﻿1
00:00:00,667 --> 00:00:03,792
"يبدو أن كل ما ترونه اليوم"

2
00:00:03,918 --> 00:00:06,918
"هو العنف في الأفلام والجنس على التلفاز"

3
00:00:07,125 --> 00:00:10,209
"لكن أين تلك القيم القديمة الجيدة؟"

4
00:00:10,626 --> 00:00:13,000
"التي كنا نعتمد عليها"

5
00:00:13,626 --> 00:00:16,042
"لحسن الحظ، هناك رجل عائلة"

6
00:00:16,834 --> 00:00:21,375
"لحسن الحظ هناك رجل يمكنه أن يفعل
كل الأمور التي تجعلنا..."

7
00:00:21,501 --> 00:00:23,042
"نضحك ونبكي"

8
00:00:23,167 --> 00:00:28,167
"إنه رجل عائلة"

9
00:00:29,042 --> 00:00:32,667
"حانة (ذا درانكن كلام)"

10
00:00:34,542 --> 00:00:37,167
- أين (كواغماير)؟
- في الحقيقة، لم أره طوال الأسبوع

11
00:00:37,292 --> 00:00:40,042
"أنا يظن" أنه وجد صديقة جديدة

12
00:00:40,167 --> 00:00:42,667
لا تقل "أنا يظن" ثانية أبداً يا (جو)

13
00:00:42,834 --> 00:00:44,834
- ها هو!
- مرحباً يا رفاق

14
00:00:44,959 --> 00:00:47,250
- ما كل هذا
- هذه الصغيرة الجميلة

15
00:00:47,375 --> 00:00:50,584
هي صديقتي الجديدة (ألبرتين)
والتي تظن نفسها فرنسية

16
00:00:50,709 --> 00:00:54,584
فهي تحب التدخين، وتشعر أنها ليست
وجبة حقيقية ما لم تقدم الخبز معها

17
00:00:54,709 --> 00:00:57,834
أليس هذا صحيحاً، (ألبرتين)؟
أيجب تقديم الخبز لك؟

18
00:00:58,083 --> 00:01:00,167
لا أصدق أنها قالت أياً من ذلك

19
00:01:00,334 --> 00:01:03,542
- أين كنت مختبئاً كل هذه الأيام؟
- (جو)!

20
00:01:03,709 --> 00:01:06,501
أتعرف كيف أن هناك بالكاد
أي مقهى للقطط في البلدة؟

21
00:01:06,709 --> 00:01:09,584
- قررت افتتاح مقهى للقطط
- وما هو مقهى القطط؟

22
00:01:09,751 --> 00:01:13,959
إنه مثل المقهى إلا أنه مقهى
تعيش وتتجول فيه الكثير من القطط

23
00:01:14,292 --> 00:01:17,584
"أنا يظن" أن مقهى القطط
يبدو فكرة رائعة

24
00:01:17,792 --> 00:01:21,667
طفح الكيل يا (جو)، أتحداك في مواجهة
مواجهة مسدسات عند منتصف الليل

25
00:01:27,250 --> 00:01:29,959
"(بيتر)، هل جلبت قاذفة لهب؟"

26
00:01:31,000 --> 00:01:32,334
"لا"

27
00:01:32,626 --> 00:01:35,459
"ولم أجلب أحد مسدسات الليزر
من فيلم (غوست باسترز)"

28
00:01:37,626 --> 00:01:40,709
(جو)، انظر، انظر
أمسكت بالعمدة (ويست)!

29
00:01:44,042 --> 00:01:46,375
جيد، سنحتفظ به
حتى نحصل على عمدة جديد

30
00:01:46,709 --> 00:01:49,792
"مدرسة (آدم ويست) الثانوية"

31
00:01:50,000 --> 00:01:53,709
حضرة المدير (شيبرد)
تفاجأنا جداً باتصالك، ماذا يحدث؟

32
00:01:53,834 --> 00:01:56,209
سيدة (غريفين)
أمسكنا بـ(ميغ) و(كريس) يغشان

33
00:01:56,334 --> 00:01:59,042
- ماذا؟
- نعم، جعلا الصبيين التائهين من (السودان)

34
00:01:59,167 --> 00:02:01,000
يأخذان مكانهما في حصة الرياضة

35
00:02:03,375 --> 00:02:04,999
أحسنت الصد، (غريفين)

36
00:02:06,792 --> 00:02:08,417
ضربة جيدة يا (غريفين) الآخر

37
00:02:08,584 --> 00:02:11,459
هذا مريع
ما رأيك بهذا، (بيتر)؟

38
00:02:11,792 --> 00:02:13,876
سيئ، سيئ جداً

39
00:02:14,000 --> 00:02:17,250
"مقهى (ذا باريستا كاتس)"

40
00:02:18,334 --> 00:02:20,459
ها هو يا رفاق، ما رأيكم؟

41
00:02:20,918 --> 00:02:23,209
بدأت أدرك أني ربما
أعاني من حساسية القطط

42
00:02:23,542 --> 00:02:27,250
أظنه رائع، (غلين)
ويبدو أن الناس مستمتعين حقاً

43
00:02:27,501 --> 00:02:31,667
لو كان بإمكاني تنظيف نفسي بلساني
لما غادرت المنزل أبداً

44
00:02:35,209 --> 00:02:36,542
صحيح؟

45
00:02:36,667 --> 00:02:41,459
ولو كنت أمتلك 9 أرواح
فربما كنت لأجد رجلاً وأخيراً

46
00:02:42,584 --> 00:02:44,292
ستنضمين إلي

47
00:02:48,375 --> 00:02:50,459
- (بيتر)، علينا التحدث
- أي ألعاب نارية؟

48
00:02:50,584 --> 00:02:52,709
بعد ما حدث اليوم
مع (ميغ) و(كريس) في المدرسة

49
00:02:52,834 --> 00:02:54,626
أرسلت رسالة إلكترونية لأختي

50
00:02:54,751 --> 00:02:58,792
وبعد 5 دقائق، (غوغل) للدعايات
اقترح معسكراً عائلياً مسيحياً

51
00:02:58,918 --> 00:03:02,542
نعم، أصبح العالم أفضل الآن
بقراءة الشركات لسبل تواصلنا الخصوصية

52
00:03:02,667 --> 00:03:05,999
ثم تحاول بيعنا الأشياء
التي استرقت السمع بشأنها

53
00:03:09,209 --> 00:03:12,792
حتى قبل هذا، كنت قلقة
بشأن تقصيرنا بالذهاب إلى الكنيسة

54
00:03:12,959 --> 00:03:15,834
والآن، مع إظهار الصغار
لنقص تام بالأخلاق

55
00:03:15,999 --> 00:03:18,334
ربما علينا جميعاً الذهاب
إلى معسكر عائلي مسيحي

56
00:03:18,501 --> 00:03:20,999
(لويس)، تعرفين أني أحبك كأخ لي
لكني لن أفعل ذلك

57
00:03:21,167 --> 00:03:24,751
لأني سأخوض في جدال مع مرشد
خلال طقطقة نار المعسكر

58
00:03:25,000 --> 00:03:26,959
(اليسوع) لديه حب للجميع

59
00:03:27,042 --> 00:03:30,876
في الحقيقة، ما لدى (اليسوع)
هو قوة الحضارة الغربية

60
00:03:30,999 --> 00:03:33,876
(اليسوع) لديه أسلحة وجراثيم وفولاذ

61
00:03:38,000 --> 00:03:39,751
آسف، الحطب رطب جداً

62
00:03:39,876 --> 00:03:41,876
في الحقيقة، الحطب جاف جداً

63
00:03:41,999 --> 00:03:44,042
الحطب الرطب يصدر صوت فحيح
والحطب الجاف يصدر صوت طقطقة

64
00:03:44,167 --> 00:03:46,042
خلال الصمت غير المريح

65
00:03:48,999 --> 00:03:51,709
أحب اللقطات الفاصلة
حيث يتسنى لي فيها أن أكون ذكياً

66
00:03:51,999 --> 00:03:54,584
"حانة (كالاهان)"

67
00:03:56,209 --> 00:03:58,209
ماذا... ماذا كان ذلك؟

68
00:03:59,542 --> 00:04:01,042
"مقهى (ذا باريستا كاتس)"

69
00:04:04,000 --> 00:04:05,501
أيتها القطط، اصمتي!

70
00:04:06,417 --> 00:04:08,209
لا تنظري إلي، أنا مهيمن

71
00:04:08,334 --> 00:04:11,999
- (برايان)، ماذا تفعل هنا؟
- ماذا أفعل هنا؟ ما كل هذا؟

72
00:04:12,083 --> 00:04:15,000
صدف أني أملك هذا المكان
إنه مقهى للقطط

73
00:04:15,125 --> 00:04:17,751
اخرج من هنا، أنت تثير غضب القطط
لهذا هي تصدر صوت الفحيح

74
00:04:17,959 --> 00:04:21,459
في الحقيقة، القطط الخائفة تصدر الفحيح
والقطط الغاضبة تئن

75
00:04:23,834 --> 00:04:26,667
لا يمكنك فتح هذا المقهى هنا
فهو بجانب حانتي المفضلة

76
00:04:26,834 --> 00:04:28,709
فلتذهب للجحيم، (برايان)
أنت لا تمتلك هذا المربع السكني

77
00:04:28,834 --> 00:04:30,709
- لن أذهب إلى أي مكان
- لا بأس

78
00:04:30,834 --> 00:04:33,167
لكني على وشك أن أصبح
أسوأ كابوس لك

79
00:04:33,292 --> 00:04:35,501
مستحيل، سبق أن رأيت أسوأ كابوس لي

80
00:04:35,834 --> 00:04:38,417
- أخبرتك عن أسوأ كابوس لي ، صحيح؟
- لا، لا أظن ذلك

81
00:04:38,584 --> 00:04:40,000
يا للعجب، استرخ

82
00:04:40,125 --> 00:04:44,334
أولاً، أقود عبر غابة
لكنها في الداخل، وهذا غريب، صحيح؟

83
00:04:44,459 --> 00:04:46,375
- حسناً
- ويوجد أشخاص كثر في الشاحنة الصغيرة

84
00:04:46,501 --> 00:04:48,334
الذين لا يعرفون بعضهم
في الحياة الواقعية

85
00:04:48,459 --> 00:04:52,334
معلمتي في الصف الثاني وأمي
و(جو)، لكنه لم يكن (جو) تماماً...

86
00:04:52,501 --> 00:04:56,834
كل الصبية يصرخون بوجهي بالألمانية
وفهمتهم، لكني لا أتكلم الألمانية...

87
00:04:56,959 --> 00:04:59,792
وبدأ برنامج (ساترداي نايت لايف)
وواضح أني ضمن الممثلين

88
00:04:59,918 --> 00:05:02,751
ولم أذهب لأي من التدريبات
وكل بطاقات الملاحظات فارغة

89
00:05:02,876 --> 00:05:04,459
وذلك البرنامج أساسه بطاقات الملاحظات

90
00:05:04,584 --> 00:05:08,083
وما إن بدأت باستيعاب الأمر
أدركت أني الضيف الموسيقي أيضاً

91
00:05:08,250 --> 00:05:11,334
لا يمكنني النجاح بذلك
من أحسب نفسي؟ فرقة (سيلفرتشير)؟

92
00:05:11,459 --> 00:05:13,667
- والغريب أن الحلم راودني مراراً...
- مهلاً

93
00:05:13,792 --> 00:05:17,083
الاستماع إلى كوابيس الآخرين
هو أسوأ كابوس لي!

94
00:05:18,584 --> 00:05:19,999
حمداً للرب

95
00:05:21,209 --> 00:05:23,209
علي إغلاق مقهى القطط ذاك

96
00:05:28,626 --> 00:05:31,209
حسناً يا (بيتر)
أنا والصغار متجهين إلى معسكر الكنيسة

97
00:05:31,375 --> 00:05:33,999
(ميغ)، (كريس)
الشاحنات الصغيرة وصلت

98
00:05:35,042 --> 00:05:38,042
انتظر، أتحمل أي مشروبات
في تلك الحقيبة يا سيد؟

99
00:05:38,167 --> 00:05:41,375
- لا، سيدي
- كيف ستكوّن صداقات في المعسكر إذن؟

100
00:05:41,918 --> 00:05:46,042
تفضل، ابتلع كل هذا قرب بحيرة
أيها الوضيع الصغير

101
00:05:46,375 --> 00:05:49,125
"مقهى (ذا باريستا كاتس)"

102
00:05:50,626 --> 00:05:54,709
"أغلقوا مقهى القطط
إنه أذى ومصدر تهديد لصحة العامة"

103
00:05:54,959 --> 00:05:56,292
حباً بالرب

104
00:05:57,167 --> 00:05:59,834
قرار المدينة رقم 321 يقول...

105
00:06:00,000 --> 00:06:02,999
"الطعام أو المشروبات
لن يتم تحضيرها أو استهلاكها"

106
00:06:03,083 --> 00:06:05,000
"ضمن نطاق 6 أمتار من مادة برازية"

107
00:06:05,125 --> 00:06:07,667
- اللعنة، (برايان)
- وأيضاً، قطط فارسية؟

108
00:06:07,834 --> 00:06:10,125
لندعوها باسمها الحقيقي
قطط إيرانية

109
00:06:10,250 --> 00:06:12,876
يجب إيقاف هذه العملية بأكملها

110
00:06:13,292 --> 00:06:15,417
وبما أن (برايان) حاز بانتباهكم

111
00:06:15,584 --> 00:06:19,083
هل يتطلب أحد غيري وقتاً أطول للمسح؟
مناديل أكثر هذه الأيام؟

112
00:06:19,250 --> 00:06:21,709
أصبحت أتغوط لفترة أقصر
لكني أستخدم مناديل أكثر

113
00:06:21,834 --> 00:06:26,292
وهناك دائماً خط صغير...
أقسم، وكأن هناك قلم تلوين في الأسفل

114
00:06:26,667 --> 00:06:28,167
مهلاً، اعذروني لحظة

115
00:06:29,918 --> 00:06:31,834
يا للهول، كان قلم تلوين بالفعل

116
00:06:32,083 --> 00:06:33,959
شكراً لأنكم سمحتم لي
بالإفصاح عن ذلك، جميعكم

117
00:06:37,667 --> 00:06:40,834
"حانة (كالاهان)
مقهى (ذا باريستا كاتس)"

118
00:06:41,000 --> 00:06:45,083
(ويكيبيديا) تقول
إن "داء المقوسات هو مرض طفيلي"

119
00:06:45,209 --> 00:06:47,709
"ينتشر بفعل التعرض لبراز القطط"

120
00:06:47,876 --> 00:06:50,209
اللعنة يا (برايان)، ارحل من هنا
أنت تخيف زبائني وتجعلهم يخرجون

121
00:06:50,375 --> 00:06:53,250
ويدخلون السعر في أحد تلك الألواح
التي يقلبونها أمامك

122
00:06:53,375 --> 00:06:56,292
ثم تلمع أعينهم بالنظر إليك
عندما تختار شيئاً ببقشيش بنسبة 3 بالمئة

123
00:06:56,417 --> 00:06:57,959
يمكنك اختيار "لا بقشيش"

124
00:06:58,042 --> 00:07:00,999
لكنه، وبالتصميم، أقل بروزاً بكثير

125
00:07:01,083 --> 00:07:04,709
أنت وغد، لكن لا بأس
إن أردت شجاراً، فستحصل عليه

126
00:07:04,834 --> 00:07:06,709
سأسحقك كحشرة

127
00:07:07,751 --> 00:07:09,584
حسناً، ذلك يكفي من ذاك البرنامج

128
00:07:09,709 --> 00:07:12,292
ولكن يا أبي، نريد أن نعرف
ما سيحدث في المعسكر المسيحي

129
00:07:12,417 --> 00:07:14,959
حسناً، لكنهم في وضع حرج

130
00:07:15,125 --> 00:07:18,626
"معسكر (سنرايز وودز) الديني"

131
00:07:20,083 --> 00:07:21,834
"معسكر (سنرايز وودز) الديني"

132
00:07:25,501 --> 00:07:29,584
أهلاً في معسكر (سنرايز وودز) الديني
أنا مديرة المعسكر (فيرا)

133
00:07:29,751 --> 00:07:31,876
سررنا بلقائك، نحن آل (غريفين)

134
00:07:32,000 --> 00:07:35,959
- لماذا كل هذه الأشجار مجموعة معاً؟
- إنها غابة، (كريس)

135
00:07:36,083 --> 00:07:37,999
أحب الغرف فقط

136
00:07:38,209 --> 00:07:40,709
- يا له من مكان جميل
- نعم

137
00:07:40,834 --> 00:07:44,876
الهواء العليل يساعد حقاً على تصفية الذهن
من أفكار (توم سيليك)

138
00:07:44,999 --> 00:07:47,709
يا له من وصف محدد لدرجة مخيفة

139
00:07:47,999 --> 00:07:49,709
أمي، هذا المكان سيئ

140
00:07:49,834 --> 00:07:53,334
إنه أسوأ من إرسال أبي لنا
إلى مدرسة كوميديا الأربعينيات

141
00:07:53,626 --> 00:07:56,250
أيتها العريف
ماذا تكتبين في دفتر يومياتك؟

142
00:07:56,417 --> 00:07:59,209
إنه خصوصي، ألق نظرة

143
00:07:59,501 --> 00:08:01,459
هذا استمتاع جيد ونظيف

144
00:08:01,751 --> 00:08:04,626
وأيضاً في الأربعينيات
مات 6 ملايين يهودي

145
00:08:05,167 --> 00:08:09,375
طفح الكيل، انتهينا
هذا البرنامج لا يلائم الحشرات المراهقة

146
00:08:13,959 --> 00:08:16,167
"مساء الخير
يا لها من معركة تخمير..."

147
00:08:16,375 --> 00:08:19,792
"تلاعب الألفاظ الذكي بالأخبار لا ينجح
لأني لم أذكر موضوع القصة بعد"

148
00:08:19,959 --> 00:08:21,792
"في مقهى القطط الجديد
في (كوهوغ)"

149
00:08:21,959 --> 00:08:24,459
"المراسلة الآسيوية (تريشا تاكاناوا)
نقلت لنا هذا التقرير..."

150
00:08:24,709 --> 00:08:29,501
"(توم)، أنا واقفة هنا
خارج مقهى القطط الجديد في (كوهوغ)"

151
00:08:29,751 --> 00:08:35,375
"الساكن المحلي (برايان غريفين)
وصف المقهى بأنه تهديد لصحة العامة"

152
00:08:35,626 --> 00:08:38,125
"هذا صحيح يا (تريشا)
وبما أني على شاشة التلفاز المحلي"

153
00:08:38,292 --> 00:08:42,334
"سأتكلم بصوت عال بعض الشيء
وأحياناً سألتفت بعيداً عن مكبر الصوت"

154
00:08:42,459 --> 00:08:44,209
"لأشير نحو أشياء خارج إطار الكاميرا"

155
00:08:44,334 --> 00:08:45,918
"لتضيع وجهة نظري بشكل عام"

156
00:08:46,000 --> 00:08:48,751
"ادعاءات قوية
شكراً يا (برايان)"

157
00:08:48,959 --> 00:08:51,709
"حانة (كالاهان)
مقهى (ذا باريستا كاتس)"

158
00:08:51,834 --> 00:08:54,626
- "أوقفوا داء المقوسات"
- حسناً يا (برايان)، جلبت كل ما يلزمنا

159
00:08:54,751 --> 00:08:57,209
ماء، واقي شمس
(فروت رول أبس)، بطاريات...

160
00:08:57,334 --> 00:08:59,501
(ستيوي)، تعرف أنك لا يسمح لك
بتناول وجبات (فروت رول أبس) الخفيفة

161
00:08:59,626 --> 00:09:02,083
- اللعنة، حاولت إخفاءها في الداخل
- ما الذي ترتديه حتى؟

162
00:09:02,250 --> 00:09:05,584
هذا ما ارتدته الأميرة (دايانا)
للتظاهر ضد الألغام

163
00:09:05,709 --> 00:09:08,918
من المحزن أنها ليست موجودة
لترى ابنها يصبح أصلع الرأس

164
00:09:10,000 --> 00:09:13,751
(برايان)، يسرني أنك هنا
بناءً على المخاوف الصحية التي أبرزتها

165
00:09:13,876 --> 00:09:16,751
قررت المدينة إغلاق هذه المنشأة

166
00:09:16,999 --> 00:09:19,709
- حقاً؟ هل ستغلق المقهى؟
- "مغلق"

167
00:09:19,876 --> 00:09:22,042
هذا صحيح
بسببك أوقفت عملي

168
00:09:22,209 --> 00:09:24,542
آمل أن تكون سعيد...
قميص لطيف، (ستيوي)

169
00:09:24,667 --> 00:09:28,250
هيا، أغلقه، حتى تعطي اللجنة الصحية الموافقة
انتهى أمرك

170
00:09:29,709 --> 00:09:32,417
يا للعجب
جعلت المقهى يغلق حقاً

171
00:09:32,542 --> 00:09:34,125
يسرني أني كنت موجوداً
لرؤية هذا، (برايان)

172
00:09:34,292 --> 00:09:36,959
بالكاد فعلنا أي شيء معاً
منذ تأديتنا لدعاية منتج الألياف تلك

173
00:09:37,042 --> 00:09:39,000
واضطررنا لاستخدام
كلمات رمزية للتغوط

174
00:09:39,209 --> 00:09:41,626
يا للعجب يا (برايان)
لم أشعر بأني عادي هكذا من قبل

175
00:09:41,792 --> 00:09:45,375
نعم، تبدو نشطاً بشكل استثنائي
مع الاحتفاظ بصحة جسدك

176
00:09:45,501 --> 00:09:49,584
ذلك صحيح، ملعقتان يومياً فقط
لتبقى عادياً ونشيطاً

177
00:09:49,751 --> 00:09:52,209
- المزيد من القهوة، (ستيوي)؟
- نعم، رجاءً

178
00:09:54,083 --> 00:09:57,918
- يا للهول، كانت تلك غلطة
- أتعني أنك توشك أن تصبح نشيطاً؟

179
00:09:58,000 --> 00:10:01,125
بل نشط حالياً، انتقلوا للقطة
حيث يحرك المنتج في الماء

180
00:10:01,250 --> 00:10:04,209
"(غيرغلماكس)، خذ راحة هائلة"

181
00:10:05,417 --> 00:10:08,292
يا إلهي، هناك عادي على السجادة!

182
00:10:08,584 --> 00:10:11,042
هناك الكثير من العادي

183
00:10:11,292 --> 00:10:14,000
"معسكر (سنرايز وودز) الديني"

184
00:10:16,626 --> 00:10:19,209
كيف تسير أمور رسمات (اليسوع)؟

185
00:10:19,417 --> 00:10:23,667
حسناً، الشعر داكن بعض الشيء
لنفتح اللون، لنفتحه قليلاً

186
00:10:23,876 --> 00:10:25,334
يجب أن تكون عيناه زرقاوين

187
00:10:25,459 --> 00:10:30,000
تذكر، التاريخ يقول إن اليسوع
لا يبدو كرجل عادي من الشرق الأوسط

188
00:10:30,167 --> 00:10:33,584
بل كشخص يبيع الحليب الخام
عبر الإنترنت

189
00:10:33,876 --> 00:10:36,167
حسناً، لنضع اللوحات جانباً الآن

190
00:10:36,459 --> 00:10:40,584
أود المتابعة لتوقعوا جميعاً
على عقودكم مع الرب

191
00:10:40,709 --> 00:10:44,292
- عقود مع الرب؟
- نعم، إنه التزام محرر

192
00:10:44,417 --> 00:10:48,542
للتخلي عن كل أنواع الكحول
والمخدرات والمتع الشخصية

193
00:10:49,125 --> 00:10:51,125
نعم، سأجعل محامي يلقي نظرة على هذا

194
00:10:54,834 --> 00:10:56,542
أؤكد لك، إنه يوم جيد، (ستيوي)

195
00:10:56,667 --> 00:11:00,792
فبعد اختفاء مقهى القطط ذاك
يمكنني العودة لحانتي المفضلة لأكتب

196
00:11:00,999 --> 00:11:03,083
- "حانة (كالاهان)"
- آسف، لا يمكنني السماح لكما بالدخول

197
00:11:03,250 --> 00:11:04,959
ماذا؟ أنا آتي إلى هنا طوال الوقت

198
00:11:05,042 --> 00:11:07,999
يبدو أنه بسبب بعض المخاوف المؤخرة
بشأن صحة العامة

199
00:11:08,125 --> 00:11:12,584
قالت المدينة إنه يمنع دخول كل الحيوانات
إلى أي منشأة عامة

200
00:11:12,834 --> 00:11:14,417
ماذا؟
لا بد من أنك تمزح!

201
00:11:14,542 --> 00:11:17,250
لا بأس يا (برايان)
يمكننا الذهاب إلى موقعي للكتابة

202
00:11:17,459 --> 00:11:20,834
(برايان)، انظر إلى قفزتي
انظر إلى قفزتي، انظر إلى قفزتي

203
00:11:21,083 --> 00:11:24,667
هذا المكان يقدم أفضل بيتزا و(بيبسي)
يا (برايان)

204
00:11:24,834 --> 00:11:27,626
هل سمعتني؟
أفضل بيتزا و(بيبسي)

205
00:11:28,709 --> 00:11:30,918
لا، البيتزا والـ(بيبسي)!

206
00:11:38,959 --> 00:11:41,584
أهلاً يا (بيتر)، تفضل بالدخول
شكراً على مجيئك

207
00:11:41,751 --> 00:11:43,959
لا مشكلة يا صديقي
تفضل، جلبت لك شيئاً

208
00:11:44,125 --> 00:11:46,375
ظننت أن أي شخص يعيش بمفرده
مع 73 قطة

209
00:11:46,501 --> 00:11:49,125
تلزمه كنزة كبيرة لـ(ميني ماوس)

210
00:11:49,999 --> 00:11:52,584
شكراً جزيلاً
لن تلائم مقاسي إطلاقاً، إنها ممتازة

211
00:11:52,834 --> 00:11:55,709
- كيف تسير الأمور؟
- ليست سيئة، لدي الكثير من الرفقة

212
00:11:55,918 --> 00:11:57,959
هذا جيد، لم أرك في حانة (كلام)

213
00:11:58,125 --> 00:12:00,751
كنت مشغولاً جداً
هل أجلب لك شيئاً لتشربه؟

214
00:12:00,876 --> 00:12:04,000
- بالطبع، ماذا لديك؟
- لدي ماء فيه شعر قطط

215
00:12:04,209 --> 00:12:07,250
- أي شيء آخر؟
- لدي ليموناضة فيها شعر قطط

216
00:12:07,459 --> 00:12:09,542
هذا مشروب صيفي نوعاً ما
أي شيء آخر؟

217
00:12:09,751 --> 00:12:12,250
- بالطبع، بيرة زنجبيل بشعر القطط؟
- لا

218
00:12:12,417 --> 00:12:14,751
- شاي مثلج بشعر القطط؟
- مجدداً، الصيف

219
00:12:14,918 --> 00:12:16,918
أتريد أن ألقي نظرة على ثلاجتي
وأرى ما لدي؟

220
00:12:17,000 --> 00:12:18,334
بالطبع

221
00:12:19,375 --> 00:12:21,792
إحداها أنجبت هرراً صغيرة في فمي

222
00:12:27,792 --> 00:12:29,792
- ما الأمر؟ ماذا تفعل؟
- لا شيء

223
00:12:29,918 --> 00:12:32,918
أجلس هنا فقط وأتساءل
لماذا لدينا أرائك بنفسجية غبية؟

224
00:12:33,042 --> 00:12:36,042
هل عرفت أحداً في حياتك
يمتلك أريكة بنفسجية؟

225
00:12:36,167 --> 00:12:40,167
- كنت لأفترض (ستيف هارفي)
- ذلك يبدو صحيحاً، لكن ما هذا؟

226
00:12:40,375 --> 00:12:43,250
صورة لجبل؟
متى ذهبنا إلى جبل؟

227
00:12:43,375 --> 00:12:45,667
- أي جبل هو حتى؟
- إنه جبل (كوهوغ)

228
00:12:45,834 --> 00:12:47,667
سخيف، لا أعرف، يبدو ملفقاً

229
00:12:47,834 --> 00:12:50,292
(برايان)، هل كل هذا
لأنك لم تستطع الحصول على مشروب؟

230
00:12:50,417 --> 00:12:53,876
لم أستطع الذهاب إلى أي مكان
الكلاب ممنوعة في الأماكن العامة

231
00:12:54,000 --> 00:12:55,626
نعم، كنت أفكر بذلك

232
00:12:55,792 --> 00:12:58,501
ماذا لو كانت هناك وسيلة لتخرج؟

233
00:12:58,626 --> 00:13:00,751
"حيوان دعم عاطفي"

234
00:13:00,959 --> 00:13:02,667
حيوان دعم عاطفي؟

235
00:13:02,792 --> 00:13:06,501
ارتد هذه، وكل مكان سيضطر لإدخالك
طالما أني برفقتك

236
00:13:06,626 --> 00:13:09,042
- من أين جئت بهذا حتى؟
- ألصقت الأحرف بالمكواة

237
00:13:09,167 --> 00:13:11,667
والسترة لدي منذ أن عملت
في (أوفيس ديبو)

238
00:13:11,834 --> 00:13:14,542
- "(أوفيس ديبو)"
- قلم حبر واحد؟

239
00:13:14,918 --> 00:13:17,083
- هل ستشتري قلم حبر واحد؟
- نعم

240
00:13:17,334 --> 00:13:21,042
- ألا تعمل في مكتب يمكنك سرقته منه؟
- أنا أعمل من المنزل

241
00:13:22,667 --> 00:13:25,876
"(أوفيس ديبو)
نحن قادمون يا شركة (بلوك باستر)"

242
00:13:30,375 --> 00:13:32,584
أمي، ليس علينا أن نتعمد
أليس كذلك؟

243
00:13:32,709 --> 00:13:36,000
- لا يا (ميغ)، ابقي في آخر الصف فحسب
- خطة جيدة

244
00:13:36,167 --> 00:13:39,375
(كريس)، كف عن إراحة نفسك
عيناك تكشفان أنك تتبول

245
00:13:42,501 --> 00:13:43,918
الأخ (كريس)

246
00:13:46,167 --> 00:13:47,584
افعليها ثانية

247
00:13:48,209 --> 00:13:50,417
- الأخت (لويس)
- لا، شكراً

248
00:13:50,542 --> 00:13:53,876
ما كنت لتعرفي هذا
لكن هذا يوم جيد جداً لشعري

249
00:13:54,083 --> 00:13:56,999
عندما يبتل شعري
أشبه (ساندرا بولوك) البالية

250
00:13:57,083 --> 00:13:58,751
من أحد أفلامها الكوميدية

251
00:14:00,417 --> 00:14:04,209
زوجي السابق كان لديه
تجهيزات نازية وهو تركني

252
00:14:08,459 --> 00:14:10,292
فقلت، "ذلك القميص يبدو جيداً عليك حقاً"

253
00:14:10,459 --> 00:14:12,417
فقال، "شكراً، حبيبي أهداني إياه"

254
00:14:12,584 --> 00:14:14,792
أعني، مهلاً، كل ما قلته
هو إن القميص أعجبني

255
00:14:14,918 --> 00:14:17,083
فقام بإلقاء كلمة "حبيب" كقنبلة نووية!

256
00:14:17,250 --> 00:14:19,667
- لكن تلك غلطته، صحيح؟
- نعم، لا أعرف

257
00:14:19,999 --> 00:14:22,250
يفترض أن تعطيني دعماً عاطفياً الآن

258
00:14:22,375 --> 00:14:24,209
- لنذهب للحانة فحسب
- لا، لا يا (برايان)

259
00:14:24,334 --> 00:14:27,667
- قل شيئاً لطيفاً عني، فوراً
- هيا يا (ستيوي)، الأمر ليس هكذا

260
00:14:27,792 --> 00:14:29,834
أصبح كذلك الآن
قل شيئاً لطيفاً عني

261
00:14:29,959 --> 00:14:32,584
وإلا سأختفي مثل قاتل متسلسل
في فيلم من التسعينيات

262
00:14:32,709 --> 00:14:35,167
- (ستيوي)، انتظر، أريدك أن تدخل
- سأفعلها

263
00:14:42,209 --> 00:14:45,459
حسناً، من مستعد للفطو...
تباً، ماتت قطة أخرى!

264
00:14:45,667 --> 00:14:47,584
مهلاً، كفوا عن أكلها، ابتعدوا

265
00:14:47,792 --> 00:14:50,000
حسناً، قاعدة منزلية جديدة
لينظر الجميع إلي

266
00:14:50,125 --> 00:14:52,042
لا تأكلوا القطط الميتة

267
00:14:56,959 --> 00:14:59,083
مرحباً يا (كواغماير)
جئنا لنرى كيف تسير الأمور

268
00:14:59,209 --> 00:15:02,209
كيف تسير الأمور؟
لدي قطة ميتة على المذراة

269
00:15:02,375 --> 00:15:04,000
لا أعرف حتى في أي سلة أضعها

270
00:15:04,125 --> 00:15:06,584
سلة القمامة؟ مخلفات تقليم الفناء؟
سلة إعادة التدوير؟

271
00:15:06,709 --> 00:15:09,918
- كنت لأضع أي شيء في أي شيء
- يا رفاق، تفقدوا هذا

272
00:15:10,292 --> 00:15:13,792
سيقان من القطط
أيتها القطط، فلتنهضي

273
00:15:14,209 --> 00:15:16,000
يا رفاق، الأمر ينجح!

274
00:15:20,918 --> 00:15:22,417
أنا لست ميتاً!

275
00:15:22,751 --> 00:15:24,876
"معسكر (سنرايز وودز) الديني"

276
00:15:27,459 --> 00:15:29,209
حسناً، سنغادر هذا المكان الليلة

277
00:15:29,417 --> 00:15:31,042
- هل الخطة واضحة للجميع؟
- نعم

278
00:15:31,167 --> 00:15:33,792
أنا و(ميغ) نتبادل الوجوه
مثل فيلم (فيس أوف)؟

279
00:15:33,918 --> 00:15:37,083
- لا
- لدينا مشكلة إذن

280
00:15:37,209 --> 00:15:40,709
- أخبرتك بأن علينا أن نسأل أمي أولاً
- لم عساكما تفكران بذلك؟

281
00:15:40,834 --> 00:15:42,834
افعلا مثلي فحسب

282
00:15:47,209 --> 00:15:50,375
(فيرا)، تأثرت كثيراً
خلال وجودي هنا في المعسكر

283
00:15:50,501 --> 00:15:52,959
أتساءل إن كان بإمكاني
تلاوة صلاة الشكر الليلة

284
00:15:53,083 --> 00:15:55,542
سيكون ذلك رائعاً، (لويس)

285
00:15:57,042 --> 00:16:00,125
أود البدء بدقيقة صمت

286
00:16:00,250 --> 00:16:04,999
دقيقة كاملة لـ60 ثانية من الصمت

287
00:16:11,834 --> 00:16:14,626
وأول من يفتح عينيه مثلي

288
00:16:20,792 --> 00:16:22,209
هنا في الأعلى

289
00:16:22,334 --> 00:16:24,209
عيناي مفتوحتان أيضاً

290
00:16:25,334 --> 00:16:28,501
"ثمة شيء في الأجواء الليلة"

291
00:16:28,709 --> 00:16:32,292
"النجوم كانت ساطعة، (فيرناندو)"

292
00:16:33,918 --> 00:16:36,959
"كانت تتلألأ من أجلنا أنا وأنت"

293
00:16:37,083 --> 00:16:40,999
"لأجل الحرية، (فيرناندو)"

294
00:16:41,209 --> 00:16:44,626
"مع أننا لم نظن أننا قد نخسر يوماً"

295
00:16:44,918 --> 00:16:47,125
"لكننا لا نندم على شيء"

296
00:16:49,250 --> 00:16:51,999
فلتذهب بلا عودة
أيها المعسكر العائلي المسيحي

297
00:16:52,125 --> 00:16:54,167
كلياً، لكن يمكنني القول

298
00:16:54,334 --> 00:16:56,417
بدا أن (كريس) كان مستمتعاً هناك

299
00:16:56,626 --> 00:16:59,292
(ميغ)، تعرفين أن (كريس) غبي بعض الشيء

300
00:16:59,417 --> 00:17:03,792
وأعرف أنك لست محبوبة أو جميلة
لكنك تتحلين بالذكاء

301
00:17:04,000 --> 00:17:06,584
لذا، الديانة لن تكون ملائمة لأمثالنا

302
00:17:06,792 --> 00:17:09,584
إنها بالأساس من أجل...
أشخاص أغبياء مثل (كريس)

303
00:17:09,792 --> 00:17:12,709
لذا، لنلخص الأمر
فإن الدين لي ولك، ليس جيداً

304
00:17:12,959 --> 00:17:15,834
لكن بالنسبة إلى الأغبياء مثل (كريس)
فهو ممتاز

305
00:17:16,042 --> 00:17:19,792
- عم تتحدثان؟
- عن مدى وسامتك

306
00:17:19,999 --> 00:17:22,459
- حقاً؟
- أقسم بالرب

307
00:17:24,417 --> 00:17:25,834
أنت متوحشة!

308
00:17:30,584 --> 00:17:32,999
قانون غبي، يمنع وجود الكلاب...

309
00:17:33,083 --> 00:17:35,209
طعام الكلاب (بيتلز آند بيتس)...

310
00:17:40,125 --> 00:17:43,626
أنت! أيها الوغد!
كل هذا غطلتك أنت

311
00:17:49,334 --> 00:17:50,667
ماذا...؟

312
00:18:01,834 --> 00:18:04,292
هل أنت عطش يا فتى؟
نعم، أنت فتى عطش

313
00:18:04,417 --> 00:18:05,959
مهلاً، نحن نتشاجر!

314
00:18:08,999 --> 00:18:11,584
والآن، حان الوقت لاختفائي أنا

315
00:18:15,167 --> 00:18:16,918
(برايان)، يا إلهي! هل أنت بخير؟

316
00:18:17,167 --> 00:18:19,999
دعني أعالجك
مثل أفلام الحركة من التسعينيات

317
00:18:22,417 --> 00:18:24,626
شكراً، هذا أفضل بالفعل

318
00:18:24,834 --> 00:18:26,834
انظر إلينا، ما الذي نفعله؟

319
00:18:27,792 --> 00:18:29,292
لم أعد أعرف حتى

320
00:18:29,501 --> 00:18:32,918
أتعرف؟ آسف لأني دمرت حلمك، (كواغماير)

321
00:18:33,209 --> 00:18:34,876
أعرف أنك أحببت ذلك المقهى

322
00:18:35,292 --> 00:18:37,709
يا للعجب، شكراً يا (برايان)

323
00:18:38,000 --> 00:18:39,876
لماذا افتتحت ذلك المقهى
على أي حال؟

324
00:18:40,000 --> 00:18:42,209
حسناً، بصراحة...

325
00:18:42,542 --> 00:18:46,542
ظننت أني قادر على وضع شيء جيد
في العالم على سبيل التغيير

326
00:18:46,792 --> 00:18:48,999
- ماذا تعني؟
- أعني...

327
00:18:49,209 --> 00:18:51,959
لطالما كنت أهتم بالجنس
وإغراء النساء، ولكن...

328
00:18:52,292 --> 00:18:54,918
أتعرف ماذا؟
يوماً ما سأكون ميتاً

329
00:18:55,042 --> 00:18:57,667
و... أعني، هل سيكون ذلك هو إرثي؟

330
00:18:58,000 --> 00:19:01,209
ظننت أني إن ابتكرت شيئاً يسعد الناس

331
00:19:01,417 --> 00:19:03,751
فقد يتذكرني الناس لفعل ذلك

332
00:19:04,292 --> 00:19:06,125
على الأرجح أنك تظن ذلك غباءً

333
00:19:07,250 --> 00:19:08,584
(كواغماير)...

334
00:19:09,209 --> 00:19:12,292
أنا موجود من أجلك
من أجل الدعم العاطفي

335
00:19:12,709 --> 00:19:14,083
شكراً، (برايان)

336
00:19:14,501 --> 00:19:18,709
- ما قولك؟ أتود الذهاب في نزهة؟
- أود الذهاب في نزهة دائماً

337
00:19:22,000 --> 00:19:24,501
هل يعرف أحد ما يحدث
بقلم تلويني البني؟

338
00:19:24,626 --> 00:19:27,501
لأنه اختفى من الصندوق لفترة
والآن عاد

339
00:19:27,626 --> 00:19:30,375
إنه بعض الشيء... لا أعرف
زيتي ومشوه

340
00:19:30,584 --> 00:19:33,918
لست عالماً بأقلام التلوين
لكن يبدو أنه تعرض لبعض الحرارة

341
00:19:38,501 --> 00:19:42,417
"المدينة لغت قانوناً يمنع وجود الحيوانات
في مواقع الأعمال العامة اليوم"

342
00:19:42,626 --> 00:19:45,584
- "وأخيراً الليلة..."
- "نحن بنينا هذه المدينة"

343
00:19:45,751 --> 00:19:48,209
"تفضلوا، أصبحت عالقة في رؤوسكم أيضاً"

344
00:19:48,501 --> 00:19:50,959
يسرني أنك يمكنك الخروج
للأماكن العامة ثانية، (برايان)

345
00:19:51,042 --> 00:19:53,792
يسرني أنك و(كريس) و(ميغ)
عدتم من ذاك المعسكر المسيحي

346
00:19:53,999 --> 00:19:55,459
وأين (ميغ) على أي حال؟

347
00:19:55,584 --> 00:19:57,626
غضبت بشدة لأني جررتها
إلى المعسكر المسيحي

348
00:19:57,751 --> 00:20:00,125
فهربت للعيش مع عائلة يابانية

349
00:20:04,209 --> 00:20:05,626
اصمتي، (ميغ)!

350
00:20:07,542 --> 00:20:11,042
مسلسل (فاملي غاي) انتهى
عبر شبكة (فوكس)!

351
00:20:11,417 --> 00:20:14,417
"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا
عمّان، الأردن"

