﻿1
00:00:00,834 --> 00:00:03,959
"يبدو أن كل ما ترونه اليوم"

2
00:00:04,042 --> 00:00:07,042
"هو العنف في الأفلام والجنس على التلفاز"

3
00:00:07,292 --> 00:00:10,375
"لكن أين تلك القيم القديمة الجيدة؟"

4
00:00:10,792 --> 00:00:13,167
"التي كنا نعتمد عليها"

5
00:00:13,792 --> 00:00:16,209
"لحسن الحظ، هناك رجل عائلة"

6
00:00:16,999 --> 00:00:21,542
"لحسن الحظ هناك رجل يمكنه أن يفعل
كل الأمور التي تجعلنا..."

7
00:00:21,667 --> 00:00:23,209
"نضحك ونبكي"

8
00:00:23,334 --> 00:00:28,334
"إنه رجل عائلة"

9
00:00:32,792 --> 00:00:37,209
"في هذا الشتاء، ممثلون لا يبدون مألوفين
في مسلسلات أنتم متأكدون أنكم لم تسمعوا بها"

10
00:00:37,334 --> 00:00:39,501
"على قنوات لم تسمعوا بها بالتأكيد"

11
00:00:39,626 --> 00:00:42,667
"أولًا، مسلسل (ماريج مان)
على قناة (إيغو أودينس برايم بلاس)"

12
00:00:42,792 --> 00:00:44,417
"ثم (فرينمي)، على (غولد ستار)"

13
00:00:44,542 --> 00:00:47,000
"ولا تنسوا (جيه توري هامبتون شو)
على (تراكس)"

14
00:00:47,125 --> 00:00:48,709
"و(لامب مونكيز) على قناة (فورج)"

15
00:00:48,834 --> 00:00:50,626
"و(كوميبنس)، على (إل إف آر أميريكا)"

16
00:00:50,751 --> 00:00:52,459
"و(تاتل ببيز)، على (بليتز كيدز)"

17
00:00:52,584 --> 00:00:54,709
"و(سنابتشترز)، على قناة (بيرسباير)"

18
00:00:54,834 --> 00:00:56,751
"من يشاهدها؟ لا أحد على الأرجح"

19
00:00:56,876 --> 00:00:59,334
"هل هي مسلسلات كوميدية أم درامية؟
لسنا متأكدين"

20
00:00:59,459 --> 00:01:02,292
"حولوا مكان شرب الماء في المكتب
إلى برج (بابل) معاصر"

21
00:01:02,417 --> 00:01:04,250
- "(ذا ماريج مان)"
- "(لامب مونكيز)"

22
00:01:04,375 --> 00:01:05,999
- "(ذا جيه توري هامبتون شو)"
- "(لامب مونكيز)"

23
00:01:06,083 --> 00:01:07,459
- "(ذا جيه توري هامبتون شو)"
- "(لامب مونكيز)"

24
00:01:07,584 --> 00:01:10,334
- "(غاي باري)"
- "التلفاز، يا لها من فوضى!"

25
00:01:10,667 --> 00:01:15,000
مرحباً يا جماعة، تعرفون أني كنت
أتبع حمية بهوس في الأسابيع الماضية؟

26
00:01:15,125 --> 00:01:19,334
- تباً! هذا يعني أننا سنستقبل زواراً
- سيأتي إلينا ضيوف

27
00:01:19,459 --> 00:01:24,125
تحدثت للتو مع أمي على الهاتف
وكل عائلة (بيوترشميدت) سيأتون في عيد الشكر

28
00:01:24,250 --> 00:01:27,667
لا أصدق أنك دعوت العائلة بأكملها
تعرفين أني أكره الاحتفال الكبير بعيد الشكر

29
00:01:27,792 --> 00:01:31,542
لا تقلق يا (بيتر)، سيكون ذلك ممتعاً
وأستطيع القيام بمعظم الاستعدادات بنفسي

30
00:01:31,667 --> 00:01:34,626
أريدك فقط أن تذهب إلى السوق
لتحضر محارم إضافية

31
00:01:34,751 --> 00:01:37,292
- ليس ذلك سيئاً
- وأحضر النبيذ للبالغين

32
00:01:37,417 --> 00:01:40,459
- أستطيع فعل ذلك
- وضع القطعة الإضافية على مائدة الطعام

33
00:01:42,626 --> 00:01:45,125
- توقف، الأمر بسيط جداً
- نعم، صحيح

34
00:01:45,250 --> 00:01:47,083
لم تُفتح تلك الطاولة منذ 5 سنوات

35
00:01:47,209 --> 00:01:52,000
ستكون بخير، لكن لا تشرب أثناء فعل ذلك
وبحق السماء، لا تفقد أعصابك مع (كريس)

36
00:01:52,334 --> 00:01:54,999
حسناً، 1، 2، 3

37
00:01:57,542 --> 00:01:58,876
مرة أخرى

38
00:02:00,834 --> 00:02:02,792
حسناً، اثنِ ركبتيك، فلنسحبها بقوة

39
00:02:04,626 --> 00:02:08,209
- أظن أحد طرفيها عالق
- حقاً يا بني؟ حسناً، حين أعد لـ3

40
00:02:08,334 --> 00:02:10,042
1، 2، 3

41
00:02:18,209 --> 00:02:20,834
- أظنها ما زالت عالقة
- حقاً؟

42
00:02:20,999 --> 00:02:24,125
الكثير من السرد
أشعر بأني أفتح طاولة مع (كين بيرنز)

43
00:02:25,209 --> 00:02:27,167
لِم لا تخفف من ذلك الشيء؟

44
00:02:27,292 --> 00:02:31,792
هذا الشيء هو الوحيد الذي يحميك
من ضربة كاراتيه الآن

45
00:02:31,918 --> 00:02:35,083
حسناً، اسحب بقوة
حين أعد إلى 3، 1، 2، 3

46
00:02:35,959 --> 00:02:40,334
- هذه الجهة عالقة
- أعرف أنها عالقة، الجميع يرون أنها عالقة

47
00:02:40,459 --> 00:02:43,000
هل تسمع أصواتاً تصرخ
بأنها ليست عالقة؟

48
00:02:43,125 --> 00:02:49,459
لأنك إن سمعت أحداً يقول إنها ليست عالقة
فأرسله إليّ، وسألكمه لكمة كاراتيه على وجهه

49
00:02:49,709 --> 00:02:51,000
أتفهم؟

50
00:02:51,876 --> 00:02:54,626
- لست متأكداً أن ذلك...
- ما الذي لست متأكداً منه؟

51
00:02:59,834 --> 00:03:01,417
(كريس)، تبدو الطاولة عالقة

52
00:03:01,542 --> 00:03:04,167
حقاً؟ قال الشاهد الرئيسي
إن السماء زرقاء

53
00:03:06,751 --> 00:03:10,000
"حانة (ذا درانكن كلام)"

54
00:03:10,542 --> 00:03:14,334
أتعرفون ما الغريب في هذا الوقت
من السنة؟ كل شيء بنكهة توابل القرع

55
00:03:14,459 --> 00:03:16,334
كلنا نتابعك على (تويتر) يا (جو)

56
00:03:16,584 --> 00:03:20,042
يا إلهي! عيد الشكر مزعج جداً
أكره استضافة الزائرين

57
00:03:20,167 --> 00:03:21,999
أفهم ما تقوله يا (بيتر)
أكره عيد الشكر أيضاً

58
00:03:22,083 --> 00:03:24,792
أخت (بوني) متزوجة بمتباهي

59
00:03:25,459 --> 00:03:27,959
(دينيس) و(ويندل)، سعيدان برؤيتكما

60
00:03:30,167 --> 00:03:31,751
- (ويندل)
- (جوزيف)

61
00:03:31,876 --> 00:03:34,042
اسمي (جو) فقط، أظنك تعرف ذلك

62
00:03:34,375 --> 00:03:36,542
عيد الشكر كابوس بالنسبة إليّ أيضاً

63
00:03:36,667 --> 00:03:40,000
أقارب (دونا) يشكلان ثلثا
فرقة (توني) (تونِ) (تونيي)

64
00:03:40,125 --> 00:03:41,999
- من منهم؟
- الياء الواحدة والاثنتان

65
00:03:42,083 --> 00:03:46,667
- ليس (تون) بدون "ياء"؟
- هذا صحيح، ينقصنا (تون) المسيطر

66
00:03:46,876 --> 00:03:48,834
على الأقل، تحتفلون مع عائلاتكم

67
00:03:48,959 --> 00:03:51,834
في السنة الماضية، أمضيت عيد الشكر
مع دماي الجنسية القابلة للنفخ

68
00:03:51,959 --> 00:03:55,334
تفضلي يا (كارلا)، هل رأيت؟
يمكننا فعل أشياء أخرى معاً

69
00:03:55,501 --> 00:03:57,000
ما رأيك بالديك الرومي؟ صنعته بنفسي

70
00:03:57,792 --> 00:03:59,834
لا تتفاجأي كثيراً

71
00:04:00,792 --> 00:04:03,667
إحداهن تشعر بالنعاس
لا شك أن السبب هو حمض (تريبتوفان)

72
00:04:03,792 --> 00:04:06,751
سأجهز القهوة، (جانيت)، أتريدين قهوة؟
(كارلا)، أتريدين قهوة؟

73
00:04:06,876 --> 00:04:10,083
(دينا)، أتريدين قهوة؟
(ساشا)، أتريدين قهوة؟ أبي، أتريد قهوة؟

74
00:04:10,334 --> 00:04:12,876
أتمنى لو منحتك إخوة وأخوات أكثر
يا (غلين)

75
00:04:13,125 --> 00:04:15,459
أحياناً، أحسد الرجال في مركز الحجز

76
00:04:15,584 --> 00:04:19,209
يحصلون على عشاء الديك الرومي في (كوهوغ)
ولا يتحملون عبء استضافة عائلاتهم

77
00:04:19,334 --> 00:04:21,125
نعم، لكنهم في السجن

78
00:04:21,250 --> 00:04:23,959
لا، الحجز ليس سجناً
السجن كبير ومخيف

79
00:04:24,125 --> 00:04:28,459
الحجز هو مجرد مفوض نائم معه مفتاح
يمكن أخذه بعصا مكنسة طويلة

80
00:04:28,584 --> 00:04:31,584
- أو عن طريق كلب مزعج
- هل يذهب السود للحجز؟

81
00:04:31,709 --> 00:04:33,042
لا، يدخلون السجن

82
00:04:33,167 --> 00:04:35,542
ربما علينا الذهاب إلى الحجز

83
00:04:35,667 --> 00:04:38,417
- (بيتر)، هذا سخيف
- اسمعني، اسمعني

84
00:04:38,626 --> 00:04:41,876
سنرتكب جريمة بسيطة
وسندخل الحجز بضعة أيام

85
00:04:41,999 --> 00:04:44,000
- هذا جنون
- (بيتر)، (بيتر)، لقد فقدت صوابك

86
00:04:44,125 --> 00:04:45,459
- سخيف
- غير معقول

87
00:04:45,584 --> 00:04:47,334
- هل فقدت صوابك؟
- (لامب مونكيز)

88
00:04:47,459 --> 00:04:53,042
"حسناً يا (جو)، انتشرت الفوضى في القمة
حان الوقت للتقدم لأكون قائد هذه المجموعة"

89
00:04:53,167 --> 00:04:55,626
أيها الرفاق، ما رأيكم أن نذهب جميعاً
إلى (فيرمونت)؟

90
00:04:56,584 --> 00:04:58,042
فلنفعل ما اقترحه (بيتر)

91
00:05:00,834 --> 00:05:04,250
حسناً، إن أردنا أن يتم اعتقالنا
أفضل طريقة لذلك أن يضبطنا تطبيق (رينغ)

92
00:05:04,375 --> 00:05:05,959
ونحن نسرق طرود الناس

93
00:05:22,792 --> 00:05:27,918
"رجل بدين مخيف يدلك قزم الحديقة
على الجينز من الخارج"

94
00:05:29,626 --> 00:05:32,667
- نسيت سرقة الطرد
- أظن هذا يكفي

95
00:05:32,792 --> 00:05:35,334
لا أدري ما هذا بالضبط

96
00:05:35,459 --> 00:05:37,542
لكنّ هذه... إنها جريمة

97
00:05:37,667 --> 00:05:41,167
- (سوانسون)!
- مراقب الشرطة (تشالمرز)!

98
00:05:41,459 --> 00:05:44,501
أخي هو مراقب الشرطة
في مدارس (سبرنغفيلد)

99
00:05:44,626 --> 00:05:46,999
تطلق والداي حين كنت صغيراً جداً

100
00:05:47,083 --> 00:05:51,292
ربتني والدتي وربته والدتي
ولم نلتق قط

101
00:05:51,417 --> 00:05:55,292
هناك قصة طويلة
وأنتم الـ4 رهن الاعتقال

102
00:05:56,792 --> 00:05:59,626
"شرطة (كوهوغ)"

103
00:05:59,876 --> 00:06:01,542
لا أصدق أن الخطة نجحت

104
00:06:01,709 --> 00:06:06,292
- ها قد وصلنا، مركز حجز المدينة
- "مركز (كوهوغ) للحجز"

105
00:06:06,417 --> 00:06:08,626
ماذا يحدث؟ لماذا لم نتوقف؟

106
00:06:08,751 --> 00:06:11,000
أتظنون أنكم أول من تخطر لهم هذه الفكرة؟

107
00:06:11,125 --> 00:06:13,876
مركز الاحتجاز مليء بالآباء
الذين يريدون الهرب من عيد الشكر

108
00:06:13,999 --> 00:06:17,083
إن لم نكن سنذهب لحجز (كوهوغ)
فأين سنذهب؟

109
00:06:17,209 --> 00:06:20,584
المكان الوحيد الذي فيه حيّز
في العطلة الأسبوعية، سجن الولاية

110
00:06:22,209 --> 00:06:23,959
هل تفكرون فيما أفكر به؟

111
00:06:24,459 --> 00:06:26,584
صور ملف إجرامي مركّبة

112
00:06:26,876 --> 00:06:31,626
"سجن الولاية، عيد الشكر 2019"

113
00:06:33,542 --> 00:06:36,584
- هل سيأتي أصدقائي؟
- لا، كلهم يتصلون بمحاميهم

114
00:06:36,709 --> 00:06:39,250
وأنت استخدمت مكالمتك
للاتصال بمصور الحفلات هذا

115
00:06:39,918 --> 00:06:41,999
سنرى من سيستمتع أكثر
في هذه العطلة الأسبوعية

116
00:06:45,292 --> 00:06:46,667
"سجن (رود آيلاند)"

117
00:06:55,125 --> 00:06:59,667
لا يبدو هذا صواباً، نحن هنا
والجميع في (والستريت) يتمتعون بحريتهم

118
00:06:59,792 --> 00:07:02,709
(جو)، ليس الوقت مناسباً
لأفكارك السياسية التافهة

119
00:07:02,834 --> 00:07:05,501
هذا مزعج، المحاكم مغلقة
في عيد الشكر

120
00:07:05,626 --> 00:07:07,876
وذلك يعني أننا لن نُعرض على قاضٍ
حتى يوم الإثنين

121
00:07:07,999 --> 00:07:11,209
هذا يعني قضاء 5 أيام كاملة هنا
ماذا سنفعل بحق السماء؟

122
00:07:11,334 --> 00:07:13,792
إن كنا الكونغرس، فلن نفعل شيئاً

123
00:07:14,209 --> 00:07:16,417
حسناً، كانت هذه نكتة ذكية
أحسنت يا (جو)

124
00:07:16,542 --> 00:07:20,334
أتدري؟ ربما لن يكون السجن سيئاً
ربما علينا الاستفادة منه فحسب

125
00:07:20,459 --> 00:07:23,167
مثل هؤلاء الرجال هناك
انظروا، إنهم يلعبون لعبة قفز الضفدع

126
00:07:23,709 --> 00:07:25,000
لكن لا أحد يقفز

127
00:07:25,209 --> 00:07:28,334
وذلك الرجل في الخلف
عليه الارتفاع أكثر، من علّم هؤلاء اللعب؟

128
00:07:28,459 --> 00:07:32,250
- (بيتر)، أرجوك توقف عن مراقبتهم
- أيها الرفاق، أظن أننا في مأزق

129
00:07:32,375 --> 00:07:35,626
- بربك! سنكون بخير
- (جو)، يفترض أن تكون خائفاً أكثر منا

130
00:07:35,751 --> 00:07:37,292
ماذا لو عرف أحدهم أنك شرطي؟

131
00:07:37,417 --> 00:07:41,709
لن يحدث ذلك، أمضيت سنوات وأنا متخفّ
أنا خبير في التنكر

132
00:07:41,834 --> 00:07:44,918
ماذا؟ أنت على كرسي مدولب
لا يمكنك التنكر بشيء

133
00:07:45,125 --> 00:07:48,042
- حقاً يا أبي؟
- (كريس)؟

134
00:07:48,334 --> 00:07:51,584
لكنّ ذلك مستحيل
رأيت (كريس) واقفاً عدة مرات

135
00:07:51,709 --> 00:07:53,042
حقاً؟

136
00:07:53,167 --> 00:07:55,709
(كريس)، لدي تذكرتان لمباراة (سوكس)
أتريد الذهاب؟

137
00:07:55,834 --> 00:07:57,375
نعم يا أبي

138
00:07:58,667 --> 00:07:59,999
تشنجت ساقي

139
00:08:00,083 --> 00:08:04,626
تشنج آخر يا (كريس)؟ اجلس هناك
سأصطحب عديل (جو)، (ويندل)

140
00:08:06,125 --> 00:08:08,667
- (كريستوفر)
- اسمي (كريس) فقط

141
00:08:08,792 --> 00:08:10,250
أظنك تعرف ذلك

142
00:08:10,501 --> 00:08:13,250
"سجن (رود آيلاند)"

143
00:08:15,459 --> 00:08:17,751
غرفة الزيارات الزوجية مشغولة

144
00:08:18,250 --> 00:08:20,209
- فهل ستصل قدمك إليّ؟
- كفى يا (بيتر)

145
00:08:20,334 --> 00:08:23,709
أفسدت عيد الشكر
وسأستضيف 20 شخصاً بمفردي

146
00:08:24,999 --> 00:08:27,751
- هل أصبحت مدخنة؟
- نعم، زوجي في السجن

147
00:08:27,876 --> 00:08:29,542
وهؤلاء هن المدخنات أيها العبقري

148
00:08:32,417 --> 00:08:35,209
(ستيوي)، لماذا تبدو مثل (إلتون جون)
في عام 1976؟

149
00:08:35,334 --> 00:08:37,083
أحاول البقاء متخفياً

150
00:08:37,209 --> 00:08:40,501
أتعرف مقدمة المسلسل الكوميدي القديم
حيث الصبي لديه موعدين لحفلة التخرج؟

151
00:08:40,834 --> 00:08:45,459
قد أكون مخطوباً لـ4 سجناء

152
00:08:45,584 --> 00:08:47,125
ماذا؟ (ستيوي)، هذا جنون

153
00:08:47,250 --> 00:08:49,959
اهدأ يا (برايان)، أنا أسايرهم فحسب
ليس الأمر جدياً

154
00:08:50,042 --> 00:08:53,042
(ستيوي)، لا تنس
سنلتقي بمنسقي الأغاني غداً

155
00:08:53,250 --> 00:08:54,584
بالتأكيد يا (كلينت)

156
00:08:55,125 --> 00:08:57,959
تعتقد والدته أنه زفافها، لكن سنرى

157
00:08:58,042 --> 00:09:00,959
- كيف التقيت بهؤلاء حتى؟
- ببساطة، كانوا أصدقائي بالمراسلة

158
00:09:01,042 --> 00:09:04,334
- لديك أصدقاء بالمراسلة من السجناء؟
- نعم، كثيرون يراسلون السجناء

159
00:09:04,459 --> 00:09:06,501
حتى مشاهير من (هوليوود)
مثل (كال بين)

160
00:09:06,626 --> 00:09:09,792
- (كال بين) يراسل سجيناً؟
- نعم، (كين)، يعيش في (كاليفورنيا)

161
00:09:09,999 --> 00:09:12,999
ألم تسمع بصديق (كال بين) بالمراسلة
(كين) في سجن (كاليفورنيا)؟

162
00:09:13,083 --> 00:09:16,042
كيف سأسمع بصديق (كال بين) بالمراسلة
(كين) في سجن (كاليفورنيا)؟

163
00:09:16,167 --> 00:09:17,501
عبر هذه الأغنية

164
00:09:17,876 --> 00:09:19,667
"أشعر بالرغبة من وقت لآخر"

165
00:09:19,792 --> 00:09:21,584
"بحمل قلم مثل صديقي (كال بين)"

166
00:09:21,709 --> 00:09:25,417
"ورسالة أرسلها من وقت لآخر
لصديقي (بيغ بين)، الموجود في السجن"

167
00:09:25,542 --> 00:09:27,375
"لأنه ضرب بعض الرجال
وحُكم عليه من 5 إلى 10 سنوات"

168
00:09:27,501 --> 00:09:29,042
"وسيفعلها ثانية"

169
00:09:29,709 --> 00:09:31,876
- "(كال بين)"
- لمن فعلت ذلك؟

170
00:09:31,999 --> 00:09:34,250
عمّ تتحدث؟ (فيل سبيكتر) في هذا السجن

171
00:09:34,375 --> 00:09:37,334
أيها الفتى، أعرف الموهبة
وإطلاق النار على النادلات في الفم

172
00:09:37,459 --> 00:09:39,834
أنت موهوب، سننتج أسطوانة

173
00:09:40,959 --> 00:09:42,876
"لم تعد الأسطوانات موجودة"

174
00:09:42,999 --> 00:09:45,042
"رضيع يُصاب برصاصة في الفم"

175
00:09:45,167 --> 00:09:47,042
"سجن (رود آيلاند)"

176
00:09:54,042 --> 00:09:56,584
يا إلهي! كل زاوية من هذا السجن مرعبة

177
00:09:56,709 --> 00:09:59,999
ليس ذلك سيئاً
نظرت مباشرة إلى (بيل كوسبي)

178
00:10:00,334 --> 00:10:04,167
- حسناً، حسناً، حسناً
- "حسناً" 3 مرات ليست مؤشراً جيداً

179
00:10:04,292 --> 00:10:06,876
- أظنكم أخذتم أطباق غدائنا
- عرفت ذلك

180
00:10:06,999 --> 00:10:08,999
آسف يا سيدي، لا نريد التسبب بمتاعب

181
00:10:09,083 --> 00:10:12,501
نعم، سنجلس في مكان آخر
هيّا أيها الرفاق، فلنتجنب المواجهة

182
00:10:12,626 --> 00:10:17,375
ومهما حدث، علينا ألا نتورط في الشجارات
بإغاظة بسيطة في الساحة

183
00:10:18,000 --> 00:10:20,042
تباً! كنت أريد الدجاج

184
00:10:21,417 --> 00:10:24,167
لا أحد يصفني بالدجاجة

185
00:10:24,834 --> 00:10:26,125
(بيتر)، لا!

186
00:10:29,042 --> 00:10:31,167
تباً! فقدت أحد أسناني الأمامية

187
00:10:31,334 --> 00:10:34,584
أتمنى أن أبدو كطالب روضة ظريف
في الكتاب السنوي للسجن

188
00:10:37,876 --> 00:10:42,876
"(ماد دوغ)، في المرة القادمة
سأطلب السرير العلوي"

189
00:10:43,000 --> 00:10:45,209
"أنا أضحك، مع حبي، (بيت)"

190
00:10:50,167 --> 00:10:52,876
أنا أتضور جوعاً
لم نأكل منذ وصلنا إلى هنا

191
00:10:52,999 --> 00:10:55,042
لأن السجناء الآخرين يأخذون وجباتنا

192
00:10:55,167 --> 00:10:58,042
من يدري ماذا سيفعلون بنا أيضاً؟
بقيت لنا 3 أيام هنا

193
00:10:58,167 --> 00:10:59,876
ولن نستطيع البقاء 3 دقائق أخرى

194
00:10:59,999 --> 00:11:02,626
- لأنه ليست لديكم عصابة لتحميكم
- عصابة؟

195
00:11:02,751 --> 00:11:06,250
نعم، حين تكون في عصابة، لن يزعجك أحد
لهذا ينضم الجميع لعصابات

196
00:11:06,375 --> 00:11:10,000
أنا كنت عضواً في عصابة
وكان اسمها الحزب الجمهوري

197
00:11:10,125 --> 00:11:11,667
صديقنا يحب السياسة كثيراً

198
00:11:11,876 --> 00:11:14,000
كيف يمكننا الانضمام
لإحدى هذه العصابات إذن؟

199
00:11:14,125 --> 00:11:17,751
في الواقع، جئتم في الوقت المناسب
غداً هو بداية أسبوع التجنيد في السجن

200
00:11:17,876 --> 00:11:19,792
انضموا إلى عصابة، وستكونون أحراراً

201
00:11:19,918 --> 00:11:24,375
فكرة رائعة، فلنحتفل بأن نحلل نبيذاً
في السجن بغطرسة

202
00:11:27,417 --> 00:11:30,250
حسناً، أشعر بنكهات من...

203
00:11:31,417 --> 00:11:32,834
البراز

204
00:11:43,876 --> 00:11:46,375
الانضمام إلى عصابة سيكون أصعب مما ظننت

205
00:11:46,501 --> 00:11:48,000
تحدث عن نفسك يا (بيتر)

206
00:11:48,999 --> 00:11:51,042
- ما هذه العصابة؟
- نحن عصابة "لسنا شرطة"

207
00:11:51,167 --> 00:11:53,834
كلنا لسنا شرطة بالتأكيد

208
00:11:53,959 --> 00:11:55,709
أتظن أن رجال الإطفاء رائعين؟

209
00:11:55,834 --> 00:11:58,626
انتهى أمر الإطفائيين

210
00:11:58,918 --> 00:12:01,125
وأظنكما تعرفان إلى من انضممت

211
00:12:01,250 --> 00:12:05,209
- هل أنت (كريم آبدولجابليفلاند)؟
- أنا (كريم آبدولجابليفلاند)

212
00:12:05,334 --> 00:12:07,000
أتعرف أن المسلمين لا يشربون الكحول؟

213
00:12:07,125 --> 00:12:09,709
أنا "(كليفلاند كارتر) الإعصار"

214
00:12:09,959 --> 00:12:12,375
حسناً يا (كواغماير)
أظننا بقينا وحدنا الآن

215
00:12:12,501 --> 00:12:14,292
آسف يا (بيتر)، أنا مع (إم إس 13)

216
00:12:14,417 --> 00:12:15,999
- ماذا؟ كيف؟
- كان الأمر سهلًا

217
00:12:16,083 --> 00:12:17,999
- قلت إني مجنون
- مجنون

218
00:12:18,083 --> 00:12:19,876
- نعم
- مجنون

219
00:12:19,999 --> 00:12:22,999
يمكنني أن أكون مجنوناً
لدي وشم دمعة على خدي

220
00:12:23,083 --> 00:12:25,125
- أين؟ لا أراه
- ليس ذلك الخد

221
00:12:26,542 --> 00:12:28,792
(بيتر)، هذه بذرة بطيخة ملتصقة

222
00:12:28,918 --> 00:12:30,999
- هل أنا معكم؟
- لا، لن تنضم إلينا

223
00:12:31,292 --> 00:12:33,501
(بيتر)، أهذا طفلك؟

224
00:12:33,626 --> 00:12:35,417
"مركز الزوار"

225
00:12:35,667 --> 00:12:40,584
نريد حفلًا ممتعاً ومبتهجاً، ولرقصتنا
نريد (يو بيلونغ ويذ مي) لـ(تيلور سويفت)

226
00:12:40,709 --> 00:12:44,167
عظيم، عظيم، لدي خيارات كلاسيكية أيضاً
مثل (آت لاست)

227
00:12:44,292 --> 00:12:48,542
حسناً، أحتاج إلى شخص أستطيع العمل معه

228
00:12:49,083 --> 00:12:50,626
أيمكنك أن تكون ذلك الشخص؟

229
00:12:50,959 --> 00:12:53,292
"سجن (لونغ آيلاند)"

230
00:12:55,751 --> 00:12:59,999
- ها أنتما، لم أركما طوال اليوم
- أنا و"لسنا شرطة" شاهدنا (داي هارد)

231
00:13:00,083 --> 00:13:03,792
بدون التعليق على مصداقية أعمال الشرطة

232
00:13:03,918 --> 00:13:07,250
هل يستطيع (جون ماكلين) حقاً
إحباط سرقة كبيرة خارج منطقة سلطته

233
00:13:07,375 --> 00:13:10,042
ثم الرحيل بدون القيام بأي أعمال مكتبية؟

234
00:13:10,292 --> 00:13:12,292
لا ندري، ولا نهتم
لأننا لسنا شرطة

235
00:13:12,542 --> 00:13:17,334
وأنا أخذت شهادة القانون
أنا الآن (كليفلاند جيه رومان جيه إزرايل)

236
00:13:17,501 --> 00:13:20,792
- وسأرتدي بدلات بلون النبيذ
- تبدو مجنوناً

237
00:13:20,918 --> 00:13:24,042
للدفاع عنه، جرت أحداث الفيلم في السبعينات
أليس كذلك؟

238
00:13:24,167 --> 00:13:26,751
- لا، إنه في العصر الحديث
- يا للهول!

239
00:13:26,999 --> 00:13:31,501
حسناً، حان موعد "الغادىء"...
أعني الغداء، آسف، إنه يومي الأول

240
00:13:32,751 --> 00:13:35,626
هذا مقزز، الجميع سيتناولون غداءهم
باستثنائي

241
00:13:35,876 --> 00:13:39,709
- لن أجد عصابة أبداً
- تبدو بحاجة إلى صديق

242
00:13:39,834 --> 00:13:44,250
فلنقل فقط إني أخلع هذا في السجن

243
00:13:44,375 --> 00:13:47,876
قصدت عصابتي، نبحث عن أعضاء جدد
أنا متأكد أنها ستناسبك

244
00:13:47,999 --> 00:13:50,042
- حقاً؟
- عليك أن تفعل شيئاً واحداً أولًا

245
00:13:50,209 --> 00:13:53,542
بصفتك الرجل الأبيض الجديد في السجن
عليك أن تطعن الأسود الجديد

246
00:13:56,667 --> 00:13:59,250
أنتم ذلك النوع من العصابات

247
00:13:59,375 --> 00:14:02,083
هذا السجن، لا أحد يستطيع البقاء بمفرده

248
00:14:02,209 --> 00:14:03,918
إما هو أو أنت

249
00:14:04,667 --> 00:14:06,584
رباه! لا أريد إيذاء (كليفلاند)

250
00:14:06,876 --> 00:14:08,209
لكني لا أريد أن أموت

251
00:14:08,334 --> 00:14:11,417
لكن سيكون من اللطيف أن يكون لدي
من أذهب معهم إلى حفلات (سماش ماوث) معهم

252
00:14:11,542 --> 00:14:13,459
مهلًا، تذهبون إلى حفلات (سماش ماوث)
أليس كذلك؟

253
00:14:13,584 --> 00:14:15,999
نحن نازيون يا (بيتر)
ونحب فرقة (سماش ماوث)

254
00:14:19,459 --> 00:14:21,834
"سجن (رود آيلاند)"

255
00:14:24,501 --> 00:14:27,584
بربكم! لا بد من وجود طريقة أخرى
لتضموني للعصابة بدون طعن (كليفلاند)

256
00:14:27,751 --> 00:14:32,709
لدي فكرة، كان هناك فيلم عن السجن
ورجل يريد الفوز بحب السجناء الآخرين

257
00:14:32,834 --> 00:14:36,459
أتعرفون ماذا فعل؟ أكل 7 بيضات
كان ذلك مدهشاً

258
00:14:36,584 --> 00:14:39,292
فأحضروا لي 7 بيضات
أو أي عدد معقول...

259
00:14:39,417 --> 00:14:41,250
(بيتر)، أعرف أنه أكل 50 بيضة

260
00:14:41,375 --> 00:14:43,125
- أنت محب للأفلام
- نعم

261
00:14:43,375 --> 00:14:45,999
قبل هذا، كنت أدرس الإخراج
في جامعة جنوب (كاليفورنيا)

262
00:14:46,083 --> 00:14:47,542
إن كان يمكنك تسميتها بذلك

263
00:14:47,667 --> 00:14:51,792
تظن أنك تتعلم عن الأفلام، لكن...
في الواقع، تأخذ شهادة في السياسة

264
00:14:51,918 --> 00:14:54,083
- أعرف، كل شيء سياسيّ
- سياسيّ جداً

265
00:14:54,209 --> 00:14:55,542
أفضل نصيحة حصلت عليها

266
00:14:55,751 --> 00:14:59,125
مهما كان العمل الذي تظن أنك تقوم به
فأنت في الواقع تعمل في المبيعات

267
00:14:59,250 --> 00:15:03,751
لأنك تقنع الناس بنفسك دائماً
يا للعجب! هذا جيد، أنت ذكي

268
00:15:03,876 --> 00:15:06,167
لم أقل ذلك، أنا أردده فحسب

269
00:15:06,292 --> 00:15:09,042
لكن مع ذلك، لقد عرفت قيمته
وذلك ليس بسيطاً

270
00:15:12,667 --> 00:15:14,876
نحن سعداء جداً بوجودنا هنا

271
00:15:14,999 --> 00:15:18,709
اعتقدنا أنه سيكون من الممتع
أن نبدأ بلعبة (هيدز آب)

272
00:15:18,876 --> 00:15:20,709
- أبي، أتريد أن تبدأ؟
- لا

273
00:15:20,834 --> 00:15:25,375
عليك رفع هذا فوق رأسك
وسنعطيك تلميحات لمساعدتك في التخمين

274
00:15:25,501 --> 00:15:27,000
أحب فقط الألعاب التي تُستخدم فيها العصيّ

275
00:15:27,125 --> 00:15:29,167
حسناً، مستعد؟ ابدأ

276
00:15:29,709 --> 00:15:31,292
"استعدوا، جزيرة (غيليغان)"

277
00:15:31,417 --> 00:15:34,125
- حسناً، إنه مسلسل
- (آني غيت يور غان)

278
00:15:34,250 --> 00:15:35,876
لا، إنه يُعرض على التلفاز

279
00:15:36,792 --> 00:15:39,167
- (بويرو)؟
- ما هذا؟ لم أسمع به من قبل

280
00:15:39,292 --> 00:15:43,209
إنه محقق بلجيكي على الشبكة
التلفزيونية الأمريكية، نحن نحبه

281
00:15:43,334 --> 00:15:48,209
يتحدث عن 7 ضائعين في سفينة
وهناك بروفيسور ومليونير ونجمة سينمائية

282
00:15:48,334 --> 00:15:50,667
- (بويرو)
- لا، قلنا إنه ليس (بويرو)

283
00:15:50,792 --> 00:15:52,834
إنه عن أشخاص أخذوا جولة لـ3 ساعات

284
00:15:52,959 --> 00:15:55,459
كلا، إنه عن محقق بلجيكي
يُعرض على التلفزيون الأمريكي

285
00:15:55,584 --> 00:15:58,250
الشخصية الرئيسية يؤديها (بوب دينفر)

286
00:15:58,375 --> 00:16:00,626
- إنه (ديفيد سوشيه)
- من هذا؟

287
00:16:00,751 --> 00:16:03,459
- سأخمن أنه (بويرو)
- تباً! ليس (بويرو)

288
00:16:03,584 --> 00:16:04,959
تباً! تجاوز السؤال فحسب

289
00:16:05,334 --> 00:16:06,667
"تجاوز السؤال"

290
00:16:06,792 --> 00:16:08,083
"(رومان جيه إزرايل إي إس كيو)"

291
00:16:08,209 --> 00:16:10,751
- هذا فيلم...
- "(رومان جيه إزرايل إي إس كيو)"

292
00:16:11,876 --> 00:16:16,083
"في عام 2017، صنع (دينزيل واشنطن)
ملصق فيلم اسمه (رومان جيه إزرايل إي إس كيو)"

293
00:16:24,417 --> 00:16:26,417
هيّا يا (بيتر)، إما هو أو أنت

294
00:16:26,667 --> 00:16:31,334
وهو ليس رائعاً، لا تنس أنه من قال لك
كل أسرار (سكولهاوس روك)

295
00:16:31,459 --> 00:16:33,167
لم أكن أعرف أن (بيل) سيصبح محامياً...

296
00:16:34,000 --> 00:16:37,417
آسف يا (بيتر)، قالت عصابتي
إني لن أنضم إليهم إلا إن طعنت أحداً

297
00:16:37,542 --> 00:16:39,584
وأنت الوحيد بدون حماية من عصابة
لذا...

298
00:16:40,542 --> 00:16:42,334
آسف يا (كواغماير)، بصفتي عضو
في عصابة "لسنا شرطة"

299
00:16:42,459 --> 00:16:45,209
علي طعن رجل في العصابة اللاتينية
ولوم (كليفلاند)...

300
00:16:46,501 --> 00:16:50,667
لم يجبرني أحد على هذا
لكني سئمت عنصريتكم الصريحة

301
00:16:54,000 --> 00:16:55,459
أيها الرجال، توقفوا

302
00:16:55,999 --> 00:16:58,999
انظروا إلينا، نحن نطعن بعضنا
في عيد الشكر

303
00:16:59,125 --> 00:17:00,792
مهلًا، لم يطعن أحد (كليفلاند)

304
00:17:02,042 --> 00:17:04,918
لكن ما الذي نفعله؟
ماذا نفعل جميعاً؟

305
00:17:05,000 --> 00:17:07,000
نتشاجر هنا مع بعضنا البعض

306
00:17:07,125 --> 00:17:10,167
بينما (بروكس) هناك في الخارج
بانتظارنا وهو يعمل في تكييس البضائع

307
00:17:10,292 --> 00:17:12,375
ويتأقلم مع العالم الجديد باستمرار

308
00:17:12,501 --> 00:17:14,834
- (بروكس) شنق نفسه
- يا للهول!

309
00:17:14,959 --> 00:17:18,918
المهم، في الحياة
عليكم أن تكونوا ممتنين لما لديكم

310
00:17:19,584 --> 00:17:23,751
لكني لم أكن كذلك، وقد أوصلني ذلك إلى هنا
لقد خذلت عائلتي

311
00:17:24,125 --> 00:17:25,501
خاصة زوجتي

312
00:17:26,042 --> 00:17:28,417
أتمنى لو كانت هنا لأعتذر منها

313
00:17:28,542 --> 00:17:29,959
أنا هنا يا (بيتر)

314
00:17:30,042 --> 00:17:33,792
ليس الآن أيها الشاب السجين
الذي يتكلم مثل زوجتي لإرضائي جنسياً

315
00:17:33,918 --> 00:17:35,375
لا يا (بيتر)، نحن هنا

316
00:17:35,584 --> 00:17:36,999
"مركز الزوار"

317
00:17:37,250 --> 00:17:41,167
(لويس)! ماذا تفعلين هنا؟
ظننتك ستمضين عيد الشكر مع والديك

318
00:17:41,292 --> 00:17:43,501
ضبطنا (كريس) وهو يراقب
ابنة خالته (كيتي) في الحمام

319
00:17:43,626 --> 00:17:44,959
وذلك ما أنهى الأمور

320
00:17:45,042 --> 00:17:48,209
لا، أردت أن يُكشف أمري
ذلك جزء من الموضوع

321
00:17:48,334 --> 00:17:51,626
والحقيقة يا (بيتر) أننا لسنا عائلة بدونك

322
00:17:51,751 --> 00:17:55,167
- أيمكنك أن تسامحيني يوماً؟
- بالطبع يا (بيتر)

323
00:17:55,542 --> 00:17:59,709
- مرحباً يا (بيتر)، من صديقتك؟
- ليس الآن يا "(لويس) السجن"

324
00:17:59,834 --> 00:18:02,667
هل انتهى الأمر إذن؟
ماذا عن (البندقية)؟

325
00:18:02,792 --> 00:18:06,667
إنها كما هي يا عزيزي
حلم أردنا أن نصدقه

326
00:18:09,459 --> 00:18:12,083
- (بيتر)، من هذه؟
- ليس الآن يا "(لويس) الزوجة"

327
00:18:12,292 --> 00:18:16,751
المهم أن أيامي مع الأنانية
والحمقى ذوي الشعر الأحمر انتهت

328
00:18:16,999 --> 00:18:18,834
أنا مستعد للعودة معك

329
00:18:18,959 --> 00:18:20,792
لكنك ستبقى هنا
حتى الأسبوع القادم يا (بيتر)

330
00:18:20,918 --> 00:18:22,334
ليس بعد الآن

331
00:18:22,626 --> 00:18:26,125
مرحباً، أنا آمر السجن
ولست بالتأكيد سجيناً معتوهاً

332
00:18:26,250 --> 00:18:28,417
طعن آمر السجن وسرق ملابسه

333
00:18:28,918 --> 00:18:30,501
اصمتوا، آمر السجن يتكلم

334
00:18:30,626 --> 00:18:34,000
بقوانين السجن و(لوف بوت)
لقد تصالحتما

335
00:18:34,125 --> 00:18:37,209
وذلك يعني أن بإمكانك الخروج
وأنت أكثر حكمة وسعادة

336
00:18:47,999 --> 00:18:50,999
- أحبك يا (لويس)
- أحبك يا (بيتر)

337
00:18:54,292 --> 00:18:57,083
(لويس)، يوماً ما، فلنذهب إلى (البندقية)

338
00:18:57,209 --> 00:18:59,751
- هل تعدني؟
- لقد قلت ذلك، أليس كذلك؟

339
00:19:01,876 --> 00:19:03,667
- (دونا)
- (بوني)

340
00:19:03,792 --> 00:19:06,834
- دميتي الجنسية
- نعم!

341
00:19:08,125 --> 00:19:09,999
حسناً أيها الرفاق، اهدأوا

342
00:19:14,417 --> 00:19:16,626
نحن سعداء بالتأكيد بوجودك في المنزل
يا (بيتر)

343
00:19:16,751 --> 00:19:19,999
- لكني أتمنى أنك تعلمت درسك
- تعلمت درساً قاسياً يا (لويس)

344
00:19:20,334 --> 00:19:23,292
لكن لم يكن كل شيء سيئاً
صنعت لوحة تسجيل لسيارتنا

345
00:19:23,417 --> 00:19:26,125
- كُتب عليها "مؤخرة"
- أليست الحروف كثيرة؟

346
00:19:26,250 --> 00:19:28,250
سؤال ممتاز يا (كريس)
ونعم، إنها كثيرة

347
00:19:28,375 --> 00:19:30,709
لكني تخلصت من حرفين

348
00:19:31,000 --> 00:19:33,959
شعرت بأنه القرار الصائب
صدقني، سيفهم الناس

349
00:19:34,334 --> 00:19:35,709
"(رود آيلاند)، (بوتهول)، ولاية المحيط"

350
00:19:36,000 --> 00:19:38,375
- ما معنى (بيوثول)؟
- ليست هذه طريقة نطقها

351
00:19:38,501 --> 00:19:40,876
نعم، سمعت بـ(بيوثول)
إنه وقود بديل

352
00:19:40,999 --> 00:19:42,584
أنتما تفسدان مزحة ذكية

353
00:19:43,209 --> 00:19:46,667
- "سيداتي وسادتي، رحبوا للمرة الأولى"
- "يوم الزفاف"

354
00:19:46,918 --> 00:19:49,167
السيد والسيدة (كلينت بيلتران)

355
00:19:52,667 --> 00:19:56,876
"وأخيراً..."

356
00:19:59,250 --> 00:20:04,542
- كنت محقاً
- "جاء حبي"

357
00:20:08,125 --> 00:20:11,125
"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا
عمّان، الأردن"

