﻿1
00:00:00,667 --> 00:00:03,792
"يبدو أن كل ما ترونه اليوم"

2
00:00:03,918 --> 00:00:06,918
"هو العنف في الأفلام والجنس على التلفاز"

3
00:00:07,125 --> 00:00:10,209
"لكن أين تلك القيم القديمة الجيدة؟"

4
00:00:10,626 --> 00:00:13,000
"التي كنا نعتمد عليها"

5
00:00:13,626 --> 00:00:16,042
"لحسن الحظ، هناك رجل عائلة"

6
00:00:16,834 --> 00:00:21,375
"لحسن الحظ هناك رجل يمكنه أن يفعل
كل الأمور التي تجعلنا..."

7
00:00:21,501 --> 00:00:23,042
"نضحك ونبكي"

8
00:00:23,167 --> 00:00:28,167
"إنه رجل عائلة"

9
00:00:29,709 --> 00:00:33,417
"ممنوع التعدي على الممتلكات"

10
00:00:41,999 --> 00:00:45,417
"خط رقمي، (كاليفورنيا)"

11
00:00:45,876 --> 00:00:50,751
"بعد سنوات عديدة في المستقبل"

12
00:01:05,792 --> 00:01:07,876
مزحة إخراج ريح

13
00:01:12,167 --> 00:01:15,459
سيدي، عليك التحضر لمراسم
جائزة "إنجاز الحياة"

14
00:01:15,667 --> 00:01:17,709
شكراً لك يا راكن المركبات متحول الشكل

15
00:01:17,876 --> 00:01:20,042
تذكر يا سيدي
يمكنني أن أكون في أي شكل تريده

16
00:01:20,209 --> 00:01:22,375
نعم، لكنك في هذا الشكل سلفاً، لذا...

17
00:01:29,542 --> 00:01:31,876
المعذرة، أرجو المعذرة

18
00:01:32,292 --> 00:01:34,292
أرجو المعذرة، سأمر

19
00:01:34,667 --> 00:01:36,876
تسرني رؤيتكم، شكراً على حضوركم

20
00:01:42,292 --> 00:01:45,751
"ماذا لو أخبرتكم بأنكم يمكنكم الحصول
على الثروة التي لطالما أردتموها"

21
00:01:45,876 --> 00:01:48,125
"بتعلم الأسرار العقارية ببساطة؟"

22
00:01:48,292 --> 00:01:51,083
- أنا في القاعة الخطأ
- "وماذا لو أمكنكم استغلال تلك الثروة"

23
00:01:51,209 --> 00:01:53,834
"لتصبحوا نجوماً في (برودواي)؟"

24
00:01:59,334 --> 00:02:01,250
"(ستيوي غريفين)، رجل السنة"

25
00:02:05,918 --> 00:02:10,125
أهلاً بكم سيداتي وسادتي
والـ14 جنساً الآخر الموجودين حالياً

26
00:02:10,334 --> 00:02:14,792
أنا (لين بيرغن)، أكبر نجم
لشهر مايو عام 2020 وما بعده

27
00:02:14,999 --> 00:02:18,709
فإن كنتم قد شاهدتم التلفاز
حتى شهر إبريل من عام 2020 فقط

28
00:02:18,834 --> 00:02:21,000
سيكون اسمي غير مألوف لكم

29
00:02:21,209 --> 00:02:24,667
(لين بيرغن)؟ ماذا؟
هل رفض (بريت كينغستون) الاستضافة؟

30
00:02:24,834 --> 00:02:27,417
"مقولة مضحكة في المستقبل"

31
00:02:27,626 --> 00:02:33,250
عندما طلب مني مركز (دواين جونسون)
من "المصداقية المربكة" استضافة الليلة

32
00:02:33,459 --> 00:02:38,125
قلت إنه لشرف
أن أمنح (ستيوارت غيليغان غريفين)

33
00:02:38,334 --> 00:02:40,667
جائزة "إنجاز الحياة" الخاصة بنا

34
00:02:40,876 --> 00:02:43,334
عندما قام (ستيوي) باختراع
"المرحاض بلا حاجة إلى المسح"

35
00:02:43,459 --> 00:02:46,792
كانت الغابات المطرية معرضة للخطر

36
00:02:47,000 --> 00:02:49,751
أما الآن، أليست هناك أشجار أكثر مما يجب؟

37
00:02:50,000 --> 00:02:52,751
سيداتي وسادتي
أقدم لكم (ستيوارت غريفين)

38
00:03:00,709 --> 00:03:03,209
أشكركم على هذا التكريم الرائع

39
00:03:04,918 --> 00:03:07,459
من الرائع أن أكون هنا معكم جميعاً

40
00:03:08,125 --> 00:03:10,292
أتمانعون التوقف لدقيقة فقط؟

41
00:03:11,042 --> 00:03:13,999
عندما سمعت أني سأتلقى هذه الجائزة، أنا...

42
00:03:14,501 --> 00:03:18,918
لست من النوع الذي يصرخ بوجه الندل
لكن ربما يمكن لكل من يخدم الموائد التوقف

43
00:03:19,125 --> 00:03:23,334
لا أفهم لماذا أكون الشخص
الذي يضطر لقول هذا، اتفقنا؟ حسناً

44
00:03:23,667 --> 00:03:26,125
لن أنسى أبداً أول مرة...

45
00:03:26,417 --> 00:03:27,834
يا للعجب! حقاً؟

46
00:03:28,459 --> 00:03:31,792
هذه الجائزة تعني الكثير... لي

47
00:03:33,083 --> 00:03:36,167
وأريد أن أشكر... كل من...

48
00:03:36,417 --> 00:03:39,209
كل شخص يرتدي ربطة عنق الفراشة...
فليوقف ما يفعله!

49
00:03:39,334 --> 00:03:42,417
ويتوجه لحجرة الملابس
ولا يخرج حتى أنهي كلامي!

50
00:03:44,626 --> 00:03:46,459
أنا لا أصرخ بوجه الندل

51
00:03:46,999 --> 00:03:50,709
سأتوقف الآن في وسط الجملة
لأنني أرى شخصاً من...

52
00:03:52,209 --> 00:03:53,542
(برايان)؟

53
00:04:00,542 --> 00:04:02,751
"سلة إنجازات مجوفة"

54
00:04:02,999 --> 00:04:05,042
(برايان)، كيف حال (فرانك سيناترا) الابن؟

55
00:04:05,167 --> 00:04:07,792
- أما زلتما تتسكعان معاً؟
- لا، لقد مات

56
00:04:07,999 --> 00:04:11,167
لن أنسى ذلك أبداً
كان عيد ميلاد (سبيرو أغنيو)

57
00:04:11,417 --> 00:04:14,375
يا للعجب، بالغت حقاً باستخدام
الستائر اليابانية

58
00:04:14,501 --> 00:04:18,000
نعم، أحب تغيير ملابسي
بشكل ظلي بينما أتابع نقاشاً ما

59
00:04:18,125 --> 00:04:19,542
هلا تعذرني

60
00:04:22,042 --> 00:04:25,000
- كيف كانت رحلتك للطيران؟
- كانت... لا بأس بها

61
00:04:25,209 --> 00:04:28,167
توقفت الرحلة في (أتلانتا)...
ماذا تفعل هناك؟

62
00:04:28,292 --> 00:04:30,209
أبدل ملابسي لشيء مريح أكثر

63
00:04:30,375 --> 00:04:32,375
أتود احتساء مشروب قبل النوم؟
أظن أن لدي...

64
00:04:32,501 --> 00:04:35,125
- من هناك؟
- بعض الخصوصية لو سمحت!

65
00:04:35,542 --> 00:04:38,375
- ماذا كان كل ذلك؟
- أملك الكثير من المال، (برايان)

66
00:04:38,501 --> 00:04:41,709
لكن لنتابع نقاشنا
بينما آخذ دوشاً ضبابياً جداً

67
00:04:44,501 --> 00:04:47,250
لا، (ستيوي)، بحقك
لم أرك منذ حوالى 50 سنة

68
00:04:47,375 --> 00:04:51,250
- ولم تخبرني حتى كم أبدو رائعاً
- تبدو رائعاً بالفعل، بفضلي

69
00:04:51,459 --> 00:04:55,459
اخترعت قرص دواء لتمديد حياتك
اسمه (سيمبر فايدو)

70
00:04:55,584 --> 00:04:59,042
- ماذا؟ لماذا؟
- ألن تقول شيئاً عن تسميتي الظريفة له؟

71
00:05:00,042 --> 00:05:02,292
- ماذا؟ لماذا؟
- دسسته في طعامك

72
00:05:02,417 --> 00:05:05,626
لأنني أردت أن تعيش لفترة كافية
لترى أن الاحترار العالمي مجرد هراء

73
00:05:05,751 --> 00:05:09,417
يا إلهي، كنا مخطئين جداً بشأن ذلك
والطقس أبرد بكثير الآن

74
00:05:09,542 --> 00:05:12,792
نعم، وبفضلك أصبحنا عالقين
مع الرئيس (الدب القطبي)

75
00:05:12,959 --> 00:05:15,542
حضرة الرئيس (الدب القطبي)
أصحيح أنك أكلت الختم الرئاسي؟

76
00:05:15,667 --> 00:05:18,792
كان ذلك سوء تفاهم بسيط
لا مزيد من الأسئلة

77
00:05:18,959 --> 00:05:21,459
- حضرة الرئيس (الدب القطبي)...
- ماذا فعلت بمثلجات (كلوندايك بار)؟

78
00:05:21,584 --> 00:05:25,250
- أظن أن الرئيس أجاب على كل أسئلتكم
- "(البيت الأبيض، واشنطن)"

79
00:05:25,501 --> 00:05:29,709
إليك ما لا أفهمه، لمَ أردتني أن أعيش
حتى الآن إن كنت ستتركني ببساطة؟

80
00:05:29,834 --> 00:05:32,459
الأمر لا يتعلق بك، (برايان)
لم أستطع تحمل الأمر هناك

81
00:05:32,626 --> 00:05:34,292
لكنهم كانوا أفراد عائلتك، (ستيوي)

82
00:05:34,501 --> 00:05:36,417
أظن أنني لست رجل عائلة ببساطة

83
00:05:38,250 --> 00:05:40,876
أمي وأبي لطالما أرادا لي
أن أصبح شخصاً لم أكن عليه

84
00:05:43,626 --> 00:05:46,876
- (ستيوي غريفين)، تعال إلى هنا فوراً
- نعم؟

85
00:05:47,000 --> 00:05:49,626
وصلتني صورنا لبطاقة العيد المجيد للتو

86
00:05:49,792 --> 00:05:51,959
أتود إخباري بما تفعله بيديك هنا؟

87
00:05:52,167 --> 00:05:53,999
- لا شيء
- بالضبط، لا شيء

88
00:05:54,125 --> 00:05:56,459
وماذا تقول التحية أعلى البطاقة؟

89
00:05:56,626 --> 00:05:58,667
"عيداً مجيداً وسنة جديدة صادمة"؟

90
00:05:58,792 --> 00:06:01,792
وماذا يفعل كل أفراد العائلة الآخرين بأيديهم؟

91
00:06:01,999 --> 00:06:04,209
- إشارة الصدمة؟
- صحيح، والآن اسمع يا (ستيوي)

92
00:06:04,375 --> 00:06:07,542
أنا أب متفهم، اتفقنا؟
لا يهمني ما تفعله باللون الوردي

93
00:06:07,751 --> 00:06:10,501
حقاً، لكن النتانة هي حيث تنال "الصدمة"

94
00:06:10,792 --> 00:06:12,584
أتفهم ذلك؟ أتفهم ما أقوله؟

95
00:06:12,751 --> 00:06:15,501
حتى لو كانت حركة واحدة، لا بأس
لكن عليك إظهار شيء في الصورة

96
00:06:15,667 --> 00:06:18,459
أظن الأمر سيكون لا بأس به
متأكد أن الناس لن يلاحظوا حتى

97
00:06:21,459 --> 00:06:22,999
على أي حال، لهذا رحلت

98
00:06:23,083 --> 00:06:25,626
كان ذلك قبل زمن طويل، عليك أن تعود

99
00:06:25,959 --> 00:06:28,999
- (ستيوي)، (بيتر) يحتضر
- ماذا؟

100
00:06:29,417 --> 00:06:31,000
يا إلهي، ذلك مريع!

101
00:06:31,167 --> 00:06:33,250
- هل ستأتي لرؤيته إذن؟
- بالطبع

102
00:06:33,459 --> 00:06:37,459
طلب مني ذات مرة أن أمحو تاريخ
بحثه عبر (غوغل) في حال أصيب بمرض

103
00:06:37,999 --> 00:06:40,042
تاريخ بحث (بيتر غريفين)

104
00:06:40,918 --> 00:06:43,584
"(ويني ذا بوه)، سترة (ويني ذا بوه)"

105
00:06:43,751 --> 00:06:45,709
"سترة (ويني ذا بوه) العتيقة"

106
00:06:45,918 --> 00:06:47,751
"سترة (ويني ذا بوه) من نوع (ليترمان)"

107
00:06:48,083 --> 00:06:49,709
"سترة (ويني ذا بوه) الواقية من الرياح"

108
00:06:49,876 --> 00:06:52,999
"سترة (إيور)
سترة (إيور) العتيقة"

109
00:06:53,167 --> 00:06:54,999
"سترة (إيور) من نوع (ليترمان)"

110
00:06:55,125 --> 00:06:58,459
"إفراز الحليب للحوامل اللاتينيات"
يا للعجب! تحول ضخم هنا

111
00:06:58,667 --> 00:07:01,292
"ممحاة قلم رصاص (بيغليت)"
حسناً، هكذا يعود للوضع الطبيعي

112
00:07:01,501 --> 00:07:03,834
"حقيبة ظهر (ويني ذا بوه) بكل فريق ممثليه"

113
00:07:03,999 --> 00:07:05,834
"عوارض السرطان"

114
00:07:06,000 --> 00:07:08,751
نعم، "ظهور دم في السعال
ألم في البطن"

115
00:07:08,918 --> 00:07:11,042
"نعش (ويني ذا بوه)"
نعم، إنه مريض بالفعل

116
00:07:11,209 --> 00:07:13,501
بينما نحن هنا، لنلقي نظرة على تاريخ بحثك أنت

117
00:07:13,626 --> 00:07:16,626
- لا يا (ستيوي)، إنه...
- "عيد ميلاد (سبيرو أغنيو)"

118
00:07:17,042 --> 00:07:18,918
يا له من شيء غريب لتحاول إبهاري به

119
00:07:26,792 --> 00:07:28,584
حسناً، محطة توقفنا الأولى (كريس غريفين)

120
00:07:28,751 --> 00:07:31,250
- هل علينا أن نقل (كريس)؟
- نعم، ما المشكلة؟

121
00:07:31,375 --> 00:07:33,125
لم نكن على وفاق تماماً

122
00:07:33,292 --> 00:07:36,792
خاصة بعد أن توفي جدي
وترك لي مستودع القارب المظلم

123
00:07:37,000 --> 00:07:40,834
بإمكانك استخدام مستودع القارب
أيام الأحد غير المجازة في الربيع

124
00:07:40,959 --> 00:07:44,083
- لطالما اعتنيت بك، (كريس)
- اعتنيت بي؟

125
00:07:44,209 --> 00:07:48,751
- أنت أخي الصغير! أنت تعتني بي!
- آسف، جئت لأدخن السيجارة الإلكترونية

126
00:07:48,959 --> 00:07:52,042
أرسلوا (كريس) لفعل هذا
أرسلوا (كريس) لفعل ذاك

127
00:07:52,167 --> 00:07:55,918
- يفترض أن أزيل الثلج عن مدخل السيارة
- أنا شقيقك الأكبر، (ستيوي)

128
00:07:56,042 --> 00:07:59,375
- وقد تعرضت للدوس!
- هذا ما أراده الجد

129
00:07:59,542 --> 00:08:01,375
لكنه ليس ما أردته أنا!

130
00:08:01,501 --> 00:08:04,334
يبدو أنكما تجريان نقاشاً شخصياً
سأضع سماعات الأذن

131
00:08:04,459 --> 00:08:08,209
أنا ذكي، ولست كما يقول الجميع
أعني غبي!

132
00:08:08,375 --> 00:08:12,918
- أنا ذكي وأريد أن أعامَل باحترام
- أغنية (فانكي كولد ميدينا)

133
00:08:19,000 --> 00:08:21,709
(كريس)، أنت تعيش في قذارة!
ماذا كنت تفعل؟

134
00:08:21,834 --> 00:08:26,584
نعم، لقد أهدرت حياتي نوعاً ما
باستثناء أني كنت مهووساً بتعليم عضوي التكلم

135
00:08:26,709 --> 00:08:28,334
- ماذا؟
- "من في الخارج؟"

136
00:08:28,459 --> 00:08:30,125
اهدأ، لدينا رفقة

137
00:08:30,292 --> 00:08:34,667
- "ألن تعرفهما بي؟"
- سأفعل، هلا تمهلني لحظة

138
00:08:34,792 --> 00:08:36,334
"أريد إلقاء نظرة عليهما"

139
00:08:36,459 --> 00:08:39,709
مهلاً أيها الغبي
فهكذا وقعنا في متاعب آخر مرة

140
00:08:40,501 --> 00:08:42,250
إنه ودي جداً حقاً

141
00:08:42,375 --> 00:08:46,501
"أين عصير (جامبا) الذي كنت ستحضره لي؟
لا يهم، سأطلبه من خلال (بوستميتس)"

142
00:08:46,626 --> 00:08:49,751
لا، لن تفعل!
كف عن إنفاق كل أموالنا!

143
00:08:53,417 --> 00:08:58,417
- ماذا كانت تفعل (ميغ) على أي حال؟
- تدير شركة أمن صغيرة في الصحراء

144
00:08:58,584 --> 00:09:02,999
- يبدو ذلك رائعاً
- فعلياً، تختبر سترات مضادة للرصاص فحسب

145
00:09:04,209 --> 00:09:05,792
- هل أنت مستعدة؟
- لحظة

146
00:09:07,375 --> 00:09:08,999
نعم، أطلق، أطلق، أطلق

147
00:09:14,042 --> 00:09:15,375
نعم

148
00:09:20,083 --> 00:09:21,834
يمكن الاستفادة من طبقة أخرى لهذه السترة

149
00:09:22,292 --> 00:09:23,751
مرحباً يا رفاق

150
00:09:24,334 --> 00:09:25,999
- هل أنت على ما يرام؟
- نعم، سأكون بخير

151
00:09:26,083 --> 00:09:29,167
- "مرحباً يا (ميغ)، عانقيني"
- مرحباً يا عضو (كريس)

152
00:09:29,334 --> 00:09:32,334
- كيف حالك؟
- "البصاق نفسه، يوم آخر"

153
00:09:37,417 --> 00:09:39,042
عجباً، انظروا إلى (كوهوغ)

154
00:09:39,167 --> 00:09:41,417
نظام سكك النقل الخفيفة
وناطحات سحاب متلألئة

155
00:09:41,542 --> 00:09:43,000
"الجبان والمؤخرة!"

156
00:09:43,125 --> 00:09:45,167
لكن بطريقة ما، منسقي الأغاني الصباحية أنفسهم

157
00:09:45,292 --> 00:09:49,501
"إذاعة (كوهوغ 97 إف إم) عبر المذياع"

158
00:09:49,626 --> 00:09:52,542
"والإنترنت والمدار"

159
00:09:52,709 --> 00:09:55,918
"اختراع جديد
يجعلك تسمع أشياء"

160
00:09:56,000 --> 00:09:58,792
"لداخل رأسك مباشرة
بلا حاجة إلى أداة"

161
00:09:58,918 --> 00:10:01,209
- "حاولوا إطفاءها"
- "لا يمكنكم ذلك!"

162
00:10:01,375 --> 00:10:05,250
ليس هذا كل ما لم يتغير، فـ(كليفلاند) ما يزال
على الانتظار بمكالمة (يونايتد) للخطوط الجوية

163
00:10:10,167 --> 00:10:13,250
بدأت أظن أن اتصالي ليس مهماً بالنسبة إليهم

164
00:10:13,375 --> 00:10:16,709
"اتصالك مهم بالنسبة إلينا
شكراً لبقائك على الخط"

165
00:10:16,876 --> 00:10:20,334
حسناً، حصلتم لأنفسكم على سنة انتظار أخرى

166
00:10:20,459 --> 00:10:22,834
و(شيموس) ما يزال على الانتظار
مع (سبيريت) للخطوط الجوية

167
00:10:22,999 --> 00:10:26,959
"لا نهتم لأمرك، لكننا الأرخص
فاجلس مكانك وتحمل الأمر"

168
00:10:27,459 --> 00:10:29,042
يا لكم من قذارة بحر!

169
00:10:29,834 --> 00:10:32,542
سيد (شيموس)، بقيت 5 دقائق
على موعد العرض، سيد (شيموس)

170
00:10:32,834 --> 00:10:37,626
أريد الطيران متأهباً إلى (بيتسبرغ)
لكني أريد استضافة (ذا مابيت شو) أيضاً

171
00:10:42,959 --> 00:10:44,751
- انظروا لأزمة المرور هذه
- نعم

172
00:10:44,876 --> 00:10:47,000
(برادي بوليفارد) حافل بأزمة مرور
في هذا الوقت من النهار

173
00:10:47,125 --> 00:10:49,584
أتعرف؟ اختصر الطريق
ما بين شارعي (برادي) و(برادي)

174
00:10:49,709 --> 00:10:51,125
ثم اسلك جسر (برادي)

175
00:10:51,250 --> 00:10:53,501
هل كل شيء في هذه البلدة
مُسمى تيمناً باسم (توم برادي)؟

176
00:10:53,626 --> 00:10:56,042
لا، فهناك مكتبة (روب غرونكوسكي)

177
00:10:56,167 --> 00:10:59,042
الكتاب الوحيد الموجود فيها هو رقعة
ممزقة من قارورة مشروب (ماسل ميلك)

178
00:10:59,167 --> 00:11:02,999
وانظروا، ها هو مرفاً (روبرت كرافت)
مليء بقوارب القطر

179
00:11:03,792 --> 00:11:05,501
سمعت أنه أصيب بسكتة دماغية

180
00:11:08,751 --> 00:11:11,542
أعجز حتى عن إدراك موقعنا
سأسأل أحدهم عن الطريق

181
00:11:11,667 --> 00:11:15,501
ما كنت لأفعل، فمنذ رحيلك
اللكنة الإنجليزية الجديدة أصبحت غير مفهومة

182
00:11:15,626 --> 00:11:17,209
متأكد أن الأمر ليس بذلك السوء

183
00:11:17,334 --> 00:11:19,667
المعذرة يا سيدي، أين ميناء (كوهوغ)؟

184
00:11:19,792 --> 00:11:21,334
- (كا غاباه)؟
- ماذا؟

185
00:11:21,501 --> 00:11:24,375
- أريد معرفة مكان ميناء (كوهوغ) فحسب
- (كا غاباه)!

186
00:11:24,626 --> 00:11:28,542
لا! الكثير من الرجال بقبعات فريق (بروينز)
ينظرون نحونا الآن

187
00:11:28,667 --> 00:11:30,584
- (أباه داباه)!
- (غوين) يرى الجراب

188
00:11:37,709 --> 00:11:39,667
(برايان)، ابتعد من هنا، انطلق، انطلق!

189
00:11:42,999 --> 00:11:46,792
(كريستوفر) بالاسم الإيرلندي أو الإيطالي
هل تسبب متاعب في الخارج؟

190
00:11:46,918 --> 00:11:48,417
- لا يا أمي
- لا يا أمي

191
00:11:48,542 --> 00:11:50,792
- لا يا أمي
- لا يا أمي! لا يا أمي

192
00:11:57,876 --> 00:12:00,626
- ماذا حدث للحي بحق الجحيم؟
- مرحباً، (ستيوي)!

193
00:12:00,751 --> 00:12:02,584
ها قد جاءت مغرفة مضاعفة من المتاعب

194
00:12:02,751 --> 00:12:05,000
عجباً، تبدو رائعاً
بأخذ عمرك بالاعتبار

195
00:12:05,125 --> 00:12:08,751
أنا على حالي تماماً
باستثناء أني أتكلم عن المثلجات فقط الآن

196
00:12:08,918 --> 00:12:11,292
- ذلك رائع
- نعم، أتعرف ما الرائع؟

197
00:12:11,459 --> 00:12:14,042
المثلجات! أتريد الذهاب لشراء
كوب أو كوز أو وعاء منها؟

198
00:12:14,167 --> 00:12:16,834
- أحاول رؤية والداي فحسب
- كم أحب المثلجات

199
00:12:16,959 --> 00:12:20,000
أتعرف أن هناك 3 متاجر مثلجات مختلفة
في (كوهوغ)؟ وكلها جيدة

200
00:12:20,167 --> 00:12:22,167
- ما المفضل لديك؟
- كلها جيدة

201
00:12:23,334 --> 00:12:25,000
إذن، ذاك يعني المغرفة من هنا

202
00:12:25,626 --> 00:12:27,667
حسناً، سررت بمصادفتك يا رجل

203
00:12:29,083 --> 00:12:31,584
صغاري، وأخيراً اجتمعنا كلنا ثانية

204
00:12:31,792 --> 00:12:33,250
مرحباً يا أمي، أعني...

205
00:12:33,417 --> 00:12:36,792
عليك اللعنة أيتها المرأة الدنيئة
علي أن أقتلك... إلى آخره

206
00:12:38,751 --> 00:12:41,584
- هل أخبرك (كواغماير) عن المثلجات؟
- نعم

207
00:12:41,709 --> 00:12:45,000
- توجد 3 محلات للمثلجات في البلدة
- نعرف ذلك

208
00:12:45,125 --> 00:12:46,876
- كلها جيدة
- نعم، قال ذلك

209
00:12:46,999 --> 00:12:48,375
كلها جيدة

210
00:12:48,959 --> 00:12:52,334
- هل نفدت مواضيع النقاش بهذه السرعة؟
- (كريس)، (ميغ)، كيف حالكما؟

211
00:12:52,501 --> 00:12:54,125
- بخير يا أمي
- كيف حالك؟

212
00:12:54,292 --> 00:12:56,459
لا يمكنني التذمر
أواجه صعوبة بسيطة في السمع

213
00:12:56,584 --> 00:12:58,542
لهذا شغلت الترجمة النصية

214
00:12:58,667 --> 00:13:00,542
لكنها تتأخر لحوالى 30 ثانية

215
00:13:00,834 --> 00:13:03,792
- "وهل أخبرك (كواغماير) عن المثلجات؟"
- عجباً، إنه متأخر جداً

216
00:13:03,959 --> 00:13:05,709
- والآن، ماذا تريدون على العشاء؟
- "نعم"

217
00:13:05,834 --> 00:13:07,250
- "توجد 3 محلات للمثلجات في البلدة"
- الساعة الـ15:3 يا أمي

218
00:13:07,375 --> 00:13:09,459
- أعرف، لقد انتظرناكم
- "نعرف ذلك"

219
00:13:09,584 --> 00:13:11,209
"كلها جيدة"

220
00:13:11,334 --> 00:13:13,459
- "نعم، قال ذلك"
- "كلها جيدة"

221
00:13:13,584 --> 00:13:16,542
نعم، يمكننا إطفاء ذلك
كيف حال أبي؟

222
00:13:20,459 --> 00:13:25,375
أصيب والدك بداء سكري حاد
منذ أن افتتحوا 3 متاجر للمثلجات في البلدة

223
00:13:25,542 --> 00:13:27,083
كلها جيدة

224
00:13:27,209 --> 00:13:29,501
لا يمكنك العيش هكذا، المنزل ينهار

225
00:13:29,626 --> 00:13:31,626
هذا مريع، وكله بسببي

226
00:13:31,876 --> 00:13:35,667
أبي، أنا آسف جداً لأني هجرتكم
ما كان علي ترك المنزل قط

227
00:13:35,834 --> 00:13:38,000
- ماذا يمكنني أن أفعل؟
- عدني فحسب

228
00:13:38,250 --> 00:13:40,999
بأنك ستساعد عائلتنا عندما أموت

229
00:13:41,209 --> 00:13:42,918
سأفعل، أعدك

230
00:13:43,292 --> 00:13:46,292
هذه العائلة لن تحتاج إلى أي شيء
ثانية أبداً

231
00:13:46,459 --> 00:13:48,250
- هذا كرم كبير
- شكراً

232
00:13:48,375 --> 00:13:51,042
- (كريس)، يدك!
- حسناً، الآن وقد انتهينا من هذا

233
00:13:51,167 --> 00:13:54,792
لنحتفل بتشغيل موسيقى من الوقت الحالي
مع ترجمة نصية

234
00:13:56,000 --> 00:13:58,626
"موسيقى الوقت الحالي
موسيقى الوقت الحالي"

235
00:13:58,918 --> 00:14:01,000
"موسيقى الوقت الحالي
موسيقى الوقت الحالي"

236
00:14:01,125 --> 00:14:02,834
"يغنون:
موسيقى الوقت الحالي، موسيقى الوقت الحالي"

237
00:14:06,375 --> 00:14:07,876
"شركة (ستو)"

238
00:14:12,209 --> 00:14:13,751
"مساء الخير، أنا (توم تاكر)"

239
00:14:13,876 --> 00:14:17,417
"أنقل لكم الأخبار بحاجباي الشبيهان
بحاجبي (آندي روني) المقبلان على النهاية"

240
00:14:17,542 --> 00:14:20,417
"لن تسمعوا أي شيء أقوله
لأنها تشتت الانتباه بشدة"

241
00:14:20,584 --> 00:14:23,000
"لننتقل الآن إلى المراسلة الصحفية الآسيوية
(تريشا تاكاناوا)"

242
00:14:23,125 --> 00:14:26,209
"لننصدم من روعة تقدم قومها في العمر
(تريشا)؟"

243
00:14:26,417 --> 00:14:29,125
(توم)، أنا واقفة هنا ببشرة تخلو من العيوب

244
00:14:29,250 --> 00:14:34,584
قرب مجموعة متهدلة وغبارية
وقديمة جداً من أشخاص بيض في عمري

245
00:14:37,584 --> 00:14:42,626
(ستيوي)، فعلت الكثير لمساعدة عائلتنا
ولا أصدق أنك تركب مصعد

246
00:14:42,751 --> 00:14:44,667
نعم، حتى أن فيه موسيقى المصاعد

247
00:14:45,292 --> 00:14:48,999
"موسيقى الوقت الحالي
موسيقى الوقت الحالي"

248
00:14:49,250 --> 00:14:51,667
وشكراً على نظارات الواقع الافتراضي

249
00:14:51,792 --> 00:14:54,250
لأتمكن من مشاهدة أفلام إباحية
بينما أكلم العائلة

250
00:14:54,501 --> 00:14:56,667
كيف هي (كاليفورنيا) يا (ستيوي)؟

251
00:14:57,542 --> 00:14:59,250
- كان ذلك عضواً!
- إذن...

252
00:15:00,000 --> 00:15:02,751
- أما زلت تريد أن تعرف عن (كاليفورنيا)؟
- لا، انتهيت

253
00:15:04,375 --> 00:15:07,250
لدي أمنية أخرى قبل موتي
شغل الأغنية

254
00:15:07,542 --> 00:15:09,918
لكن ببطء لأنني مسن

255
00:15:11,542 --> 00:15:16,501
"سمع الجميع عن الطائر..."

256
00:15:16,626 --> 00:15:18,709
يا عائلتي، ساعدوني على الرقص

257
00:15:19,042 --> 00:15:22,459
"الطائر هو الوعد...
طائر، طائر، طائر..."

258
00:15:22,667 --> 00:15:24,375
- إلى متى؟
- سأخبرك متى تتوقفين

259
00:15:24,584 --> 00:15:29,792
"هو الوعد... إنه طائر، طائر، طائر
الطائر هو الوعد"

260
00:15:29,959 --> 00:15:34,501
إنه طائر، طائر، طائر
الطائر هو الوعد"

261
00:15:34,667 --> 00:15:39,083
"إنه طائر، طائر، طائر
الطائر هو الوعد"

262
00:15:45,751 --> 00:15:49,709
- دكتور (هارتمان)، شكراً لحضورك
- في الحقيقة، أنا ابن الدكتور (هارتمان)

263
00:15:49,834 --> 00:15:52,792
الدكتور (هارتمانسون)؟
لكني طلبت الدكتور (هارتمان)

264
00:15:52,959 --> 00:15:56,417
نكاته أصبحت أسوأ يا دكتور
أيمكنك فعل أي شيء من أجله؟

265
00:15:57,542 --> 00:15:59,459
الآن كل ما يمكننا فعله هو الانتظار

266
00:16:02,292 --> 00:16:04,626
(لويس)، لقد حان الوقت

267
00:16:04,834 --> 00:16:08,000
(بيتر)، سأشتاق إليك كثيراً

268
00:16:10,667 --> 00:16:14,167
أرى نوراً أبيض
وثمة آخرون في داخله

269
00:16:14,667 --> 00:16:19,292
(آدم ويست)، (كاري فيشر)
(ريكاردو مونتلبان)، (فيليس ديلر)

270
00:16:19,542 --> 00:16:21,876
هل النعيم مليء بكل الممثلين الذين ماتوا؟

271
00:16:22,000 --> 00:16:25,083
لا، في الحقيقة هؤلاء الذين
قدموا برنامجنا قبل وفاتهم مباشرة

272
00:16:25,209 --> 00:16:27,751
هذا جنوني، صحيح؟
(فرانك سيناترا) الابن

273
00:16:27,876 --> 00:16:31,334
(تشارلز ديرنينغ)، (لورين باكال)
(رودني دينجرفيلد)

274
00:16:31,501 --> 00:16:33,584
(روي شايدر)، (ويلون جيننغز)

275
00:16:33,751 --> 00:16:36,125
(إد آسنر) بحلول بث هذه الحلقة بالتأكيد...

276
00:16:36,250 --> 00:16:38,542
أبي، ليس عليك فعل هذا
فهم كثر

277
00:16:38,667 --> 00:16:41,250
(كونواي تويتي) هنا وهو غاضب

278
00:16:41,417 --> 00:16:43,626
مهلاً، إنه يرتدي خوذة (دارث فيدر)

279
00:16:44,334 --> 00:16:45,999
لا يهم، لم يمانع ذلك

280
00:16:47,834 --> 00:16:49,292
هذه هي النهاية

281
00:16:51,834 --> 00:16:55,125
إنه يحاول قول شيء... كلماته الأخيرة

282
00:16:55,751 --> 00:16:59,751
إفراز حليب الحوامل اللاتينيات

283
00:16:59,959 --> 00:17:02,751
سأفعل يا أبي، أعدك

284
00:17:14,334 --> 00:17:18,042
لا، لن نبكي عليه
بل سنحتفل بحياته

285
00:17:18,250 --> 00:17:21,417
أفضل أنواع السيجار
لأفضل عائلة على الإطلاق

286
00:17:21,667 --> 00:17:25,542
- (ستيوي)، نحبك كثيراً
- وأنا أحبكم

287
00:17:25,709 --> 00:17:27,876
لهذا علي ألا أؤخر الأمر أكثر

288
00:17:27,999 --> 00:17:31,459
علي تنظيم شؤوني وتحويل أموالي لكم جميعاً

289
00:17:31,792 --> 00:17:34,417
- سأراكم قريباً
- شكراً، (ستيوي)

290
00:17:34,542 --> 00:17:36,250
- نحن نحبك
- شكراً

291
00:17:57,999 --> 00:18:01,250
- فعلناها، خدعناه!
- أشعر وكأننا في فيلم (ذا ستينغ)

292
00:18:01,375 --> 00:18:04,834
ذاك الفيلم من قبل 100 سنة تقريباً
منذ حوالى 150 سنة

293
00:18:05,000 --> 00:18:07,250
- عمل رائع بخداعه يا (برايان)
- شكراً

294
00:18:07,375 --> 00:18:09,334
أعيل الفضل لسنواتي ككاتب

295
00:18:09,501 --> 00:18:11,834
عندما خططت للحيلة
رأيت (كوهوغ) كشخصية...

296
00:18:11,959 --> 00:18:13,417
حسناً، ذلك يكفي

297
00:18:22,834 --> 00:18:24,292
"كانت ثمة حصاة في حذائي"

298
00:18:24,584 --> 00:18:26,709
"بالطبع عرفت أن الشيء بأكمله مجرد حيلة"

299
00:18:26,876 --> 00:18:31,167
"الأرجح أنهم حولوا ذلك البكاء إلى ضحك
عندما غادرت، يا لهم من مجموعة حمقى"

300
00:18:31,334 --> 00:18:33,626
"فهم أغبى من أن يلاحظوا
أنني تسللت إلى المطبخ"

301
00:18:33,751 --> 00:18:35,792
"وفتحت أنبوب الغاز قبل رحيلي"

302
00:18:35,959 --> 00:18:38,959
"لا بد من أن (كريس) يشعل سيجاره بحلول..."

303
00:18:42,292 --> 00:18:46,584
(ستيوي)، ساعدني، هذا مؤلم!
اعكس مفعول قرص الدواء، دعني أموت

304
00:18:46,709 --> 00:18:50,999
أتمنى لو كان ذلك بإمكاني
لكن أقراص الدواء كانت في المنزل، فنعم

305
00:18:51,083 --> 00:18:52,792
(ستيوي)، (ستيوي)!

306
00:18:53,000 --> 00:18:55,876
(ستيوي)! (ستيوي)!

307
00:18:56,000 --> 00:18:58,167
- (ستيوي)، (ستيوي)؟
- "رجل مسن"

308
00:18:58,334 --> 00:19:00,792
- ما... ماذا؟
- ما خطبك؟

309
00:19:00,918 --> 00:19:03,959
أنت تحدق بزي ذلك الرجل المسن
للهالووين منذ 30 دقيقة

310
00:19:04,042 --> 00:19:07,083
بل 21 دقيقة بالإضافة إلى الدعايات
ولكن، هذا قرار مهم

311
00:19:07,334 --> 00:19:09,542
لطالما خشيت أن أكون مسناً

312
00:19:09,918 --> 00:19:12,375
لكني الآن أظن الأمر يعجبني

313
00:19:12,501 --> 00:19:14,209
"غرف تبديل الملابس"

314
00:19:18,834 --> 00:19:20,209
لماذا تمشي ببطء؟

315
00:19:20,334 --> 00:19:22,959
تبين أن هذا الزي يتعلق بالخصيات
بنسبة 80 بالمئة

316
00:19:23,083 --> 00:19:25,042
ومعظمها متجرجرة خلفي

317
00:19:28,334 --> 00:19:30,209
- لدينا حالة تشابك!
- ماذا أفعل؟

318
00:19:30,417 --> 00:19:32,959
- أوقف السير، سأمشي للخلف وأنت امشِ للأمام
- هل أنت متأكد؟

319
00:19:33,042 --> 00:19:35,709
- هذا عكس البديهي، اليمين بدل اليسار
- لا أعرف، لا يبدو صائباً لي

320
00:19:35,834 --> 00:19:37,542
- سأسحب للأمام فحسب
- لا تسحب!

321
00:19:37,667 --> 00:19:39,459
- إن سلكت هذا الاتجاه وأنا ذاك الاتجاه...
- توقف عن المشي واسمعني

322
00:19:39,584 --> 00:19:41,167
فليقف الجميع مكانه!

323
00:19:41,542 --> 00:19:44,000
حسناً، لنفكر في الأمر

324
00:19:47,667 --> 00:19:51,626
يا شعب (الأرجنتين)
لقد سمعت نداءاتكم

325
00:19:51,792 --> 00:19:53,834
- وأريد أن أقول ببساطة...
- (ميغ)!

326
00:19:54,042 --> 00:19:56,999
(ميغ)، أخبرتك سلفاً بأنك لن تكوني (إيفيتا)

327
00:19:57,083 --> 00:19:59,542
ستكونين النصف الخلفي
من (إدغار) الحصان مخرج الريح

328
00:19:59,667 --> 00:20:01,083
ارتديه الآن

329
00:20:05,292 --> 00:20:07,375
مهلاً، أنا أقوم بإخراج الريح

330
00:20:09,292 --> 00:20:12,292
"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا
عمّان، الأردن"

