؟

203
00:13:24,167 --> 00:13:27,042
نعم، أي خط من الكوكايين
سيوصلني إلى الحمام؟

204
00:13:27,167 --> 00:13:29,000
- أظنه ذلك الخط
- شكراً، سأعود فوراً

205
00:13:33,834 --> 00:13:35,834
(دان غاليغر)، واثق بلقائك

206
00:13:35,959 --> 00:13:38,417
لن أقبل بأن تتجاهلني يا (دان)

207
00:13:38,542 --> 00:13:41,709
لا، لا، يُقال هذا فيما بعد
أتريدين الرقص بصمت؟

208
00:13:41,834 --> 00:13:43,876
لأنهم يضيفون الموسيقى دائماً
في مرحلة ما بعد التصوير؟

209
00:13:43,999 --> 00:13:45,292
بالتأكيد

210
00:13:47,125 --> 00:13:48,792
ماذا سيختارون برأيك؟

211
00:13:48,918 --> 00:13:51,792
"تقبل الجيد، وتقبل السيىء
تأخذ الشيئين، وسيكون لديك ما تريد"

212
00:13:51,918 --> 00:13:54,584
"حقائق الحياة، حقائق الحياة"

213
00:13:59,083 --> 00:14:03,167
والآن، فلنمارس الجنس بصمت
وسيضيفون الموسيقى المثيرة فيما بعد

214
00:14:08,167 --> 00:14:10,125
أتساءل ما الموسيقى التي سيضيفونها

215
00:14:11,042 --> 00:14:13,083
"المفتش (غادجيت)"

216
00:14:15,626 --> 00:14:17,459
- "المفتش (غادجيت)"
- لقد انتهيت

217
00:14:22,501 --> 00:14:24,375
"المفتش (غادجيت)"

218
00:14:26,542 --> 00:14:28,667
كانت أغاني المسلسلات التلفزيونية
في ذلك الوقت

219
00:14:32,709 --> 00:14:34,334
- أحب حياتنا
- نعم

220
00:14:34,459 --> 00:14:38,083
من الصعب ألا نشجع محامٍ أبيض ثري
في ضواحي (كونيتيكيت)

221
00:14:38,834 --> 00:14:40,876
أبي، الهاتف الذي ليس خلوياً يرن

222
00:14:40,999 --> 00:14:43,083
فلنترك جهاز الرد الآلي الجديد يرد

223
00:14:43,417 --> 00:14:47,918
"مرحباً، هذا منزل عائلة (غاليغر)
اترك رسالة لعائلتنا السليمة بعد الرنين"

224
00:14:48,501 --> 00:14:52,709
"مرحباً يا (دان)، أنا (أليكس فوريست)
اكتشفت للتو إني حامـ..."

225
00:14:53,334 --> 00:14:56,999
- "سأعطيك دقيقة لترد بسرعة..."
- سأرد، سأرد، سأرد، ألو

226
00:14:57,083 --> 00:15:01,292
القاضية (فوريست)، كيف حصلت على هذا الرقم
وهم يوصلون كتاباً يحتوي كل الأرقام؟

227
00:15:01,417 --> 00:15:05,334
(دان)، انظر إلى الشاشة المفصولة
لترى كم أبدو مجنونة

228
00:15:06,459 --> 00:15:11,709
كما أني أستمع إلى الأوبرا
لكني لا أدري ما هي، لأنهم سيضيفونها لاحقاً

229
00:15:11,834 --> 00:15:13,125
ماذا تظنينهم سيختارون؟

230
00:15:13,751 --> 00:15:17,751
"لا مزيد من ألواح الأرز المقرمشة"

231
00:15:17,959 --> 00:15:21,209
"نفدت ألواح الأرز المقرمش"

232
00:15:25,417 --> 00:15:28,083
أنا أراها! يا إلهي!

233
00:15:31,876 --> 00:15:33,501
مرحباً يا (دان)

234
00:15:35,584 --> 00:15:39,834
- كيف وصلت إلى هنا؟
- أعطيت حارس الأمن 5 لفافات كوكايين

235
00:15:40,125 --> 00:15:43,876
- قلت لك إن علاقتنا انتهت
- وأنا قلت لك إن علينا أن نتحدث

236
00:15:44,209 --> 00:15:46,876
- أنا حامل
- هل أنت متأكدة أنه طفلك؟

237
00:15:46,999 --> 00:15:48,792
- نعم
- يمكننا التخلص منه

238
00:15:48,918 --> 00:15:51,083
لن يحظروا الإجهاض سوى في عام 2019

239
00:15:51,209 --> 00:15:54,250
لا، سأحتفظ بالطفل، وهناك شيء آخر

240
00:15:54,375 --> 00:15:57,375
لن تتجاهل الطفل يا (دان)

241
00:15:57,626 --> 00:15:59,834
إنه أمر مهم جداً بالنسبة إليك
صحيح؟

242
00:16:02,876 --> 00:16:04,167
"مكتبة الشركة"

243
00:16:04,292 --> 00:16:07,000
أحتاج  إلى مساعدتكما
(أليكس)، فتاة المصعد حامل

244
00:16:07,125 --> 00:16:09,292
لا أريد أن أخسر عائلتي
ماذا يمكنني أن أفعل؟

245
00:16:09,417 --> 00:16:13,626
اتصل بزوجتك عبر هاتف سيارتك
وكل شيء سيتحسن

246
00:16:13,792 --> 00:16:16,918
لو كنت مكانك يا (دان)، لعدت إلى المنزل
واستمتعت بعائلتك وبالأرنب

247
00:16:17,000 --> 00:16:18,542
معظم هذه الأمور تمضي بسرعة

248
00:16:26,918 --> 00:16:30,083
هذا غريب، عادة، يأتي أرنبنا مسرعاً
لتحيتي

249
00:16:30,959 --> 00:16:34,834
حسناً، حان الوقت لغسل الأطباق أثناء
النظر للحديقة، مثل معظم ربات المنازل

250
00:16:36,584 --> 00:16:38,292
ما هذا؟

251
00:16:38,501 --> 00:16:43,501
علي أن أقترب من ذلك القدر بصمت
وأنا أعرف أنهم سيضيفون موسيقى درامية لاحقاً

252
00:16:43,626 --> 00:16:45,584
أتساءل ماذا سيختارون

253
00:16:45,709 --> 00:16:49,999
"لا مزيد من ألواح الأرز المقرمشة"

254
00:16:50,083 --> 00:16:54,125
"نفدت ألواح الأرز المقرمش"

255
00:16:58,501 --> 00:17:00,626
كنت سأقتل الأرنب بنفسي

256
00:17:04,918 --> 00:17:08,417
حسناً، اسمعي يا (بيث)
أريد أن أخبرك بشيء أمام طفلنا

257
00:17:08,876 --> 00:17:10,834
- أقمت علاقة غرامية
- ماذا؟

258
00:17:10,959 --> 00:17:15,042
أعرف، كانت رائعة في وقتها
وبصراحة، أوشكت أن أنجو بفعلتي

259
00:17:15,167 --> 00:17:18,334
لكن الآن وقد أصبحت هناك عواقب
عليّ أن أخبرك بالحقيقة

260
00:17:18,459 --> 00:17:20,334
(دان)، كيف استطعت؟

261
00:17:20,501 --> 00:17:24,125
ليست هذه غلطتي
كنت أنوي أن أخفي هذا عنك للأبد

262
00:17:24,250 --> 00:17:26,834
- كما أنها حامل
- كيف يمكن ذلك؟

263
00:17:26,959 --> 00:17:30,584
حين يعجب رجل وامرأة ببعضهما قليلًا
ويركبون المصعد...

264
00:17:30,709 --> 00:17:33,125
يا إلهي! كيف كنت عمياء لهذه الدرجة؟

265
00:17:33,250 --> 00:17:35,292
لا تكوني قاسية على نفسك يا حبيبتي

266
00:17:35,459 --> 00:17:40,709
لكن على الأقل، كانت تضع قدراً
فيه شيء ما حين عدت للمنزل

267
00:18:00,083 --> 00:18:03,751
الآن، سأمسح الضباب عن هذه المرآة
وسأرى نفسي فقط

268
00:18:05,584 --> 00:18:09,417
والآن، سأغلق المرآة بالكامل
بدون أي تغيير

269
00:18:11,209 --> 00:18:15,292
آسفة يا (بيث)، أشعر بانجذاب قاتل
تجاه زوجك

270
00:18:15,417 --> 00:18:17,626
لقد قالتها، سيكون ذلك في إعلان الفيلم

271
00:18:17,751 --> 00:18:24,375
سأفعل بك ما فعلته بأرنبك وبقطة جيرانك
لأني ذهبت للمنزل الخطأ أول مرة

272
00:18:27,125 --> 00:18:29,792
أحب الاسترخاء هنا تحت ذلك السقف الجاف

273
00:18:30,709 --> 00:18:32,876
أتساءل إن كان الطقس أعلن
الأمطار في غرفة المعيشة

274
00:18:32,999 --> 00:18:37,626
"والآن يا (كونيتيكيت)
غرفة المعيشة ستكون جافة تماماً"

275
00:18:38,292 --> 00:18:40,083
هذا يعني شيئاً واحداً فقط

276
00:18:43,459 --> 00:18:47,459
- يا إلهي! بدأ ذلك يحدث، بدأ يحدث
- (دان)، النجدة

277
00:18:47,584 --> 00:18:48,918
حسناً

278
00:18:55,209 --> 00:18:58,709
تستحقين الموت
لأن الخيارات التي اتخذتُها هي غلطتك

279
00:19:09,125 --> 00:19:13,167
حسناً، اختنقت غالباً
فلنجلس على الأرض وظهرانا باتجاه الحوض

280
00:19:19,999 --> 00:19:22,375
تم فسخ الاتفاق

281
00:19:25,584 --> 00:19:30,876
"إخراج الثمانينيات"

282
00:19:31,083 --> 00:19:34,167
مرحباً، أنا (كريس غريفين)
لم يكن لدي دور كبير الليلة

283
00:19:34,292 --> 00:19:38,667
لكنهم قالوا إنهم سيعطونني دقيقة
في نهاية الحلقة لأخبركم بقصة الحب المفضلة لدي

284
00:19:38,792 --> 00:19:43,459
بالطبع، اخترت قصة رومنسية
عن قصة حب بين رجل ومعجنات

285
00:19:43,584 --> 00:19:45,209
(أميريكان باي)

286
00:19:45,334 --> 00:19:48,834
لم أجد التفاح في المتجر
لذا، فهذه فطيرة الدجاج

287
00:19:48,959 --> 00:19:50,250
طازجة من الفرن

288
00:19:50,501 --> 00:19:52,042
ها نحن ذا

289
00:19:52,250 --> 00:19:54,709
الصلصة الساخنة جداً

290
00:19:54,834 --> 00:19:58,083
إحدى حبات البازيلاء دخلت
لقد احترقت

291
00:19:58,209 --> 00:20:02,501
لا أفرّق بين نفسي وبين الدجاج
يا إلهي! لكني لن أتوقف

292
00:20:02,834 --> 00:20:06,417
ذكرى زواج سعيدة لأمي وأبي
من ابنكما المراهق

293
00:20:06,542 --> 00:20:09,792
وهو يغازل فطيرة حرارتها 400 درجة

294
00:20:10,334 --> 00:20:13,334
"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا
عمّان، الأردن"

