﻿1
00:00:00,667 --> 00:00:03,792
"يبدو أن كل ما ترونه اليوم"

2
00:00:03,918 --> 00:00:06,918
"هو العنف في الأفلام والجنس على التلفاز"

3
00:00:07,125 --> 00:00:10,209
"لكن أين تلك القيم القديمة الجيدة؟"

4
00:00:10,626 --> 00:00:13,000
"التي كنا نعتمد عليها"

5
00:00:13,626 --> 00:00:16,042
"لحسن الحظ، هناك رجل عائلة"

6
00:00:16,834 --> 00:00:21,375
"لحسن الحظ هناك رجل يمكنه أن يفعل
كل الأمور التي تجعلنا..."

7
00:00:21,501 --> 00:00:23,042
"نضحك ونبكي"

8
00:00:23,167 --> 00:00:28,167
"إنه رجل عائلة"

9
00:00:35,167 --> 00:00:36,584
"لم يفهم المشاهدون التشبيه
بمسلسل (سوبرانوز)"

10
00:00:36,709 --> 00:00:38,000
أخبار مزيفة

11
00:00:38,959 --> 00:00:40,501
"(كواغماير): أعاني أعراض ما بعد الثمل بشدة"

12
00:00:40,626 --> 00:00:42,792
"(كليفلاند): ماذا فعلنا الليلة الماضية؟"

13
00:00:42,959 --> 00:00:45,667
"(جو): أنا (بوني)، (جو) في الحمام"

14
00:00:47,959 --> 00:00:50,959
"لقد أمطرت الليلة الماضية
أنا أسحق ديدان الأرض بقدمَيّ"

15
00:00:51,125 --> 00:00:52,459
"(كليفلاند)"

16
00:00:52,584 --> 00:00:55,334
- "(كواغماير)"
- "(جو): لقد خرجت من الحمام"

17
00:01:02,417 --> 00:01:04,334
تفضلا، بعض القهوة الساخنة

18
00:01:04,459 --> 00:01:07,334
- أين ذهبنا أصلاً الليلة الماضية؟
- لا أعرف

19
00:01:07,459 --> 00:01:09,709
- كوب قهوة يا (جو)؟
- "نعم، شكراً"

20
00:01:10,584 --> 00:01:12,751
أذكر أننا تحمسنا جداً لشيء ما

21
00:01:12,876 --> 00:01:15,250
نعم، كان لدينا فكرة مشروع
تساوي مليون دولار!

22
00:01:15,375 --> 00:01:17,459
- هل يتذكرها أحد؟
- قهوة أكثر يا (جو)؟

23
00:01:17,584 --> 00:01:19,501
"نعم، سآخذ كوباً آخر"

24
00:01:20,125 --> 00:01:23,167
- ألم يقم أحد بتدوينها؟
- لحظة، ربما هي في جيبي

25
00:01:25,209 --> 00:01:27,626
(بيتر)، أنت فقط تفرك بطانة جيبك
بعضوك التناسلي

26
00:01:27,751 --> 00:01:30,709
في الواقع، أقوم بإزالة بثرة على ساقي
أيها المتحاذق

27
00:01:30,834 --> 00:01:34,167
تباً! سئمت من نسياننا دائماً
لأفكارنا الرائعة عندما نثمل

28
00:01:34,292 --> 00:01:37,918
في عملي، نرتدي كاميرات الجسم
يمكننا أن نفعل هذا عندما نثمل

29
00:01:38,000 --> 00:01:39,709
هذه فكرة رائعة يا (جو)!

30
00:01:39,834 --> 00:01:43,999
شكراً، ربما الآن ستقوم بإزالة
اليافطات الإعلانية الثلاثة التي وضعتها عني

31
00:01:46,542 --> 00:01:48,000
"(جو) وغد"

32
00:01:48,125 --> 00:01:49,792
"شرطي سيىء"

33
00:01:49,918 --> 00:01:51,417
"يعطس مثل (هاورد دين)"

34
00:01:51,667 --> 00:01:53,292
هذا ليس صحيحاً!

35
00:02:01,292 --> 00:02:05,334
- إنها رائعة يا (جو)
- نعم، ليست ثقيلة كما ظننت

36
00:02:05,459 --> 00:02:07,751
ويمكننا بث المشاهد بشكل مباشر
على جهازي الـ(آيباد)

37
00:02:07,876 --> 00:02:10,334
كيف نتكلم والكاميرات تعمل؟
هل نتكلم بطريقة مختلفة؟

38
00:02:10,459 --> 00:02:12,999
لا يا (بيتر)، استخدم صوتك العادي

39
00:02:13,083 --> 00:02:16,334
- حسناً، لنذهب
- لحظة، سأقوم بتوديع (لويس)

40
00:02:19,584 --> 00:02:21,000
"أين تعتقد أنك ذاهب؟"

41
00:02:21,125 --> 00:02:22,959
"أخبرتك، إلى حانة (ذا كلام) مع الشباب"

42
00:02:23,042 --> 00:02:26,167
"يا لها من مفاجأة!
ليلة أخرى في الخارج مع الفاشلين"

43
00:02:26,292 --> 00:02:29,083
"فاشلين! اذكري خمسة أمور خاطئة
في كل واحد منهم"

44
00:02:29,209 --> 00:02:30,709
"يسرني هذا"

45
00:02:32,334 --> 00:02:34,292
(لويس) تبلغكم بتحياتها، لنذهب

46
00:02:35,209 --> 00:02:37,375
ماذا تقصد بأنني لا أستطيع تناول كوز ذرة؟

47
00:02:37,501 --> 00:02:39,959
ليس لي ذنب
إن لم تنمو الأسنان الدائمة لدي

48
00:02:40,042 --> 00:02:42,250
تقول إنني أدعو (ستاينفيلد) باسم (ستاينفيلد)؟

49
00:02:42,375 --> 00:02:44,626
بالطبع أفعل هذا!
هذا هو اسمه! (جيري ستاينفيلد)!

50
00:02:44,751 --> 00:02:47,584
أقتبس جملته المشهورة، "عذراً؟"

51
00:02:47,709 --> 00:02:49,792
قال إنني أقول إن الجميع غريب الأطوار؟

52
00:02:49,918 --> 00:02:54,584
- أقول إن الجميع مثل البقية
- تقول هذا بشكل غريب حقاً

53
00:02:56,834 --> 00:02:59,792
"حانة (ذا درانكن كلام)"

54
00:03:01,501 --> 00:03:05,876
"هذا الأحد سنحول مركز (كوهوغ) للمؤتمرات
إلى حلبة طين"

55
00:03:05,999 --> 00:03:09,876
"لسباق (كوهوغ) السنوي الـ28
للشاحنات الضخمة والمسدسات"

56
00:03:09,999 --> 00:03:12,667
"شاهدوا شاحنات ضخمة قوية
تطلق النار على شاحنات عصابات"

57
00:03:12,792 --> 00:03:15,000
"والأكثر روعة، يمكنكم التدخين في الداخل"

58
00:03:15,125 --> 00:03:17,584
"شاهدوا (غوست رايدر) بينما تدخنون في الداخل"

59
00:03:17,709 --> 00:03:20,292
"أطلقوا النار من بندقية (إيه آر 15)
بينما تدخنون في الداخل"

60
00:03:20,417 --> 00:03:22,999
"أو فقط قفوا ودخنوا في الداخل"

61
00:03:23,083 --> 00:03:25,584
"لا نمزح، لا مانع لدينا
ارموا أعقاب السجائر على الأرض"

62
00:03:25,709 --> 00:03:27,918
"نحن لا نكترث!
شاهدوا شاحنات حقيقية مزعجة"

63
00:03:28,000 --> 00:03:31,209
"وشموا الدخان الذي يذكركم
بزوج أمكم المتوفى المدمن على الكحول"

64
00:03:31,334 --> 00:03:33,501
"الذي أنتم مسرورون لموته
لكنكم تفتقدونه بأي حال"

65
00:03:33,626 --> 00:03:35,167
"ارقد في سلام يا (جين)"

66
00:03:35,292 --> 00:03:37,250
"انسوا أي علبة جعة هي منفضة سجائركم"

67
00:03:37,375 --> 00:03:40,292
"وعندما ترغبون في هذا
اصرخوا بعبارات عنصرية"

68
00:03:40,417 --> 00:03:42,834
"لن تكونوا أكثر شخص بدين هناك"

69
00:03:42,959 --> 00:03:45,459
"وإن كنتم كذلك، اخلعوا قميصكم!"

70
00:03:45,584 --> 00:03:49,250
"تعالوا والتقطوا صوراً مع (تيلا تاكيلا)
ودخنوا سيجارة معها"

71
00:03:49,375 --> 00:03:52,125
"قوموا برش مياه غازية على أحدهم
أو الكموا طفلاً رضيعاً"

72
00:03:52,250 --> 00:03:53,626
"دخنوا في الداخل"

73
00:03:53,751 --> 00:03:57,042
"شاحنات بمحركات مزعجة، أسلحة!
كل هذا في مركز (كوهوغ) للمؤتمرات"

74
00:03:57,167 --> 00:03:59,250
"لذا، قوموا بحبس إطلاق الريح لديكم
حتى هذا الأحد"

75
00:03:59,375 --> 00:04:01,542
"الأحد! الأحد! إطلاق ريح!"

76
00:04:01,959 --> 00:04:05,083
حسناً، لنبدأ
أفكار مشاريع تساوي مليون دولار

77
00:04:05,209 --> 00:04:09,501
النقاش مفتوح، كونوا صريحين وبلا تحفظات
ليس هناك أفكار سيئة

78
00:04:09,626 --> 00:04:11,083
- جعة في كيس
- فكرة سيئة

79
00:04:11,209 --> 00:04:15,292
اسمعوا، لدي فكرة! حبة (تيك تاك) كبيرة
حتى لا تأكل حبوباً صغيرة كثيرة منها

80
00:04:15,417 --> 00:04:17,459
أحسنت يا (غلين)، سنسجل فكرتك
حسناً، أي أفكار أخرى؟

81
00:04:17,584 --> 00:04:19,417
- ليس هناك أفكار سيئة
- حساء داخل غلاف أسطواني

82
00:04:19,542 --> 00:04:21,709
- فكرة سيئة
- حسناً (بيتر)، أنت ذكي جداً

83
00:04:21,834 --> 00:04:23,375
لماذا لا تخبرنا بفكرة؟

84
00:04:23,501 --> 00:04:25,709
حسناً، ألا يضعون مكعبات ثلج
في مباول الحمامات؟

85
00:04:25,834 --> 00:04:27,834
ماذا يحدث لتلك المكعبات في نهاية اليوم؟

86
00:04:27,959 --> 00:04:31,626
يتم هدرها، سنجمع مكعبات ثلج المباول
ونبيعها للحانات المحلية

87
00:04:31,751 --> 00:04:34,292
- (بيتر)، هذا لن ينجح أبداً
- حقاً؟

88
00:04:35,125 --> 00:04:38,292
هل أسمع صوت مكعبات الثلج؟

89
00:04:42,334 --> 00:04:44,584
حسناً، لنرى ماذا فعلنا الليلة الماضية

90
00:04:45,417 --> 00:04:48,209
- الصورة تهتز كثيراً
- من الصعب مشاهدة الفيديو

91
00:04:48,334 --> 00:04:50,250
- ما هذا الفيديو؟
- إنه تصويري أنا

92
00:04:50,375 --> 00:04:53,876
- أنا بمثابة كاميرا تصوير ثابتة
- الصورة رائعة

93
00:04:53,999 --> 00:04:55,792
إنها ثابتة جداً

94
00:04:55,918 --> 00:04:59,292
- فيها مؤخرات كثيرة للرجال
- نعم، مستوى نظري منخفض مقارنة بالآخرين

95
00:04:59,417 --> 00:05:02,626
- انظر إلى مؤخرة فتاة بين الحين والآخر
- ماذا كنا نفعل هنا؟

96
00:05:03,125 --> 00:05:07,334
لا بد أنه عندما كنا نقفز على أغنية
(جامب أراوند) كما طلبت منا الأغنية

97
00:05:07,459 --> 00:05:11,250
نعم، أحببت تلك الأغنية
انظروا إلى تصويري، لقد فقدت صوابي

98
00:05:11,375 --> 00:05:13,042
لنقم بتسريع الفيديو قليلاً هنا

99
00:05:16,667 --> 00:05:21,751
يبدو أننا نشرب في حانة ما
لا نتحدث عن أفكار تساوي مليون دولار

100
00:05:21,876 --> 00:05:23,999
لحظة، أوقف الصورة!
قم بتقريب الصورة على ذلك المنديل

101
00:05:24,083 --> 00:05:26,876
- ما المكتوب عليه؟
- "شرائح لحم دافئة"

102
00:05:26,999 --> 00:05:30,709
ها هي! شرائح لحم دافئة
مثل شرائح اللحم الباردة، لكن دافئة

103
00:05:30,834 --> 00:05:32,375
إنها فكرتنا التي تساوي مليون دولار!

104
00:05:32,501 --> 00:05:34,042
شرائح لحم دافئة؟ هذا غباء

105
00:05:34,167 --> 00:05:37,167
إن كان هذا غباء
فلماذا قدمنا فكرتنا في برنامج (شارك تانك)؟

106
00:05:37,292 --> 00:05:40,459
"عندما بدأنا "شرائح اللحم الدافئة"
كانت فكرة مقرفة"

107
00:05:40,584 --> 00:05:45,042
"لكن هذا العام، نحن في طريقنا لتتم مقاضاتنا
بقيمة 5.12 مليون دولار"

108
00:05:45,167 --> 00:05:46,834
"هذه أربعة أضعاف توقعاتنا"

109
00:05:46,959 --> 00:05:51,459
"هل تعلمون؟ أعجبني منتجكم
لكن أكثر من هذا، أنا معجب بكم"

110
00:05:51,584 --> 00:05:54,584
"أنا موافق، وسأعطيكم ما طلبتموه تماماً"

111
00:05:54,709 --> 00:05:59,292
"100 ألف دولار مقابل 10 بالمائة
ما رأيكم؟"

112
00:06:00,000 --> 00:06:02,250
"هل أحد آخر سوى (روبرت) لديه عرض؟"

113
00:06:02,375 --> 00:06:04,834
لحظة، لماذا هناك ثلاثة منا فقط
في (شارك تانك)؟

114
00:06:04,959 --> 00:06:07,918
- نعم، أين (كواغماير)؟
- يا إلهي! هل هذه...

115
00:06:10,417 --> 00:06:13,334
- (كواغماير)، أقمت علاقة مع فتاة!
- رائع!

116
00:06:13,459 --> 00:06:15,667
لا! لحظة! تم تصوير هذا!

117
00:06:15,792 --> 00:06:19,375
هذا ليس جيداً، ماذا لو رأى رئيسي هذا؟
ماذا لو رأى والدي الفيديو؟

118
00:06:19,501 --> 00:06:22,167
لا بأس يا (غلين)
وجهك ليس ظاهراً أصلاً

119
00:06:22,667 --> 00:06:25,334
"فعلتها مجدداً يا (غلين كواغماير)!"

120
00:06:25,459 --> 00:06:27,876
يا إلهي! عليك إلغاء هذه المشاهد يا (جو)

121
00:06:27,999 --> 00:06:31,584
آسف يا (غلين)، يتم تحميل الفيديو تلقائياً
على الإنترنت كل ليلة

122
00:06:31,709 --> 00:06:33,876
الإنترنت! يا إلهي!

123
00:06:33,999 --> 00:06:35,709
"فندق (بارك بارينغتون)"

124
00:06:37,667 --> 00:06:39,667
اعذريني يا سيدتي
مشاهدة الأفلام الإباحية ممنوع عند المشرب

125
00:06:39,792 --> 00:06:41,209
لا بأس، أنا متحولة جنسياً

126
00:06:41,334 --> 00:06:45,042
لم يكن لدي فكرة
يمكنك فعل ما تريدين دائماً

127
00:06:45,918 --> 00:06:49,501
- (غلين)!
- كيف حالك أيتها الغريبة؟

128
00:06:49,751 --> 00:06:51,417
(برايان)! ماذا تفعل هنا؟

129
00:06:51,542 --> 00:06:53,542
- أنا مدمن كحول
- صحيح

130
00:06:53,667 --> 00:06:57,667
- هل شاهدت الفيديو؟
- نعم، هذا صعب جداً

131
00:06:57,792 --> 00:06:59,167
يجب أن يكون كذلك
من أجل الجنس

132
00:06:59,292 --> 00:07:03,125
لا، أعني أنه من الصعب مشاهدة ابنك
يحرج نفسه بشكل علني جداً

133
00:07:03,250 --> 00:07:06,167
نعم، العلاقة بين الأب وابنه مميزة جداً

134
00:07:06,292 --> 00:07:09,959
أحياناً تريدين هزهم بقوة من كتفيهم وقول...
"ماذا تفعل؟"

135
00:07:10,083 --> 00:07:14,459
لكن عليك منحهم أكبر عناق ممكن
وجعلهم يعرفون أنك ستقفين دائماً بجانبهم

136
00:07:14,584 --> 00:07:15,999
- كيف حال ابنك يا (برايان)؟
- نحن لا نتحدث

137
00:07:16,083 --> 00:07:17,876
لكن (آيدا)، لا يمكنك لوم نفسك

138
00:07:17,999 --> 00:07:20,209
رغم أنك تريدين إنقاذ أطفالك
من أخطائهم

139
00:07:20,334 --> 00:07:24,375
أخطاؤهم تلك تساعدهم بالنمو والتغير
ويصبحوا أفضل نسخة من أنفسهم

140
00:07:24,501 --> 00:07:26,417
أتعلم يا (برايان)؟ هذا ما يعجبني فيك

141
00:07:26,542 --> 00:07:30,250
أنت حكيم جداً ولطيف
أعتقد أن هذا ما جذبني إليك أولاً

142
00:07:30,375 --> 00:07:36,292
نعم، أنا الرجل الحكيم الذي يثمل
كما أفعل كل ثلاثاء

143
00:07:36,417 --> 00:07:38,542
- (برايان)، إنه يوم الخميس
- يا إلهي!

144
00:07:38,667 --> 00:07:42,209
لماذا تقلل من شأنك دائماً؟
أنت وسيم ووفي

145
00:07:42,334 --> 00:07:44,417
وتمد كفك للمصافحة بعد بضعة محاولات

146
00:07:44,542 --> 00:07:45,876
هيا، مد كفك

147
00:07:46,626 --> 00:07:47,959
مد كفك

148
00:07:48,334 --> 00:07:51,417
مد كفك
أحسنت! كلب مطيع!

149
00:07:51,709 --> 00:07:54,626
أتمنى لو ترى نفسك كما أراك أنا

150
00:07:54,999 --> 00:07:56,667
المرايا تصيبني بالذعر

151
00:07:57,292 --> 00:07:58,876
وأنت مضحك أيضاً

152
00:07:58,999 --> 00:08:03,125
باستثناء أنه ليس لديك وظيفة ومنزل خاص
أنت الرجل المثالي يا (برايان غريفن)

153
00:08:04,375 --> 00:08:07,042
(آيدا)... هل نستأجر غرفة؟

154
00:08:07,459 --> 00:08:09,000
بالتأكيد

155
00:08:12,125 --> 00:08:14,375
لديهم موظف واحد فقط يعمل هناك

156
00:08:15,999 --> 00:08:18,375
- صباح الخير أيها النعس
- صباح الخير

157
00:08:18,501 --> 00:08:20,751
- كانت ليلة مثيرة، صحيح؟
- نعم، كانت كذلك

158
00:08:20,876 --> 00:08:23,709
وضعوا صحيفة (يو إس إيه توداي)
خارج غرفتنا، أتريد قراءتها؟

159
00:08:23,834 --> 00:08:26,918
- بالتأكيد لا
- أعتقد أننا سنتظاهر أن هذا لم يحدث

160
00:08:27,000 --> 00:08:30,083
- وسأراك بعد عامين
- نعم

161
00:08:31,083 --> 00:08:34,125
هل تعلمين؟ لا
ماذا تفعلين ليلة الجمعة؟

162
00:08:34,250 --> 00:08:37,083
هذا يعتمد، هل برنامج (فرايداي نايت فيديوز)
ما زال رائجاً؟

163
00:08:37,209 --> 00:08:38,876
لا، لم يكن كذلك منذ فترة طويلة

164
00:08:38,999 --> 00:08:41,999
أنا متفرغة إذاً
هل يعني هذا أنك تطلب موعداً غرامياً مني؟

165
00:08:42,083 --> 00:08:45,542
- أظن هذا
- لا تخجل من أن تكون معي؟

166
00:08:45,667 --> 00:08:47,584
لا، لم أعد أكترث بعد الآن

167
00:08:47,709 --> 00:08:50,709
أعتقد أنه لم يعد لدي مشكلة
مع هذا كالسابق

168
00:08:51,209 --> 00:08:53,375
- "خدمة الغرف"
- يا إلهي! طلبتِ خدمة الغرف!

169
00:08:53,501 --> 00:08:57,292
هل جننت؟ ماذا لو اكتشف أحد
أنني هنا أمارس الجنس معك؟

170
00:08:58,167 --> 00:09:01,417
"مرحباً، خدمة الغرف
لدي طبق بيض وبسكويت (سنوسجز) للكلاب"

171
00:09:01,542 --> 00:09:02,876
(سنوسجز)

172
00:09:06,292 --> 00:09:08,626
"(برويتوز)"

173
00:09:11,417 --> 00:09:15,292
الطاولة 13، طبق السمك للسيد
وطبق الدجاج للسيدة

174
00:09:15,417 --> 00:09:16,751
حسناً

175
00:09:17,751 --> 00:09:19,501
رائع، هل هذا هو طعامنا؟

176
00:09:19,626 --> 00:09:24,250
"طبق السمك للسيد، وطبق الدجاج للسيدة"

177
00:09:24,834 --> 00:09:26,501
سأعود حالاً أيها الناس

178
00:09:26,626 --> 00:09:29,584
شكراً لاختياري للقدوم معك
لاستخدامك بطاقة (ديسكوفر) الائتمانية لأول مرة

179
00:09:29,709 --> 00:09:32,417
- شكراً لتوقيعك لتكوني كفيلتي
- هذا من دواعي سروري

180
00:09:37,209 --> 00:09:41,918
(برايان)، لا يمكنني سوى ملاحظة
أنك غير مرتاح قليلاً بإمضاء الوقت معي

181
00:09:42,000 --> 00:09:43,751
ظننتك قلت إنك لا تشعر بالإحراج مني

182
00:09:43,876 --> 00:09:47,334
ماذا تقصدين؟ لأنني جعلتك تستلقين
في المقعد الخلفي طوال الطريق إلى هنا؟

183
00:09:47,459 --> 00:09:49,626
- لقد كنتِ تبدين مرهقة
- يبدو دائماً...

184
00:09:49,751 --> 00:09:53,417
أنك تأخذني إلى أماكن معزولة
لتجنب أن يرانا الناس معاً، مثل البارحة

185
00:09:53,542 --> 00:09:55,000
أرجوك! هذا ليس صحيحاً

186
00:09:55,125 --> 00:09:57,417
أردت أن أريك إطلالة جميلة فقط

187
00:10:00,125 --> 00:10:02,542
انظري إلى تلك الجوهرة الزرقاء الكبيرة

188
00:10:02,751 --> 00:10:05,042
- انظر! هناك مكوك آخر!
- ابتعدي عن النافذة!

189
00:10:05,334 --> 00:10:07,792
انظر، هناك مكوك آخر

190
00:10:10,834 --> 00:10:14,626
حسناً، ربما كان هذا أكثر غرابة
بالنسبة إلي مما ظننت

191
00:10:14,959 --> 00:10:18,209
أنا آسف يا (آيدا)
أنا أكترث حقاً لك

192
00:10:18,334 --> 00:10:20,792
وأنت تستحقين شخصاً أفضل
هل يمكنني مساعدتك؟

193
00:10:20,918 --> 00:10:22,292
طبق السمك لـ...

194
00:10:22,417 --> 00:10:27,292
طبق السمك لي
وطبق الدجاج... إنه لحبيبتي

195
00:10:27,417 --> 00:10:28,834
(آيدا دايفيس)

196
00:10:30,501 --> 00:10:33,042
حبيبتك؟ هل أنت واثق يا (برايان)؟

197
00:10:33,167 --> 00:10:37,209
أنا واثق، ومن الآن وصاعداً
لن أخفي أي شيء

198
00:10:37,334 --> 00:10:39,876
مثل (بيتر) ومرطبانات الفورمالدهيد

199
00:10:42,000 --> 00:10:44,125
- (بيتر)!
- ماذا؟

200
00:10:44,250 --> 00:10:46,334
هل يتعلق هذا بعملي؟

201
00:10:46,459 --> 00:10:49,626
مرحباً، لدي برّاد من البوليسترين
ومغلف بشريط لاصق بغرابة

202
00:10:50,000 --> 00:10:53,125
لا بد أنها أدمغة القطط وأجساد الأطفال الرضع

203
00:10:53,250 --> 00:10:55,584
هل تقوم بصنع أشخاص؟

204
00:10:56,000 --> 00:10:58,167
سيشعر بالإطراء لأنك تعتبره شخصاً

205
00:11:06,125 --> 00:11:08,999
مرحباً جميعاً، لدي أخبار مهمة جداً

206
00:11:09,083 --> 00:11:12,292
- قد تكون مفاجأة لكم، لكن...
- يتعلق الأمر بـ(آيدا)؟

207
00:11:12,417 --> 00:11:14,876
بلا شك
لماذا قد تكون (آيدا) في منزلنا إذاً؟

208
00:11:14,999 --> 00:11:18,083
(ميغ) محقة، (آيدا) أتت إلى هنا
مرتين طوال حياتها فقط؟

209
00:11:18,209 --> 00:11:20,292
- هل تظنين أنهما تضاجعا مجدداً؟
- ماذا قد يكون الأمر سوى هذا؟

210
00:11:20,417 --> 00:11:24,083
بينهما أمور مشتركة كثيرة
شخصان بالغان وخياراتهما في تناقص

211
00:11:24,209 --> 00:11:27,334
أعرف أن (برايان) كان مذعوراً
من مضاجعة امرأة متحولة مسبقاً

212
00:11:27,459 --> 00:11:29,083
لكننا في 2019 الآن

213
00:11:29,209 --> 00:11:31,918
نعم، الأمور التي كانت مقرفة قبل 5 أعوام
أصبحت الآن بطولية

214
00:11:32,667 --> 00:11:35,209
(برايان) و(آيدا)! هنيئاً لهما

215
00:11:35,334 --> 00:11:39,250
هذا يبعث على الارتياح
الشخص الآخر المتبقي لنخبره بشأننا هو (غلين)

216
00:11:39,375 --> 00:11:41,375
يا إلهي! لم أفكر في هذا

217
00:11:41,501 --> 00:11:44,083
السيد (كواغماير) يكره (برايان)

218
00:11:44,209 --> 00:11:47,375
نعم، أخي الأكبر محق
(كواغماير) يعتبر (برايان) حثالة

219
00:11:47,501 --> 00:11:51,751
قوموا بدعوته هنا للعشاء، سنساعدكما
سندعمك يا (برايان)

220
00:11:51,876 --> 00:11:54,250
هل تعلمون؟ أنتم محقون
يمكنني فعل هذا

221
00:11:54,375 --> 00:11:56,959
في النهاية، لست أول شخص
ينقل أخباراً صعبة

222
00:11:57,042 --> 00:11:58,501
كما فعلوا عند العثور على (والدو)

223
00:11:58,626 --> 00:12:01,167
هناك تفاصيل كثيرة لا يمكنني خوضها الآن

224
00:12:01,292 --> 00:12:05,375
لكن يمكنني التأكيد أن جثة تم نقلها
من شقة (والدو) هذا الصباح

225
00:12:05,501 --> 00:12:07,375
هل يتم اعتبارها قضية انتحار؟

226
00:12:07,501 --> 00:12:09,334
مجدداً، لا يمكنني التأكيد

227
00:12:09,459 --> 00:12:12,667
لكن بخصوص هذا الأمر
بدل السؤال دائماً، "أين (والدو)؟"

228
00:12:12,792 --> 00:12:16,959
ربما كان يجب أن يسأل بعضكم
"كيف حال (والدو)؟"، يوماً سعيداً

229
00:12:22,042 --> 00:12:25,584
(غلين)، (آيدا)
يسرني حضوركما لتناول العشاء

230
00:12:25,709 --> 00:12:27,375
شكراً جزيلاً لاستضافتنا

231
00:12:28,792 --> 00:12:30,167
"(جو سوانسن)، 15 رسالة نصية"

232
00:12:31,918 --> 00:12:35,709
لا إجابة من (بيتر)
ظننت أننا سنذهب إلى حانة (ذا كلام)

233
00:12:35,834 --> 00:12:39,501
و(كواغماير) أرسل رسالة نصية
"لا يمكنني الذهاب"، لا يعجبني هذا

234
00:12:39,626 --> 00:12:41,751
إنهما يقومان بشيء من دوننا

235
00:12:41,876 --> 00:12:45,792
(برايان)، ما الجديد في حياتك؟

236
00:12:46,250 --> 00:12:49,250
حسناً، شكراً للسؤال يا (لويس)

237
00:12:49,375 --> 00:12:52,876
- أنا أراهما!
- كلاهما هناك، تبدو كحفلة عشاء!

238
00:12:53,501 --> 00:12:57,501
في الواقع
لدي أخبار تخص حياتي العاطفية

239
00:12:57,626 --> 00:13:00,292
- حقاً يا (برايان)؟ أخبرنا
- عرفت هذا!

240
00:13:00,417 --> 00:13:02,709
حسناً، إنه خبر مهم

241
00:13:02,834 --> 00:13:04,209
هل هذه كسرولة بطاطا بالجبنة؟

242
00:13:04,334 --> 00:13:07,999
- ما الخبر المهم؟
- أخبره يا (برايان)

243
00:13:08,459 --> 00:13:11,125
أنا و(آيدا)...

244
00:13:12,375 --> 00:13:15,709
- بدأنا بالمواعدة
- أنت تمزح، صحيح؟

245
00:13:15,834 --> 00:13:18,459
هذا صحيح يا بني
أنا و(برايان) نحب بعضنا

246
00:13:18,584 --> 00:13:20,918
ماذا؟ متى كنتما ستخبرانني؟

247
00:13:21,999 --> 00:13:25,167
(بيتر) أرسل رسالة نصية!
يقول إنه مشغول في العمل

248
00:13:26,042 --> 00:13:28,626
إنهم يرهقون ذلك المسكين في العمل

249
00:13:35,459 --> 00:13:38,083
أنا مسرورة لقدومك
(برايان) يطهو الفطور

250
00:13:38,209 --> 00:13:40,959
نعم، استعدوا لطبق بيض
على أسلوب (برايان)

251
00:13:41,042 --> 00:13:43,083
إنه بيض مخفوق مع خبز محمص

252
00:13:43,209 --> 00:13:47,709
ماذا؟ كيف يكون بأسلوب (برايان)؟
هذا... هذا رائع

253
00:13:47,834 --> 00:13:51,459
هذا رائع يا (برايان)
أنتظر بفارغ الصبر لهذا الفطور الفريد

254
00:13:51,584 --> 00:13:54,042
جيد، كم كمية الكاتشب التي تريدها؟

255
00:13:54,459 --> 00:13:59,334
سأترك الخيار للشيف
حسناً، منذ متى تتواعدان يا أبي؟

256
00:13:59,459 --> 00:14:02,501
اسمع يا (غلين)
أعرف أن هذا يتطلب فترة تأقلم لك

257
00:14:02,626 --> 00:14:05,459
وأنت و(برايان) لم تكونا متفقين دائماً

258
00:14:05,584 --> 00:14:07,584
الأمر ليس كذلك، لكنه...

259
00:14:08,375 --> 00:14:10,042
له شخصية صعبة المراس

260
00:14:10,167 --> 00:14:14,501
إذاً، مطار (دينفر)
إنه طويل، صحيح؟ 1600 متر

261
00:14:14,626 --> 00:14:16,792
نعم، هذا هو طول المطار

262
00:14:16,918 --> 00:14:19,918
مطار (أوهير)
لماذا مكتوب على التذكرة (أو آر دي)؟

263
00:14:20,000 --> 00:14:22,250
كان يدعى في الأصل (أورتشد فيلد)

264
00:14:22,375 --> 00:14:26,125
حقاً؟ لماذا إذاً مطار (ويلكس) و(باري)
و(سكرانتن) تضم (إيه في بي) على التذكرة؟

265
00:14:26,250 --> 00:14:28,292
لن أذكر اسم كل مطار معك يا (برايان)

266
00:14:28,417 --> 00:14:31,042
(غلين)، (برايان) فكر في أن تتسكعا
هذا المساء

267
00:14:31,167 --> 00:14:34,667
- وأنا أظنها فكرة جيدة
- نعم، ما رأيك يا (كواغماير)؟

268
00:14:36,999 --> 00:14:39,250
حسناً، أظن أنه بإمكاني فعل هذا

269
00:14:39,375 --> 00:14:41,709
رائع، الكاتشب أصبح ساخناً

270
00:14:41,834 --> 00:14:45,584
الجميع يستخدم الكاتشب البارد
لكن أنا أحب الساخن، وهذا هو سري

271
00:14:46,042 --> 00:14:48,792
"متحف (كوهوغ) للعلوم"

272
00:14:49,501 --> 00:14:51,501
هذا محبط، لا أريد أن أكون هنا

273
00:14:51,626 --> 00:14:55,501
أرجوك يا (غلين)، إن كنت سأواعد أمك
فمن المهم أن نمضي وقتاً معاً

274
00:14:55,626 --> 00:14:59,125
مرحباً، لدينا تذكرتا ضيوف
من عضوة المتحف (آيدا دايفيس)

275
00:15:00,667 --> 00:15:02,459
لا يظهر اسم (آيدا دايفيس)

276
00:15:02,584 --> 00:15:05,751
جرب اسم (دان كواغماير)
الملازم (دان كواغماير)

277
00:15:05,876 --> 00:15:08,876
الملازم! كيف حاله؟
هل ما زال لديه قضيب؟

278
00:15:08,999 --> 00:15:11,626
لا، لم يعد لديه
وهذا سؤال غريب لتطرحه

279
00:15:11,751 --> 00:15:13,667
أنا رجل غريب الأطوار، أعمل في متحف

280
00:15:16,667 --> 00:15:20,417
هل ترى؟ الأمر ليس سيئاً
المكان هنا مثل فيلم (نايت آت ذا ميوزيام)

281
00:15:20,542 --> 00:15:22,125
- كيف؟
- تفهم قصدي، كأنه...

282
00:15:22,417 --> 00:15:24,751
- ستدب الحياة في التماثيل هنا
- من تماماً؟

283
00:15:25,834 --> 00:15:28,459
التماثيل عندما يحل الليل

284
00:15:28,584 --> 00:15:30,209
- أنت لم تشاهد الفيلم، صحيح؟
- لا

285
00:15:30,334 --> 00:15:32,876
لماذا ذكرت تشبيهاً لفيلم
لا تعرف شيئاً عنه؟

286
00:15:32,999 --> 00:15:35,125
لقد... ذكرني بـ...

287
00:15:35,250 --> 00:15:39,999
(برايان)، لا تذكر تشبيهاً لشخص
حول فيلمه المفضل، لأنك ستحرج نفسك فقط

288
00:15:40,083 --> 00:15:43,125
كان ذلك متحف تاريخ طبيعي
لكن هذا متحف علمي

289
00:15:43,250 --> 00:15:45,334
هل تعتقد أن جدول المد والجزر
ستدب به الحياة؟

290
00:15:45,459 --> 00:15:48,792
هل تعتقد أن صخرة القمر هذه
ستمشي عبر الغرفة وتقدم أداء مذهلاً

291
00:15:48,918 --> 00:15:52,334
كأداء (روبن ويليامز) لشخصية (تيدي روزفلت)
ليرحم الرب روحهما!

292
00:15:52,459 --> 00:15:55,751
كن حذراً جداً بتشبيهات فيلم
(نايت آت ذا ميوزيام)!

293
00:16:01,250 --> 00:16:05,042
حسناً، لنبدأ هذه اللعبة
هل تصدقون أن الزي ما زال يناسبني؟

294
00:16:05,167 --> 00:16:08,209
- من أي فترة؟
- شكراً لإقامتك حفلة الشواء هذه

295
00:16:08,334 --> 00:16:10,876
من الجيد للرجلين إمضاء وقت معاً

296
00:16:10,999 --> 00:16:13,834
حسناً، لنلعب! الأطفال ضد الآباء

297
00:16:15,209 --> 00:16:17,042
حسناً، سنفوز على هؤلاء الأطفال

298
00:16:17,167 --> 00:16:21,751
أحدهم في الفريق الخطأ
إنهم على عجلة كيلا يبقوا أطفالاً

299
00:16:21,876 --> 00:16:23,459
سيأتي وقتك، ثق بي

300
00:16:23,584 --> 00:16:25,751
أنا أكبر من البالغين
أنا أكبر سناً منكم جميعاً!

301
00:16:25,876 --> 00:16:29,459
يبدو الأمر كذلك أحياناً
اذهب إلى فريق الأطفال أيها البطل

302
00:16:32,751 --> 00:16:35,375
حسناً، كوني البالغ الوحيد
في فريق مليء بالأطفال

303
00:16:35,501 --> 00:16:39,751
سأتصرف بلطف
بينما أكتم غضبي من كل أخطائكم، حسناً؟

304
00:16:39,876 --> 00:16:42,417
لننطلق خلال ثلاثة، 1، 2، 3

305
00:16:42,542 --> 00:16:43,876
- لننطلق!
- كرة قدم!

306
00:16:43,999 --> 00:16:46,292
لنركز يا (كريس)!
هل يمكننا التركيز قليلاً؟

307
00:16:46,417 --> 00:16:48,876
ولنواجه جميعاً الاتجاه ذاته!

308
00:16:48,999 --> 00:16:52,626
حسناً، سأقوم بتحكيم المباراة
بينما أغطي فمي بورقة اللعب هذه

309
00:16:53,042 --> 00:16:55,751
(بيتر)، هذه ليست ورقة لعب
إنها لائحة طعام من مطعم (ديني)

310
00:16:55,876 --> 00:16:58,501
لنقم بشطيرة (مونز أوفر ماي هامي)
عند العد إلى ثلاثة

311
00:16:59,083 --> 00:17:03,667
يا رفاق، سأحتاج إلى مساعدتكم هنا
لديهم لاعب ظهير ربعي بارع حقاً

312
00:17:03,792 --> 00:17:06,209
يا إلهي! لنبدأ! لنبدأ!

313
00:17:06,334 --> 00:17:09,250
صوت بداية جيد يا (غلين)، أحسنت
أحسنت بذلك الصوت!

314
00:17:09,375 --> 00:17:12,667
اصمت! كف عن مدحي لأمور لا تستحق
ارمِ الكرة!

315
00:17:18,876 --> 00:17:20,292
انظروا من القادم

316
00:17:20,999 --> 00:17:25,542
سأمسك بك! سأمسك بك!
لا، لم أمسك بك بالصدفة!

317
00:17:25,751 --> 00:17:27,918
نعم! 6 نقاط أيها الأوغاد!

318
00:17:28,417 --> 00:17:31,000
كانت حركة رائعة يا صغيري

319
00:17:32,667 --> 00:17:35,959
هل رأيتم غمزته؟
هذا يعني أنه فعل هذا عن قصد

320
00:17:36,042 --> 00:17:38,667
لا، مستحيل
هو فعل هذا بنفسه

321
00:17:39,667 --> 00:17:42,792
قام بهذا مجدداً!
(برايان)، أنت أفضل أب على الإطلاق!

322
00:17:42,918 --> 00:17:46,417
- ماذا تقولين؟ لقد هزمته
- أتمنى لو كان لدي أب كهذا

323
00:17:46,542 --> 00:17:47,876
أنا أيضاً

324
00:17:48,250 --> 00:17:50,250
(برايان)، أنت لطيف جداً لفعل هذا

325
00:17:50,375 --> 00:17:52,709
فعل ماذا؟ أنا الذي سجلت الهدف!

326
00:17:52,834 --> 00:17:54,167
فعلت بالتأكيد يا (غلين)

327
00:17:54,292 --> 00:17:57,375
إنه ليس أبي! لدي أب وهو أمي!

328
00:17:57,501 --> 00:18:00,334
حسناً (برايان)؟ كف عن محاولة أن تكون أبي
أيها المزيف!

329
00:18:02,751 --> 00:18:05,709
- عزيزي (غلين)، اهدأ
- لا، لن أهدأ

330
00:18:05,834 --> 00:18:07,876
لا أستطيع احتمال هذا أكثر!
اسمع أبي

331
00:18:07,999 --> 00:18:10,959
أول مرة تواعدت مع (برايان)
كان الأمر فظيعاً، كرهت هذا

332
00:18:11,042 --> 00:18:13,542
لكنك كنت مرتبكاً
وكنت قد خضعت لتغيير كبير

333
00:18:13,667 --> 00:18:16,083
ولم تعرف إن كان لديك خيارات
لذا، قمت بالمساومة

334
00:18:16,209 --> 00:18:18,542
لكنك أصبحت امرأة جميلة وذكية

335
00:18:18,667 --> 00:18:23,584
والآن أصبح لديك وقت للتأقلم
وخيارك هو (برايان)؟ لماذا تختارينه؟

336
00:18:23,709 --> 00:18:27,042
"لأنني أحبه"، كما ستقول (آيدا) بحزم

337
00:18:27,167 --> 00:18:29,292
- كما أنني مؤلف تم نشر أعماله
- نشرت أعمالك بنفسك!

338
00:18:29,417 --> 00:18:32,042
أنت أيضاً وغد متعجرف ومغرور ومنافق!

339
00:18:32,167 --> 00:18:34,292
- درس في جامعة (براون)
- لفصل واحد!

340
00:18:34,417 --> 00:18:36,209
- ذهبت إلى جامعة (براون)؟
- لشهرين فقط!

341
00:18:36,334 --> 00:18:39,292
هل ترين؟ هذا ما أقصده
كل حياته كذبة!

342
00:18:39,417 --> 00:18:42,250
لا يمكنني احتمال هذا أكثر
إما هو أو أنا!

343
00:18:49,292 --> 00:18:50,959
- أنا أختار (برايان)...
- نعم!

344
00:18:51,042 --> 00:18:52,792
لأتحدث إليه أولاً

345
00:18:52,959 --> 00:18:56,167
(برايان)، أحببت كل دقيقة أمضيناها معاً

346
00:18:56,292 --> 00:19:00,083
لم أعتقد أنني سألتقي شخصاً
سأتواصل معه على مستويات عديدة

347
00:19:00,209 --> 00:19:02,250
- بالإضافة إلى كونه خريج جامعة مرموقة
- أرجوك!

348
00:19:02,375 --> 00:19:06,417
لكن رغم أنك مميز بالنسبة إلي
علي وضع مصلحة ابني أولاً

349
00:19:06,542 --> 00:19:10,125
- لكن (آيدا)...
- إنه ابني، لقد اتخذت قراري

350
00:19:10,250 --> 00:19:12,042
وداعاً (برايان)، أصبحتَ من الماضي

351
00:19:12,167 --> 00:19:15,375
وهذه المرة، لن يعود التاريخ إلى الحياة

352
00:19:15,501 --> 00:19:16,959
هذا تشبيه لـ(نايت آت ذا ميوزيام)

353
00:19:17,042 --> 00:19:20,584
آسفة يا (برايان)
لن أنسى ما كان بيننا

354
00:19:21,167 --> 00:19:22,501
أفهم هذا

355
00:19:25,417 --> 00:19:28,918
هل يمكنكما إنهاء هذا؟
أرى (بيتر) قادماً مع مشكلة حول اللعبة

356
00:19:29,000 --> 00:19:33,125
(كواغماير)، لقد اتفقنا
أن الهدف يتم باللمس بكلتي اليدين

357
00:19:33,250 --> 00:19:37,083
ثم لمسني (كريس) بيد واحدة
وأنا قلت إن هذا لا يحتسب

358
00:19:37,209 --> 00:19:39,125
لكنه رفض احتساب الهدف

359
00:19:39,250 --> 00:19:41,042
لذا، ضربته بالكرة على رأسه

360
00:19:41,167 --> 00:19:43,959
والآن هو لا يتحرك
يمكنه أن يرمش بعينيه

361
00:19:44,042 --> 00:19:47,042
لكن لا شيء آخر
لذا، هل ما زال كلبي هو والدك؟

362
00:19:47,918 --> 00:19:51,375
- لا
- (كريس)، قال إن الهدف يحتسب

363
00:19:54,209 --> 00:19:57,209
"(نايت آت ذا ميوزيام)"

364
00:20:07,459 --> 00:20:10,459
"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا
عمّان، الأردن"

