﻿1
00:00:00,667 --> 00:00:03,792
"يبدو أن كل ما ترونه اليوم"

2
00:00:03,918 --> 00:00:06,918
"هو العنف في الأفلام والجنس على التلفاز"

3
00:00:07,125 --> 00:00:10,209
"لكن أين تلك القيم القديمة الجيدة؟"

4
00:00:10,626 --> 00:00:13,000
"التي كنا نعتمد عليها"

5
00:00:13,584 --> 00:00:16,042
"لحسن الحظ، هناك رجل عائلة"

6
00:00:16,751 --> 00:00:21,375
"لحسن الحظ هناك رجل يمكنه أن يفعل
كل الأمور التي تجعلنا..."

7
00:00:21,501 --> 00:00:23,042
"نضحك ونبكي"

8
00:00:23,167 --> 00:00:28,167
"إنه رجل عائلة"

9
00:00:28,959 --> 00:00:32,876
"ألعاب (كوهوغ) لأطفال الحضانة"
"حاولوا تجاهل مسدس المعلمة"

10
00:00:36,584 --> 00:00:39,751
هيا يا (ستيوي)! أليس هذا مشوقاً؟

11
00:00:39,918 --> 00:00:43,417
نعم، لكن لا يعجبني ركوع (كايل كيبرنيك)
الصغير خلال النشيد الوطني

12
00:00:45,876 --> 00:00:47,751
فلتقف على قدميك

13
00:00:48,125 --> 00:00:50,125
فلتنزل في المقدمة!

14
00:00:51,042 --> 00:00:53,000
حسناً، علي المحافظة على التركيز

15
00:00:54,083 --> 00:00:56,918
- لماذا السماعات؟
- لسماع أغاني القوة التي تجعلني أركز

16
00:00:57,083 --> 00:01:02,167
"العجلات في الحافلة تدور وتدور
في كل أرجاء البلدة"

17
00:01:02,459 --> 00:01:05,292
الأغنية نفسها يستمع إليها
(رايان لوكتي) قبل أي سباق

18
00:01:05,417 --> 00:01:07,250
(ستيوي)، أنت تأخذ الأمر
بجدية أكثر مما يجب

19
00:01:07,375 --> 00:01:09,999
إنه حدث سخيف بلا معنى
مثل احتفال البلوغ

20
00:01:10,083 --> 00:01:11,584
اليوم أصبحت رجلاً

21
00:01:11,709 --> 00:01:13,292
- عظيم، أيمكنني القيادة؟
- لا

22
00:01:13,417 --> 00:01:14,751
- أيمكنني التصويت؟
- لا

23
00:01:14,876 --> 00:01:16,999
- أيمكنني احتساء مشروب؟ المضاجعة؟
- لا، لا

24
00:01:17,083 --> 00:01:19,167
- أيمكنني صرف الشيكات؟
- نعم!

25
00:01:19,334 --> 00:01:21,751
"حفل البلوغ، فلتقم حفلاً للبلوغ"

26
00:01:21,918 --> 00:01:23,417
"تصرف الشيكات و..."

27
00:01:23,542 --> 00:01:26,000
"تحسس فتاة أطول منك، مرحى!"

28
00:01:26,125 --> 00:01:29,375
"نادي (بارينغتون) الريفي"

29
00:01:34,042 --> 00:01:37,083
(لويس)، لم علينا المجيء إلى هنا؟
هذا المكان للأثرياء المتعجرفين

30
00:01:37,209 --> 00:01:39,417
نحن نتناول الغداء مع والدَيّ
مرتين سنوياً

31
00:01:39,542 --> 00:01:41,834
اعتبر نفسك محظوظاً
ففي الظروف الاعتيادية

32
00:01:41,959 --> 00:01:43,792
ما كانوا ليسمحوا لك بالدخول
إلى مكان كهذا أبداً

33
00:01:43,959 --> 00:01:45,959
(غريفين)، هيا
إنهم بانتظار طلبك

34
00:01:46,250 --> 00:01:48,834
- آسف، هل لديكم محار؟
- كلا

35
00:01:48,999 --> 00:01:50,292
يا للحظ!

36
00:01:53,792 --> 00:01:56,167
تباً يا (غريفين)! أنت تحدق
في لائحة الطعام منذ 5 دقائق

37
00:01:56,292 --> 00:01:57,792
وتبولت في بنطالك

38
00:01:58,584 --> 00:02:02,375
- هل لديكم محار؟
- انهض، عليهم تنظيف الكرسي

39
00:02:07,167 --> 00:02:10,083
(برايان)، أنت لا تحمل جهاز كشف معادن
أليس كذلك؟

40
00:02:10,292 --> 00:02:12,292
حسناً يا (ستيوي)
حصلت على ميدالية، أحسنت

41
00:02:12,417 --> 00:02:14,125
هل أستشعر منك غيرة؟

42
00:02:14,250 --> 00:02:17,292
(ستيوي)، ألم تستغرب
أن الكل حصل على ميدالية؟

43
00:02:17,459 --> 00:02:21,292
لم تفز بشيء، إنها ميدالية "مشارك"
يعطونها لجميع الأطفال

44
00:02:21,417 --> 00:02:23,876
وكحال أي ميدالية أو جائزة أخرى
حصلت عليها يوماً

45
00:02:23,999 --> 00:02:26,792
- إنها لا تعني شيئاً
- ماذا؟

46
00:02:27,042 --> 00:02:30,167
"مشارك
غير ملائمة للتبجح"

47
00:02:32,542 --> 00:02:36,626
(ستيوي)، أنا آسف
ما كان علي قول ذلك، فقدت أعصابي

48
00:02:37,792 --> 00:02:39,626
تمهل!

49
00:02:41,334 --> 00:02:43,125
"جدار المجد لـ(ستيوي)"

50
00:02:46,334 --> 00:02:47,667
"مشارك"

51
00:02:48,584 --> 00:02:50,334
"مشارك، مشارك، مشارك"

52
00:02:50,959 --> 00:02:53,834
لا، لا، لا!
كيف كنت غبياً هكذا؟

53
00:02:54,000 --> 00:02:57,083
- هذا جدار "أكاذيب"!
- "ثقب المجد لـ(ستيوي)"

54
00:02:57,250 --> 00:03:01,042
وهذا ثقب أكاذيب
كل شيء فزت به بلا قيمة

55
00:03:06,792 --> 00:03:09,042
لن تجعلني محط سخرية بعد الآن

56
00:03:13,125 --> 00:03:15,667
لا! لا بأس يا (ستيوي)، ابق هادئاً

57
00:03:15,834 --> 00:03:17,918
لهذا لدينا كابتن حرائق منزلية

58
00:03:18,083 --> 00:03:21,083
حسناً، عندما أقرأ اسمك
الرجاء الرد بقول "هنا"

59
00:03:21,334 --> 00:03:23,334
- (غريفين، ماك)؟
- بل (ميغ)

60
00:03:23,501 --> 00:03:25,792
آسف، يبدو مثل (ماك)
(غريفين، ليام)؟

61
00:03:25,999 --> 00:03:29,709
- بل (لويس)
- مجدداً، الرجاء الرد بقول "هنا"

62
00:03:34,250 --> 00:03:36,542
يا إلهي!
(كريس) ما يزال في الداخل!

63
00:03:36,751 --> 00:03:38,250
لينقذ أحدكم (كريس)!

64
00:03:49,083 --> 00:03:51,083
أتعرفون؟ استحق ذلك

65
00:04:00,209 --> 00:04:04,125
يا إلهي! انظروا لهذا المكان
منزلنا تدمر بالكامل

66
00:04:04,292 --> 00:04:05,834
ها قد جاء موظف التأمين

67
00:04:05,959 --> 00:04:09,834
ليبدأ الكل بالبكاء لفقدان مضارب الغولف
ولوحة "الأمريكية القوطية" لـ(غرانت وود)

68
00:04:10,042 --> 00:04:12,959
لا! مضارب الغولف الجديدة!

69
00:04:13,042 --> 00:04:14,918
ذات المقابض المصنوعة من التيتانيوم!

70
00:04:15,000 --> 00:04:20,083
لوحتي الكلاسيكية التي تصوّر
الصمود المتقشف لـ(أمريكا) الريفية

71
00:04:20,250 --> 00:04:22,167
لا يهمني، فهو ليس مالي

72
00:04:23,626 --> 00:04:27,334
(بيتر)، كلمت والدَيّ
ويمكننا العيش معهما لحين إصلاح منزلنا

73
00:04:27,501 --> 00:04:31,834
عظيم، سيكون الأمر أسوأ من (ميوسليكس)
حبوب الفطور الألمانية الصحية؟

74
00:04:32,125 --> 00:04:35,709
(غيوتن مورغن)، جربني
أنا مصنوع من الشوفان والألياف

75
00:04:35,834 --> 00:04:37,501
- حسناً، يبدو هذا صحياً
- نعم

76
00:04:37,626 --> 00:04:40,626
وأيضاً، أنا ألماني
ولن أمانع رؤيتك تتغوط

77
00:04:40,792 --> 00:04:42,459
- لا أعرف
- تعال

78
00:04:42,584 --> 00:04:45,709
سيكون سرنا الصغير
نحن الاثنان فقط

79
00:04:45,918 --> 00:04:48,167
- أرجوك، خذني إلى المنزل
- حسناً

80
00:04:48,292 --> 00:04:49,792
لكن أنت فقط

81
00:04:50,292 --> 00:04:53,999
- لا أشعر بالأمان الآن
- كف عن التكلم، ركز على التغوط!

82
00:04:54,209 --> 00:04:58,459
"(ميوسليكس)، حبوب الفطور الأوروبية الغريبة
التي تحب مراقبتكم تتغوطون"

83
00:05:05,876 --> 00:05:07,584
لماذا علينا البقاء مع والديك؟

84
00:05:07,751 --> 00:05:10,626
أشعر أحياناً أنهما لا يحترمانني

85
00:05:39,667 --> 00:05:42,834
شكراً لأنكم لم تقاطعوا مقطعي، ادخلوا

86
00:05:44,751 --> 00:05:48,334
انظر إلى غرفة الترفيه هذه
ربما حرقك للمنزل لم يكن سيئاً جداً

87
00:05:48,459 --> 00:05:50,000
تصرفاتي كانت مبررة

88
00:05:50,125 --> 00:05:54,250
فقد انطلت علي كذبة اجتماعية هائلة
بشكل جوائز للمشتركين

89
00:05:57,584 --> 00:06:01,125
"يا صغار، ما رأيكم بسماع هذا
عبر الشاشة"

90
00:06:01,292 --> 00:06:03,626
"بدلاً من العرض العظيم
الذي جئتم لمشاهدته؟"

91
00:06:05,918 --> 00:06:08,292
"هذا هو صوتكم، صدقاً"

92
00:06:08,501 --> 00:06:11,999
"نرجو أن تتعاونوا وتقوموا بدوركم
بإبقاء هذا المسرح هادئاً"

93
00:06:12,167 --> 00:06:14,999
"ليتمكن الجميع بمن فيهم أنتم
من الاستمتاع"

94
00:06:15,334 --> 00:06:19,417
"تذكروا أن الكثير من البالغين والصغار
دفعوا للدخول للاستمتاع بالعرض"

95
00:06:19,709 --> 00:06:23,042
"نحن مصممون على هدوء تام"

96
00:06:23,375 --> 00:06:27,918
"وإلا سنضطر لإخلاء
كل مصدري الإزعاج من المسرح"

97
00:06:28,250 --> 00:06:30,125
"ومن يتم إخراجهم اليوم"

98
00:06:30,334 --> 00:06:34,709
"سيتم رفض إدخالهم
إلى هذا المسرح في المستقبل، شكراً"

99
00:06:34,959 --> 00:06:36,417
يا له من وغد!

100
00:06:36,584 --> 00:06:39,501
"مساء الخير، أنا (توم تاكر)
مسحت كل تغريداتي القديمة"

101
00:06:39,626 --> 00:06:41,501
"لذا، لا تزعجوا أنفسكم
حتى بالبحث عن أشياء سيئة"

102
00:06:41,626 --> 00:06:43,209
"يمكن للقطات الشاشة
أن تكون مزيفة"

103
00:06:43,334 --> 00:06:47,125
"لكن أولاً، إنه ذلك الوقت من السنة ثانية
لمسابقة (كوهوغ) السنوية لخبز الفطائر"

104
00:06:47,250 --> 00:06:50,584
"سيحظى الفائز بكأس "بطل الفطائر"
الذي يرغب الجميع في الفوز به"

105
00:06:50,751 --> 00:06:54,167
(برايان)، قد تكون هذه فرصتي
لأفوز أخيراً بجائزة حقيقية

106
00:06:54,292 --> 00:06:57,083
- أتظن أنك قادر على ذلك؟
- بالطبع، علي تركيز جهودي فحسب

107
00:06:57,250 --> 00:06:59,083
مثل (كريس)
عندما عمل في ذلك الكازينو

108
00:06:59,292 --> 00:07:01,876
لا مزيد من الرهان
المال الذي كنتم لتعطوه لأبنائكم ذهب

109
00:07:01,999 --> 00:07:04,792
لا مزيد من الرهان
المال الذي عملتم بجد لجنيه ذهب

110
00:07:04,918 --> 00:07:06,709
أغبياء، أغبياء، أغبياء

111
00:07:07,375 --> 00:07:10,083
صفران، لا أحد يفكر بذلك

112
00:07:10,250 --> 00:07:12,501
ويبتعد رجل عن الطاولة بسرعة
بدون التفوه بكلمة

113
00:07:12,626 --> 00:07:14,918
ويحل مكانه رجل أبيض مسن
مع امرأة سوداء أصغر بكثير

114
00:07:15,000 --> 00:07:16,501
لا مزيد من الرهان

115
00:07:23,959 --> 00:07:26,292
(برايان)، هل أنت مستعد لابتكاري الهائل؟

116
00:07:26,459 --> 00:07:28,751
- فلتقدمه أيها القذر
- لم يكن هناك داع لذلك، ولكن...

117
00:07:28,876 --> 00:07:30,584
استعد للاندهاش

118
00:07:33,709 --> 00:07:35,292
ماذا... هذا طين!

119
00:07:35,459 --> 00:07:38,501
نعم، إنها فطيرة طين
واستخدمت الليغو كفاكهة

120
00:07:38,667 --> 00:07:40,542
(ستيوي)، لا يمكنك إدخالها للمسابقة
إنها غير قابلة للأكل!

121
00:07:40,667 --> 00:07:44,334
حسناً، الآن تأكدت أنك تكذب
لأن الآخرين أحبوها

122
00:07:47,292 --> 00:07:49,375
لذيذة جداً، (ستيوي)

123
00:07:49,542 --> 00:07:51,083
أفضل فطيرة على الإطلاق

124
00:07:52,834 --> 00:07:55,792
يا للعجب، طعمها رائع، (ستيوي)

125
00:07:56,751 --> 00:07:59,876
لذيذة جداً، يا للروعة!

126
00:07:59,999 --> 00:08:02,000
ليس لهذه الدرجة، (ماغي)
فهو ليس غبياً

127
00:08:02,125 --> 00:08:04,667
(ستيوي)، ألا تدرك الحقيقة؟
إنهم يتظاهرون ليشعروك بالرضا

128
00:08:04,834 --> 00:08:06,209
عم تتحدث؟

129
00:08:06,792 --> 00:08:08,584
يا للعجب!

130
00:08:12,709 --> 00:08:15,834
لذيذة جداً

131
00:08:16,000 --> 00:08:19,792
نحن مصممون على هدوء تام

132
00:08:20,209 --> 00:08:22,209
يا إلهي، أنت محق!

133
00:08:22,501 --> 00:08:25,000
كلهم يكذبون لحماية مشاعري

134
00:08:25,209 --> 00:08:26,876
هذه الفطيرة قمامة

135
00:08:26,999 --> 00:08:29,209
والمسابقة الأسبوع القادم
عليّ الانسحاب منها

136
00:08:29,334 --> 00:08:31,375
كلا، عليك أن تعمل فحسب

137
00:08:31,501 --> 00:08:34,459
(ستيوي)، أنت فتى ذكي
أعرف أنك تستطيع خبز فطيرة

138
00:08:34,667 --> 00:08:36,417
- وسأساعدك
- حقاً؟

139
00:08:36,584 --> 00:08:38,999
شكراً يا (برايان)
هذا يستدعي الشمبانيا

140
00:08:44,459 --> 00:08:47,167
لنرفع الكؤوس، سايرني

141
00:08:48,125 --> 00:08:49,459
(كوربيل)!

142
00:08:49,584 --> 00:08:51,125
- ليس (كوربيل)، بل...
- سايرني

143
00:08:51,250 --> 00:08:53,459
نعم، كان لدي بعض البقايا
من زفاف (دينيس)

144
00:08:53,584 --> 00:08:55,167
- من (دينيس)؟
- سايرني

145
00:08:55,292 --> 00:08:57,626
حسناً، كيف حال (دينيس)؟
هل خضعت لعملية الإجهاض؟

146
00:08:57,751 --> 00:08:59,417
- إجهاض؟
- سايرني

147
00:08:59,584 --> 00:09:02,167
لا، ساعة المنبه لم تعمل
ففاتها ذلك

148
00:09:02,375 --> 00:09:05,250
- (برايان)، أهذا أول حفل صاخب لك؟
- لن أساير هذا

149
00:09:10,999 --> 00:09:13,292
(بيتر)، أتود مشاركتنا
في واحدة من "ألعاب الصالونات"؟

150
00:09:13,417 --> 00:09:17,209
ألعاب الصالونات؟ (لويس)، لماذا تتحدثين
بتعجرف عندما تكونين برفقة والديك؟

151
00:09:17,334 --> 00:09:19,209
ماذا؟ هكذا نشأت

152
00:09:19,334 --> 00:09:21,459
عرفت، لنلعب لعبة "قطة الوزير"

153
00:09:21,584 --> 00:09:25,792
- لا أعرفها
- إنها بسيطة، بترتيب أبجدي، لنبدأ

154
00:09:27,083 --> 00:09:29,709
"قطة الوزير هي قطة أليفة"

155
00:09:30,584 --> 00:09:32,792
"قطة الوزير هي قطة بديعة"

156
00:09:33,292 --> 00:09:36,292
- (بينروز)
- "قطة الوزير هي قطة تائهة"

157
00:09:37,250 --> 00:09:39,459
"قطة الوزير هي قطة ثابتة"

158
00:09:40,250 --> 00:09:41,876
"قطة الوزير هي قطة جائعة"

159
00:09:41,999 --> 00:09:43,709
- (بيتر)، حان دورك، هيا
- ماذا؟

160
00:09:43,834 --> 00:09:45,876
- (بيتر)، بسرعة
- لا أعرف هذه القطة

161
00:09:45,999 --> 00:09:47,792
اللعنة يا (بيتر)! أفسدت اللعبة!

162
00:09:48,167 --> 00:09:52,125
(بيتر)، لعل الكلمة التي كنت
تبحث عنها هي... "منسية"

163
00:09:52,709 --> 00:09:55,334
"منتصف الليل"

164
00:09:55,667 --> 00:09:59,876
"ولا أسمع أي صوت من الأرصفة"

165
00:10:00,209 --> 00:10:05,000
"هل فقد القمر ذاكرته؟"

166
00:10:05,292 --> 00:10:09,334
"يبتسم وحيداً"

167
00:10:09,626 --> 00:10:13,959
أنتم أيها الصغار أصغر من أن تذكروا ذلك
لكن ذويكم سيكرهونه

168
00:10:18,459 --> 00:10:20,375
وأخيراً، مكان لأهرب إليه

169
00:10:25,751 --> 00:10:27,751
- مرحباً، (بابز)
- مرحباً يا (بيتر)

170
00:10:27,876 --> 00:10:31,083
- لماذا خرجت إلى هنا؟
- كان علي الهرب من تلك اللعبة الغبية

171
00:10:31,292 --> 00:10:34,709
لا أعرف، كلما جئت إلى هنا
أشعر أني في المكان غير المناسب

172
00:10:34,834 --> 00:10:37,626
إنه ببساطة
عالم مختلف عما أنا معتاد عليه

173
00:10:42,626 --> 00:10:44,876
"أصدر ذلك ثانيةً وسنصوت عليه"

174
00:10:44,999 --> 00:10:46,999
عجباً! مِن أين عرفتِ عبارة كهذه؟

175
00:10:47,083 --> 00:10:49,501
هناك أمور كثيرة تجهلها عني

176
00:10:49,709 --> 00:10:52,459
(بيتر)، أنا وأنت لسنا مختلفين جداً

177
00:10:52,584 --> 00:10:54,167
هل تعانين للوصول إلى الانتصاب أيضاً؟

178
00:10:54,292 --> 00:10:57,999
قد تظن أني لطالما كنت جزءاً
من عالم المجتمع الراقي هذا

179
00:10:58,083 --> 00:11:00,918
لكني لم أولد وفي فمي ملعقة من فضة

180
00:11:01,042 --> 00:11:03,000
ربما كان ذلك ليمزق رحم والدتك

181
00:11:03,167 --> 00:11:06,334
ما أعنيه هو أني لست
من عالم الطبقات المترفة أيضاً

182
00:11:06,459 --> 00:11:10,375
لكن كان علي التصرف بذلك الشكل
لأثير إعجاب (كارتر) الذي يهتم لهذه الأمور

183
00:11:10,542 --> 00:11:14,709
كنت أعاني لأصبح شيئاً لم أكن عليه
ومن عدة نواح، ما زلت كذلك

184
00:11:14,876 --> 00:11:18,250
هناك أغنية لـ(إد شيران)
تعبر عن كل المشاعر التي تشعرين بها الآن

185
00:11:18,459 --> 00:11:21,667
- لا، شكراً
- أتعرفين؟ أعجبني التسكع معك

186
00:11:21,834 --> 00:11:24,334
ما رأيك لو نترك هذا المكان الممل
ونذهب إلى حانة (كلام)؟

187
00:11:24,459 --> 00:11:26,000
حانة (ذا درنكن كلام)؟

188
00:11:26,167 --> 00:11:29,584
لم أذهب إليها منذ فترة طويلة
أود ذلك

189
00:11:29,792 --> 00:11:31,709
إلى مركبة (بابز)!

190
00:11:34,334 --> 00:11:36,501
ألديكم مركبات تحمل وجوهكم أيضاً؟

191
00:11:36,626 --> 00:11:40,334
- أصبت أيها النتن
- لم أحب مناداتي بـ"النتن"

192
00:11:40,876 --> 00:11:43,334
"بعد 3 ساعات من القيادة تحت تأثير الكحول"

193
00:11:48,918 --> 00:11:52,459
(بابز)، علي الاعتراف لك
حولت ليلة رديئة إلى شيء رائع

194
00:11:52,626 --> 00:11:55,125
ولم أرم كرات بولينغ
عن جسر علوي من قبل

195
00:11:55,250 --> 00:11:59,083
- إنها تسقط بسرعة
- كانت أكبر متعة شعرت بها منذ زمن

196
00:11:59,250 --> 00:12:02,417
شعرت بالراحة بإعادة التواصل
مع الفتاة التي كنت عليها فيما مضى

197
00:12:02,584 --> 00:12:04,584
اسمعي، عليك أن تخلصي لتلك الفتاة

198
00:12:04,709 --> 00:12:07,083
إنها إنسانة مذهلة، إنسانة حقيقية

199
00:12:07,292 --> 00:12:09,250
وليس متعجرفة متجهمة
من (نيوبورت)

200
00:12:09,501 --> 00:12:15,834
أحياناً أشعر بأني عالقة في هذا العالم
أحاول باستمرار أن أرقى لتوقعات الجميع

201
00:12:15,959 --> 00:12:17,334
خاصة (كارتر)

202
00:12:17,501 --> 00:12:19,709
يبدو أنك هدرت حياتك بالكامل

203
00:12:19,959 --> 00:12:23,417
شكراً، (بيتر)
فقد ساعدتني أكثر مما تتصور

204
00:12:30,250 --> 00:12:32,000
(برايان)، درست إعداد الفطائر

205
00:12:32,125 --> 00:12:34,876
والمهم هو العثور على مكونات طازجة

206
00:12:34,999 --> 00:12:39,459
لهذا علينا الذهاب لأي مكان وأي زمان سعياً لها

207
00:12:46,542 --> 00:12:49,209
- أين نحن؟
- عام 1666 في (إنجلترا)

208
00:12:49,417 --> 00:12:53,000
موطن السير (إسحق نيوتن)
وإحدى أشهر التفاحات في التاريخ

209
00:12:55,501 --> 00:12:57,375
والتي ستكون جزءاً من فطيرتنا

210
00:13:01,209 --> 00:13:02,751
الجاذبية لم تحدث قط!

211
00:13:06,959 --> 00:13:09,167
صباح الخير يا عائلتي
وقبل أن يسأل أحد

212
00:13:09,292 --> 00:13:13,292
جلبت هذه البومة من الديار
لم آخذها من مأوى البوم المغلق

213
00:13:13,459 --> 00:13:15,667
أردت توضيح هذا ببساطة
بومة مأخوذة من الديار

214
00:13:16,000 --> 00:13:18,292
(بيتر)، عم تحدثتما
أنتما الاثنان ليلة الأمس؟

215
00:13:18,459 --> 00:13:19,959
- "من!"
- نعم، من؟

216
00:13:20,167 --> 00:13:22,042
يمكنك تفهم سبب سرقتي لها
من مأوى البوم

217
00:13:22,209 --> 00:13:24,876
- أعني، جلبتها من الديار، اللعنة!
- أمي

218
00:13:24,999 --> 00:13:28,000
بعد إمضاء الليلة معاً
قالت لأبي إنها ستتركه

219
00:13:28,167 --> 00:13:29,667
- "من!"
- نعم، من؟

220
00:13:29,834 --> 00:13:32,751
حسناً، بدأت أسأم هذه البومة
سأعيدها إلى مأوى البوم

221
00:13:32,876 --> 00:13:35,459
(بيتر)، هذا يكفي
عليك تصويب الأمر

222
00:13:39,209 --> 00:13:40,834
لم يبدُ أنه استحق ذلك

223
00:13:47,542 --> 00:13:50,792
"أهلاً بكم في (ويكابوغ)
(رود آيلند)"

224
00:13:58,167 --> 00:14:00,667
(بابز)، بحثت عنك في كل مكان
ماذا تفعلين هنا؟

225
00:14:00,792 --> 00:14:03,918
هذه بلدتي، (بيتر)
حيث نشأت

226
00:14:04,083 --> 00:14:07,918
في الحقيقة، عندما كنت مراهقة متمردة
كنت آتي لهذا الممشى الخشبي

227
00:14:08,000 --> 00:14:11,334
وأطعم طيور النورس
أقراص (ألكا سيلتزر) المسكنة

228
00:14:13,292 --> 00:14:15,792
(بابز)، عليك أن تعودي للمنزل
(كارتر) بحاجة إليك

229
00:14:15,918 --> 00:14:19,083
آسفة، لكن لا يمكنني فعل ذلك الآن

230
00:14:20,209 --> 00:14:23,209
(بيتر)، أنت بقيتَ مخلصاً لطبيعتك

231
00:14:23,501 --> 00:14:25,501
أنا انسلختُ عن طبيعتي

232
00:14:25,834 --> 00:14:28,918
دفنها (كارتر) وأمواله

233
00:14:29,167 --> 00:14:31,209
أريد العثور عليها ثانية

234
00:14:31,417 --> 00:14:34,125
اسمعي يا (بابز)
أتفهم ما تفعلينه، حقاً

235
00:14:34,250 --> 00:14:37,542
أشعر أحياناً أنني أختنق
من (لويس) وحماتي الغبية

236
00:14:37,667 --> 00:14:39,375
لكن عليك أن تعودي للمنزل

237
00:14:39,709 --> 00:14:41,417
لا أظن ذلك، (بيتر)

238
00:14:41,542 --> 00:14:44,417
أنت و(كارتر) مقدران لبعضكما
أنتما ملائمان لبعضكما

239
00:14:44,626 --> 00:14:46,417
مثل الثنائي في فيلم (غريس)

240
00:14:46,667 --> 00:14:49,751
سيد (راما لاما لاما كادينغا دادينغا دون)

241
00:14:49,876 --> 00:14:53,125
أتقبل بأن تكون الآنسة
(شوبان شواتا واتر يبيتي بوم دي بوم)

242
00:14:53,250 --> 00:14:55,083
- زوجة لك؟
- نعم

243
00:14:55,250 --> 00:14:58,626
وآنسة (شوبان شواتا واتر يبيتي بوم دي بوم)

244
00:14:58,792 --> 00:15:02,375
أتقبلين بالسيد
(راما لاما لاما كادينغا دادينغا دون)

245
00:15:02,501 --> 00:15:04,459
- زوجاً لك؟
- نعم

246
00:15:04,584 --> 00:15:08,999
إن كان أحد يعترض على هذا الزواج
فليتكلم الآن أو يصمت إلى الأبد

247
00:15:09,626 --> 00:15:12,250
سيد (تشان تشان تشانغيتي تشان تشابوب)!

248
00:15:17,667 --> 00:15:19,167
(بيتر)، أين كنت؟

249
00:15:19,292 --> 00:15:21,876
اسمع يا (كارتر)
ما لم ترد خسارة (بابز) للأبد

250
00:15:21,999 --> 00:15:24,542
- فعليك الذهاب إلى (ويكابوغ)
- لم قد أفعل ذلك؟

251
00:15:24,667 --> 00:15:28,667
إن أردت استعادتها، فربما ولو مرة
عليك محاولة التأقلم في عالمها

252
00:15:28,876 --> 00:15:32,542
- عليك أن تصبح رجلاً عادياً
- ماذا؟ لا، أبداً

253
00:15:32,709 --> 00:15:35,918
أبي، (بيتر) محق
عليك فعل هذا لأجل أمي

254
00:15:36,584 --> 00:15:39,918
حسناً، لا بأس، سآخذ غفوة سريعة
أخنق فيها نفسي لأستيقظ

255
00:15:40,000 --> 00:15:41,501
وأصبح مستعداً للذهاب

256
00:15:50,584 --> 00:15:52,083
حسناً، حسناً، لنذهب

257
00:15:55,542 --> 00:15:58,751
"مسابقة (كوهوغ) السنوية لخبز الفطائر
(جيسون بيغز) غير مرحب به"

258
00:15:58,959 --> 00:16:01,584
- أنا متوتر جداً
- أعددت فطيرة جيدة جداً، (ستيوي)

259
00:16:01,792 --> 00:16:03,876
يجب أن تفتخر بنفسك مهما حدث

260
00:16:04,626 --> 00:16:06,709
مساء الخير يا سكان (كوهوغ)
أنا (توم تاكر)

261
00:16:06,876 --> 00:16:08,417
أرتدي قميصاً قطنياً!

262
00:16:08,542 --> 00:16:10,334
والآن، اللحظة التي انتظرتموها جميعاً

263
00:16:10,459 --> 00:16:13,542
بطل (كوهوغ)
بخبز الفطائر لهذه السنة هو...

264
00:16:13,999 --> 00:16:15,709
(فيورغ فندربلاغ)

265
00:16:17,459 --> 00:16:19,959
أرحب بالجميع لتذوق "كراتي"

266
00:16:20,626 --> 00:16:22,501
آسف يا (ستيوي)
فعلت أفضل ما لديك

267
00:16:22,751 --> 00:16:25,334
هؤلاء كلهم محترفون
لكن انظر، نلت المرتبة الخامسة

268
00:16:25,459 --> 00:16:26,876
"2 (شيموس)، 3 (مورت)، 4 (أوبي)
5 (ستيوي)، 6 (كارل)"

269
00:16:27,083 --> 00:16:29,834
الخامس، أهذا جيد؟
هل سأحصل على ميدالية؟

270
00:16:30,042 --> 00:16:33,000
- ستحصل على شريط
- هل كل المشتركين يحصلون على شريط؟

271
00:16:33,167 --> 00:16:34,834
فقط 10 من 14

272
00:16:34,999 --> 00:16:37,083
يا إلهي، لقد فعلتها!

273
00:16:37,292 --> 00:16:39,334
لا يا (ستيوي)، أنت فعلتها

274
00:16:39,542 --> 00:16:43,125
- آسف، ظننتك قلت "نحن فعلناها"
- لم أفعل

275
00:16:43,375 --> 00:16:47,167
أحسنت عملاً أيها الصغير
ربما ذات يوم يمكنك المجيء لمتجري

276
00:16:47,292 --> 00:16:49,000
وتتناول كل ما تريد من "كعكتي"

277
00:16:49,125 --> 00:16:51,667
- يبدو هذا واعداً!
- حسناً، هذا يكفي

278
00:16:51,792 --> 00:16:53,250
وربما في هذا الشتاء

279
00:16:53,375 --> 00:16:56,375
- يمكنك الذهاب للصيد في حفرتي
- قلت كفى!

280
00:16:56,584 --> 00:16:59,125
"حانة (بادي ماغواير)"

281
00:17:08,709 --> 00:17:10,501
أظنني بالغت بحجم الجزمة

282
00:17:10,876 --> 00:17:13,042
يا صديقي، أظنك في المكان الخطأ

283
00:17:13,250 --> 00:17:16,125
نعم، هل تهت في الجانب الخطأ
من البلدة يا فتى الجزمة؟

284
00:17:16,292 --> 00:17:18,501
- (بيتر)!
- سايرني، هذا جزء من الحيلة

285
00:17:18,667 --> 00:17:21,292
أقترح أن نسحب بنطاله
لنرى ما لديه

286
00:17:21,459 --> 00:17:23,501
وأثناء ذلك، أعطني عصا البلياردو تلك

287
00:17:23,667 --> 00:17:26,375
- لدي فكرة أين يمكننا وضعها
- (بيتر)، اصمت

288
00:17:26,626 --> 00:17:28,709
(كارتر)، أهذا أنت؟

289
00:17:28,918 --> 00:17:31,417
مرحباً يا (بابز)
أنا أتسكع هنا دائماً

290
00:17:31,542 --> 00:17:32,959
نعم، يأتي إلى هنا برفقتي

291
00:17:33,042 --> 00:17:35,459
حتى أني مستعد للخضوع
لاختبار كشف الكذب لإثبات ذلك

292
00:17:35,584 --> 00:17:39,501
من الجيد أن الحانة تقيم يوم الأربعاء
المخصص لجهاز كشف الكذب

293
00:17:39,709 --> 00:17:41,083
مهلاً، ماذا؟

294
00:17:41,876 --> 00:17:43,834
بضعة أسئلة سهلة للتحمية

295
00:17:44,000 --> 00:17:46,209
هل قمت بمضاجعة رجل بلا وسيلة حماية؟

296
00:17:46,334 --> 00:17:48,167
حسناً، انتهى الاختبار
(كارتر) لم يأت إلى هنا في حياته قط

297
00:17:48,292 --> 00:17:50,167
اللعنة يا (بيتر)!
سأغادر

298
00:17:50,459 --> 00:17:51,792
"بيرة باردة"

299
00:17:57,667 --> 00:17:58,999
شاحنتي!

300
00:17:59,417 --> 00:18:01,709
حان الوقت للقضاء على هذا المتأنق

301
00:18:08,751 --> 00:18:10,834
(بابز)، لقد أنقذتني!

302
00:18:11,042 --> 00:18:12,667
والساقي فاقد للوعي!

303
00:18:12,876 --> 00:18:16,042
- لنسحب بنطاله ونرى ما لديه
- نعم!

304
00:18:20,334 --> 00:18:24,834
(بابز)، أنا آسف، لقد حاولت
لكن لا يمكنني فعل ذلك

305
00:18:25,000 --> 00:18:27,334
لن أكون الرجل الحقيقي
الذي تريدينني أن أكون عليه

306
00:18:27,709 --> 00:18:31,292
سأكون دائماً
مجرد صبي ثري مدلل وضعيف

307
00:18:31,667 --> 00:18:35,042
(كارتر)، أقدر محاولتك لأن تصبح
الرجل الذي أريده، ولكن

308
00:18:35,375 --> 00:18:38,375
عودتي إلى دياري هنا جعلتني أدرك

309
00:18:38,751 --> 00:18:40,417
أنك كذلك بالفعل

310
00:18:40,667 --> 00:18:42,334
ماذا؟ حقاً؟

311
00:18:42,542 --> 00:18:45,876
اكتشفت أني لم أعد الفتاة
التي كنت عليها في الماضي

312
00:18:46,000 --> 00:18:47,417
لقد تغيرت

313
00:18:47,542 --> 00:18:50,000
وأصبحت معتادة على الحياة معك

314
00:18:50,292 --> 00:18:54,709
ظننت أني أريد استعادة هذه الحياة
لكن هل احتسيت جعة (ميلواكي بيست)؟

315
00:18:54,876 --> 00:18:58,375
- إنها لدرجة مريعة، مريعة...
- إنهم من رعاتنا

316
00:18:58,501 --> 00:19:01,209
بيرة شهية، ومع ذلك

317
00:19:01,417 --> 00:19:03,626
حياتنا هي الحياة التي أريدها

318
00:19:03,834 --> 00:19:06,292
وأنت الرجل الذي أريده

319
00:19:06,459 --> 00:19:08,000
(نيوبورت) هي دياري الآن

320
00:19:08,167 --> 00:19:10,375
وأنا مستعدة لأعود إلى هناك

321
00:19:10,542 --> 00:19:12,042
(بابز)!

322
00:19:15,459 --> 00:19:16,876
الحب القديم

323
00:19:22,417 --> 00:19:25,834
لم أدفع ثمن جعتي
لكني تركت بقشيشاً رائعاً

324
00:19:30,042 --> 00:19:32,751
اللعنة يا (غريفين)
أنت تحدق في لائحة الطعام منذ 22 دقيقة!

325
00:19:32,876 --> 00:19:34,876
وأنت تجلس الآن
على بركة بول مضاعفة

326
00:19:39,083 --> 00:19:42,167
(بيتر)، أشعر براحة كبيرة
لأن أمي عادت لأبي

327
00:19:42,375 --> 00:19:45,375
نعم، انحلت كل الأمور
بقي أمر واحد لأفعله

328
00:19:45,501 --> 00:19:48,292
أثمل وأصعد للطابق العلوي
وأخيف الصغار بتصرفات غريبة

329
00:19:49,918 --> 00:19:52,834
(كريس)، هل أنت مستيقظ؟

330
00:19:54,209 --> 00:19:58,876
(كريس)، أتريد قبلة (توم بريدي)؟

331
00:19:59,626 --> 00:20:03,751
(كريس)، استيقظ
أريد منح ابني قبلة (توم بريدي)

332
00:20:06,459 --> 00:20:09,459
"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا
عمّان، الأردن"

