﻿1
00:00:00,709 --> 00:00:03,792
"يبدو أن كل ما نراه اليوم"

2
00:00:03,918 --> 00:00:07,000
"هو العنف في الأفلام
والجنس على التلفاز"

3
00:00:07,125 --> 00:00:10,542
"ولكن أين القيَم التقليدية؟"

4
00:00:10,667 --> 00:00:13,209
"التي كنا نعتمد عليها؟"

5
00:00:13,584 --> 00:00:16,375
"لحسن الحظ، هناك رب أسرة"

6
00:00:16,792 --> 00:00:21,417
"لحسن الحظ هناك رجل
يستطيع بالتأكيد فعل كل ما..."

7
00:00:21,542 --> 00:00:23,000
"يضحكنا ويبكينا"

8
00:00:23,125 --> 00:00:28,501
"إنه رب أسرة"

9
00:00:28,959 --> 00:00:31,792
"صيدلية (غولدمان)"

10
00:00:33,959 --> 00:00:36,959
انظر إلى هذا يا (براين)
إعلان عن ولادة طفل دون ذكر جنسه

11
00:00:37,334 --> 00:00:39,876
- "إنهم هم"
- أنا مسرور لأجلهم

12
00:00:40,083 --> 00:00:43,250
سأشتري لصديقي بطاقة عيد ميلاد
باللغة الإسبانية

13
00:00:43,792 --> 00:00:45,959
لكنه لا يجيد اللغة الإسبانية

14
00:00:48,751 --> 00:00:51,876
لن يفهم ما هو مكتوب فيها، أنت شقية

15
00:00:52,000 --> 00:00:57,584
أعرف، أعتقد أنني أستحق منتجات
(ريسيز) المشوهة قرب صندوق الدفع

16
00:00:58,417 --> 00:01:00,918
انظر يا (براين)
هذا فيلم لـ(فيروزا بالك)!

17
00:01:01,000 --> 00:01:02,334
- غريب
- أتذكر الأسبوع الماضي

18
00:01:02,501 --> 00:01:04,292
عندما تساءلت عما حدث لـ(فيروزا بالك)؟

19
00:01:04,417 --> 00:01:05,876
- نعم
- والآن وجدت هذا

20
00:01:06,000 --> 00:01:08,751
هذا عالم مجنون، إنه يبدو رديئاً جداً

21
00:01:08,876 --> 00:01:10,375
يجب أن تغادر يا (براين)

22
00:01:10,501 --> 00:01:14,959
الشعيرات المبللة بالبول قرب أعضائك
التناسلية تنفّر الزبائن الآخرين

23
00:01:15,083 --> 00:01:16,501
هذا ليس بولاً بل لعاب

24
00:01:16,626 --> 00:01:18,292
هيا، اخرج من هنا

25
00:01:18,417 --> 00:01:20,876
وإلا قمت بدعابة مبتذلة
عن التحقق من الأسعار في الصيدلية

26
00:01:21,000 --> 00:01:22,584
- لن تجرؤ على ذلك
- نعم

27
00:01:22,709 --> 00:01:25,667
أريد التحقق من سعر
الواقي الذكري صغير الحجم

28
00:01:26,375 --> 00:01:28,751
لا بد أنه لا يرغب في إعلان ذلك!

29
00:01:34,167 --> 00:01:36,501
هل تصدّق أنه طردنا؟ هذا تمييز

30
00:01:36,626 --> 00:01:38,751
إنه يشبه ما حدث
لأولئك السود في (ستارباكس)

31
00:01:38,918 --> 00:01:41,751
- أولئك السود؟
- التمييز بلاء يا (ستوي)

32
00:01:41,918 --> 00:01:44,375
- إنه يثير غضبي
- افعل شيئاً إذن

33
00:01:44,501 --> 00:01:47,209
أتعلم؟ سأفعل شيئاً

34
00:01:47,334 --> 00:01:50,375
سأرمي حجراً على نافذته
انظر، سيارة (كارمان غيا)

35
00:01:50,501 --> 00:01:52,459
أحب تلك السيارات
حسناً، سأفعل ذلك

36
00:01:55,375 --> 00:01:59,209
شكراً يا (براين) كان هذا آخر مسلّح
من (ميونخ)، أنت بطل

37
00:01:59,334 --> 00:02:02,501
بطل؟
أعتقد أنني بطل فعلاً

38
00:02:02,626 --> 00:02:06,083
- رائع، ممتاز!
- أحسنت

39
00:02:06,292 --> 00:02:09,334
سنقيم لك حفلة صاخبة

40
00:02:09,501 --> 00:02:12,626
هل لدينا لتران ساخنان
من الـ(بيبسي) المخبأ؟

41
00:02:12,751 --> 00:02:15,209
نعم، وأستطيع إحضار
علبة فستق (بلانترز)

42
00:02:15,375 --> 00:02:17,334
فُتحت منذ 12 سنة

43
00:02:17,459 --> 00:02:22,417
ممتاز، ولدي نصف كعكة تخرج
يجب أن نذيب الثلج عنها

44
00:02:22,542 --> 00:02:24,709
"حفلة، حفلة يهودية"

45
00:02:24,834 --> 00:02:26,209
"مع كثير من الأطعمة القديمة"

46
00:02:26,334 --> 00:02:28,334
"في غرفة سيئة الإضاءة"

47
00:02:33,751 --> 00:02:37,584
يا إلهي! انظر يا (بيتر)، لقد ارتدت
هذه الملابس في حفل توزيع جوائز

48
00:02:38,501 --> 00:02:39,834
نعم، هذا جنوني

49
00:02:41,042 --> 00:02:43,876
غير معقول، انظر يا (بيتر)
انظر، انظر يا (بيتر)

50
00:02:44,792 --> 00:02:46,125
حذاء بلا كعب عال

51
00:02:46,334 --> 00:02:47,667
حذاء بلا كعب عال

52
00:02:49,959 --> 00:02:51,667
انظر إلى صورة (شيلين وودلي)

53
00:02:51,792 --> 00:02:54,584
إنها موهوبة جداً
ومبالَغ في تقديرها وغريبة الأطوار

54
00:02:54,751 --> 00:02:56,626
أنا أحبها، أليست قصة شعرها جميلة؟

55
00:02:56,751 --> 00:02:58,417
قد أقص شعري قصيراً أيضاً

56
00:02:58,751 --> 00:03:00,876
لا، هذا مستحيل، أنا أمنعك

57
00:03:00,999 --> 00:03:02,792
ماذا؟
لا يمكنك منع ذلك

58
00:03:02,918 --> 00:03:06,250
بلى، إنه الشيء الوحيد الذي يُسمح
للرجال بالتحكم فيه لدى النساء

59
00:03:06,375 --> 00:03:09,042
بالإضافة إلى رحمك والمال
الذي تكسبينه وكل شيء آخر

60
00:03:09,167 --> 00:03:11,250
- (بيتر)، هذه حماقة
- إنها حقيقة يا (لويس)

61
00:03:11,375 --> 00:03:14,459
المرأة الوحيدة التي بدت جميلة
بشعر قصير هي صدر (هالي بيري)

62
00:03:14,584 --> 00:03:15,918
- لننتقل إلى اللقطة التأسيسية
- (بيتر)، لا يمكنك...

63
00:03:16,000 --> 00:03:17,876
- اللقطة التأسيسية!
- "(كوهوغ)"

64
00:03:17,999 --> 00:03:20,501
"هذه لقطة تأسيسية"

65
00:03:20,709 --> 00:03:22,751
- معنا بطل البلدة (براين غريفن)
- "أخبار (كوهوغ)"

66
00:03:22,876 --> 00:03:25,501
الذي أحبط مؤخراً عملية سطو
على صيدلية (غولدمان)

67
00:03:25,667 --> 00:03:29,167
التي تتعرض لخسائر بسبب صيدلية
(سي في إس) في الشارع المقابل

68
00:03:29,334 --> 00:03:32,167
أهلاً بك يا (براين)
صف لنا شعورك كونك بطلاً

69
00:03:32,292 --> 00:03:36,125
دعني أقول إنه رغم أنني بطل فعلاً
لا ضرورة لتناديني بذلك

70
00:03:36,250 --> 00:03:40,000
يمكنك أن تناديني بالمستجيب الأول
أو المحارب المخضرم إن شئت

71
00:03:40,167 --> 00:03:43,501
يا للشجاعة!
كيف غير هذا الموقف حياتك؟

72
00:03:43,626 --> 00:03:47,417
لم يغيرها، ما زلت
مواطناً متواضعاً يخدم بلده

73
00:03:47,626 --> 00:03:50,959
لكن ثمة امتيازات
لقد كرّمتني شركة محلّية صباح اليوم

74
00:03:51,125 --> 00:03:52,709
"(سيزلر)"

75
00:03:53,042 --> 00:03:55,834
شكراً لك يا (براين)
وتعبيراً عن تقديرنا

76
00:03:55,999 --> 00:03:59,876
ستحصل على أول وجبة في أحدث فرع
لمطعم (سيزلر) في (كوهوغ)

77
00:03:59,999 --> 00:04:03,876
لا، لا، لا

78
00:04:04,417 --> 00:04:05,959
- لا
- هذا منصف

79
00:04:06,042 --> 00:04:07,918
هلا تقرأ هذه البطاقة على الأقل

80
00:04:08,000 --> 00:04:12,000
بالطبع، "(سيزلر)
أسوأ نسخة من وجبتكم المفضلة"

81
00:04:12,292 --> 00:04:13,834
إذن، ما هي خطوتك التالية يا (براين)؟

82
00:04:13,999 --> 00:04:15,876
سأكون في (بارنز آند نوبل) عصر اليوم

83
00:04:15,999 --> 00:04:17,626
لأوّقع على نسخ من كتاب
لـ(ديباك شوبرا)

84
00:04:17,751 --> 00:04:19,792
بعنوان (سيفن سبيريتشوال لوز أوف ساكسيس)

85
00:04:19,918 --> 00:04:22,834
أهنئك يا (براين) وأشكرك على خدمتك

86
00:04:22,959 --> 00:04:25,042
في الفقرة التالية
سأشعر بالتوتر وأتصرف بغرابة

87
00:04:25,167 --> 00:04:28,042
عندما يقدم لي المتدرب الجديد الوسيم قهوتي

88
00:04:28,167 --> 00:04:31,918
وها هو (جيريمي) يحمل شرابي المنبّه

89
00:04:36,626 --> 00:04:38,751
هاتفي لا يتوقف عن الرنين منذ بث المقابلة

90
00:04:38,918 --> 00:04:40,584
يجدر بك سماع البعض من رسائلي الصوتية

91
00:04:40,999 --> 00:04:43,918
"مرحباً يا (براين)
أنا (باراك أوباما)"

92
00:04:44,000 --> 00:04:46,209
"وليس المشرد الذي يعيش
قرب رصيف الميناء"

93
00:04:47,459 --> 00:04:49,209
"لقد قمت بعمل صالح..."

94
00:04:49,459 --> 00:04:51,459
- "لا أستطيع قراءة هذا"
- "أنا فخور بك"

95
00:04:51,584 --> 00:04:54,459
"أنا فخور بك، شكراً على الدولارين"

96
00:04:55,083 --> 00:04:57,209
مستحيل!
لنسمع الرسالة التي بعدها

97
00:04:57,334 --> 00:05:01,918
"مرحباً يا (براين) أنا...
أنا (شريدر)، هل تذكرني؟"

98
00:05:02,000 --> 00:05:03,959
"أعرف أنني لم أرك منذ مدة
لكنني رأيتك على التلفاز"

99
00:05:04,042 --> 00:05:06,375
"وأتمنى أن نلتقي لتبادل الأخبار"

100
00:05:06,501 --> 00:05:09,542
- "لذا، اتصل بي"
- يا إلهي!

101
00:05:09,667 --> 00:05:12,959
(شريدر)؟ اسمه أشبه باسم
مدرّب تزلج ذي لحية طويلة

102
00:05:13,042 --> 00:05:15,667
يعزف على الغيتار لكنه ليس بارعاً
ولا يرد على رسائلي أبداً

103
00:05:15,792 --> 00:05:18,501
إنه كلب كنت أركض بصحبته
عندما كنت أعيش في الشارع

104
00:05:18,626 --> 00:05:21,626
لم أسمع خبراً منه منذ سنين
لقد استغربت أنه ما زال حياً

105
00:05:21,751 --> 00:05:24,042
كان يمضي كل وقته بالشرب
ومحاولة إقامة العلاقات

106
00:05:24,209 --> 00:05:25,959
من الصعب أن أكون صديقاً لكلب مثله

107
00:05:26,083 --> 00:05:29,375
- هذا صحيح، هل ستقابله؟
- إذا وجدت الوقت

108
00:05:29,584 --> 00:05:30,918
عجباً!
(ذا روك)!

109
00:05:31,000 --> 00:05:32,999
إنهم يظهرون في كل مكان اليوم

110
00:05:33,125 --> 00:05:35,000
أنت تبعد هاتفك كي لا أراه

111
00:05:35,125 --> 00:05:38,209
(دواين جونسن)، أصدقاؤه فقط
يعرفون أن هذا اسمه الحقيقي

112
00:05:38,334 --> 00:05:40,501
- ما زلت لا أرى
- سأتصل به لاحقاً

113
00:05:48,999 --> 00:05:51,375
عفواً يا سيدي، هذا مسكن خاص

114
00:05:51,501 --> 00:05:55,083
هذه أنا يا (بيتر)
لقد قصصت شعري، أليس مبهجاً؟

115
00:05:55,209 --> 00:05:57,542
ماذا؟
لا يا (لويس)، ليس مبهجاً

116
00:05:57,667 --> 00:05:59,667
أنت تشبهين (آن هاثاوي)
في فيلم (لي ميزيرابل)

117
00:05:59,792 --> 00:06:03,167
إياك أن تقارنّي بـ(آن هاثاواي) أبداً

118
00:06:03,292 --> 00:06:05,667
أنت محقة، أنا آسف

119
00:06:06,792 --> 00:06:10,542
سيظن الجميع أننا امرأتان مثليتان
بسبب صدري وقصة شعرك

120
00:06:14,167 --> 00:06:16,584
- لماذا أراد مقابلتك في المتنزه؟
- كنا نعيش هنا

121
00:06:16,834 --> 00:06:18,334
أفترض أنه ما زال مقيماً هنا

122
00:06:31,000 --> 00:06:33,876
(براين)، تسرني رؤيتك

123
00:06:35,042 --> 00:06:37,167
(شريدر)؟
أهذا أنت فعلاً؟

124
00:06:37,292 --> 00:06:40,999
- هذا أنا فعلاً
- لست... ما كل هذا؟

125
00:06:41,125 --> 00:06:43,083
نعم، أعتذر على مقابلتك في المتنزه

126
00:06:43,209 --> 00:06:44,751
إنه المكان الوحيد المناسب
للهبوط بالمروحية

127
00:06:44,876 --> 00:06:47,959
(شريدر)، أعتقد أنك احتجزت
(توم كروز) تحت مروحيتك

128
00:06:48,042 --> 00:06:50,375
كنت متشبثاً بها
أنا أؤدي المشاهد الخطيرة بنفسي

129
00:06:50,542 --> 00:06:53,501
لا أستطيع الكف عن تأدية المشاهد الخطيرة
حياتي بأكملها مشهد خطير

130
00:06:53,626 --> 00:06:54,959
نعم، نعرف ذلك

131
00:06:59,626 --> 00:07:01,042
أتريد الخضوع لاختبار شخصية؟

132
00:07:01,167 --> 00:07:02,834
لدي الإجابة نفسها دائماً، لا شكراً

133
00:07:02,959 --> 00:07:04,501
- لن أكف عن طرح السؤال
- أعرف

134
00:07:04,626 --> 00:07:06,999
- سررت برؤيتك يا (ستوي)
- سررت برؤيتك يا (توم كروز) الصغير

135
00:07:07,083 --> 00:07:09,083
- شكراً
- إنه يحب قول الكلمة الأخيرة

136
00:07:09,250 --> 00:07:11,083
- اعتن بنفسك، إلى اللقاء
- أرأيت؟

137
00:07:29,417 --> 00:07:31,751
(شريدر)، لا أستوعب كل هذا

138
00:07:31,876 --> 00:07:33,751
احتجت أنا أيضاً إلى وقت لأستوعب، صدقني

139
00:07:34,042 --> 00:07:36,584
واسمي الآن هو (جورج تاونسيند)

140
00:07:36,751 --> 00:07:39,834
- حسناً يا (جورج)
- (جورج تاونسيند)

141
00:07:40,000 --> 00:07:42,334
- هل تريد أن أقولها كاملة؟
- نعم

142
00:07:42,459 --> 00:07:44,125
أتعرف كيف اختارت (بيونسيه) اسماً واحداً؟

143
00:07:44,250 --> 00:07:46,792
أنا اخترت اسمين، لدي اسم إضافي

144
00:07:46,918 --> 00:07:49,709
لمَ لا تمنع فمك القذر من ذكر اسمها؟

145
00:07:51,918 --> 00:07:53,626
عجباً!
كيف حصلت على كل هذا؟

146
00:07:53,751 --> 00:07:55,209
لقد عملت بكدّ

147
00:07:55,334 --> 00:07:57,959
أنا رائد أعمال في مجال التكنولوجيا
وقد ألفت 11 كتاباً من الأعلى مبيعاً

148
00:07:58,042 --> 00:07:59,584
وكنت المسؤول التنفيذي في شبكة (إن بي سي)

149
00:07:59,709 --> 00:08:02,876
الذي اقترح الهجوم على الجمهور
بالبرامج المتمحورة حول (شيكاغو)

150
00:08:02,999 --> 00:08:05,459
سمعت بأنهم يصورون
مسلسل (ساينفيلد) في (شيكاغو)

151
00:08:05,584 --> 00:08:08,292
ما حكاية القسم الجنوبي من هذه المدينة؟

152
00:08:08,417 --> 00:08:10,417
لا تقلها يا (كريمر)

153
00:08:17,042 --> 00:08:19,918
إذن يا (براين)
أتريد أن تعرف كيف حققت كل هذا؟

154
00:08:20,000 --> 00:08:21,417
أريد أن أعرف

155
00:08:22,834 --> 00:08:24,667
لقد خضعت لعملية إخصاء

156
00:08:26,417 --> 00:08:29,375
- ولكن لماذا؟
- أبعد الإخصاء كل ما يشتت انتباهي

157
00:08:29,501 --> 00:08:32,125
وأتاح لي التركيز على عملي فقط

158
00:08:32,250 --> 00:08:36,459
أحياناً يجب أن تستأصل
الأشياء التي تعيقك حرفياً

159
00:08:36,959 --> 00:08:40,792
إذا أبعدت مشتتات الانتباه
يمكنني أن أقرأ هنا طوال النهار

160
00:08:40,918 --> 00:08:44,250
أحب كتاب (تشارلز ديكنز)
من تأليف (ديفيد كوبرفيلد)

161
00:08:44,417 --> 00:08:46,334
الكتابة هي سحره الحقيقي

162
00:08:46,709 --> 00:08:49,959
"(ذا درانكين كلام)"

163
00:08:50,334 --> 00:08:51,667
لست أفهم

164
00:08:51,792 --> 00:08:55,125
كانت زوجتي صهباء جذابة
وفجأة أصبحت متزوجاً بـ(رون ويزلي)

165
00:08:55,250 --> 00:08:58,501
(دونا) تضع باروكة
ولم أرَ شعرها الحقيقي يوماً

166
00:08:58,667 --> 00:09:02,959
لكنني أتصور أنه يشبه سترة قديمة مهترئة
تحتاج إلى إزالة كرات الصوف منها

167
00:09:03,042 --> 00:09:04,834
لم ألمس شعر (بوني) منذ سنين

168
00:09:04,999 --> 00:09:06,292
إنه بعيد جداً عني

169
00:09:06,417 --> 00:09:09,125
بما أن (لويس) غيرت مظهرها
بطريقة لم تعجبك

170
00:09:09,292 --> 00:09:11,542
ينبغي أن تغير مظهرك بطريقة لا تعجبها

171
00:09:11,667 --> 00:09:14,626
(كواغماير)، هذه فكرة بائسة
وسطحية وانتقامية

172
00:09:14,792 --> 00:09:19,417
أحببتها! سأجعل تجاهل شكلي
أصعب من تجاهل مصور هاوٍ

173
00:09:19,626 --> 00:09:23,959
هذه قصة مضحكة جداً، كنت جالساً
في مكتبي وانطلق جرس الإنذار

174
00:09:25,375 --> 00:09:27,000
- ماذا كنت أقول؟
- جرس الإنذار

175
00:09:27,125 --> 00:09:28,792
نعم، إنها مضحكة جداً

176
00:09:28,918 --> 00:09:30,792
انطلق جرس الإنذار...

177
00:09:31,792 --> 00:09:34,167
يا صديقي، يا صديقي

178
00:09:34,292 --> 00:09:36,709
من فضلك... ليس الآن

179
00:09:37,417 --> 00:09:39,459
- ماذا كنت أقول؟
- جرس الإنذار في العمل

180
00:09:39,584 --> 00:09:41,876
صحيح، انسوا الأمر

181
00:09:41,999 --> 00:09:44,000
مغزى النكتة هو 11 سبتمبر

182
00:09:46,042 --> 00:09:47,709
نعم، لم تعد مضحكة الآن

183
00:09:52,167 --> 00:09:55,542
ابتعد يا (ستوي)، سأثبت
أن (جورج تاونسيند) مخطىء

184
00:09:55,667 --> 00:09:57,626
لا حاجة لإخصائي كي أصبح منتجاً

185
00:09:57,792 --> 00:10:00,000
سأؤلف كتاباً ملهماً عن حياتي

186
00:10:00,167 --> 00:10:02,709
وسأسميه (ذا هولي برايبل)

187
00:10:02,834 --> 00:10:04,167
- أرجوك ألا تفعل ذلك
- سأبدأ

188
00:10:04,292 --> 00:10:07,459
صفحة بيضاء، عالم من الاحتمالات

189
00:10:08,834 --> 00:10:10,292
إنك تشاهد الأفلام الإباحية

190
00:10:10,417 --> 00:10:13,999
يا للهول! نقرت على اللوح مرتين
واتجهت إلى الأفلام الإباحية تلقائياً

191
00:10:14,125 --> 00:10:17,334
ربما كان (جورج تاونسيند) محقاً
ربما يسهل تشتيت انتباهي حقاً

192
00:10:17,459 --> 00:10:20,375
لا تقس على نفسك هكذا
لا بأس إن كان يسهل تشتيت انتباهك

193
00:10:20,501 --> 00:10:23,584
هذا ما أنقذ زواج (وارن بيتي)
و(أنيت بينينغ)

194
00:10:25,709 --> 00:10:27,792
(أنيت)، لنقم علاقة

195
00:10:27,999 --> 00:10:32,292
أو بإمكانك أن تشاهد (بلو بلودز)
وتأكل كوباً من الـ(بودينغ)

196
00:10:37,417 --> 00:10:38,959
هيا يا (بلو بلودز)

197
00:10:44,000 --> 00:10:45,709
- مساء الخير يا (لويس)
- يا إلهي!

198
00:10:45,834 --> 00:10:47,417
ما الذي ترتديه يا (بيتر)؟

199
00:10:47,542 --> 00:10:50,876
سروال جينز فقط، هل أعجبك؟

200
00:10:51,042 --> 00:10:54,250
لا، تبدو مثل رجل ذاهب إلى جلسة
استماع للحكم بالحضانة في (فلوريدا)

201
00:10:54,417 --> 00:10:57,292
حقاً؟
لأنني أعتقد أنه مظهر مبهج

202
00:10:57,542 --> 00:11:00,709
- مثل شعرك تماماً
- حسناً، فهمت قصدك

203
00:11:00,834 --> 00:11:03,000
جيد، إذن فنحن متفقان
على سخافة قصة شعرك؟

204
00:11:03,125 --> 00:11:05,542
ماذا؟
لا، أنا معجبة بشعري

205
00:11:05,667 --> 00:11:11,083
وأنا معجب بهذا المظهر، بل سأضيف قبعة
الغولف المجانية التي تحمل شعار (فاندانغو)

206
00:11:11,209 --> 00:11:13,751
التي حصلت عليها عندما تسللت
لمشاهدة فيلم (آي فيل بريتي)

207
00:11:14,375 --> 00:11:17,709
حسناً، أتريد حرباً يا (بيتر)؟
فلنتحارب

208
00:11:17,834 --> 00:11:19,167
لنفعل ذلك

209
00:11:20,000 --> 00:11:22,584
محكمة (تالاهاسي) الأسرية
تستدعي (بيتر غريفن)

210
00:11:22,709 --> 00:11:26,042
- أنا حاضر أيها القاضي
- كم أنت متأنق!

211
00:11:26,167 --> 00:11:28,042
لا أريد شيئاً سوى استعادة (سكايلر)

212
00:11:34,375 --> 00:11:35,999
(تيسلا)، (آبل)، (سبيس إكس)

213
00:11:36,083 --> 00:11:38,417
(كندريك لامار)، (درون تكنولوجي)،
(هيمنغواي)

214
00:11:39,209 --> 00:11:42,292
عجباً! كانت تلك أروع مكالمة
هاتفية سمعتها في حياتي

215
00:11:42,459 --> 00:11:44,959
حياتي رائعة بالفعل
امش معي يا (براين)

216
00:11:46,626 --> 00:11:48,209
أتمنى أن أمضي معك
المزيد من الوقت اليوم

217
00:11:48,334 --> 00:11:53,501
لكنني تأخرت على اتصال بالفيديو
مع (دانييل أورتيغا) رئيس (نيكاراغوا)

218
00:11:54,667 --> 00:11:56,501
اسمع، أريد التحدث إليك في أمر ما

219
00:11:56,876 --> 00:11:58,959
فكرت في ما قلتَه ذلك اليوم

220
00:11:59,375 --> 00:12:01,292
- وأعتقد أنك قد تكون محقاً
- بأي شأن؟

221
00:12:01,459 --> 00:12:03,876
لطالما آمنت أنه قد قُدّر لي
أن أعيش حياة كهذه

222
00:12:03,999 --> 00:12:08,542
لكن شيئاً ما كان يعيقني
وأدركت الآن ما هو

223
00:12:09,751 --> 00:12:11,626
- أعضائي هي ذلك الشيء
- فهمت

224
00:12:11,834 --> 00:12:14,459
(جورج تاونسيند)
أريد الخضوع لعملية إخصاء

225
00:12:15,999 --> 00:12:17,626
أنا فخور بك يا صديقي

226
00:12:17,959 --> 00:12:22,709
سيكون ذلك رائعاً، سأهزم أخيراً ذلك
الفتى الذي يقاتل بقذارة في صف الكاراتيه

227
00:12:25,542 --> 00:12:27,042
مفاجأة!

228
00:12:27,167 --> 00:12:28,667
والآن خذ هذه

229
00:12:30,626 --> 00:12:33,334
لا يمكنك استخدام السيف
أيها المدرب (دان)، إنه يستخدم سيفاً

230
00:12:33,459 --> 00:12:35,083
استخدام السيوف ممنوع يا أولاد

231
00:12:43,417 --> 00:12:45,209
(براين)، هل أنت واثق
من أنك تريد عملية الإخصاء؟

232
00:12:45,334 --> 00:12:48,209
نعم، لقد رأيت
كل ما حققه (جورج تاونسيند)

233
00:12:48,334 --> 00:12:49,959
تلك هي الحياة التي حلمت بها دائماً

234
00:12:50,042 --> 00:12:52,042
ولكن ما الذي تعرفه عنه فعلياً؟

235
00:12:52,167 --> 00:12:54,375
- هل قرأت كتبه؟
- بالطبع قرأتها

236
00:12:54,501 --> 00:12:56,375
لقد غيرت حياتي، اسمع يا (ستوي)

237
00:12:56,542 --> 00:12:59,125
هذه خطوة كبيرة بالنسبة لي
وإن لم تستطع أن تدعمني

238
00:12:59,292 --> 00:13:01,292
ربما ينبغي أن أستبعدك من حياتي أيضاً

239
00:13:02,999 --> 00:13:04,626
- (براين)، هذه خزانة
- "أعرف ذلك"

240
00:13:04,751 --> 00:13:06,125
"لدي عمل أقوم به هنا"

241
00:13:17,459 --> 00:13:19,083
حسناً، لم يبق شيء أفعله
سوى مشاهدة حلقات عديدة

242
00:13:19,250 --> 00:13:21,292
من برنامج (هيستوري أوف جاز)
لـ(كين بيرنز)

243
00:13:21,417 --> 00:13:23,999
- "ماذا؟"
- "إيقاعات طبول الـ(كونغو) المتناغمة"

244
00:13:24,375 --> 00:13:27,751
"وبعد 300 سنة
ظهر (تشارلي بيرد باركر)"

245
00:13:28,083 --> 00:13:29,959
"ولكن كيف وصلنا إلى هناك؟"

246
00:13:31,876 --> 00:13:34,709
"مصنع (بوتاكيت) للبيرة"

247
00:13:37,083 --> 00:13:38,834
(لويس)، ماذا جاء بك إلى هنا؟

248
00:13:38,999 --> 00:13:40,876
هل مات أحد؟ هل أستطيع
العودة إلى البيت مبكراً؟

249
00:13:40,999 --> 00:13:44,125
(بيتر)، بما أنك استمتعت بسروال الجينز

250
00:13:44,250 --> 00:13:47,834
فكرت بأن من المسلي أن آتي
لأبيع مجوهراتي المصنوعة في المنزل

251
00:13:47,959 --> 00:13:49,709
لزملائك أثناء استراحة الغداء

252
00:13:49,834 --> 00:13:51,876
ماذا؟
لا يمكنك فعل ذلك يا (لويس)

253
00:13:51,999 --> 00:13:54,000
عندما تبيع زوجة أحد شيئاً
في غرفة الاستراحة

254
00:13:54,125 --> 00:13:55,459
تتغير نظرة الجميع له

255
00:13:55,584 --> 00:13:57,999
قبل عامين، طلبت زوجة (بنتلي)
منه أن يعلّق ورقة اشتراك

256
00:13:58,083 --> 00:14:01,167
لدعمها في مسيرة لمكافحة الإيدز
وأصبحنا نكرهه منذ ذلك الوقت

257
00:14:01,292 --> 00:14:02,709
لا تنظر إلي يا (بنتلي)

258
00:14:03,584 --> 00:14:06,999
حسناً يا (بيتر)، ما عليك إلا أن تقول
إنك معجب بقصة شعري، وسأنصرف

259
00:14:07,167 --> 00:14:08,959
- أبداً
- كما تشاء

260
00:14:09,042 --> 00:14:11,959
اسمعوا جميعاً، أنا زوجة (بيتر غريفن)

261
00:14:12,042 --> 00:14:14,000
لقد حضرت دورة
لصنع المجوهرات الشهر الماضي

262
00:14:14,125 --> 00:14:18,542
مع مجموعة من أمهات أطفال الحضانة
والآن سأمتهن صناعة المجوهرات

263
00:14:25,667 --> 00:14:27,876
مرحباً، أتريد نصف شطيرتي؟

264
00:14:28,459 --> 00:14:30,959
هذا رائع يا (بنتلي)، من أعدّها؟

265
00:14:31,042 --> 00:14:33,459
- زوجتي
- زوجتك المصابة بالإيدز؟

266
00:14:33,584 --> 00:14:36,417
إنها ليست مصابة بالإيدز
لقد نظمت مسيرة للمصابين بالإيدز

267
00:14:36,542 --> 00:14:39,542
ولكن هل نفترض أن بعض المصابين
كانوا موجودين في المسيرة؟

268
00:14:39,709 --> 00:14:42,042
- نعم، ولكن لا يمكن انتقال...
- لن آخذ الشطيرة يا (بنتلي)

269
00:14:46,083 --> 00:14:49,417
- مرحباً يا (لويس)
- يا للهول! ستدفعني إلى التقيؤ

270
00:14:49,542 --> 00:14:51,417
إنني أمارس التمارين فقط

271
00:14:51,751 --> 00:14:54,167
أصبحت أسمي الرياضة بالتمارين الآن

272
00:14:57,751 --> 00:15:00,834
يا للهول! أرجوك أن تضع هذا الشيء
في المرآب وتغير ملابسك

273
00:15:00,959 --> 00:15:03,876
بكل سرور يا (لويس)
ولكن ليس لأنك طلبت ذلك

274
00:15:03,999 --> 00:15:07,751
بل بسبب طلاب الصف السابع اللئيمين
الذي ألقوا كرات القدم عليّ طوال اليوم

275
00:15:07,876 --> 00:15:10,459
"ها هو، لننل من ذلك الأبله البدين"

276
00:15:10,876 --> 00:15:13,083
لقد وصلت إلى منزلي
إنها منطقة آمنة

277
00:15:13,417 --> 00:15:14,876
البيت منطقة آمنة

278
00:15:15,042 --> 00:15:17,918
"مكتبة (كوهوغ) العامة"

279
00:15:21,000 --> 00:15:23,792
أرى أنك وجدت كتب (جورج تاونسيند)

280
00:15:23,918 --> 00:15:26,542
- كان ذلك سريعاً
- نعم، لدي نظام خاص بي

281
00:15:26,792 --> 00:15:29,417
أسميه نظام (ستوي) العشري

282
00:15:30,834 --> 00:15:34,501
(ستوي)، ستجعلني أبصق
الحلوى المالحة التي في فمي

283
00:15:38,209 --> 00:15:40,626
- يا للهول! (براين) في ورطة
- "(جورج تاونسيند)"

284
00:15:41,000 --> 00:15:43,792
(ستوي)، يجب أن تأتي
إلى هنا مرات أكثر

285
00:15:43,918 --> 00:15:47,125
أعتقد أنك سترينني هنا دورياً

286
00:15:48,250 --> 00:15:50,292
هناك سائل منوي من أحد المشردين
على هذا الشيء

287
00:15:57,959 --> 00:15:59,834
- أين الأكواب؟
- لقد غيرت مكانها

288
00:15:59,959 --> 00:16:02,375
- ماذا؟ لماذا؟
- لقد نقلت كل شيء

289
00:16:02,501 --> 00:16:04,375
جميع الأكواب والأطباق والأوعية

290
00:16:04,501 --> 00:16:07,918
لم يبق شيء في المكان
الذي كان فيه لـ17 سنة

291
00:16:10,375 --> 00:16:12,042
سأعمل منسق أغنيات

292
00:16:12,584 --> 00:16:14,751
سأستعين بخدمات مدرب حياة

293
00:16:15,000 --> 00:16:17,918
سأقدم تبرعاً سياسياً
من خلال بريدك الإلكتروني

294
00:16:18,000 --> 00:16:19,542
حتى يُقضى عليك بقية حياتك

295
00:16:19,667 --> 00:16:22,417
سأكرس حياتي لـ(المسيح)

296
00:16:22,542 --> 00:16:26,209
هذا سيىء جداً
سأطلق برنامج بث صوتي عشوائي

297
00:16:26,334 --> 00:16:28,292
وسيستهلك ذلك وقتاً مبالغاً فيه

298
00:16:28,459 --> 00:16:31,417
سأشكو دون توقف
من مرض الـ(فايبرومايالجا)

299
00:16:31,542 --> 00:16:33,751
- لستِ مصابة بالـ(فايبرومايالجا)
- لا أحد مصاب به

300
00:16:33,876 --> 00:16:36,417
عندما يخبرني النادل باسمه، سأستخدمه

301
00:16:36,542 --> 00:16:40,000
سأصبح مهتمة جداً بالـ(هالوين)،
مهتمة جداً

302
00:16:40,125 --> 00:16:43,999
هذا مقرف، سأرتدي قميص (دينيم)
مطرزاً بصور شخصيات (لوني تونز)

303
00:16:44,083 --> 00:16:45,834
إلى الكنيسة كل يوم أحد

304
00:16:49,125 --> 00:16:51,417
(بيتر)، (بيتر)!

305
00:16:55,584 --> 00:16:59,000
إذن، ما رأيك في قصة شعري الآن؟

306
00:16:59,167 --> 00:17:00,501
إنها قبيحة، أكرهها

307
00:17:00,667 --> 00:17:03,501
"مستشفى"

308
00:17:06,250 --> 00:17:07,584
كيف تشعر يا صديقي؟

309
00:17:07,709 --> 00:17:10,334
أنا بخير، أشعر بالتوتر
لكن الغريب هو أنني متحمس

310
00:17:10,459 --> 00:17:12,459
لم أكن صادقاً تماماً معك

311
00:17:12,834 --> 00:17:15,667
لم أخضع للإخصاء قط
لكنك ستخضع له الآن

312
00:17:15,959 --> 00:17:18,709
ماذا؟ لا!
أنقذني أيها المدرب (دان)

313
00:17:18,834 --> 00:17:21,000
الإخصاء ممنوع يا أولاد

314
00:17:27,999 --> 00:17:30,792
لماذا تفعل هذا؟
بم آذيتك؟

315
00:17:30,918 --> 00:17:34,459
لقد تخليت عني، وعدتني بأن نقف
إلى جانب بعضنا إلى الأبد

316
00:17:34,876 --> 00:17:37,918
وحالما جاء (بيتر غريفن)
ركبت سيارته وتركتني

317
00:17:38,000 --> 00:17:40,042
كنت أنوي العودة لأخذك ثم...

318
00:17:40,167 --> 00:17:42,667
ثم استلم (ترامب) الحكم
وما إلى ذلك

319
00:17:42,792 --> 00:17:45,626
كاذب، تمنيت أن أعاقبك لسنوات

320
00:17:45,751 --> 00:17:49,834
لكن اختيارك لهذا بنفسك
يجعل الأمر مرضياً أكثر بكثير

321
00:17:49,959 --> 00:17:51,709
لكنني لم أختر هذا بنفسي

322
00:17:51,834 --> 00:17:54,792
أنا أحب أعضائي، رائحتها كريهة

323
00:18:02,417 --> 00:18:03,792
"غرفة العمليات"

324
00:18:09,501 --> 00:18:10,834
تراجع!

325
00:18:11,459 --> 00:18:14,375
(ستوي)، لقد أنقذتني

326
00:18:14,542 --> 00:18:17,584
- تقريباً
- ما الأمر؟

327
00:18:18,042 --> 00:18:19,751
يا للهول!
لقد أزال جزءاً

328
00:18:19,876 --> 00:18:21,709
أو ما زال لديك جزء

329
00:18:21,834 --> 00:18:23,918
ربما يجب أن تنظر إلى النصف الممتلىء

330
00:18:24,000 --> 00:18:25,375
كيف عرفت ما كان يفعله؟

331
00:18:25,501 --> 00:18:26,876
قرأت كتابه

332
00:18:27,792 --> 00:18:31,584
"لا يوجد حافز أعظم من تدمير العدو"

333
00:18:31,751 --> 00:18:34,000
"وعدوي هو (براين غريفن)"

334
00:18:34,209 --> 00:18:37,042
"يوماً ما سأقنعه
بالتخلي عن أعضائه التناسلية"

335
00:18:37,167 --> 00:18:39,542
"وسيكون ذلك أعظم إنجازاتي"

336
00:18:39,834 --> 00:18:43,292
قلت إن كتبه غيرت حياتك
لكنك لم تقرأها أساساً

337
00:18:43,542 --> 00:18:45,167
لهذا السبب أنت نكرة

338
00:18:45,584 --> 00:18:48,417
أنا آسف،
لقد تخليت عنك

339
00:18:48,584 --> 00:18:50,083
ولم أعد لأبحث عنك

340
00:18:50,334 --> 00:18:51,918
أنا صديق سيىء، أعترف بذلك

341
00:18:52,042 --> 00:18:54,167
ولكن هل فكرت يوماً
بأن عليك أن تشكرني؟

342
00:18:54,292 --> 00:18:56,167
أشكرك؟ على ماذا؟

343
00:18:56,334 --> 00:18:57,751
على كل ما تملكه

344
00:18:58,042 --> 00:19:01,042
كراهيتك لي هي التي حفزتك طوال حياتك

345
00:19:01,209 --> 00:19:03,292
لولاي لما حققت شيئاً مما حققته

346
00:19:03,459 --> 00:19:04,834
أنا صنعتك

347
00:19:06,209 --> 00:19:08,959
لقد أخذت جزءاً من أعضائي
أليس هذا كافياً؟

348
00:19:09,876 --> 00:19:12,375
أتعلم يا (براين)؟ إنه كاف

349
00:19:12,667 --> 00:19:14,999
ربما ستحتفظ به في خزانة للجوائز

350
00:19:15,125 --> 00:19:16,834
لا، لقد أكلته

351
00:19:16,959 --> 00:19:18,292
الكلاب مقززة

352
00:19:21,834 --> 00:19:24,250
شكراً لك يا (ستوي)
لقد أنقذتني فعلاً

353
00:19:24,375 --> 00:19:25,876
هذا من دواعي سروري يا (براين)

354
00:19:26,083 --> 00:19:28,250
الخبر السار هو أننا نستطيع
تركيب عضو اصطناعي

355
00:19:28,375 --> 00:19:32,584
الخبر السيىء هو أنه جرس من قبعة مهرج

356
00:19:32,959 --> 00:19:36,167
ليس هناك نشاط دماغي
لذا يجب أن نحصد أجراسه

357
00:19:36,334 --> 00:19:37,667
نتفهم ذلك

358
00:19:37,834 --> 00:19:41,751
لماذا ضربه الملك بهذه القوة؟

359
00:19:47,042 --> 00:19:49,999
إذن، هل يريد أحد أن يسألني عن أسبوعي؟

360
00:19:50,167 --> 00:19:53,000
كان أسبوعاً مهماً بالنسبة إلي

361
00:19:54,334 --> 00:19:56,501
ظرف كبير في البريد

362
00:19:56,792 --> 00:19:59,125
نعم، قبول مبكر

363
00:19:59,292 --> 00:20:02,709
- اليوم الأول، 26 أغسطس، بداية جديدة
- شارة النهاية

364
00:20:05,250 --> 00:20:07,417
- شارة النهاية!
- هل انتهينا؟

365
00:20:11,125 --> 00:20:14,125
"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا
عمّان، الأردن"

