﻿1
00:00:00,876 --> 00:00:03,999
"يبدو أن كل ما ترونه اليوم"

2
00:00:04,083 --> 00:00:07,083
"هو العنف في الأفلام والجنس على التلفاز"

3
00:00:07,334 --> 00:00:10,417
"لكن أين تلك القيم القديمة الجيدة؟"

4
00:00:10,834 --> 00:00:13,209
"التي كنا نعتمد عليها"

5
00:00:13,834 --> 00:00:16,250
"لحسن الحظ، هناك رجل عائلة"

6
00:00:17,000 --> 00:00:21,584
"لحسن الحظ هناك رجل يمكنه أن يفعل
كل الأمور التي تجعلنا..."

7
00:00:21,709 --> 00:00:23,250
"نضحك ونبكي"

8
00:00:23,375 --> 00:00:28,375
"إنه رجل عائلة"

9
00:00:29,083 --> 00:00:32,667
"(ذا درانكن كلام)"

10
00:00:33,000 --> 00:00:36,751
"نعود الآن إلى (أكوايت بلايس)
من بطولة عائلة يهودية"

11
00:00:42,542 --> 00:00:46,167
شاهدت أخيراً آخر حلقات (نيو غيرل)
إن أردتم التحدث عن هذا

12
00:00:54,667 --> 00:00:57,667
- لا أظنهما يريدان هذا
- انتظر

13
00:01:01,792 --> 00:01:05,042
- أنا معجب بـ(شميت) نوعاً ما
- تعجبك (شميت) نوعاً ما

14
00:01:05,167 --> 00:01:08,959
- حسناً، علي الذهاب
- أرجوك، أريد شرب كأس بيرة آخر

15
00:01:09,042 --> 00:01:10,792
مجدداً@! مجدداً

16
00:01:10,918 --> 00:01:12,584
آسف (بيتر)، علي العمل باكراً غداً

17
00:01:12,709 --> 00:01:14,167
نعم، سأذهب أيضاً

18
00:01:14,792 --> 00:01:17,542
تباً! لا أحمل نقداً
هل يمكن لأحدكم أن يدفع عني؟

19
00:01:17,667 --> 00:01:20,250
- ادفع ببطاقتك الائتمانية
- لا أستطيع، (لويس) سترى الدفعات

20
00:01:20,375 --> 00:01:21,834
إنها تعتقد أنني ما أزال في العمل

21
00:01:23,083 --> 00:01:26,876
ما هذا؟ ماذا تعني؟
هل هذا صوت سوط؟

22
00:01:26,999 --> 00:01:29,334
- نعم، كيف قمت به أنا؟
- بشكل غير صحيح

23
00:01:29,459 --> 00:01:32,167
ليس لديك بطاقة خاصة
لا تعرف (لويس) شيئاً عنها؟

24
00:01:32,292 --> 00:01:33,876
لا، (لويس) ستقتلني

25
00:01:36,292 --> 00:01:39,083
(إنديانا جايمس) أي منكم؟

26
00:01:39,542 --> 00:01:42,709
"(مايل بوكسس إي تي سي)"

27
00:01:42,999 --> 00:01:46,959
456 (مايبل درايف)، الجناح 305

28
00:01:47,125 --> 00:01:48,751
الجناح هو صندوق بريدي فقط

29
00:01:48,876 --> 00:01:53,626
هنا أتلقى كل فواتير بطاقتي الائتمانية
وأي بريد ستغضب (دونا) بشأنه

30
00:01:53,751 --> 00:01:55,876
- مثل ماذا؟
- سكاكين مرصعة بالمجوهرات

31
00:01:55,999 --> 00:01:59,999
مجلات لمؤخرات بدينة، أي شيء
قد يبقيه (أيس تي) بجانب منضدته

32
00:02:00,083 --> 00:02:02,125
لكنه لفواتير البطاقة الائتمانية بالأساس

33
00:02:02,250 --> 00:02:06,083
أضع بعض أغراضي هنا أيضاً
فواتير، القثطار، بقايا شيكات

34
00:02:06,209 --> 00:02:08,083
- لماذا الشيكات؟
- معظمها من (ساينفيلد)

35
00:02:08,209 --> 00:02:10,459
- مثلت في (ساينفيلد)؟
- نعم

36
00:02:10,584 --> 00:02:15,000
(بيتر)، احصل على بطاقة ائتمان سرية
ستخفف التوتر عن نفسك

37
00:02:15,125 --> 00:02:18,125
شكراً (كليفلاند)
هذا سيجعل حياتي أفضل كثيراً

38
00:02:18,250 --> 00:02:20,626
كما عندما كنت أصنع حيوانات بالونات
من إطلاق الريح

39
00:02:20,959 --> 00:02:23,292
- حسناً، من التالي؟
- هل يمكنك صنع زرافة؟

40
00:02:23,417 --> 00:02:24,999
ستأتي حالاً

41
00:02:32,375 --> 00:02:33,709
تفضل

42
00:02:33,834 --> 00:02:35,334
لا تثقب البالون وإلّا فستتقيأ

43
00:02:35,751 --> 00:02:38,667
- أين عثرت عليه؟
- هو عثر علي

44
00:02:38,792 --> 00:02:41,751
"(ذا درانكن كلام)"

45
00:02:43,292 --> 00:02:46,042
انظروا من أتى
هل تريد أن ندفع ثمن شرابك مجدداً؟

46
00:02:46,209 --> 00:02:50,501
مستحيل، أنتم تنظرون
إلى مالك بطاقة ائتمانية بمفرده

47
00:02:50,626 --> 00:02:53,417
- حسناً، جيد لك يا (بيتر)
- هل ستدفع ما تدين به لنا؟

48
00:02:53,542 --> 00:02:54,959
أرجوك (جو)، أنا لا أقاطعك

49
00:02:55,042 --> 00:02:57,167
بأي حال، يريدونني أن أقوم بإعلان
بطاقة ائتمانية يشبه أسلوب (تينا فاي)

50
00:02:57,292 --> 00:03:00,334
"انظروا كم أنا غريبة ومشغولة"

51
00:03:00,459 --> 00:03:01,959
- حقاً؟
- نعم

52
00:03:02,292 --> 00:03:06,459
لحظة، أظن أن الوقت قد حان
أسمع عزف بيانو ومزمار، سيارة أجرة؟

53
00:03:08,083 --> 00:03:10,959
- إلى أين؟
- أي متجر حيوانات أليفة يبيع الأفاعي

54
00:03:11,417 --> 00:03:14,209
- هل تقيأ أحد هنا؟
- نعم، رجل ما الليلة الماضية...

55
00:03:14,334 --> 00:03:16,375
- إنه أنت!
- علي الذهاب

56
00:03:16,918 --> 00:03:18,334
"متجر تنظيف الملابس"

57
00:03:18,459 --> 00:03:21,250
- مرحباً، هل يمكنني مساعدتك؟
- أيمكنني ضغط الزر الذي يحرك الملابس؟

58
00:03:21,375 --> 00:03:24,209
سيدي، هذا فقط لموظفي المتجر

59
00:03:27,209 --> 00:03:29,584
هذا يشبه ركوب أفعوانية للبناطيل

60
00:03:29,959 --> 00:03:31,375
- أي مكالمات؟
- اتصلت عشيقتك

61
00:03:31,501 --> 00:03:34,667
- قالت إنها تنتظرك عند الفندق
- أخبريها أنني سآتي حالما أستطيع

62
00:03:34,792 --> 00:03:36,417
قالت إنها حامل

63
00:03:36,709 --> 00:03:39,000
هل تعرفين إن كان الطبيب المكسيكي
يقبل ببطاقات الائتمان؟

64
00:03:39,125 --> 00:03:40,459
نعم

65
00:03:40,876 --> 00:03:42,584
"إجهاض"

66
00:03:43,250 --> 00:03:47,167
"إن كنت فاسداً وكثير الحركات
جرب بطاقة (فيزا) الذهبية الجديدة"

67
00:03:47,459 --> 00:03:50,542
- إنها في كل مكان تريد أن تكون فيه
- "عيادة عائلية"

68
00:03:55,334 --> 00:03:56,792
مرحباً أبي، ماذا لديك؟

69
00:03:56,918 --> 00:03:59,000
(كريس)، أحضرت كركند للعشاء

70
00:03:59,125 --> 00:04:02,250
رائع، هل يمكنني أن أقتلها؟

71
00:04:02,792 --> 00:04:05,542
دعني أفكر...
بالطبع يمكنك يا بني!

72
00:04:05,667 --> 00:04:08,209
- مرحى!
- لنغلي بعض الماء

73
00:04:17,083 --> 00:04:18,584
طرد لـ(بيتر غريفن)

74
00:04:18,959 --> 00:04:22,542
لم أطلب شيئاً
أعني، يمكنني هذا إن أردت

75
00:04:22,667 --> 00:04:24,999
- لدي بطاقة ائتمانية
- رائع

76
00:04:25,083 --> 00:04:27,000
أناس رائعون كثر على هذا الطريق

77
00:04:32,584 --> 00:04:34,334
توقف! أنت تؤذيه

78
00:04:34,459 --> 00:04:37,501
لا، هذا الهواء يخرج منه فقط
لا يمكنهم الشعور بشيء

79
00:04:38,042 --> 00:04:40,334
"متجر كتب البالغين"

80
00:04:40,626 --> 00:04:44,501
- مرحباً، هل يمكنني مساعدتك؟
- نعم، أود مصباحاً فيه مهبل

81
00:04:49,083 --> 00:04:51,709
- لا!
- لا تذعروا جميعاً

82
00:04:54,042 --> 00:04:55,959
إنه لديك يا أمي!

83
00:04:56,042 --> 00:04:58,918
أنا متفاجىء أنه ما يزال يعمل
بعد اليوم الذي حظينا به

84
00:04:59,209 --> 00:05:00,542
أقصد أنني مارست الجنس...

85
00:05:00,667 --> 00:05:01,999
- أعرف
- فهمنا

86
00:05:02,083 --> 00:05:05,792
قبل 5 دقائق، وضعت ذلك المصباح اليدوي
تحت ذقني لأبدو مخيفاً

87
00:05:10,542 --> 00:05:14,626
(بيتر)، هل ترتدي زيّاً من الجزء السادس
من (ستارتريك ذا أندسكوفرد كونتري)؟

88
00:05:14,751 --> 00:05:18,334
آسف يا (لويس)، أتحدث لغة الكلينغون فقط الآن

89
00:05:18,459 --> 00:05:21,000
(بيتر)، أين البطاقة الائتمانية؟

90
00:05:21,125 --> 00:05:23,209
أين تعلمت الكلينغون؟

91
00:05:23,334 --> 00:05:25,999
بعض الفتيات اللاتي يدرّمن أظافري
من الكلينغون

92
00:05:26,083 --> 00:05:28,000
وكان علي أن أعرف إن كُنّ يتكلمن عني

93
00:05:28,125 --> 00:05:29,626
يا للعجب!

94
00:05:29,751 --> 00:05:32,709
- (بيتر)، أعطني البطاقة الائتمانية
- كيف عرفتِ؟

95
00:05:34,626 --> 00:05:36,334
موظف شركة (يو بي إس)
الذي جاء مسبقاً؟

96
00:05:36,459 --> 00:05:37,918
آسف يا (بيتر)، قانون جديد

97
00:05:38,000 --> 00:05:41,959
علي الإبلاغ عن البالغين
الذين يتباهون لأن لديهم بطاقات ائتمانية

98
00:05:42,209 --> 00:05:44,167
لكنك قلت إني رائع

99
00:05:44,501 --> 00:05:45,834
هل قصدت ذلك؟

100
00:05:47,751 --> 00:05:49,125
هل قصدت ذلك؟

101
00:05:52,626 --> 00:05:55,751
أتعرف ما الذي يزعجني
أكثر من النقود التي أنفقتها من تلك البطاقة؟

102
00:05:55,876 --> 00:05:59,000
- سيارة (بوني) الجديدة؟
- أعرف، هل تظن نفسها مراهقة؟

103
00:05:59,250 --> 00:06:03,125
لكن لا، لا، الأسوأ هو معرفة كم تكذب علي

104
00:06:03,250 --> 00:06:06,501
وجدت حسابك على الإنترنت
ليلة الإثنين قلت إنك تأخرت في العمل

105
00:06:06,626 --> 00:06:08,999
لكن هناك دفعة بـ62 دولاراً في حانة (ذا كلام)

106
00:06:09,083 --> 00:06:12,209
إذن، سارق بطاقتي ما زال في البلدة

107
00:06:12,334 --> 00:06:14,125
أعطيتَني البطاقة للتو أيها الأبله!

108
00:06:14,375 --> 00:06:15,709
قلت إن عليك العمل الأسبوع الماضي

109
00:06:15,834 --> 00:06:19,167
ثم اشتريت قميصاً قطنياً كُتب عليه
"العمل في نهاية الأسبوع لا يُحتسب"

110
00:06:19,292 --> 00:06:20,626
مع صورة الرجل الآلي (جوني فايف)

111
00:06:20,751 --> 00:06:23,876
أردت الانتظار، لكن عيد أم سعيد!

112
00:06:24,584 --> 00:06:26,626
لن تنجو بهذا بحيلك

113
00:06:26,751 --> 00:06:30,250
إن أردت التصرف كطفل يا (بيتر)
فسأعاملك كطفل

114
00:06:30,375 --> 00:06:32,459
- أنت معاقَب
- بسلطة من؟

115
00:06:32,584 --> 00:06:33,918
الجنرال (تشانغ)

116
00:06:34,125 --> 00:06:36,375
- أنت مُعاقب
- يا للهول!

117
00:06:44,626 --> 00:06:46,417
مرحباً يا (بيتر)، هل ما زالت (لويس)
غاضبة منك؟

118
00:06:46,542 --> 00:06:50,375
نعم، لكنها تتصرف كأن كل شيء بخير
على (فيسبوك) لتنشر صور الطعام

119
00:06:50,542 --> 00:06:52,667
"البطون السعيدة تعني عائلة سعيدة"

120
00:06:52,792 --> 00:06:55,542
"أجبرتِني على النوم في الحديقة الليلة الماضية"

121
00:06:55,667 --> 00:06:56,999
"تم إلغاء التعليق من قِبل المستخدم"

122
00:06:57,083 --> 00:06:59,626
"الوصفة من فضلك"

123
00:06:59,792 --> 00:07:02,834
تصرفت بغباء من قبل
لكنها لم تعاقبني من قبل

124
00:07:02,959 --> 00:07:06,667
يمكنك مغادرة المنزل إن أردت
أنت رجل بالغ

125
00:07:06,792 --> 00:07:08,709
(برايان)، الأزواج ليسوا بالغين

126
00:07:08,834 --> 00:07:11,999
إنهم أشخاص يدفعون ثمن الأشياء
لكنهم يشكّلون عبئاً بطريقة ما

127
00:07:12,083 --> 00:07:15,959
أسوأ ما في الأمر أني سأفوّت مناوبتي يوم الأحد
في مطعم (كلابي) لأعياد الميلاد

128
00:07:16,209 --> 00:07:18,959
سمعنا أن اليوم عيد ميلاد أحدهم

129
00:07:19,125 --> 00:07:20,459
"ع..."

130
00:07:23,834 --> 00:07:25,125
"ي"

131
00:07:28,459 --> 00:07:29,792
"د"

132
00:07:33,209 --> 00:07:34,542
"م"

133
00:07:37,918 --> 00:07:39,209
"ي"

134
00:07:42,667 --> 00:07:45,375
"ت"، عيد ميلاد سعيد يا (شارلوت)!

135
00:07:46,542 --> 00:07:51,542
المعذرة، نحن نحتفل بعيد ميلاد مغني البوب
الراحل من (هاواي) (إسرائيل كاماكاويوولي)

136
00:07:52,584 --> 00:07:54,709
حسناً، لهذا نسمي المطعم (كلابيز)
فلنبدأ

137
00:07:54,876 --> 00:07:56,167
"ع"

138
00:08:03,834 --> 00:08:05,125
- ألو
- "(بيتر)، (بيتر)"

139
00:08:05,250 --> 00:08:07,751
"لن تصدق سيارة من تعطلت
على شارع (سبونر)"

140
00:08:07,876 --> 00:08:09,167
- "(توم برايدي)"
- ماذا؟

141
00:08:09,292 --> 00:08:12,542
"نعم، إنه يرمي الكرة
لكل من يستطيع مغادرة منزله"

142
00:08:12,667 --> 00:08:16,584
"سيرمي الكرة لـ(جو)
يا إلهي! وقف (جو) للحظة"

143
00:08:16,709 --> 00:08:19,792
"رمى الكرة حيث يستطيع شخص
يستطيع المشي التقاطها"

144
00:08:19,918 --> 00:08:21,292
"إنه ماهر لهذه الدرجة"

145
00:08:21,417 --> 00:08:22,959
"تمريرته جعلتني أمشي"

146
00:08:23,042 --> 00:08:26,667
"وها هي (جيزيل)، إنها توزّع ساعات (تاغ هيوير)"

147
00:08:27,459 --> 00:08:30,000
(لويس)، أيمكنني الخروج
للعب مع (توم برايدي)؟

148
00:08:30,125 --> 00:08:32,209
- "إنها هنا"
- "سيأخذنا (توم برايدي) جميعاً"

149
00:08:32,334 --> 00:08:34,125
"لمشاهدة فيلم لـ(آن هاثاواي)"

150
00:08:34,459 --> 00:08:37,209
لا، أنا مُعاقب

151
00:08:44,876 --> 00:08:47,834
إنها بدلة زفافي القديمة...
ضمادات علاجية

152
00:08:48,000 --> 00:08:51,834
يا للهول! كنت أشعر بأن هناك عود ثقاب مشتعل
على مؤخرتي في ذلك اليوم

153
00:08:52,000 --> 00:08:53,459
يا له من يوم!

154
00:08:53,709 --> 00:08:57,125
كل التحضيرات التي استخدمتها
على الحلقة المشتعلة

155
00:08:57,459 --> 00:08:59,501
علي أن أهرب، لكن كيف؟

156
00:08:59,999 --> 00:09:03,417
مهلًا، شاهدت (شوشانك ريدمبشن) يا (بيتر)
كيف هرب (بروكس) من هناك؟

157
00:09:08,667 --> 00:09:11,042
- مرحباً أيها البوسوم
- اسمي أوبوسوم في الواقع

158
00:09:11,250 --> 00:09:12,584
حقاً؟

159
00:09:12,751 --> 00:09:15,334
"سنعود بعد قليل مع (بيتر) والبوسوم"

160
00:09:21,125 --> 00:09:22,459
ما هذا بحق السماء؟

161
00:09:22,876 --> 00:09:25,083
- (بيتر)، ماذا تفعل؟
- علي أن أخرج من هنا يا (برايان)

162
00:09:25,209 --> 00:09:26,834
سأفقد صوابي وأنا في المنزل

163
00:09:26,959 --> 00:09:30,292
لذا ستحفر نفقاً للهروب؟
ستغضب (لويس) إن عرفت

164
00:09:30,417 --> 00:09:34,209
لهذا لن تعرف (لويس)
أليس كذلك أيها الصغير؟

165
00:09:34,334 --> 00:09:39,250
- عمّ تتحدث؟
- أتحدث عن أنك لست كلباً شريراً

166
00:09:39,584 --> 00:09:41,876
أنا لست كلباً شريراً

167
00:09:41,999 --> 00:09:46,292
إذن، لا تقل شيئاً لـ(لويس)
أتسمعني؟ شرير، كلب شرير

168
00:09:47,209 --> 00:09:49,792
- هل فهمنا بعضنا؟
- نعم، سأكون طيباً، ثق بي

169
00:09:50,000 --> 00:09:51,918
رأيت ما فعلته لبطلة الحزام الأسود

170
00:09:54,250 --> 00:09:58,083
لا يهمني لون حزامك، أنت طفلة
وأنا أقوى منك

171
00:09:59,167 --> 00:10:00,626
انتقدوا أنفسكم

172
00:10:00,751 --> 00:10:03,918
هذا الاستنكار لكم جميعاً، هي التي كانت
تتبختر في (بيتزا هات) بتلك الجائزة

173
00:10:04,000 --> 00:10:07,334
نعم، من بطلة البطولة الإقليمية للشابات
الآن يا (كيلسي)؟

174
00:10:09,292 --> 00:10:10,626
(كيلسي)؟

175
00:10:31,626 --> 00:10:33,167
حسناً، قطعت مسافة طويلة في النفق

176
00:10:33,334 --> 00:10:35,918
حان الوقت لعمل شعلة بسهولة

177
00:10:39,999 --> 00:10:41,375
إنها وصلة إنترنت

178
00:10:41,792 --> 00:10:44,250
"أمي! انسي الأمر"

179
00:10:44,459 --> 00:10:47,250
"أمي! انسي الأمر"

180
00:10:47,667 --> 00:10:48,999
"(دونا)"

181
00:10:49,083 --> 00:10:50,417
"(بوني)"

182
00:10:51,999 --> 00:10:55,292
"أنا لست على الإنترنت
بعض الناس في هذا الحي يقرأون"

183
00:10:55,667 --> 00:10:59,250
"حانة (ذا درانكن كلام)"

184
00:10:59,375 --> 00:11:01,501
على أي حال، كانت مراسيم جميلة

185
00:11:01,667 --> 00:11:05,250
وارينا عمي (ريجي) إلى مثواه الأخير
بالاحترام الذي يستحقه

186
00:11:06,334 --> 00:11:10,709
عمي (ريجي)! أنا آسف لأننا وضعناك
في كيس القمامة ودفعناك في البركة

187
00:11:10,834 --> 00:11:12,334
استرخوا، هذا أنا

188
00:11:12,501 --> 00:11:15,667
- هل حفرت حفرة من منزلك إلى هنا؟
- طريقة رائعة، صحيح؟

189
00:11:15,792 --> 00:11:17,834
نعم، لكن ماذا لو لاحظت (لويس) غيابك؟

190
00:11:17,959 --> 00:11:19,250
ثق بي، تدبرت الأمر

191
00:11:20,834 --> 00:11:23,501
(بيتر)، هناك سلمون على الموقد
إن كنت جائعاً

192
00:11:25,000 --> 00:11:26,584
هذا ما أعددته!

193
00:11:27,292 --> 00:11:29,501
- هل تريدون رؤية النفق؟
- بالتأكيد نعم

194
00:11:29,626 --> 00:11:30,959
- فلنذهب
- نحن خلفك مباشرة

195
00:11:31,042 --> 00:11:32,375
ماذا عنك يا (جيروم)؟
أأنت قادم؟

196
00:11:34,375 --> 00:11:35,751
حسناً، إنه مشغول

197
00:11:37,125 --> 00:11:40,334
(بيتر غريفين)، كنت فتىً مشغولًا

198
00:11:40,459 --> 00:11:42,999
- ما هذه الطريقة؟
- مجرد طريقة جميلة لقول شيء ما

199
00:11:43,083 --> 00:11:44,417
لم تكن جميلة لهذه الدرجة

200
00:11:44,542 --> 00:11:46,792
حسناً، هذا رائع يا (بيتر)
لكن ربما علينا الخروج من هنا

201
00:11:46,918 --> 00:11:50,334
نعم، بالطبع
إلّا إذا أراد أحدكم رؤية سمندر

202
00:11:50,459 --> 00:11:52,459
- يا للروعة!
- سميته (سالي)

203
00:11:52,584 --> 00:11:55,542
- هذا حيوان زلق
- حسناً، هذا رائع جداً

204
00:11:55,667 --> 00:11:56,999
هيا، سأريكم البقية

205
00:12:00,167 --> 00:12:03,375
انظروا إلى آثار الأيدي
أحدهم جعلها كآثار عجلة

206
00:12:03,501 --> 00:12:07,125
في الواقع يا (بيتر)
هناك آثار مرافق ورُكب في كل مكان

207
00:12:07,250 --> 00:12:08,959
الدحرجة الدولابية المثالية

208
00:12:09,042 --> 00:12:11,250
وهناك آثار عراك على التراب
وقليل من الدماء هنا

209
00:12:11,375 --> 00:12:13,751
ربما كان القدماء يتدحرجون كالدولاب
في كل مكان

210
00:12:13,876 --> 00:12:15,959
(بيتر)، هل تعثرت بجذر ووقعت بقوة؟

211
00:12:16,042 --> 00:12:19,542
لا، لم أفعل، انتظروا
ثمة رجل قادم من الجهة الأخرى من النفق

212
00:12:20,375 --> 00:12:22,709
- المكان مزدحم، صحيح؟
- بالتأكيد

213
00:12:22,834 --> 00:12:24,626
المرة القادمة سأحجز في درجة رجال الأعمال

214
00:12:24,834 --> 00:12:26,125
أليس كذلك؟

215
00:12:26,250 --> 00:12:28,209
هذا الرجل ذُكر في الصحف
لأنه يضرب زوجته

216
00:12:30,626 --> 00:12:34,000
(بيتر)، هل أنت واثق
من أن بنية هذا النفق آمنة؟

217
00:12:34,125 --> 00:12:36,375
لا تقلقوا
سأعود متدحرجاً كالدولاب لطلب النجدة

218
00:12:38,042 --> 00:12:40,792
جذر! تعثرت به بقوة

219
00:12:41,167 --> 00:12:42,667
احذروا!

220
00:12:52,459 --> 00:12:55,501
يا إلهي!
انهار النفق تماماً من الجانبين

221
00:12:55,626 --> 00:12:57,292
لا!
نحن عالقون هنا

222
00:12:57,501 --> 00:13:00,584
- مرحباً
- انظروا، إنه القندس الغبي

223
00:13:00,751 --> 00:13:02,667
- هل تعيش هنا؟
- بالتأكيد

224
00:13:02,834 --> 00:13:05,834
مرحباً بكم في نُزلي
الذي سينفد منه الهواء

225
00:13:06,918 --> 00:13:08,542
لا، هذا أمر جديّ

226
00:13:18,584 --> 00:13:20,375
رائع! كم هذا رائع يا (بيتر)!

227
00:13:20,501 --> 00:13:23,167
سأموت بسبب خوفك من مواجهة زوجتك

228
00:13:23,292 --> 00:13:25,167
استرخ يا (كواغماير)، لن يموت أحد

229
00:13:25,292 --> 00:13:27,667
ماذا سيحدث في رأيك عندما ينفد الهواء
أيها العبقري؟

230
00:13:27,876 --> 00:13:29,167
الهواء، صحيح

231
00:13:29,375 --> 00:13:31,751
لقد فكرت فقط في العناصر الثلاث الأخرى

232
00:13:31,959 --> 00:13:35,334
التراب والرياح والنار والماء

233
00:13:35,542 --> 00:13:37,501
- أين الهواء؟
- الرياح هي الهواء

234
00:13:38,125 --> 00:13:41,334
من هذا؟ (جوي سوانسون)
أم (بيل ناي) من برنامج "رجل العلوم"؟

235
00:13:41,459 --> 00:13:42,918
(بيتر)، ألا يمكنك الحفر
لإخراجنا من هنا؟

236
00:13:43,000 --> 00:13:44,584
لا، تركت أدواتي في الحانة

237
00:13:44,709 --> 00:13:47,792
ما البروتوكول المتبع بخصوص الوقت
الذي يبدأ الشرطة فيه بالبحث عنا؟

238
00:13:47,918 --> 00:13:51,459
لا أعرف، أنا فقط أوزع الملصقات
عندما يأتي أطفال إلى مركز الشرطة

239
00:13:51,709 --> 00:13:54,834
أظن الفرصة الوحيدة أمامنا
هي أن يشي بي (برايان) إلى (لويس)

240
00:13:54,959 --> 00:13:57,918
أنا مستعد للتضحية بأي شيء
لأكون مع امرأة لمرة واحدة

241
00:13:58,000 --> 00:14:00,542
يمكنك الذهاب إلى ذلك الجدار
وعمل فتحة في التراب

242
00:14:00,667 --> 00:14:03,751
- هذا الجدار؟
- لا أيها السخيف، ذلك الجدار ذكر

243
00:14:09,626 --> 00:14:13,709
"نعود الآن إلى "كوكب الأرض"
مع راوي البرنامج الأصلي الذي أقيل"

244
00:14:13,834 --> 00:14:17,876
"محيطات الأرض واسعة... جداً"

245
00:14:18,250 --> 00:14:20,417
"وكثير من الأسماك، نعم"

246
00:14:20,667 --> 00:14:23,209
"بضعة حيتان
وبعض الحياة النباتية والحيوانية"

247
00:14:23,459 --> 00:14:26,250
"كلاهما هناك في أعماق لم يبلغها أحد"

248
00:14:26,918 --> 00:14:28,375
"يا للروعة! ما هذان؟
سمكتا قرش؟"

249
00:14:32,375 --> 00:14:35,209
"ربما لدينا فاصل إعلاني الآن"

250
00:14:35,999 --> 00:14:38,292
"حقاً؟ 4 ساعات بلا إعلانات تجارية؟"

251
00:14:39,167 --> 00:14:40,501
"أهذا صحيح؟"

252
00:14:41,709 --> 00:14:43,000
"هذان بطريقان"

253
00:14:43,709 --> 00:14:47,042
- (برايان)، هل رأيت (بيتر)؟
- لا، لماذا؟

254
00:14:47,167 --> 00:14:48,918
لم أره طوال الصباح

255
00:14:49,000 --> 00:14:51,542
أخشى أن يكون غادر البيت
ووقع في مشكلة

256
00:14:51,709 --> 00:14:53,250
سيظهر، أنا متأكد أنه بخير

257
00:14:55,709 --> 00:14:58,209
- هل تفكر في شيء؟
- أنا لست سيئاً

258
00:14:58,792 --> 00:15:00,083
- لم يقل أحد إنك كذلك
- جيد

259
00:15:00,209 --> 00:15:02,250
لأني لست كلباً سيئاً بل كلباً مطيعاً

260
00:15:02,459 --> 00:15:04,667
ما رأيك في أن تكون كلباً مطيعاً جداً؟

261
00:15:04,792 --> 00:15:06,751
- أخبرني كيف
- أين الرجل البدين؟

262
00:15:06,876 --> 00:15:09,083
تباً!
لكني قد وعدت (بيتر)

263
00:15:09,209 --> 00:15:10,876
ما الأمر؟
ما الأمر أيها الكلب؟

264
00:15:13,667 --> 00:15:17,000
حفر البدين نفقاً ليخرج
ويقضي الوقت مع (كليفلاند) و(جو) و(كواغمير)؟

265
00:15:17,167 --> 00:15:19,501
- يجب أن نخبر أحداً
- ما الأمر يا (ستيوي)؟

266
00:15:21,959 --> 00:15:25,667
ذهب والدك إلى حفلة (بيتر سيتيرا)
في (كليفلاند) مع (روبين تاني)؟

267
00:15:26,042 --> 00:15:29,999
(روبين تاني) من مسلسل (مينتاليست)
ضاجعت كل فريق (كليفلاند براونز)؟

268
00:15:30,083 --> 00:15:34,125
فيلم (باد مامز) الأول والثاني
متوفر على معظم مواقع الأفلام؟

269
00:15:34,375 --> 00:15:36,918
لا تفعلي ذلك يا (ميلا)
ليس في هذا البرنامج

270
00:15:40,125 --> 00:15:44,417
"طاب يومكم، أنا (توم تكر)
ولدي خبر مهم يتطلب خروجي من الأستوديو"

271
00:15:44,626 --> 00:15:49,083
"بدأت محاولات تحرير أربعة رجال
علقوا في نفق تحت الأرض"

272
00:15:49,375 --> 00:15:51,834
"وواحد من الرجال
هو (بيتر غريفين) ابن (كوهوغ)"

273
00:15:51,959 --> 00:15:55,709
"تواصلت القناة الخامسة مع عائلته للتعليق
إليكم ما قالوه"

274
00:15:55,918 --> 00:15:58,459
"أوشك أن آخذ كمبيوتري المحمول إلى الحمام"

275
00:15:58,751 --> 00:16:03,042
"أطلب أن تحترم خصوصيتي في هذا الوقت الصعب
شكراً"

276
00:16:04,459 --> 00:16:06,334
هل يعاني أي أحد آخر صعوبة في التنفس؟

277
00:16:06,501 --> 00:16:09,000
- من الممكن أن يكون مجرد حساسية
- أجل، هل تعتقد أنها حساسية؟

278
00:16:09,292 --> 00:16:11,167
ألا تعتقد أن هذا لأن الهواء بدأ ينفد؟

279
00:16:11,292 --> 00:16:14,250
تصعب معرفة ذلك
لا أعرف ما مدى حدة حساسيتك

280
00:16:14,375 --> 00:16:16,876
- أشخاص مختلفون لديهم حساسية لأشياء مختلفة
- أنت مغفل، آمل أن نموت هنا

281
00:16:16,999 --> 00:16:19,334
ذلك لطيف، من اللطيف أن تقول هذا لصديق عمرك

282
00:16:21,751 --> 00:16:23,167
سأقتلك يا (بيتر)

283
00:16:23,292 --> 00:16:26,751
حسناً، اهدأ، دعنا لا نستخدم
بقية الأكسجين في قتل بعضنا

284
00:16:27,959 --> 00:16:32,042
إذا كنا سنموت على أية حال
ما أسوأ شيء قد فعلتموه يوماً؟

285
00:16:33,083 --> 00:16:34,626
حسناً، سأبدأ

286
00:16:35,042 --> 00:16:37,209
قتلت (لويس) امرأة في السابق

287
00:16:37,375 --> 00:16:39,209
- يبدو أنه سر عن (لويس)
- أجل

288
00:16:39,334 --> 00:16:41,167
لكني اخترت المرأة

289
00:16:41,375 --> 00:16:44,751
لقد ذهبت إلى حفلة (كولدبلاي) وحدي

290
00:16:44,876 --> 00:16:47,125
- ماذا؟ ذلك فظيع
- لم قد تفعل ذلك؟

291
00:16:47,250 --> 00:16:52,167
أحب (كولدبلاي)، كانوا يغنون في (بوسطن)
لذا، سافرت وكان حفلاً رائعاً، مرئي جداً

292
00:16:52,334 --> 00:16:54,667
كان مرئياً، لقد ذهبت إلى ذلك الحفل أيضاً

293
00:16:54,834 --> 00:16:57,542
- ماذا؟ هل كنت هناك؟
- كلا، أنا أمزح فحسب

294
00:16:59,459 --> 00:17:02,334
أنا أحب (ليتل ياتي) يا رجل
ولا أعرف شيئاً عن تلك الفرقة

295
00:17:02,751 --> 00:17:05,334
"لكني قد ذهبت إلى ذلك الحفل غير متعمد"

296
00:17:05,501 --> 00:17:10,083
"قلت عبر الهاتف (كيد إن بلاي)
لكنهم لم يفهموني لذا، حصلت على (كولدبلاي)"

297
00:17:10,375 --> 00:17:13,999
"وقلت مرة أخرى (كيد إن بلاي)
وحصلت على تذاكر (سيرك دي سوليه)"

298
00:17:14,334 --> 00:17:17,709
"وأصبحت أفكر
ربما (كيد إن بلاي) لم يعد يقدم حفلات"

299
00:17:21,292 --> 00:17:23,792
- ما ذلك الصوت؟
- ربما الفيلم الذي في السينما المجاورة

300
00:17:23,959 --> 00:17:26,501
آمل ألا يوشك باقي النفق على الانهيار

301
00:17:29,834 --> 00:17:34,125
"مرحباً، نحن فريق الإنقاذ للطوارىء في (كوهوغ)
سنخرجكم من هنا"

302
00:17:36,167 --> 00:17:38,876
- سينقذوننا
- "لأكون صريحاً معكم"

303
00:17:39,125 --> 00:17:41,417
"آخر مرة فعلت هذا قُطع الرجل إلى نصفين"

304
00:17:41,626 --> 00:17:43,999
"على الأرجح، لن يحدث ذلك مجدداً
لكن طلبوا مني قول ذلك"

305
00:17:44,167 --> 00:17:46,292
- سينقذوننا
- "على الأرجح"

306
00:17:46,417 --> 00:17:48,501
- "لقد أخبرتهم"
- حسناً، أياً كان ما سنفعله

307
00:17:48,667 --> 00:17:50,501
فلن نتكلم عن تدريب التقبيل

308
00:17:50,667 --> 00:17:52,334
- بالتأكيد
- مستحيل، لن أقول ذلك

309
00:17:52,459 --> 00:17:53,834
"هل أنتم مستعدون للصعود؟"

310
00:17:54,000 --> 00:17:56,250
كنا نتدرب على التقبيل وأنا الأفضل في ذلك

311
00:18:08,417 --> 00:18:10,834
- يا للروعة! الشرطي
- حسناً

312
00:18:13,292 --> 00:18:14,626
"توقف، أنا عالق"

313
00:18:14,751 --> 00:18:16,501
أنت كبير بالنسبة إلى الفتحة

314
00:18:16,751 --> 00:18:19,417
أيمكنك أن تنزع قميصك
وتصعد مرتدياً بنطالك فقط؟

315
00:18:19,792 --> 00:18:22,250
"هل (ريبيكا) عاملة الصندوق
من (ريت آيد) موجودة؟"

316
00:18:22,667 --> 00:18:25,083
- أجل
- "هلا تطلب منها أن تستدير"

317
00:18:29,042 --> 00:18:31,459
- هذا مقرف
- تلك ليست (ريبيكا) بل (غريتشين)

318
00:18:31,584 --> 00:18:33,000
لا بأس بذلك

319
00:18:33,292 --> 00:18:35,459
- (بيتر)؟
- (لويس)

320
00:18:35,751 --> 00:18:41,834
"أريد أن أكون مَن تركضين إليه
أريد أن أكون مَن تأتين إليه"

321
00:18:43,000 --> 00:18:45,209
فيم كنت تفكر؟

322
00:18:45,417 --> 00:18:49,334
(بيتر)، سبب معاقبتك في البيت
أنك كنت تكذب علي

323
00:18:49,542 --> 00:18:51,834
ثم كذبت علي بشأن النفق

324
00:18:52,417 --> 00:18:56,709
اسمعي، آسف أني قد كذبت عليك
آسف أني قد كذبت بشأن بطاقة الائتمان

325
00:18:56,999 --> 00:18:58,959
وآسف لأني كذبت بشأن النفق

326
00:18:59,334 --> 00:19:02,417
أعرف أني تصرفت بحماقة
وكنت أستحق معاقبتي

327
00:19:02,667 --> 00:19:05,125
(بيتر)، لا أريد أن أضطر إلى معاقبتك

328
00:19:05,292 --> 00:19:08,709
فأنت زوجي
لكني لا أريدك أن تكذب علي

329
00:19:08,834 --> 00:19:10,876
أكذب عليك لأنك تعاملينني كطفل

330
00:19:10,999 --> 00:19:13,501
تصرف كرجل وسأتوقف عن معاملتك كطفل

331
00:19:13,626 --> 00:19:15,459
كوني كطفلة وسأبدأ بالتصرف كرجل

332
00:19:15,584 --> 00:19:18,083
- ماذا؟
- آسف يا (لويس)، هذا كلام النفق

333
00:19:18,375 --> 00:19:20,292
(كريس)، هل أنت مسرور بعودة والدك؟

334
00:19:20,459 --> 00:19:22,542
أجل، أتعرف يا (توم)؟
أعتقد أننا سنعود جميعاً إلى البيت

335
00:19:22,667 --> 00:19:25,125
ونشحن كمبيوتراتنا المحمولة
فترة أطول الليلة

336
00:19:25,250 --> 00:19:28,501
فلا تعرف متى سينفد الشحن
وستضطر إلى استخدام هاتفك

337
00:19:28,709 --> 00:19:32,709
لأننا مراسلون
فلا يعني ذلك أنه ليس لدينا مشاعر

338
00:19:33,542 --> 00:19:36,125
- اذهب وعد إلى عائلتك
- شكراً يا (توم)

339
00:19:36,918 --> 00:19:38,209
ذلك...

340
00:19:38,834 --> 00:19:41,209
ذلك فتى شبق جداً

341
00:19:41,626 --> 00:19:45,417
"قبل 20 عاماً"

342
00:19:45,792 --> 00:19:47,501
المكان جميل جداً هنا

343
00:19:47,667 --> 00:19:51,209
لا شيء إلا الأفضل لعروسي الجميلة
في شهر العسل

344
00:19:51,334 --> 00:19:55,042
آسفة يا سيدي، قال الشيف إنه لا يستطيع إعداد
بيتزا برقائق الشوكولاتة مع العلكة

345
00:19:55,250 --> 00:19:58,959
حسناً، ذلك ليس خطؤك
إذاً، سأحتاج إلى دقيقة أخرى

346
00:20:00,000 --> 00:20:01,501
هي

347
00:20:02,209 --> 00:20:05,584
سأفعل ذلك، أحبك كثيراً

348
00:20:08,792 --> 00:20:11,792
"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا
عمّان، الأردن"

