﻿1
00:00:00,626 --> 00:00:03,751
"يبدو أن كل ما ترونه اليوم"

2
00:00:03,876 --> 00:00:06,876
"هو العنف في الأفلام والجنس على التلفاز"

3
00:00:07,083 --> 00:00:10,167
"لكن أين تلك القيم القديمة الجيدة؟"

4
00:00:10,584 --> 00:00:12,999
"التي كنا نعتمد عليها"

5
00:00:13,584 --> 00:00:16,000
"لحسن الحظ، هناك رجل عائلة"

6
00:00:16,792 --> 00:00:21,334
"لحسن الحظ هناك رجل يمكنه أن يفعل
كل الأمور التي تجعلنا..."

7
00:00:21,459 --> 00:00:23,000
"نضحك ونبكي"

8
00:00:23,125 --> 00:00:28,125
"إنه رجل عائلة"

9
00:00:33,209 --> 00:00:35,000
"مساء الخير يا مدينة (كوهوغ)
الخبر الرئيسي"

10
00:00:35,125 --> 00:00:39,959
"أحلام مشجع (يانكي) محلي تتحقق
حين شُخص بإصابته بمرض (لو غيريغ)"

11
00:00:40,083 --> 00:00:41,417
"لكن أولًا..."

12
00:00:41,792 --> 00:00:43,459
لقد توقف التلفاز عن العمل

13
00:00:45,834 --> 00:00:48,125
يا إلهي!
تعطلت الشبكة اللاسلكية

14
00:00:55,250 --> 00:00:58,083
حسناً، فليهدأ الجميع
أعرف كيف سنواجه هذا

15
00:00:58,209 --> 00:01:01,959
هذه هي قصة أعظم ثلاثية في التاريخ

16
00:01:02,250 --> 00:01:03,667
"البطات العظيمة"

17
00:01:03,792 --> 00:01:05,709
كان زمناً للهراء الكبير...

18
00:01:05,834 --> 00:01:08,667
أبي، لِم لا تخبرنا كيف وقعتما
أنت وأمي في الحب وتزوجتما؟

19
00:01:08,876 --> 00:01:12,751
- وها هما السماعتين
- فكرة رائعة لحلقة يا (ميغ)

20
00:01:12,876 --> 00:01:17,125
كان ذلك في التسعينات
عقد الفياغرا، وأيضاً (لورينا بوبيت)

21
00:01:17,250 --> 00:01:20,000
أي أنها كانت حقبة متقلبة
بين الجيد والسيىء للرجال

22
00:01:20,125 --> 00:01:23,375
بعد التخرج، انتقلت أنا ووالدتك
إلى المدينة مع أصدقائنا

23
00:01:29,167 --> 00:01:31,834
"عشت مع صديقيّ المفضلين
(كواغماير) و(كليفلاند)"

24
00:01:31,959 --> 00:01:35,292
"كنا مجموعة أصدقاء من الشباب الجذابين
باستثناء (ديفيد شويمر)"

25
00:01:36,000 --> 00:01:39,334
"وعاشت والدتك في الشقة المجاورة
مع صديقتيها، (بوني) و..."

26
00:01:39,834 --> 00:01:41,125
"(بوني)"

27
00:01:41,250 --> 00:01:43,751
"نحتاج كثيراً إلى شخصيات نسائية
في هذا المسلسل"

28
00:01:43,876 --> 00:01:45,167
"كنت أمثل شخصية (تشاندلر)"

29
00:01:45,292 --> 00:01:49,542
"ليس بسبب تعليقاتي الساخرة
بل لأني أحب تناول 40 قرص فايكودين في اليوم"

30
00:01:49,667 --> 00:01:52,667
أيها الرفاق، لدي خبر سار
أخبرهم يا (كواغماير)

31
00:01:52,792 --> 00:01:54,584
حصلت على ترقية في (بلوكباستر)

32
00:01:56,167 --> 00:01:58,918
(غلينارد كواغماير)، هذا خبر رائع

33
00:01:59,000 --> 00:02:02,250
أعرف، أليس كذلك؟ تعرفون أني لطالما شعرت
بأني عالق في مرحلة من حياتي

34
00:02:02,459 --> 00:02:05,542
- هذه مرحلة جديدة
- تهانينا يا (غلين)

35
00:02:05,667 --> 00:02:07,584
هذا يستدعي رقصة عند النافورة

36
00:02:10,626 --> 00:02:13,042
"كنت أقلهم رشاقة في رقصة النافورة"

37
00:02:13,167 --> 00:02:15,167
"كنت ألوّح بذراعيّ
وأحاول أن أجد لنفسي مكاناً"

38
00:02:15,292 --> 00:02:19,125
"كان ذلك غباء، كنا نرتدي ملابسنا
بحق السماء، كنا نبتل والجو بارد"

39
00:02:19,250 --> 00:02:22,375
"كان هناك 9 أصدقاء أصلًا
لكن مات 3 منهم بالاتهاب الرئوي"

40
00:02:22,626 --> 00:02:25,626
"ما زالت كلمات (تشاد) الأخيرة
بصوته المرتعش تطاردني"

41
00:02:25,876 --> 00:02:28,042
"لا تسمح لـ(مونيكا)
باستخدام حقن البوتوكس"

42
00:02:31,834 --> 00:02:34,834
"كما كنا نمضي وقتنا في مقهانا المفضل
(بيرك بليس)"

43
00:02:34,959 --> 00:02:36,459
"حيث كنا نتصبب عرقاً"

44
00:02:36,584 --> 00:02:38,751
"لأن الجميع في التسعينات ارتدوا القمصان
ذات الياقة العالية والصديريات"

45
00:02:38,876 --> 00:02:40,334
"وقبّعات (جاميراكوا)"

46
00:02:40,459 --> 00:02:42,375
(لويس)، تبدين حزينة، ما الخطب؟

47
00:02:42,501 --> 00:02:47,167
(براد بيت) انفصل عني بطريقة علنيّة جداً
لا أدري إن كنت سأواعد أحداً ثانية

48
00:02:47,459 --> 00:02:50,876
مهلًا، ظننت أنك أنت وأبي
تواعدتما في الثانوية، هل انفصلتما؟

49
00:02:50,999 --> 00:02:53,209
لم تنته القصة يا (ميغ)، اهدأي

50
00:02:53,334 --> 00:02:57,125
أنا ووالدك تواعدنا بضعة سنوات
ولم أعرف إن كانت هناك نتيجة لذلك

51
00:02:57,250 --> 00:03:00,292
فقررنا أن نأخذ استراحة
لكننا بقينا صديقين مقربين

52
00:03:00,584 --> 00:03:03,125
في الواقع، واعدت لمدة قصيرة
أحد زملائنا في السكن، (باري)

53
00:03:03,250 --> 00:03:05,209
كان أحد الذين ماتوا بسبب النافورة

54
00:03:05,375 --> 00:03:07,959
خطط أبي حياتي كلها لي

55
00:03:08,042 --> 00:03:10,709
أرادني أن أتزوج أحد الشباب الواعدين
في (كوهوغ)

56
00:03:10,834 --> 00:03:14,167
"(توم تاكر) أو (إلمر هارتمن)
أو (شيموس) أو (بيلي زين)"

57
00:03:14,292 --> 00:03:19,667
"إنه لقاء فارس أحلامي
ثم لقاء زوجته الجميلة"

58
00:03:19,792 --> 00:03:22,999
"أليست مفارقة ساخرة برأيك؟"

59
00:03:23,167 --> 00:03:28,501
"إنه كالمطر في يوم زفافك"

60
00:03:28,626 --> 00:03:32,584
"كانت (ألانيس موريسيت)
حبيبة (أمريكا) في التسعينات"

61
00:03:32,709 --> 00:03:35,125
"وأصبحت إحدى الأقراص المدمجة
في المرآب"

62
00:03:35,250 --> 00:03:37,417
"مهلًا، هل كان لـ(شيموس) ذراعين وساقين؟"

63
00:03:37,542 --> 00:03:40,792
"(كريس)، لا أظن أنه يُسمح لك
بمقاطعتي وقتما تشاء"

64
00:03:40,918 --> 00:03:44,459
(لويس)، فلنذهب للسباحة منتصف الليل
في خليج (شاركبايت)

65
00:03:44,584 --> 00:03:48,000
يبدو ذلك رائعاً يا (شيموس)
لكن لدي مخططات أخرى

66
00:03:48,125 --> 00:03:50,626
حسناً، لكني سأذهب بالتأكيد

67
00:03:55,167 --> 00:03:59,167
(بيتر)، لِم لا تعترف؟
ما زلت معجباً بـ(لويس)، هذا واضح

68
00:03:59,292 --> 00:04:01,709
لا، لقد انفصلنا،
نحن صديقان فقط الآن

69
00:04:02,459 --> 00:04:04,459
"عند التفكير في الماضي
أدرك أنه كان محقاً"

70
00:04:04,584 --> 00:04:09,334
"لكنّ التسعينات كانت وقتاً مثيراً
وأردنا تجربة كل ما تقدّمه لنا"

71
00:04:09,459 --> 00:04:12,792
أيها الرفاق، هناك حفلة موسيقية رائعة
في ساحة مركز التجارة العالمي نهاية الأسبوع

72
00:04:12,918 --> 00:04:16,250
- حقاً؟ من سيعزف؟
- "ذرة" و"توت بري" و"كعك"

73
00:04:16,375 --> 00:04:18,125
يبدو ذلك شهياً
لكن من هي الفرق الموسيقية؟

74
00:04:18,250 --> 00:04:20,792
- سيفتتحون الحفلة بفرقة "كعك"
- ألا يفترض أن تكون الأخيرة؟

75
00:04:20,918 --> 00:04:23,667
- إنها حلوى
- "ذرة" هي الأخيرة، فهي محبوبة أكثر

76
00:04:23,792 --> 00:04:26,584
الذرة ليست محبوبة أكثر من الكعك
الكعك شهي

77
00:04:26,709 --> 00:04:29,000
- فرقة "بلا شك"؟
- أنا سعيد لأنك تتفق معي يا (كواغماير)

78
00:04:29,125 --> 00:04:31,250
لكنّ هذا لا يعالج مشكلة الترتيب

79
00:04:31,375 --> 00:04:33,542
كان عرضي الأخير هو حفلة لفرقة "ربو"

80
00:04:33,667 --> 00:04:37,501
لأن الجميع يدخنون في هذه الأيام
ما الفرقة التي رأيناها في (بالاديوم)؟

81
00:04:37,626 --> 00:04:39,918
- كانت "تشويش"
- نعم، أنا أيضاً لا أتذكر

82
00:04:40,167 --> 00:04:42,542
"كان وقتاً مشوّشاً في الموسيقى"

83
00:04:42,667 --> 00:04:44,501
"حسناً، حان الوقت لمشهد آخر"

84
00:04:44,626 --> 00:04:47,959
"فلننتقل بوصلة غيتار من التسعينات
أطول من المطلوب"

85
00:04:58,834 --> 00:05:00,751
- "أبي، ماذا..."
- "انتظر يا (كريس)، لم تنته بعد"

86
00:05:09,042 --> 00:05:11,918
- "حسناً، ها نحن ذا"
- "ماذا كنت تعمل يا أبي؟"

87
00:05:12,000 --> 00:05:14,751
"لم يكن عملنا مهماً
كان مجرد عمل غامض"

88
00:05:14,959 --> 00:05:19,834
"لكن رغم انفصالي عن والدتك
كنت ألجأ إلى الإنترنت لمغازلتها"

89
00:05:19,959 --> 00:05:23,209
حسناً، سأذهب لتحريك غرّتي بأصبعي الصغير
أمام مرآتي

90
00:05:24,792 --> 00:05:26,083
"أهلًا بكم"

91
00:05:26,334 --> 00:05:28,167
- "وصلتك رسالة إلكترونية"
- "حسناً، جيد، ولكن اهدأ"

92
00:05:28,292 --> 00:05:30,292
"وصلك فيلم إباحي"

93
00:05:30,918 --> 00:05:33,876
(بيتر)، كفّ عن محاولة مغازلة الفتاة
الواضح أنها حبيبتك

94
00:05:33,999 --> 00:05:36,459
وتعال وشاهد التلفاز الضخم معنا

95
00:05:36,584 --> 00:05:40,292
"كلنا شاهدنا (إكس فايلز)
الذي كان آخر مسلسل ناجح لـ(فوكس)"

96
00:05:40,417 --> 00:05:43,000
"وكانت ذروة المسلسلات الكوميدية
ذات الكاميرات المتعددة"

97
00:05:43,125 --> 00:05:46,209
"وكانت مشاهدة ملكها (بول رايزر) ضرورية"

98
00:05:46,876 --> 00:05:50,584
- "ربما سأتذوق هذا اللبن"
- "إنه هناك منذ زفافنا"

99
00:05:51,709 --> 00:05:53,876
"ربما لن أفعل"

100
00:05:58,334 --> 00:06:00,959
اعترف يا (بيتر)
ما زلت تحب (لويس)

101
00:06:01,042 --> 00:06:03,250
نعم، كلما رأيتها، يظهر عليك الحماس

102
00:06:03,375 --> 00:06:06,375
ويصدر منك صوت يدل على الإثارة

103
00:06:06,501 --> 00:06:08,626
نعم، لكننا قررنا أن نواعد آخرين

104
00:06:08,751 --> 00:06:11,542
هذا لأنها سئمت انتظارك

105
00:06:11,667 --> 00:06:14,709
إنها تحبك، لكنها لن تنتظرك إلى الأبد

106
00:06:14,959 --> 00:06:19,459
"عرفت أنهما محقان، كانت أمكما
هي الوحيدة التي أريد قضاء حياتي معها"

107
00:06:19,584 --> 00:06:22,999
"فوفرت نقودي، وبعد بضعة أشهر
اشتريت خاتماً"

108
00:06:23,167 --> 00:06:25,999
إذن، هل استمتعت بطبقك
البيستو مع البيستو؟

109
00:06:26,125 --> 00:06:28,751
هل تعطيك ابتسامتي الجواب؟

110
00:06:30,250 --> 00:06:32,667
(لويس)، أريد أن أطلب منك شيئاً

111
00:06:33,334 --> 00:06:34,834
أتقبلين الزواج بي؟

112
00:06:35,334 --> 00:06:39,792
(بيتر)، أنا آسفة جداً
لكني مخطوبة لـ(توم تاكر)

113
00:06:40,459 --> 00:06:43,501
تركتِني لأجل (توم تاكر)؟
هذا مريع

114
00:06:43,667 --> 00:06:46,209
ما رأيك بذلك يا زميلي
من نجوم التسعينات (جوي لورنس)؟

115
00:06:48,375 --> 00:06:52,125
حسناً، ما رأيك لو أخبرتك بأن (بلوسوم)
ستترك العمل في الفن تماماً

116
00:06:52,250 --> 00:06:54,000
للحصول على دكتوراه في علم الأعصاب

117
00:06:54,125 --> 00:06:58,709
ثم ستعود وتجني 15 مليون دولار في السنة
بينما عملت أنت باستمرار لـ20 عاماً

118
00:06:58,834 --> 00:07:00,334
وفقدت كل شعرك، وأفلست؟

119
00:07:01,292 --> 00:07:04,834
هذا هو، نعم، هذا ما أردتُه

120
00:07:11,667 --> 00:07:14,167
- أين أبي؟
- "وصلك فيلم إباحي"

121
00:07:14,292 --> 00:07:16,417
(بيتر)، تعال إلى هنا وأكمل القصة

122
00:07:16,542 --> 00:07:19,167
آسف، كنت أشاهد رجلًا يمارس الجنس
في شركة (أيه أو إل)

123
00:07:19,292 --> 00:07:21,083
- "وداعاً"
- حسناً، إلى أين وصلنا؟

124
00:07:21,209 --> 00:07:24,125
قالت أمي إنها خُطبت لـ(توم تاكر)؟

125
00:07:24,250 --> 00:07:29,375
في أعماقي، عرفت أني أحب والدك
لكني خضعت لضغوط أبي

126
00:07:29,626 --> 00:07:33,584
وفي عيد ميلادي الـ28
عرّفني على زوجي المستقبلي

127
00:07:44,459 --> 00:07:49,292
"ها هو ملكك القادم"

128
00:07:49,417 --> 00:07:53,501
"سيكون ملكك إلى الأبد"

129
00:07:53,626 --> 00:07:56,959
"ملك سيفعل أي شيء"

130
00:07:57,167 --> 00:08:02,792
"ترغب به سموها"

131
00:08:02,918 --> 00:08:09,834
"إنه ملكك المستقبلي"

132
00:08:10,042 --> 00:08:13,876
شكراً يا (أولي)، مساء الخير يا (لويس)
أنا (توم تاكر)، ملكك المستقبلي

133
00:08:14,167 --> 00:08:18,667
في خبر آخر، أرسل إليّ الرئيس (كلينتون)
سيجاراً للتهنئة، لكنه رطب بعض الشيء

134
00:08:19,167 --> 00:08:21,209
"لم أكن سأستسلم ببساطة"

135
00:08:21,375 --> 00:08:25,167
"فقررت أن أفعل أقوى ما كان يمكن
لأحد أن يفعله في التسعينات"

136
00:08:25,292 --> 00:08:26,667
"أعددت شريطاً منوعاً"

137
00:08:26,792 --> 00:08:30,042
أكرر يا (بيتر)، إنه شريطك
لكنك وضعت أغنية (كوتون آي جو)

138
00:08:30,167 --> 00:08:33,042
الثانية والرابعة والسابعة والثامنة

139
00:08:33,167 --> 00:08:35,334
- أتظنها يجب أن تكون الثالثة أيضاً؟
- لا!

140
00:08:35,459 --> 00:08:37,042
"وضعتها كأغنية ثالثة أيضاً"

141
00:08:37,501 --> 00:08:41,542
(بيتر)، عليّ الاعتراف، حين سمعت (كوتون آي جو)
في المرة الرابعة والخامسة

142
00:08:41,667 --> 00:08:43,042
أثرت بي حقاً

143
00:08:43,459 --> 00:08:49,125
"كنت سعيدة جداً، وعرفت أن (بيتر)
هو من أريد قضاء بقية حياتي معه"

144
00:08:49,459 --> 00:08:51,667
"لكني خشيت إخبار أبي"

145
00:08:51,792 --> 00:08:54,501
"لحسن الحظ، تفهّم الأمر بشكل رائع"

146
00:08:54,626 --> 00:08:57,125
قررت أن أتفهّم هذا بشكل رائع"

147
00:08:57,250 --> 00:08:59,125
- حقاً؟
- نعم، ولإثبات ذلك

148
00:08:59,292 --> 00:09:03,000
سأدفع تكاليف حفلة عزوبية (بيتر)
في منزل الشاطىء لقناة (إم تي في)

149
00:09:03,125 --> 00:09:07,334
وأعدك بألا تكون جزءاً من حيلة
لتدمير حبك لـ(بيتر) إلى الأبد

150
00:09:07,459 --> 00:09:10,459
- شكراً يا أبي
- "كنت سعيداً جداً"

151
00:09:10,584 --> 00:09:15,584
"لم يسمح لي (كارتر) بالزواج بـ(لويس) فحسب
بل ستكون هذه حفلة العزوبية الأفضل أيضاً"

152
00:09:16,083 --> 00:09:20,334
"كان منزل الشاطىء لـ(إم تي في) يقع
في أكثر مكان مليء بالتهاب الكبد في (فلوريدا)"

153
00:09:20,501 --> 00:09:21,834
"المعروف باسم (فلوريدا)"

154
00:09:22,792 --> 00:09:25,959
- ما الأخبار؟
- إعلانات

155
00:09:26,250 --> 00:09:27,792
لا يمكن تخطيها بعد

156
00:09:27,918 --> 00:09:30,542
"احتفلنا كما فعل الجميع في التسعينات"

157
00:09:30,667 --> 00:09:33,667
"كان يفصل بيننا بضعة أقدام
وكل منا يرقص لوحده"

158
00:09:34,042 --> 00:09:38,209
"نعم، كنت أروع شاب هناك
بأفضل ساقين"

159
00:09:38,334 --> 00:09:42,292
"كان هناك حمقى آخرون يقيمون حفلة عزوبية
لكني لم أعرفهم، كانوا فاشلين"

160
00:09:42,417 --> 00:09:43,959
- "(جو)؟"
- "من أنت؟ (بيتر)؟"

161
00:09:44,042 --> 00:09:45,918
"اخرج من قصتي، ماذا تفعل بحق السماء؟"

162
00:09:46,000 --> 00:09:50,459
"أروي قصة أيامي في منزل الشاطىء
لـ(إم تي في)، اخرج أنت من قصتي"

163
00:09:50,584 --> 00:09:52,667
"سأقول الآن كيف التقيت بـ(داريا)"

164
00:09:54,459 --> 00:09:57,501
هل تحتفلين بقوة أم بالكاد تحتفلين؟

165
00:09:57,751 --> 00:10:00,209
- لست مهتمة
- أنت لئيمة

166
00:10:07,501 --> 00:10:11,999
"تمكنت أيضاً من لقاء أبطالي
(مارك ماغراث) و(بولي شور) و(جيمي كندي)"

167
00:10:12,125 --> 00:10:13,584
"وأصبحنا أصدقاء"

168
00:10:13,709 --> 00:10:17,709
أيها الرفاق، تعالوا إلى زفافي
وسنستقبل الألفية الجديدة كأصدقاء

169
00:10:17,834 --> 00:10:20,999
نعتذر يا (بيتر)، لكن لا يمكننا الذهاب معك
لا يُسمح لنا بدخول الألفية

170
00:10:21,083 --> 00:10:24,999
- نعم، علينا البقاء هنا في التسعينات
- وداعاً يا (بيتر)

171
00:10:25,292 --> 00:10:28,501
"ثم اتجهوا جميعاً إلى البحر
واختفوا إلى الأبد"

172
00:10:28,709 --> 00:10:31,375
- أخبر العالم عنا
- "كنت أنوي أن أفعل"

173
00:10:31,501 --> 00:10:35,292
"ثم وجدت نصف شطيرة نقانق
عليها القليل من الرمل"

174
00:10:35,417 --> 00:10:37,292
"وكان يمكن التخلص من معظم الرمل"

175
00:10:37,501 --> 00:10:41,292
"كان يمكن غسل النقانق بالماء والصابون
وأكلها بعد ذلك"

176
00:10:41,501 --> 00:10:43,918
"رقصت 8 ساعات متواصلة
في برنامج (ذا غرايند)"

177
00:10:44,000 --> 00:10:46,292
"وكنت أذهب إلى المسبح من وقت لآخر للتبول"

178
00:10:46,667 --> 00:10:50,209
"ولسبب ما، كنت الوحيد
الذي طاردته نحلة طوال الوقت"

179
00:10:50,459 --> 00:10:53,417
"ربما بسبب مسحوق عصير
(كونتري تايم ليمونيد) الذي كنت آكله"

180
00:10:53,542 --> 00:10:56,542
"أو لأني أنا و(كواغماير)
كنا نرش عصير (كابري سان) على بعضنا البعض"

181
00:10:56,792 --> 00:11:00,999
"لكني لم أعلم أني بينما كنت أرقص
وأتبول في المسبح بشكل منتظم"

182
00:11:01,083 --> 00:11:06,334
"كان (كارتر) يرتب خطة
لتدمير علاقتي بوالدتكما إلى الأبد"

183
00:11:06,501 --> 00:11:08,250
أنت (ديزي فوينتيز)

184
00:11:08,375 --> 00:11:13,167
- هكذا يُنطق اسم عائلتي
- أنت أجمل فتاة في التسعينات

185
00:11:13,334 --> 00:11:15,125
لدي عرض لك

186
00:11:20,000 --> 00:11:22,834
مرحباً، أنت رائع مثل كيس رقائق بطاطا

187
00:11:22,959 --> 00:11:26,292
يا له من وصف رائع!
أتمنى ألا يبدو غبياً وقديماً

188
00:11:31,959 --> 00:11:35,501
انظروا، (بيتر) يتصارع مع (ديزي فورينتيز)

189
00:11:40,417 --> 00:11:42,542
"حدث كل شيء بسرعة"

190
00:11:43,000 --> 00:11:45,417
نستمتع بوقتنا لأن تفجيرات 11 سبتمبر
لم تحدث بعد

191
00:11:46,667 --> 00:11:50,042
"لكن بعد ذلك، كنت أقبّل (ديزي فوينتيز)"

192
00:11:50,417 --> 00:11:52,375
"وعُرض ذلك على شاشة التلفاز"

193
00:11:53,042 --> 00:11:57,459
"كنت في المنزل، أفعل ما فعلته الفتيات
في ذلك الوقت، كنت أنظر إلى صور (جون إلواي)"

194
00:11:58,250 --> 00:12:00,709
فارس أحلامي
ذو الأسنان الشبيهة بأسنان الحصان

195
00:12:00,834 --> 00:12:02,667
تبدو (دينفر) جميلة

196
00:12:03,250 --> 00:12:05,584
(بيتر)!
كيف استطعت فعل ذلك؟

197
00:12:05,709 --> 00:12:08,375
"تحطم قلبي لحظة رأيت ذلك"

198
00:12:10,918 --> 00:12:14,083
"أخذت شريط والدكما المنوع
وألقيته في المحيط"

199
00:12:14,334 --> 00:12:17,501
"وفي تلك اللحظة
تعهدت بألا أقبل برؤيته ثانية أبداً"

200
00:12:18,834 --> 00:12:22,918
قالت "أقبل"، كان ذلك رائعاً

201
00:12:23,000 --> 00:12:26,918
- نعم، "أقبل"، "أقبل"
- أنت محق، "أقبل"

202
00:12:31,125 --> 00:12:35,542
"(فاملي غاي)"

203
00:12:44,709 --> 00:12:47,250
أبي، أخبرنا بالمزيد عن السود في التسعينات

204
00:12:47,375 --> 00:12:50,292
أصيب (ماجيك جونسون) بالإيدز
وصُعقت من ذلك

205
00:12:50,417 --> 00:12:54,834
ثم عاد في الموسم التالي
وأحرز 30 هدفاً في مباراة لم يمسّه فيها أحد

206
00:12:54,959 --> 00:12:59,959
وأصيب به عن طريق اتصال جنسي سويّ؟
هذا سحر حقيقي

207
00:13:00,751 --> 00:13:02,292
رائع، شكراً يا (كليفلاند)

208
00:13:02,417 --> 00:13:06,334
وشكراً لعائلة (براون) كلها
التي أنسى اسم عائلتهم الآن

209
00:13:07,292 --> 00:13:08,876
رائع، شكراً يا أبي

210
00:13:09,209 --> 00:13:12,792
- فلنعد الآن إلى قصتك
- خسرت حب حياتي

211
00:13:12,999 --> 00:13:17,999
ولنسيان ألمي، أسست شركة إنترنت ناشئة
مع (كواغماير)

212
00:13:18,375 --> 00:13:22,292
"كنا مستثمرين شابين طموحين
في ذروة فقاعة شركات الإنترنت"

213
00:13:22,959 --> 00:13:27,417
(أوغل)؟ (غو غو)؟
(غا غا غو)؟ (غي غي غو)؟

214
00:13:27,542 --> 00:13:29,375
تابع ترديد كلمات الأطفال يا (بيتر)
ستتوصل إلى نتيجة

215
00:13:29,501 --> 00:13:30,918
اقتربنا، نحن ندور حول النتيجة

216
00:13:31,000 --> 00:13:33,083
(غو غو غا غا)؟ (أوغل)؟

217
00:13:33,999 --> 00:13:38,250
"بعد لحظات، وجدنا فكرة عمل
ستغير عالم التكنولوجيا إلى الأبد"

218
00:13:38,542 --> 00:13:42,626
"(غوغوغل)، محرك بحث لكل المعلومات
عن فرقة (غو غو دولز)"

219
00:13:42,751 --> 00:13:44,876
سيحتاج الناس إلى معلومات عنهم دائماً

220
00:13:45,626 --> 00:13:48,459
"انطلقنا في طريقنا
واستأجرنا فيلم (أوفيس سبيس)"

221
00:13:48,584 --> 00:13:51,375
"ومشاهدته جعلتنا نفكر في استئجار مكتب"

222
00:13:52,417 --> 00:13:53,751
"(لامبيرغ)"

223
00:13:56,626 --> 00:14:00,375
الواضح أننا لم نناقش طبيعة بيئة عملنا

224
00:14:00,501 --> 00:14:03,751
لم نفعل، ظننت هذا مكان عمل

225
00:14:03,999 --> 00:14:05,709
"تخلصنا من خلافاتنا الأولية"

226
00:14:05,834 --> 00:14:08,876
"وأمضينا بقية اليوم في فعل
ما فعله الجميع في التسعينات"

227
00:14:08,999 --> 00:14:12,042
"النقاش بشأن أيهما أفضل
(فوريست غامب) أم (بالب فيكشين)"

228
00:14:12,167 --> 00:14:16,667
(فوريست غامب) سخيف، رجل ينفذ
ما يُطلب منه طوال الوقت ويجني الملايين

229
00:14:16,792 --> 00:14:19,751
لكن أن تفقد فتاة صوابها
وتحاول أن تكون مختلفة، تُصاب بالإيدز وتموت

230
00:14:19,876 --> 00:14:22,042
أجد حجتك ضحلة ومتفلسفة

231
00:14:22,709 --> 00:14:25,751
"لم أشاهد أياً منهما
شاهدت (إيس فينتورا) 50 مرة"

232
00:14:25,876 --> 00:14:27,918
"وضحكت لدرجة
أني لوثت ملابسي في السينما"

233
00:14:28,000 --> 00:14:30,542
"مجرد التفكير فيه الآن يجعلني..."

234
00:14:31,292 --> 00:14:34,417
"في غضون ذلك، عادت مخططات زفافي
على (توم تاكر)"

235
00:14:34,709 --> 00:14:37,959
هل أنت مستعدة؟
لا أصدق أن الزفاف بعد مشهدين

236
00:14:38,709 --> 00:14:42,459
- ما الخطب يا حبيبتي؟
- أظنني لست متأكدة أني أفعل الصواب

237
00:14:42,584 --> 00:14:43,918
ماذا لو كانت هذه غلطة؟

238
00:14:44,000 --> 00:14:46,375
ثقي بي، تفعلين الصواب
سيكون هذا رائعاً

239
00:14:46,501 --> 00:14:51,000
اسمعي، ليس لدينا وقت طويل قبل الزفاف
لذا، أريد التحدث عن رقصة الأب والابنة

240
00:14:51,250 --> 00:14:52,584
إنها...

241
00:14:53,375 --> 00:14:54,709
(ماكارينا)

242
00:14:55,584 --> 00:14:57,918
- (ماكارينا)
- أبي، لا أظن أغنية (ماكارينا)

243
00:14:58,000 --> 00:14:59,709
هي أفضل رقصة لأب وابنته

244
00:14:59,834 --> 00:15:01,999
حسناً، ماذا عن أغنية أخرى من التسعينات؟

245
00:15:02,083 --> 00:15:08,542
"(كيسي) ترقص الفالس مع الشقراء
والفرقة تعزف"

246
00:15:09,375 --> 00:15:10,959
ماذا؟
أغنية التسعينات الخطأ؟

247
00:15:12,542 --> 00:15:15,667
"وكأي شيء سخيف في التسعينات
نجحت (غوغوغل)"

248
00:15:15,876 --> 00:15:18,667
"احتفلنا على طريقة فقاعة الإنترنت الفخمة"

249
00:15:18,792 --> 00:15:22,167
"بإقامة حفل باذخ على يخت
فيه شجار سلطعون البحر وبائعات هوى"

250
00:15:22,334 --> 00:15:24,417
"تعاطينا حبوب (إكستاسي)
وهي مضرة جداً"

251
00:15:24,542 --> 00:15:26,459
"ومنحتني شعوراً رائعاً"

252
00:15:26,584 --> 00:15:28,459
"أيها الأطفال، لا تفعلوا ذلك
إنه رائع جداً"

253
00:15:28,584 --> 00:15:30,584
"قالوا إنه سيحدث ثقباً في الدماغ
لكن أروني ذلك الثقب"

254
00:15:30,709 --> 00:15:33,417
- "هذا يكفي يا (بيتر)"
- "إن كنت تكره الحب النقي غير المشروط"

255
00:15:33,542 --> 00:15:35,709
"والتعرف على التناغم العميق للكون"

256
00:15:35,834 --> 00:15:37,834
"فلا تجرب ذلك المخدر بالتأكيد"

257
00:15:37,959 --> 00:15:40,999
"هناك أيضاً احتمال 90 بالمئة
أن تتعرف على فتاة، لكن لا تتعاطاه"

258
00:15:41,083 --> 00:15:42,542
"حتى إن لم تعرف فتاة، فلن تهتم"

259
00:15:42,667 --> 00:15:44,250
"لكنك ستتعرف على فتاة، هذا مضمون"

260
00:15:44,375 --> 00:15:45,918
"حسناً يا (بيتر)، فلنمض قدماً"

261
00:15:46,000 --> 00:15:47,792
"ما اسم ذلك المخدر؟"

262
00:15:47,918 --> 00:15:50,999
"لكن رغم نجاحنا، كان شيئاً ما مفقوداً"

263
00:15:51,209 --> 00:15:55,083
(بيتر)، لقد نجحنا، ما الأمر؟
هل ما زلت حزيناً بشأن (براندون لي)؟

264
00:15:55,209 --> 00:15:59,334
نعم، لم أسمع به قبل وفاته
لكن وفاته كانت حزينة جداً

265
00:15:59,792 --> 00:16:02,459
لكنّها (لويس) أيضاً، ستتزوج غداً

266
00:16:02,792 --> 00:16:06,834
بطريقة ما، كل النجاح يبدو بدون معنى
وأنا أعرف أني سأخسرها

267
00:16:06,959 --> 00:16:09,834
(بيتر)، عليك إذن منع ذلك الزفاف
قبل فوات الأوان

268
00:16:09,959 --> 00:16:12,959
- لكن علينا إدارة عملنا
- لا تهتم بالعمل

269
00:16:13,209 --> 00:16:16,417
لم تهتم سوى بـ(لويس)
هذه فرصتك الأخيرة

270
00:16:16,667 --> 00:16:18,959
(بيتر)، اذهب إلى ذلك الزفاف

271
00:16:19,083 --> 00:16:23,250
"كانا محقين، فقررت الذهاب إلى هناك
بالطريقة التي تنقل بها الجميع في التسعينات"

272
00:16:23,375 --> 00:16:25,125
"الانطلاق بانفجار"

273
00:16:27,042 --> 00:16:28,959
"كنيسة القديس (كوساسينز)"

274
00:16:31,042 --> 00:16:36,918
أتقبلين يا (لويس كومون دونومينيتر بيوترشميدت)
بهذا الرجل ليكون زوجك؟

275
00:16:39,375 --> 00:16:41,918
(بيتر)؟
ماذا تفعل هنا بحق السماء؟

276
00:16:42,000 --> 00:16:44,167
(لويس)، أيمكنني التحدث إليك على انفراد؟

277
00:16:46,918 --> 00:16:49,042
- ما الأمر يا (بيتر)؟
- قبل أن تتزوجي (توم)

278
00:16:49,542 --> 00:16:51,792
ما رمز (مورتال كومبات)؟ أنساه دائماً

279
00:16:51,918 --> 00:16:55,375
إنه "أيه بي أيه سي أيه بي بي"
لكن لا يمكنك فعل هذا الآن

280
00:16:55,501 --> 00:16:56,834
أنت تفسد زفافي

281
00:16:56,959 --> 00:17:00,292
(لويس)، لو لم آت إلى هنا
لندمت على ذلك بقية حياتي

282
00:17:00,667 --> 00:17:02,834
أعرف أني أخطأت، ولا أستحقك

283
00:17:03,083 --> 00:17:05,292
لكني لا أستطيع التوقف عن التفكير بك
ليل نهار

284
00:17:05,501 --> 00:17:07,542
وهذا هو الوضع منذ التقينا

285
00:17:07,667 --> 00:17:10,501
أحببتك آنذاك، ولم أتوقف أبداً

286
00:17:11,083 --> 00:17:13,459
إلا إن كانت (ديزي فوينتيز)
قد شعرت بشيء ما

287
00:17:13,584 --> 00:17:16,542
- "لم أشعر بشيء"
- (لويس)، أنت الوحيدة لي

288
00:17:16,667 --> 00:17:19,667
لقد خانك، لن أسمح لابنتي
بالزواج بخائن

289
00:17:20,042 --> 00:17:23,000
أبي محق، آسفة يا (بيتر)
لكنك أفسدت الأمر

290
00:17:23,209 --> 00:17:26,250
كنت أحبك أيضاً، ثم خنتني

291
00:17:26,417 --> 00:17:28,417
قبّلت (ديزي فوينتيز)

292
00:17:29,125 --> 00:17:31,167
(لويس)، يجب أن تعرفي شيئاً

293
00:17:31,375 --> 00:17:34,209
هو لم يقبلني، أنا قبّلته

294
00:17:34,459 --> 00:17:37,542
- لأنك شعرت بشيء ما؟
- لأن (كارتر) دفع لي مقابل ذلك

295
00:17:37,667 --> 00:17:40,834
- هذا شيء ما
- أبي! أهذا صحيح؟

296
00:17:40,959 --> 00:17:43,792
فعلت ذلك فقط لأحميك من خطأ كبير

297
00:17:44,042 --> 00:17:48,459
(لويس)، قد لا أكون ذكياً أو وسيماً
كأحد الرجال الذين يريدهم لك والدك

298
00:17:48,959 --> 00:17:51,125
لكني أحبك أكثر منهم مجتمعين

299
00:17:51,501 --> 00:17:56,501
هذه حقيقة مؤكدة بقدر تأكدي
من أن فيلم (ستاروورز) ثلاثية مثالية

300
00:17:56,626 --> 00:17:58,417
لم يفسدها مدفع إضافي

301
00:17:58,626 --> 00:18:00,250
(بيتر)!

302
00:18:03,000 --> 00:18:04,375
امنعوهما!

303
00:18:04,501 --> 00:18:07,209
"حاول أعضاء عائلة (لويس) إيقافي
واحداً تلو الآخر"

304
00:18:07,334 --> 00:18:08,667
"لكني تغلبت عليهم"

305
00:18:08,792 --> 00:18:12,292
"لسبب ما، توجيه اللكمات لشخص ما في الكنيسة
يُشعرني بالسعادة"

306
00:18:18,083 --> 00:18:20,125
"انتظرنا (كليفلاند) في سيارة (برونكو) بيضاء"

307
00:18:21,709 --> 00:18:23,834
لماذا كانت لديك سيارة (برونكو)
بيضاء يا أبي؟

308
00:18:23,959 --> 00:18:28,083
كنت أوصل صديقي البريء (أو جيه)
ورأس زوجته السابقة إلى (المكسيك)

309
00:18:28,459 --> 00:18:30,083
"تزوجنا في ملعب (فينواي بارك)"

310
00:18:30,209 --> 00:18:34,167
"حيث دفعت 50 ألفاً لاستئجاره
في اليوم السابق لانهيار أعمال الإنترنت"

311
00:18:34,292 --> 00:18:38,375
أعلن الآن أن هذا آخر زواج سويّ

312
00:18:40,667 --> 00:18:44,000
"وأظن أني خُدعت في استئجار (فينواي)
فقد كانت هناك مباراة في تلك الليلة"

313
00:18:44,167 --> 00:18:45,751
"إنه هدف"

314
00:18:46,375 --> 00:18:49,167
"لا! كانت هذه لعبة الفوز بالمباراة"

315
00:18:49,292 --> 00:18:50,999
"خسر (ريد سوكس)"

316
00:18:53,042 --> 00:18:57,083
"راودتني شكوك حقيقية بشأن قراري
لكني كنت حاملًا بـ(ميغ)"

317
00:18:57,209 --> 00:18:58,999
"لذا، لم يكن هناك مجال للتراجع"

318
00:19:02,792 --> 00:19:05,667
هذه النحلة تطاردني
فليتصل أحدكم بـ(إيس فينتورا)

319
00:19:19,000 --> 00:19:22,292
يا للروعة يا أمي وأبي!
أشعر بأني تعلمت الكثير الليلة

320
00:19:22,417 --> 00:19:25,167
ليس عنكما فقط
بل عن التسعينات أيضاً

321
00:19:25,292 --> 00:19:27,459
هناك المزيد لتعرفيه عن التسعينات يا (ميغ)

322
00:19:27,584 --> 00:19:30,959
مثلًا، أتعرفين فرقة اسمها (كاونتنغ كروز)؟

323
00:19:31,042 --> 00:19:34,334
- أظنني سمعتهم في (ستارباكس)
- نعم، لقد فعلت

324
00:19:34,501 --> 00:19:37,501
على أي حال، مغنيهم الرئيسي
هو هذا الشيء المدعو (آدم دوريتز)

325
00:19:37,626 --> 00:19:42,334
يبدو كأن (مارك مارون) مارس الجنس مع فزاعة
وأنجبا طفلاً من الحشيش

326
00:19:42,501 --> 00:19:47,459
لطالما ظننت أنه يشبه الأسد الجبان
في إنتاج ثانوية الضواحي لـ(ذا ويز)

327
00:19:47,584 --> 00:19:49,584
- أليس هذا هو؟
- لا يا (كريس)

328
00:19:49,709 --> 00:19:51,250
لكن في الحقيقة، نحن من خُدعنا

329
00:19:51,375 --> 00:19:55,918
لأن هذا الشبيه بـ(بوب بيرناوت)
ضاجع أهم فتيات التسعينات

330
00:19:56,000 --> 00:19:57,626
- (جينيفر آنستون)
- لا

331
00:19:57,751 --> 00:19:59,042
- (كورتني كوكس)
- ماذا؟

332
00:19:59,167 --> 00:20:00,876
- (وينونا رايدر)
- ذلك الرجل؟

333
00:20:00,999 --> 00:20:03,918
(كريستينا آبلغيت) و(لارا فلين بويل)
و(إيمي روسوم)

334
00:20:04,000 --> 00:20:06,999
- هذا يغضبني فحسب
- (ماري لويز باركر)

335
00:20:07,083 --> 00:20:08,751
سمعت أنها صعبة المراس

336
00:20:09,292 --> 00:20:12,292
"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا
عمّان، الأردن"

