﻿1
00:00:00,626 --> 00:00:03,709
"يبدو أن كل ما ترونه اليوم"

2
00:00:03,918 --> 00:00:06,834
"هو العنف في الأفلام والجنس على التلفاز"

3
00:00:07,125 --> 00:00:10,417
"لكن أين تلك القيم القديمة الجيدة؟"

4
00:00:10,626 --> 00:00:12,876
"التي كنا نعتمد عليها"

5
00:00:13,459 --> 00:00:16,083
"لحسن الحظ، هناك رجل عائلة"

6
00:00:16,667 --> 00:00:21,334
"لحسن الحظ هناك رجل يمكنه
أن يفعل كل الأمور التي تجعلنا..."

7
00:00:21,459 --> 00:00:22,834
"نضحك ونبكي"

8
00:00:23,083 --> 00:00:28,167
"إنه رجل عائلة"

9
00:00:28,959 --> 00:00:31,250
"مخمرة (بوتاكيت)"

10
00:00:35,626 --> 00:00:38,667
ما الحالة الطارئة؟ لماذا توجب علينا
جميعاً المجيء يوم الإثنين؟

11
00:00:38,999 --> 00:00:41,042
لدينا خبر سيىء للأسف

12
00:00:41,209 --> 00:00:43,959
نظراً لتخفيض الميزانية
سنقوم بتسريح موظف واحد

13
00:00:46,375 --> 00:00:48,792
لا تسمح لنا شبكة الإنترنت
إلا بتسريح الذكور البيض فقط

14
00:00:48,918 --> 00:00:51,584
لذا لكل من هم ليسوا ذكوراً بيض
أنتم بأمان

15
00:00:51,999 --> 00:00:53,918
- إذن، هل (ديريك جيتر) بأمان؟
- إنه بأمان!

16
00:00:54,000 --> 00:00:55,334
- ماذا؟
- لديه أصول سوداء

17
00:00:55,459 --> 00:00:57,792
- أأنت بحاجة إلى نظارة؟ إنه أبيض بامتياز!
- لا، لست بحاجة إلى نظارة

18
00:00:57,918 --> 00:00:59,250
- أنت من يحتاج إلى نظارة
- إنه يدخل قميصه في سرواله!

19
00:00:59,375 --> 00:01:02,083
- كثيرون يفعلون! الأمر يتعلق بحرارة الجسد
- ماذا جرى لمواجهات المدرب والحكم هذه؟

20
00:01:02,209 --> 00:01:03,667
- فعلاً! أنا أفتقدها أيضاً!
- كانت تحدث كثيراً في السبعينات...

21
00:01:03,792 --> 00:01:05,167
- لكنها ما عادت تحدث كثيراً
- إن إعادة اللقطات في المباراة...

22
00:01:05,292 --> 00:01:06,876
- سلبتها الحميمية
- إنها ذات صلة بحقبة ماضية...

23
00:01:06,999 --> 00:01:08,375
- حيث كان يسوي الرجال خلافاتهم...
- أوافقك الرأي

24
00:01:08,501 --> 00:01:10,417
- وجهاً لوجه وبضرب صدورهم هكذا
- هذا ما نفعله الآن

25
00:01:10,542 --> 00:01:12,834
- أفتقد صراخ رجل أمام وجهي!
- وبما أننا نناقش أموراً...

26
00:01:12,959 --> 00:01:15,209
- لم أنظف قالب الثلج الخاص بي قط!
- عليك تنظيفه!

27
00:01:15,334 --> 00:01:17,459
- لماذا؟ نحن نصب فيه الماء فقط
- أنت تسمم عائلتك!

28
00:01:17,584 --> 00:01:19,000
- ما المشكلة؟
- إن حمل قالب الثلج...

29
00:01:19,167 --> 00:01:22,792
من حجرة التجميد إلى المغسلة لتعبئته
يؤدي إلى سقوط شعر الذراعين عليه!

30
00:01:22,918 --> 00:01:25,375
بالحديث عن ذلك، أتذكر رؤية بعض
الشعرات القصيرة في مكعبات الثلج

31
00:01:25,501 --> 00:01:28,375
- أرجو أن تكون قد سقطت من ذراعي
- بالطبع ستجدها هناك، نظف قوالبك!

32
00:01:28,584 --> 00:01:31,334
اهدأ يا (غريفين)
إنه ليس بالأمر الجلل

33
00:01:31,459 --> 00:01:34,459
سيتم تسريح شخص أمام الجميع غداً
هذا كل ما في الأمر

34
00:01:34,584 --> 00:01:37,792
لا بأس بهذا، أعتقد أنني سأراك...
ماذا؟

35
00:01:37,999 --> 00:01:39,667
- ستخرج أيها الأضحوكة!
- أضحوكة؟

36
00:01:39,792 --> 00:01:41,792
- لقد وضعت لمستي الخاصة عليها
- لم تكن هناك لمسة خاصة

37
00:01:41,918 --> 00:01:43,999
- أنت مجنون! كان ذلك إكراماً لابني
- أنا مجنون؟ أنت كسول!

38
00:01:44,083 --> 00:01:46,334
- لقد كانت هدية لمتابعينا القدامى!
- يا لها من هدية!

39
00:01:46,459 --> 00:01:49,751
عيد ميلاد مجيد، إليكم دعابة سمجة
مستهلكة عمرها عشر سنوات!

40
00:01:50,209 --> 00:01:53,042
"مخمرة (بوتاكيت)"

41
00:01:53,626 --> 00:01:56,292
حسناً، أستطيع تولي هذا
لا داعي للتوتر

42
00:01:56,417 --> 00:01:59,375
سأريهم فقط بأنني بارع في عملي، ليس إلا
الأمر بمنتهى السهولة

43
00:02:00,542 --> 00:02:02,584
مرحباً يا (بي جي)
لم أرك منذ مدة

44
00:02:02,709 --> 00:02:05,792
مرحباً يا (إيرني)، أعني "كعكي"
أعني (بيرت)، آسف

45
00:02:06,000 --> 00:02:08,918
لا بأس يا (بيتر)
افعل ما تفعله في المعتاد

46
00:02:09,000 --> 00:02:10,375
تظاهر بأنني لست موجوداً

47
00:02:10,792 --> 00:02:12,375
أتظاهر بأنك لست موجوداً؟ حسناً

48
00:02:12,834 --> 00:02:15,626
عجباً! المدعو (بيرت) أحمق
يا له من غبي!

49
00:02:16,042 --> 00:02:18,042
لكنني ما كنت أمانع
التقرب إلى (شيلا) أكثر

50
00:02:18,292 --> 00:02:19,667
لديها مؤخرة رائعة

51
00:02:20,083 --> 00:02:22,250
وأعني بذلك ممراً واسعاً للغائط

52
00:02:23,334 --> 00:02:25,125
- هل علي...
- أجل، رد على المكالمة

53
00:02:25,250 --> 00:02:26,709
قد تكون مهمة للشركة

54
00:02:30,751 --> 00:02:33,626
وداعاً
بئساً، كان علي القيام بعكس ذلك، صحيح؟

55
00:02:33,834 --> 00:02:35,334
لننتقل إلى غرفة الاستراحة يا (بيتر)

56
00:02:35,459 --> 00:02:37,209
نحن مستعدون لإعلان
هوية الشخص المطرود

57
00:02:37,417 --> 00:02:39,375
بالتأكيد، إن كنت سأجد (شيلا)
وصانعة فضلاتها هناك

58
00:02:39,501 --> 00:02:41,792
أرجو منك التوقف عن عمليات
الإخراج الشرجية الخاصة بزوجتي

59
00:02:42,292 --> 00:02:44,918
"مخمرة (بوتاكيت)"

60
00:02:50,167 --> 00:02:52,709
(أوبي)، هل تقبل بهذا القدح الكبير؟

61
00:02:59,999 --> 00:03:01,792
العازب (نك)؟ ماذا تفعل هنا؟

62
00:03:01,918 --> 00:03:03,834
إنهم يجبرونني على حضور
كل هذه الفعاليات

63
00:03:03,959 --> 00:03:06,209
- رائع، كيف حال (فانيسا)؟
- لقد انفصلنا

64
00:03:07,459 --> 00:03:10,083
أنا مستعد لقتل عائلتي
لإمضاء ساعة مع (كورين)

65
00:03:10,709 --> 00:03:12,000
كانت يافعة بعض الشيء

66
00:03:13,209 --> 00:03:14,751
أتدرك كم يبدو وقع كلامك غبياً؟

67
00:03:14,999 --> 00:03:16,876
(بيتر)، خذ خطوة إلى الأمام

68
00:03:19,334 --> 00:03:21,042
آسف، أنا أواصل ارتكاب الأخطاء

69
00:03:21,334 --> 00:03:23,292
أنت ترينني في أسوأ حالاتي
أنا متوتر جداً

70
00:03:30,751 --> 00:03:32,584
أرى شريط حياتي أمام عينيّ!

71
00:03:33,000 --> 00:03:35,417
ولسبب ما، إنه يضم اللحظات الشاذة فقط

72
00:03:50,834 --> 00:03:53,584
- معذرة، أهذا المقعد محجوز لأحد؟
- أجل، لحبيبي (توم)

73
00:03:55,959 --> 00:03:58,459
(بيتر)! أنا سعيدة جداً لأنك بخير

74
00:03:59,000 --> 00:04:00,626
عجباً! أنت على قيد الحياة؟

75
00:04:00,834 --> 00:04:04,417
- ماذا جرى؟ هل أصابتني نوبة قلبية؟
- لا، بل أصابتك نوبة هلع

76
00:04:04,542 --> 00:04:07,250
أو "نوبة قلبية للجبناء"
وفقاً للاصطلاح الطبي

77
00:04:07,459 --> 00:04:08,792
لدينا رهان قائم

78
00:04:08,918 --> 00:04:11,999
أتتذكر وضعك لرسغك على جبينك
مثل المخنثين عند فقدانك الوعي؟

79
00:04:12,292 --> 00:04:13,751
لا أريد أن أجيب

80
00:04:13,876 --> 00:04:15,918
(بيتر)، عليك التحكم بأعصابك

81
00:04:16,292 --> 00:04:19,584
سأرسل لك رابطاً برسالة نصية لمجموعة
من الأغاني التي تدعى (ياكت روك)

82
00:04:19,709 --> 00:04:23,167
كلما أشعر بالتوتر، أشغل هذه الموسيقى
وهي تهدئني بالفعل

83
00:04:23,501 --> 00:04:26,334
- أعتقد أنها ستناسبك
- كيف وقعها؟ أهو هكذا؟

84
00:04:28,000 --> 00:04:29,501
لا، بل هو أقرب لهذا

85
00:04:31,959 --> 00:04:33,459
من الجيد أن وقعها هكذا

86
00:04:35,459 --> 00:04:36,834
لأنني لا أحب هذا اللحن

87
00:04:38,083 --> 00:04:39,959
لا، أؤكد لك
إن وقعها هكذا

88
00:04:42,167 --> 00:04:45,417
اعذرني الآن، إذ سأقوم بوصف
المزيد من الأغاني للمرضى

89
00:04:45,876 --> 00:04:49,209
"حانة (ذا درانكن كلام)"

90
00:04:49,584 --> 00:04:51,709
- إذن يا (بيتر)، أتشعر بتحسن؟
- أجل، أعتقد ذلك

91
00:04:51,959 --> 00:04:53,918
قال لي الطبيب إنني متوتر جداً

92
00:04:54,209 --> 00:04:57,999
هل وصف لك الطبيب شيئاً
ليساعدك على الاسترخاء؟

93
00:04:58,292 --> 00:04:59,959
مخدرات؟

94
00:05:00,125 --> 00:05:02,501
لا، بل زودني برابط
لشيء يدعى (ياكت روك)

95
00:05:05,083 --> 00:05:06,751
تدعى هذه (سامر بريز)

96
00:05:07,375 --> 00:05:08,792
وهي تمنحني شعوراً جيداً

97
00:05:10,375 --> 00:05:14,667
هذه الموسيقى تشعرني بأنني أرقص
رقصة قذرة مع غروب الشمس

98
00:05:18,250 --> 00:05:22,542
ثمة رحلة بحرية لـ(ياكت روك)
ستنطلق من ميناء (كوهوغ) غداً

99
00:05:22,667 --> 00:05:24,751
وأنا لا أمازحكم حتى!

100
00:05:25,125 --> 00:05:27,751
أتعلمون يا رفاق؟
نحن لم نخرج في رحلة منذ وقت طويل

101
00:05:28,042 --> 00:05:30,417
لذا لنقم بذلك
(كليفلاند)، اشتر تلك التذاكر

102
00:05:30,584 --> 00:05:32,792
لأن الشباب سيخرجون
في رحلة (ياكت روك)

103
00:05:32,918 --> 00:05:34,334
- نعم!
- رائع!

104
00:05:34,542 --> 00:05:36,042
(بيتر)، أهذا أنت؟

105
00:05:36,334 --> 00:05:37,834
- هل أعرفك؟
- هذا أنا...

106
00:05:37,999 --> 00:05:39,918
(لايل)، من الجانب الآخر
لحوض الأحياء البحرية

107
00:05:40,209 --> 00:05:43,167
لا أعرفك ولا أعرف عما تتحدث

108
00:05:44,083 --> 00:05:46,125
"لكنني كنت أعرف عما يتحدث"

109
00:05:46,542 --> 00:05:50,334
"أمضيت عامين ونصف بعد لقائنا هذا
في زيارة شتى أحواض الأحياء البحرية"

110
00:05:50,501 --> 00:05:52,125
"لكنني لم أعثر على (لايل) قط"

111
00:05:52,626 --> 00:05:54,792
"كما أنني لم أنظف الطاولة"

112
00:06:05,918 --> 00:06:07,334
"أهلاً وسهلاً"

113
00:06:07,626 --> 00:06:12,209
لابد أن أعترف بأنه كانت لدي تحفظات بشأن
هذه الرحلة البحرية لكنك تبدو أكثر استرخاءً

114
00:06:12,334 --> 00:06:14,959
من الجيد أنني حجزت تذاكر
لهذه الرحلة البحرية

115
00:06:16,125 --> 00:06:18,626
لا أمانع نكات الآباء
إنها تشمل الجميع

116
00:06:21,125 --> 00:06:24,209
يبدو أن ذيلي لن يكون الشيء الوحيد
الذي سأطارده هذا الأسبوع

117
00:06:24,918 --> 00:06:26,584
- أنت! ماذا...
- يجب وضع كل الكلاب في أقفاص...

118
00:06:26,751 --> 00:06:28,292
أسفل السطح

119
00:06:30,000 --> 00:06:32,250
- (ستيوي)! ساعدني!
- توقعت حدوث ذلك...

120
00:06:32,417 --> 00:06:36,250
لذا وضعت في حقيبتك لعبة بيسبول
إلكترونية، إصدار (ماتيل) عام 1982

121
00:06:38,292 --> 00:06:41,083
- حسناً، هذا أفضل من لا شيء
- لكن ربما تكون البطارية قديمة بعض الشيء

122
00:06:50,501 --> 00:06:53,542
(بيتر)، جلبت عائلتك!
كان يفترض بهذه أن تكون رحلة للرجال

123
00:06:54,042 --> 00:06:55,375
- رجاءً لا تخبري (دونا)
- رجاءً لا تخبري (بوني)

124
00:06:55,501 --> 00:06:57,334
- ستقتلني إذا عرفت أنه يمكن للزوجات المجيء
- إنها لم تخرج في إجازة منذ سبع سنوات!

125
00:06:57,459 --> 00:06:59,167
- رجاءً يا (لويس)! رجاءً، عديني!
- رجاءً يا (لويس)!

126
00:06:59,292 --> 00:07:01,626
- عديني أولاً، إليك سلاحي، أتريدينه؟
- هاك، خذي، سأضع نقودي في محفظتك

127
00:07:01,751 --> 00:07:05,250
آسفة، لم أسمعكما
كنت أرسل صورتي لـ(بوني) و(دونا)

128
00:07:05,459 --> 00:07:07,792
- رحلة بحرية يا صديقتاي!
- لا تضغطي زر الإرسال!

129
00:07:07,918 --> 00:07:09,209
- رجاءً لا تضغطي زر الإرسال
- رجاءً لا تضغطي زر الإرسال

130
00:07:09,334 --> 00:07:10,999
و... إرسال

131
00:07:13,125 --> 00:07:14,667
أيها الوغد!

132
00:07:15,042 --> 00:07:16,918
- "الصديقات اللاتي لا يحببن زوجك"
- حذرتك

133
00:07:17,000 --> 00:07:19,125
- ماذا فعل الآن؟
- إنه لا يصغي إليك!

134
00:07:19,292 --> 00:07:21,417
إنه لا يصغي إليك!

135
00:07:22,083 --> 00:07:23,459
"رسالة من (لويس)"

136
00:07:24,167 --> 00:07:26,792
- ما الأمر يا (بوني)؟
- لا شيء، أيها القس (موناهان)

137
00:07:27,501 --> 00:07:31,042
- هذا مريع
- فسدت رحلتنا برمتها بسببك يا (بيتر)!

138
00:07:31,167 --> 00:07:34,959
من الجيد أن القس (موناهان)
برفقة (بوني) للإرشاد الروحي

139
00:07:35,125 --> 00:07:38,042
ليست غلطتي
أنكم أغبى من أن تفهموا الخطة!

140
00:07:38,167 --> 00:07:40,209
كانت الخطة واضحة!
أنت الغبي!

141
00:07:40,334 --> 00:07:41,792
ماذا؟

142
00:07:43,834 --> 00:07:45,501
"الإبحار"

143
00:07:45,999 --> 00:07:48,626
- "يأخذني بعيداً حيثما أشعر بارتياح"
- لماذا كنا نتشاجر؟

144
00:07:48,751 --> 00:07:52,709
لا أدري
لقد زالت جميع همومي فجأة

145
00:07:52,918 --> 00:07:55,584
هل أصابع قدمي ترقص؟
أشعر بأن أصابع قدمي ترقص!

146
00:07:55,834 --> 00:07:57,542
لا، ثمة نورس ينقر قدمك

147
00:07:59,042 --> 00:08:02,250
كلما أرتدي خفي المفتوح
تصبح أصابع قدمي لقمة سائغة

148
00:08:03,000 --> 00:08:04,876
"غرفة 103"

149
00:08:05,250 --> 00:08:06,626
يا (كليفلاند)، هذه غرفتنا

150
00:08:06,751 --> 00:08:10,459
عرجوا علينا لاحقاً
لقد أدخلت بعضاً من هذا خلسة

151
00:08:10,751 --> 00:08:13,626
ماذا؟ ستتشاركان غرفة؟
أنتما راشدان!

152
00:08:13,751 --> 00:08:15,542
لن أدفع السعر الكامل لغرفة!

153
00:08:15,667 --> 00:08:17,792
احترم نفسك
أنت في سن الأربعين!

154
00:08:18,209 --> 00:08:21,334
لن نمضي الكثير من الوقت فيها
سنكون منشغلين بتصيّد الفتيات

155
00:08:21,792 --> 00:08:24,125
ربما أذهب إلى الغرفة
لأخذ قيلولة

156
00:08:24,918 --> 00:08:26,292
سآتي معك يا زميلي في الغرفة

157
00:08:26,417 --> 00:08:29,292
بعد استيقاظنا
سنشغل آلة إعداد القهوة

158
00:08:29,417 --> 00:08:32,292
أجل، لهذا أحضرت هاتين

159
00:08:34,584 --> 00:08:36,334
مهلاً، ثمة سرير واحد فقط

160
00:08:36,542 --> 00:08:40,250
أعلم، سننام بطريقة معاكسة
ألق التحية على وسادتك!

161
00:08:41,125 --> 00:08:44,542
مرحباً، أتعلم ما إذا كان المغني والملحن
(بوب ويلتش) على متن السفينة؟

162
00:08:44,834 --> 00:08:47,751
إنه ليس على متنها
لأنه مات عام 2012

163
00:08:49,792 --> 00:08:51,209
هلا تمهلونني لحظة

164
00:08:51,834 --> 00:08:57,834
"نسيم عليل مفعم بالمشاعر
يهب في حياتي مجدداً"

165
00:08:58,542 --> 00:09:01,042
لا أصدق أن (بوب ويلتش)
ميت بالفعل

166
00:09:03,375 --> 00:09:06,709
بالمناسبة، لقد سمعنا للتو عن (بوب ويلتش)

167
00:09:09,083 --> 00:09:10,417
أجل

168
00:09:10,876 --> 00:09:12,584
من هو (بوب ويلتش) أساساً؟

169
00:09:21,501 --> 00:09:24,584
حسناً، في العبة الأولى
أختار (ألان بارسونز) كزميل لي في الفريق

170
00:09:24,709 --> 00:09:27,292
لكن ليس (ذا بروجيكت)
لا أريد أي صلة به

171
00:09:27,459 --> 00:09:28,999
سنؤدي دور (جو) و(لوغينز)

172
00:09:29,083 --> 00:09:30,999
- شكراً لاختياري يا (بيتر)
- عفواً

173
00:09:31,417 --> 00:09:33,501
لنلعب لعبة (كروزبي)، (ستيلز)، (ناش)
لمعرفة أينا سيبدأ

174
00:09:33,834 --> 00:09:35,667
- (كروزبي)، (ستيلز)، (ناش)، هيا
- (كروزبي)، (ستيلز)، (ناش)، هيا

175
00:09:35,792 --> 00:09:38,542
- (ناش)، أنا الفائز!
- لا، (كروزبي) يأكل (ناش)

176
00:09:38,667 --> 00:09:40,125
و(ستيلز) ينفث (كروزبي) عبر أنفه

177
00:09:40,250 --> 00:09:42,667
- ماذا يفعل (ناش)؟
- (ناش) يدخن (ستيلز)

178
00:09:43,250 --> 00:09:45,334
إذن يا (كيني)، (فوتلوس)

179
00:09:46,125 --> 00:09:48,125
إنها ليست أغنية مناسبة للجميع

180
00:09:48,292 --> 00:09:51,542
ربما تفضل أغنيتي في فيلم (كاديشاك)
بعنوان (آيم أولرايت)

181
00:09:52,209 --> 00:09:54,792
أتظنني غبياً لأنني مقعد؟

182
00:09:55,042 --> 00:09:58,459
سأجد شريط الفيلم يا صاح
إن الخُلد هو من غنى تلك الأغنية

183
00:10:03,626 --> 00:10:05,709
هذا مشوق للغاية
ماذا تريد أن تفعل الليلة؟

184
00:10:05,959 --> 00:10:07,834
ما رأيك في مشاهدة فيلم؟

185
00:10:08,125 --> 00:10:11,209
يمكننا مشاهدة فيلم في المنزل
علينا الخروج والاستمتاع بوقتنا

186
00:10:11,417 --> 00:10:13,959
نحن هنا لتجربة أشياء جديدة
وتقمص شخصيات مختلفة!

187
00:10:16,292 --> 00:10:18,000
كم كأساً من النبيذ شربت الليلة؟

188
00:10:19,918 --> 00:10:22,417
ربما نمضي الوقت مع الزوجين اللطيفين
الذين التقينا بهما يومذاك

189
00:10:22,542 --> 00:10:27,417
آل (فيدرمان)؟ لماذا تحب إمضاء الوقت دائماً
مع الآخرين عندما نكون في إجازة؟

190
00:10:27,626 --> 00:10:29,042
من الرائع التعرف إلى أشخاص جدد

191
00:10:29,167 --> 00:10:32,626
صحيح، لأنني مهتم جداً
بمجال اللوازم الطبية!

192
00:10:32,751 --> 00:10:34,584
- لماذا تفعل هذا دائماً؟
- أفعل ماذا؟

193
00:10:34,751 --> 00:10:36,125
تقلل من شأن الآخرين

194
00:10:37,042 --> 00:10:40,876
- هذا هو السبب
- أشعر بأنني عرضة للمساءلة...

195
00:10:40,999 --> 00:10:43,584
وأنا لا أقدر ذلك

196
00:10:45,083 --> 00:10:46,918
هل وضبت الشامبو
المضاد للقشرة الخاص بي؟

197
00:10:47,000 --> 00:10:50,459
- لا
- لن أرتدي هذا القميص الأسود إذن

198
00:10:51,042 --> 00:10:53,167
أنت تود إمضاء الوقت
مع (دوغ فيدرمان)، ليس إلا

199
00:10:53,334 --> 00:10:57,876
- ماذا؟ أنت تقول هذا لأنك ثمل
- ماذا لدى (دوغ فيدرمان) وليس لدي؟

200
00:10:57,999 --> 00:10:59,292
وظيفة

201
00:10:59,626 --> 00:11:02,417
سأذهب لمشاهدة العرض السحري
في نادي (كونياك)

202
00:11:02,542 --> 00:11:04,125
لماذا؟ لأنه لا يسمح بطلب
أقل من كأسَي شراب؟

203
00:11:04,292 --> 00:11:05,876
اصمت!

204
00:11:06,876 --> 00:11:10,334
شكراً، سأحتاج إلى متطوع
من أجل حيلتي التالية

205
00:11:10,501 --> 00:11:14,042
- ماذا عنك سيدي؟
- لا، لا أريد... لا أريد المشاركة

206
00:11:18,667 --> 00:11:20,792
- (بيل)، (بيف)، (ديفو)، هيا
- (بيل)، (بيف)، (ديفو)، هيا

207
00:11:21,375 --> 00:11:22,709
- نلت منك
- ماذا تقصد؟

208
00:11:22,834 --> 00:11:24,626
لقد فزت
(بيل) "يبف" (ديفو)

209
00:11:24,834 --> 00:11:26,918
لا يمكن أن "تبف" أحد
إن (بيف) عبارة عن شخص

210
00:11:27,292 --> 00:11:29,334
جميع من في هذه الرحلة مملون

211
00:11:32,751 --> 00:11:35,209
"أستطيع أن أريك
أين توجد كومة من هذه"

212
00:11:37,542 --> 00:11:40,751
- أعقاب السجائر؟
- أجل، تجري بها الرياح إلى بقعة واحدة

213
00:11:40,918 --> 00:11:42,501
إنها بجوار مكان تغوّط النوارس

214
00:11:42,751 --> 00:11:45,459
أنا المسؤول عن تنظيفها
ولهذا أعرف عنها

215
00:11:45,709 --> 00:11:47,626
لا بد أنك تعرف الكثير عن الغائط

216
00:11:48,125 --> 00:11:49,542
لستِ من هنا، صحيح؟

217
00:11:49,751 --> 00:11:52,042
من الرحلة البحرية؟ لا
أنا من بلدة

218
00:11:52,250 --> 00:11:55,209
أتودين العبث معاً فوق مناشف رطبة
بجوار مكان تغوط النوارس؟

219
00:11:55,334 --> 00:11:58,417
إنه ليس غائط نوارس
لقد علقت خارج غرفتي آنفاً

220
00:11:59,959 --> 00:12:01,751
- لماذا غائطك أبيض اللون؟
- لا أدري

221
00:12:02,000 --> 00:12:04,501
أنا أعاني من بياض الغائط
طوال حياتي

222
00:12:05,626 --> 00:12:08,000
- "عشاء وحفلة غنائية ترحيبية"
- "كل ما أود فعله طوال المساء..."

223
00:12:08,125 --> 00:12:10,292
"هو احتضانك بقوة"

224
00:12:10,792 --> 00:12:13,167
"(روزانا)، (روزانا)"

225
00:12:14,125 --> 00:12:18,000
"لم أعلم أنك تبحثين عن شخص
لا يمكن أن يكون أنا"

226
00:12:18,209 --> 00:12:19,626
ماذا تفعلان؟

227
00:12:19,834 --> 00:12:23,375
سنعد مأدبة طعام في الغرفة 103
عرج علينا

228
00:12:23,542 --> 00:12:25,584
اجلب بعضاً من صلصة
المأكولات البحرية في طريقك

229
00:12:25,709 --> 00:12:28,334
مهلاً، انس الأمر

230
00:12:29,459 --> 00:12:34,000
بئساً! سنشاهد فيلم (مايكل كليتون) عبر مشغل
الأقراص الرقمية لاحقاً، حري بك المجيء!

231
00:12:36,959 --> 00:12:39,959
بالمناسبة، سمعت عما جرى لـ(بوب ويلتش)

232
00:12:40,459 --> 00:12:41,876
آسف

233
00:12:41,999 --> 00:12:43,292
لا أعرف ماذا أقول

234
00:12:44,542 --> 00:12:47,999
- أتمنى أن يتحسن شعورك
- أجل، هلا تمهلاني لحظة

235
00:12:48,459 --> 00:12:54,501
"نسيم عليل مفعم بالمشاعر
يهب في حياتي مجدداً"

236
00:12:56,459 --> 00:12:58,459
- (بوب ويلتش)؟
- (بوب ويلتش)

237
00:12:59,209 --> 00:13:00,834
- ألست قبطان السفينة؟
- بلى

238
00:13:01,292 --> 00:13:03,626
إن كنت هنا، فمن يقود السفينة؟

239
00:13:04,876 --> 00:13:06,667
يا للهول!

240
00:13:11,042 --> 00:13:14,792
عجباً! لم أرَ شخصاً يأكل هذا الكم من الفطائر
المحلاة بالسكر خلال نصف ساعة من قبل

241
00:13:14,918 --> 00:13:17,792
أجل، كنت جائعة للغاية
ولم يعجبني ما قدموه على العشاء

242
00:13:17,918 --> 00:13:20,334
أعتقد أننا حللنا مشكلة بياض غائطك

243
00:13:21,501 --> 00:13:23,042
أنا أحبك يا (ميغ)

244
00:13:23,459 --> 00:13:26,751
يا للهول!
لم يقل لي أحد هذا من قبل!

245
00:13:26,959 --> 00:13:28,626
هذه أفضل ليلة في حيا...

246
00:13:41,292 --> 00:13:42,792
"عشاء وحفلة موسيقية ترحيبية"

247
00:13:54,125 --> 00:13:55,667
اسمعوا أصوات تساقط كل أولئك الأغبياء!

248
00:13:55,792 --> 00:13:58,209
- عزيزي، لا تتحمس كثيراً لهذا
- اسمعي، أنا بحاجة إلى هذا

249
00:13:58,417 --> 00:14:00,042
لقد عرفت للتو أن (بوب ويلتش)
فارق الحياة

250
00:14:00,250 --> 00:14:04,209
"نسيم عليل مفعم بالمشاعر
يهب في..."

251
00:14:05,083 --> 00:14:06,999
- ماذا سنفعل
- لا أدري!

252
00:14:07,083 --> 00:14:10,334
انظر، إن (أوتس) متشبث
بـ(هول) للنجاة بحياته

253
00:14:11,876 --> 00:14:14,250
ما الجديد في ذلك؟
هذا ما يفعله منذ 40 عاماً

254
00:14:15,584 --> 00:14:19,042
أجل، اسخر من المزيد
من الأشخاص الأنجح منك

255
00:14:19,459 --> 00:14:22,209
إنه صاحب ملايين
وأنت نكرة

256
00:14:39,709 --> 00:14:43,167
- أنا شاكرة لأننا جميعاً بخير
- يبدو أن (أوتس) لم يحالفه الحظ

257
00:14:51,834 --> 00:14:53,417
يا رفاق، هذا أنا (كيني لوغينز)

258
00:14:53,792 --> 00:14:56,792
أولاً، أنا بخير
لا تقلقوا بشأني

259
00:14:56,918 --> 00:14:59,000
- خُلد!
- لقد انقلبت السفينة

260
00:14:59,125 --> 00:15:00,459
علينا الصعود إلى الهيكل

261
00:15:00,626 --> 00:15:03,459
ثمة بقعة في غرفة المحرك
حيث يبلغ سمك الهيكل بوصة واحدة فقط

262
00:15:03,709 --> 00:15:05,417
ربما نستطيع إحداث ثقب...

263
00:15:10,792 --> 00:15:12,501
أيها الأوغاد

264
00:15:14,042 --> 00:15:17,459
هذا (تشاد) وهو صديقي الحميم
ونحن نحب بعضنا البعض

265
00:15:17,584 --> 00:15:19,292
لقد صارحنا بعضنا الآخر
بمشاعرنا وما إلى ذلك

266
00:15:24,417 --> 00:15:25,876
بعض المساعدة؟

267
00:16:17,667 --> 00:16:19,000
أخيراً

268
00:16:33,542 --> 00:16:35,167
اسمعوا، علينا الخروج من هنا!

269
00:16:51,876 --> 00:16:53,834
- أنتما على قيد الحياة
- وسالمان

270
00:16:53,999 --> 00:16:56,501
علينا مغادرة المكان
إن منسوب المياه يرتفع بسرعة

271
00:16:56,709 --> 00:16:58,000
سأتناول تفاحة سريعاً

272
00:16:58,209 --> 00:17:00,834
تفاحة (غراني سميث) الخضراء؟
ألديك فرن في فمك؟

273
00:17:01,417 --> 00:17:03,999
هذا تفاح للفطائر
إنه تفاح للفطائر

274
00:17:04,167 --> 00:17:05,876
أحب التفاح (ريد ديليشس) الأحمر

275
00:17:06,042 --> 00:17:08,918
- أيوجد في فمك غطاء؟
- عم تتحدث؟

276
00:17:09,000 --> 00:17:11,834
إنه تفاح رديء كالقمامة
إنه أسوأ من (هاني كريسب)!

277
00:17:11,959 --> 00:17:14,250
- ما مشكلته؟
- إنه تفاح مصنع علمياً

278
00:17:14,375 --> 00:17:17,000
صنع في مختبر
بأنابيب اختبار ودوارق

279
00:17:17,125 --> 00:17:19,125
حسناً، ما أصناف التفاح التي تحبها؟

280
00:17:19,292 --> 00:17:23,375
(فوجي) للأكل
و(كراب) للتصويب، إنه تفاح صانعي المقالب

281
00:17:23,542 --> 00:17:26,334
عجباً يا (كليفلاند)!
لم أعلم أنك ملم بالتفاح بهذا القدر!

282
00:17:26,626 --> 00:17:28,959
- هل سألتني عنها من قبل؟
- لا، لم أفعل

283
00:17:40,918 --> 00:17:44,501
لا أستطيع فتحه! إن ضغط الماء
قوي من الجهة الأخرى!

284
00:17:44,626 --> 00:17:45,959
- أهذا يعني أننا عالقون؟
- أجل

285
00:17:46,042 --> 00:17:48,125
إلا في حال تمكنا من قلب
السفينة بطريقة ما

286
00:17:48,250 --> 00:17:49,918
"ربما نستطيع ذلك"

287
00:17:50,083 --> 00:17:51,876
عم تتحدث يا (مايكل ماكدونالد)؟

288
00:17:51,999 --> 00:17:55,709
"إن نوعية صوتي
تمكنني من التواصل مع الحيتان"

289
00:17:55,876 --> 00:17:57,542
"وربما تستطيع المساعدة"

290
00:18:05,709 --> 00:18:08,542
يبدو أن (مايكل ماكدونالد)
بحاجة إلى المساعدة

291
00:18:08,792 --> 00:18:11,792
يجب أن أنقذ الموقف مرة أخرى
كما فعلت في (ستار تريك 4)

292
00:18:14,042 --> 00:18:17,584
هل ظهر (تيري) في (ستار تريك 4)
إنه لا يتحدث عن ذلك إطلاقاً!

293
00:18:17,876 --> 00:18:20,209
"ضحكات حيتان"

294
00:18:40,417 --> 00:18:41,792
لقد... لقد عثرنا عليه!

295
00:18:42,501 --> 00:18:44,209
لقد تركتموني أواجه الغرق
هنا في الأسفل!

296
00:18:44,334 --> 00:18:46,626
بل الأصح هو أننا تركناك
تواجه الغرق في الأعلى

297
00:18:46,792 --> 00:18:48,918
- لقد انقلب القارب
- تعرفون ما فعلتموه

298
00:18:49,292 --> 00:18:53,209
أعتقد أن الطريقة الوحيدة لتلقينكم درساً
هي هز شعري والتسبب لكم جميعاً بالبلل

299
00:18:53,375 --> 00:18:55,125
- لا يا (براين)، لا!
- سأفعلها!

300
00:18:57,292 --> 00:18:58,667
حسناً، أصبحنا متعادلين

301
00:19:01,584 --> 00:19:04,542
لقد وصلنا إلى أرق جزء من الهيكل
لكن يبلغ سمكه بوصة!

302
00:19:04,751 --> 00:19:07,999
أجل، من الفولاذ!
كيف يفترض بنا اختراقه؟

303
00:19:24,209 --> 00:19:25,876
عجباً، كان ذلك جنونياً

304
00:19:26,334 --> 00:19:30,999
أنا (كايسي قاسم)، في المرتبة السابعة ضمن
قائمتنا للعد التنازلي، كان ذلك (بيتر غريفين)

305
00:19:31,125 --> 00:19:33,417
مع هبوط (ياكت روكي)
بمقدار ثلاث مراتب

306
00:19:33,584 --> 00:19:36,667
- والآن ننتقل إلى المرتبة السادسة
- "المرتبة السادسة"

307
00:19:36,792 --> 00:19:39,292
سنبدأ برسالة من (ميلاني) في (كنساس)

308
00:19:39,459 --> 00:19:44,459
كتبت، "(كايسي) العزيز
هل (كريستوفر كروس) لطيف كما يبدو؟"

309
00:19:44,751 --> 00:19:46,459
"فضلاً عن ذلك، ألستَ ميتاً؟"

310
00:19:46,667 --> 00:19:50,209
"ولماذا قامت زوجتك ضخمة البنية
بمنع أولادك من رؤية جثمانك؟"

311
00:19:50,459 --> 00:19:53,751
الإجابة عن سؤالك الأول
هي أجل، دون شك

312
00:19:54,000 --> 00:19:56,167
(كريستوفر كروس) شخص مهذب ولطيف

313
00:19:56,375 --> 00:19:59,083
أما بالنسبة إلى سؤالك الثاني
فأنت محقة يا (ميلاني)

314
00:19:59,250 --> 00:20:02,918
أنا ميت تماماً
وأتمنى أن ينعم أولادي بخاتمة لهذا

315
00:20:03,167 --> 00:20:07,584
عزيزتي، إن كنت تصغين إلي
ادفني جثماني تحت التراب

316
00:20:08,000 --> 00:20:09,918
والآن، سنعود إلى قائمة العد التنازلي

317
00:20:10,125 --> 00:20:13,125
"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا
عمّان، الأردن"

