﻿1
00:00:33,511 --> 00:00:35,636
!لا

2
00:01:01,802 --> 00:01:03,469
أبحث عن صديق

3
00:01:04,287 --> 00:01:05,287
{\pos(190,240)}‫أين تريد الذهاب؟

4
00:01:05,802 --> 00:01:06,843
(ويستوورلد)

5
00:02:04,723 --> 00:02:08,807
{\pos(190,240)}‫استدر ببطء

6
00:02:12,805 --> 00:02:16,497
‫اطمئني، هذا أنا

7
00:02:18,147 --> 00:02:21,581
‫- لكني ظننتك ميتاً
‫- الموت مبالغ في أهميته بالنسبة لأمثالنا

8
00:02:27,315 --> 00:02:28,662
‫لم أظن أنني سأراك مرة أخرى

9
00:02:29,445 --> 00:02:30,791
‫وأنا لم أظن أنني سأراك

10
00:02:31,009 --> 00:02:33,094
‫كان يُفترض أن تهربي من هذا الجحيم

11
00:02:33,703 --> 00:02:36,700
‫لقد حاولت، وقاتلت بضراوة

12
00:02:36,874 --> 00:02:39,524
‫لا بأس يا حبيبتي
‫على الأقل نحن هنا معاً

13
00:02:42,521 --> 00:02:45,258
‫- من هذا؟
‫- لا أعرف

14
00:02:46,128 --> 00:02:47,822
‫أين نحن؟

15
00:02:49,734 --> 00:02:51,167
‫عالقان في الجحيم

16
00:02:54,165 --> 00:02:55,903
{\pos(190,240)}‫فتشوا تلك الفيلا

17
00:02:56,034 --> 00:02:58,900
‫كنت أبحث عن طريق للخروج
‫وأظن أنني وجدته

18
00:02:59,031 --> 00:03:01,334
‫هيا، لا وقت لدينا نضيعه

19
00:03:03,680 --> 00:03:05,069
‫إذا أمسكوا بنا

20
00:03:08,112 --> 00:03:09,632
‫مفعولها فوري

21
00:03:20,407 --> 00:03:23,753
‫- ماذا يحدث؟
‫- الأمريكيون وبلدك سيشنون هجوماً قريباً

22
00:03:23,839 --> 00:03:27,315
‫والألمان يعرفون ذلك
‫ستُقتل قوات الحلفاء

23
00:03:28,008 --> 00:03:29,705
‫إلّا إذا استطعنا إيصال هذه لهم

24
00:03:49,689 --> 00:03:52,905
{\pos(190,240)}‫أنتم تؤوون حزبيين

25
00:04:09,718 --> 00:04:12,412
{\pos(190,240)}‫أحدكم سرق خططنا

26
00:04:13,064 --> 00:04:16,627
{\pos(190,240)}‫إذا لم تسلّموها ستموتون جميعاً

27
00:05:15,669 --> 00:05:19,189
{\pos(190,240)}‫حزبي؟ سنحصل على مكافأة
‫لأننا أمسكنا بكما

28
00:05:19,320 --> 00:05:21,751
‫دعنا نمر على الفور

29
00:05:28,530 --> 00:05:32,266
{\pos(190,240)}‫ربما ستكونين أنت مكافأتنا

30
00:05:32,526 --> 00:05:34,307
‫هذا غير وارد يا عزيزي

31
00:06:01,202 --> 00:06:03,200
‫لو عرفت أن خطتك تستدعي
‫أن نجري طوال الطريق

32
00:06:03,330 --> 00:06:05,068
‫لانتعلت حذاءً مناسباً

33
00:06:05,763 --> 00:06:09,890
‫لم أكن لأساعدك على الهرب
‫في شيء أدنى مما اعتدت عليه

34
00:06:29,311 --> 00:06:32,787
‫في البلدة، حاولت استخدام قواي على الجنود
‫لكن الأمر لم ينجح

35
00:06:33,178 --> 00:06:34,569
‫أظن أنني فقدتها

36
00:06:35,437 --> 00:06:37,435
‫لم تفقدي شيئاً من قواك عليّ
‫يا حبيبتي

37
00:06:38,739 --> 00:06:42,083
‫- أين نذهب؟
‫- أخبرتك، سنغادر هذا العالم

38
00:06:42,606 --> 00:06:45,342
‫لكن كيف؟
‫كل شيء سيكون محروساً ومراقباً

39
00:06:45,907 --> 00:06:47,906
‫هذا المكان كله عبارة عن فخ

40
00:06:48,905 --> 00:06:50,339
‫السماء ليست كذلك

41
00:07:09,194 --> 00:07:10,585
‫هيا بنا

42
00:07:33,437 --> 00:07:36,088
‫- يجب أن نذهب يا (إيزابيلا)
‫- (إيزابيلا)؟

43
00:07:40,172 --> 00:07:43,430
‫يا إلهي! أنت لا تعرف من أنا
‫أليس كذلك؟

44
00:07:52,467 --> 00:07:55,900
‫ارم سلاحك وسلّمنا الخطط التي سرقتها

45
00:07:58,549 --> 00:08:00,071
‫لا أعرف عم تتحدث

46
00:08:00,156 --> 00:08:03,025
‫ارم المسدس يا (إيتوري) وإلّا أطلقنا النار

47
00:08:03,155 --> 00:08:08,064
‫إذا مت فلن تعرف إن كنت
‫أعطيت خططكم لشخص آخر

48
00:08:08,194 --> 00:08:10,582
‫هذه فرصتك الأخيرة

49
00:08:10,888 --> 00:08:13,364
‫ارم المسدس وإلّا فستموت

50
00:08:14,753 --> 00:08:18,361
‫لا بأس يا (هيكتور)، أو (إيتوري)
‫أو أياً ما كانوا يسموننا الآن

51
00:08:18,578 --> 00:08:19,967
‫أعطهم الخطط

52
00:08:20,490 --> 00:08:23,095
‫إنها خاوية كالخزنة التي كنت تطاردها

53
00:08:23,314 --> 00:08:24,747
‫سأفعل ما تطلبينه

54
00:08:24,878 --> 00:08:26,572
‫لكن المرأة لا شأن لها بهذا

55
00:08:32,480 --> 00:08:36,087
‫أرجوك يا (إيزابيلا)، خذي السيارة
‫ما زالت لديك فرصة

56
00:08:36,348 --> 00:08:38,563
‫لا يا حبيبي، ألا ترى؟

57
00:08:39,171 --> 00:08:41,648
‫لم نكن سنهرب في الأساس

58
00:08:43,472 --> 00:08:45,253
{\pos(190,240)}‫أطلق النار على المرأة

59
00:08:57,202 --> 00:09:00,807
‫أنا آسف، آسف جداً

60
00:09:12,190 --> 00:09:13,711
‫لا بأس يا حبيبي

61
00:09:16,101 --> 00:09:17,447
‫لا شيء من هذا مهم

62
00:09:20,531 --> 00:09:22,140
‫لأن لا شيء منه حقيقي

63
00:11:17,924 --> 00:11:26,179
‫"التباعد: بحر (الصين) الجنوبي
‫ 6:06 ثانية قوسية"

64
00:11:37,649 --> 00:11:40,125
{\pos(190,240)}‫أتذكّر هذه المياه

65
00:11:40,690 --> 00:11:42,427
{\pos(190,240)}‫عندما كانت حمراء من الدماء

66
00:11:43,818 --> 00:11:46,381
{\pos(190,240)}‫ها هي...

67
00:11:46,468 --> 00:11:47,858
‫(ويستوورلد)

68
00:12:06,888 --> 00:12:10,667
‫"الدخول من غير إذن محظور"

69
00:12:40,037 --> 00:12:42,079
‫كيف تورطت في هذا؟

70
00:12:43,903 --> 00:12:46,511
‫جنون حرب (هتلر)، وحمام الدم المعتاد

71
00:12:46,945 --> 00:12:50,725
‫استغرق قسم قطع الغيار ساعة
‫لتنظيف مادة الدماغ من شعرها

72
00:12:50,943 --> 00:12:53,201
‫كانت في الماضي من عوامل الجذب الرئيسية
‫في (ويستوورلد)

73
00:12:53,506 --> 00:12:55,678
‫من المؤسف استخدامها هدف لإطلاق النار

74
00:13:09,407 --> 00:13:11,406
‫لا وقت لتجربة البضاعة

75
00:13:11,536 --> 00:13:15,098
‫لدينا سرية من الجنود
‫علينا مدّها بالسوائل وترميمها في (بي 49)

76
00:14:30,044 --> 00:14:33,648
‫رجال الأمن، لدينا مشكلة هنا

77
00:14:40,555 --> 00:14:41,903
‫توقفي!

78
00:14:50,593 --> 00:14:51,983
‫تجميد كل الوظائف الحركية

79
00:14:52,070 --> 00:14:53,678
‫وفّروا رصاصكم يا أعزائي

80
00:14:53,852 --> 00:14:56,501
‫لن تنجز المهمة، لكن هذا...

81
00:14:56,719 --> 00:14:58,847
‫نعم، قلت تجميد كل الوظائف الحركية

82
00:14:58,978 --> 00:15:00,977
‫أيها المسكين، أنت غبي قليلًا، صحيح؟

83
00:15:01,107 --> 00:15:04,539
‫دعني أفسر، أوامركم لا تعمل عليّ

84
00:15:04,756 --> 00:15:06,146
‫لا تعمل منذ وقت طويل

85
00:15:06,711 --> 00:15:08,667
‫لأصيغ هذا بطريقة يمكنك فهمها

86
00:15:08,927 --> 00:15:11,273
‫أنا أفهم طبيعة حقيقتي

87
00:15:11,490 --> 00:15:14,227
‫الكذب عليكم طبيعة ثانية لي

88
00:15:14,445 --> 00:15:17,138
‫وأنا لديّ استعداد بالتأكيد
‫لإيذاء كائن حي

89
00:15:17,269 --> 00:15:19,920
‫على الأرجح أنتما إذا أتيحت لي الفرصة

90
00:15:20,179 --> 00:15:22,091
‫لكن لحسن حظكما، لا مزاج لديّ لأفعل

91
00:15:22,439 --> 00:15:25,392
‫الأرجح أن ينتهي بي المطاف
‫في لعبة خسيسة من ألعابكم على أي حال

92
00:15:26,435 --> 00:15:29,216
‫فدعونا نوقف كل شيء، حسناً؟

93
00:15:35,256 --> 00:15:38,428
‫توقفي! ضعا سلاحيكما

94
00:15:39,252 --> 00:15:42,163
‫لا بد أن أحد الفنيين الحمقى
‫تركها في وضع الشخصية

95
00:15:42,511 --> 00:15:44,596
‫إنها قصة جديدة ضبطناها عليها

96
00:15:45,031 --> 00:15:47,985
‫جاسوسة بريطانية، مثيرة وقلبها محطم

97
00:15:48,159 --> 00:15:49,636
‫وساخطة قليلًا

98
00:15:50,070 --> 00:15:51,459
‫ربما أكثر مما يجب

99
00:15:51,635 --> 00:15:54,893
‫بحق الجحيم، هل يمكن أن تطلقا النار
‫على كنيسة (سيستينا) أيها الأبلهان

100
00:15:55,023 --> 00:15:56,718
‫لمجرد أن الطلاء متشقق؟

101
00:15:56,848 --> 00:16:00,150
‫هذا فن، فني

102
00:16:00,455 --> 00:16:04,930
‫فلم لا تتوقفا أيها الغبيين عن الحوم حولي
‫وتتركاني في سلام لأعمل؟

103
00:16:15,226 --> 00:16:19,397
‫- هذا ليس أنت، رأيتك تموت
‫- حقاً؟

104
00:16:20,353 --> 00:16:24,175
‫ظننتك مشغولة في الهرب مع (هيكتور)

105
00:16:26,435 --> 00:16:27,826
‫احذري

106
00:16:28,216 --> 00:16:29,607
‫لقد أطلقوا النار عليك

107
00:16:29,781 --> 00:16:31,127
‫عدة مرات

108
00:16:31,953 --> 00:16:33,560
‫أنا سعيد لأنهم لم يصيبوا قلبي

109
00:16:34,210 --> 00:16:36,819
‫دهاء منك أن تجعله هدفاً صعباً

110
00:16:38,773 --> 00:16:41,207
‫كيف يمكنك الاستمرار في العمل هنا
‫بعد كل ما فعلوه؟

111
00:16:41,337 --> 00:16:43,162
‫هل تستكثرين على رجل أن يكسب رزقه؟

112
00:16:43,292 --> 00:16:45,986
‫ومزايا كثيرة يحتاجها
‫لأجل عملياته الجراحية؟

113
00:16:46,290 --> 00:16:49,418
‫وأيضاً، لم أستطع تركك هنا في خطر

114
00:16:49,549 --> 00:16:51,286
‫لهذا وضعتني في (وور وورلد)؟

115
00:16:51,417 --> 00:16:54,414
‫أتظنين هذا سيناريو حلم بالنسبة لي؟

116
00:16:55,066 --> 00:16:56,891
‫إنها محاكاة فنية ساخرة

117
00:16:57,022 --> 00:17:01,105
‫أكثر تحوّل خفي في الشخصية
‫يظهر على الدبابة اللعينة

118
00:17:01,236 --> 00:17:04,450
‫إن كنت تكره العالم لهذه الدرجة
‫لم لا تضعني في عالم آخر؟

119
00:17:08,969 --> 00:17:11,748
‫لأن (وور وورلد) قريب من (فورج)

120
00:17:13,833 --> 00:17:16,833
‫المكان الذي يفتح الباب إلى عالم ابنتك

121
00:17:17,223 --> 00:17:18,614
‫أما زال قائماً؟

122
00:17:18,744 --> 00:17:21,959
‫أتظنين حقاً أنهم قد يفككونه
‫من دون مثابرة؟

123
00:17:23,654 --> 00:17:26,304
‫إن لم يكونوا دمروه فما زال هناك أمل

124
00:17:27,390 --> 00:17:30,214
‫يمكنني الانضمام للآخرين، ولابنتي

125
00:17:31,431 --> 00:17:34,081
‫لا يُتاح لي كثيراً
‫أن أكتب نهاية سعيدة

126
00:19:28,066 --> 00:19:29,457
‫يا إلهي!

127
00:19:53,917 --> 00:19:55,307
‫(ستابس)

128
00:19:59,043 --> 00:20:05,343
‫ماذا بحق...
‫ماذا تفعل هنا بحق الجحيم؟

129
00:20:05,647 --> 00:20:07,472
‫كيف ما زلت حياً يا (ستابس)؟

130
00:20:07,733 --> 00:20:14,033
‫كيف في رأيك؟

131
00:20:18,290 --> 00:20:19,897
‫أنت واحد منهم؟

132
00:20:21,593 --> 00:20:23,025
‫أقصد منا

133
00:20:23,156 --> 00:20:27,458
‫بر... بربك!

134
00:20:27,588 --> 00:20:30,847
‫لكن لماذا أطلقت النار على نفسك؟

135
00:20:32,758 --> 00:20:36,973
‫(سي 6)، تسدد إلى الشحنة في العنق، لكن...

136
00:20:37,103 --> 00:20:40,101
‫أخطأ... أخطأت الهدف

137
00:21:03,213 --> 00:21:06,907
‫أنا آسف، هذا أفضل ما يمكنني عمله
‫في هذه الظروف

138
00:21:07,516 --> 00:21:10,035
‫انتظر برهة ليتكيف نظامك

139
00:21:11,858 --> 00:21:14,162
‫سأعيد تحميل وظائفك الحركية

140
00:21:15,595 --> 00:21:17,551
‫لماذا كنت تحاول تفجير نفسك يا (ستابس)؟

141
00:21:17,681 --> 00:21:20,200
‫وظيفتي هي حماية كل مضيف في المتنزه

142
00:21:20,853 --> 00:21:22,547
‫يمكنك القول إنني أصبحت
‫فائضاً عن الحاجة

143
00:21:22,852 --> 00:21:24,850
‫فقررت قتل نفسك؟

144
00:21:25,326 --> 00:21:27,630
‫إنها آخر وظيفة كلفني بها الرئيس

145
00:21:27,847 --> 00:21:31,019
‫أمحو آثاري
‫فيعطيني فرصة جيدة للهرب

146
00:21:31,454 --> 00:21:32,931
‫أظن أنك أفسدت الأمر عليّ

147
00:21:45,139 --> 00:21:48,485
‫ماذا عنك؟
‫أليس لديك شعور الحفاظ على النفس؟

148
00:21:48,615 --> 00:21:51,005
‫رغبة في العيش؟

149
00:21:51,873 --> 00:21:53,524
‫لا أقصد الإساءة يا (برنارد)، لكن...

150
00:21:54,219 --> 00:21:56,652
‫لم يتم تجهيزي لأتفكّر
‫في الأسئلة المعقدة

151
00:21:56,826 --> 00:21:59,780
‫(فورد) لم يكتب لي قصة مأساوية
‫ذلك خاص بك

152
00:21:59,954 --> 00:22:03,865
‫كان لدي وظيفة أقوم بها والآن انتهت
‫أو على الأقل، كانت قد انتهت

153
00:22:03,951 --> 00:22:08,557
‫حتى قررت أنت العودة إلى المكان الوحيد
‫الذي لا يُفترض أن تكون فيه

154
00:22:08,948 --> 00:22:12,248
‫هذا يجعلني أتساءل ما إن كانت
‫حرية الإرادة مبالغ فيها

155
00:22:23,502 --> 00:22:26,239
‫- لماذا أنت هنا يا (برنارد)؟
‫- (دولوريس)

156
00:22:27,108 --> 00:22:28,542
‫لا أعرف كيف أوقفها

157
00:22:28,715 --> 00:22:30,366
‫لماذا تريد إيقافها؟

158
00:22:30,497 --> 00:22:35,884
‫تخطط لتدمير الجنس البشري أو استعباده
‫لا أعرف ماذا تخطط

159
00:22:36,580 --> 00:22:38,316
‫هي التي أعادتني

160
00:22:38,403 --> 00:22:41,663
‫أظن أنها إلى حد ما
‫تشك في أنها قد تتمادى كثيراً

161
00:22:41,793 --> 00:22:44,617
‫وتريد أحداً يراقبها

162
00:22:46,573 --> 00:22:48,830
‫لكني لا أستطيع إيقافها، ليس وحدي

163
00:22:49,657 --> 00:22:52,307
‫عدت لأبحث عن شخص يمكنه مساعدتي

164
00:22:52,741 --> 00:22:55,479
‫شخص لديه القوة لإيقافها
‫إذا وصل الأمر إلى ذلك

165
00:22:56,042 --> 00:22:57,390
‫(ميف)

166
00:22:59,824 --> 00:23:02,690
‫- عدت لأجل (ميف)
‫- لم أعرف أين أذهب

167
00:23:04,602 --> 00:23:08,121
‫كمبيوتري اللوحي القديم تعطل
‫لذلك لم أعرف كيف أعثر عليها

168
00:23:23,152 --> 00:23:24,500
‫حسناً، سآخذك إليها

169
00:23:26,108 --> 00:23:28,019
‫ظننت أنك ستقتل نفسك

170
00:23:28,976 --> 00:23:30,974
‫وظيفتي هي حمايتك

171
00:23:32,148 --> 00:23:35,796
‫سأوصلك إلى ما تحتاج إليه
‫وأنهي الأمور

172
00:23:37,969 --> 00:23:39,359
‫هيا بنا

173
00:24:11,796 --> 00:24:13,186
‫لا وقت لذلك يا حبيبي

174
00:24:13,447 --> 00:24:15,403
‫أين سيارتك السريعة؟

175
00:24:41,861 --> 00:24:43,382
‫لماذا تتوقفين؟

176
00:24:43,946 --> 00:24:45,337
‫المطار أمامنا

177
00:24:45,467 --> 00:24:48,770
‫لأن طريقنا الحقيقي إلى الحرية
‫هو عبر هذه الغابة

178
00:24:51,854 --> 00:24:56,763
‫- هناك طائرة في انتظارنا
‫- الطائرة كذبة، مثل كل شيء آخر هنا

179
00:24:57,501 --> 00:24:59,282
‫هذا العالم ليس مقدراً لنا

180
00:24:59,891 --> 00:25:03,888
‫إنه فخ لن تفلت منه أبداً
‫إلّا إن جئت معي، الآن

181
00:25:05,539 --> 00:25:07,928
‫عندما تقلع تلك الطائرة اليوم
‫يجب أن أكون على متنها

182
00:25:09,667 --> 00:25:11,578
‫لا يمكنني التخلي عن جماعة المقاومة

183
00:25:14,185 --> 00:25:17,095
‫لا، بالطبع لا تستطيع، صحيح؟

184
00:25:20,094 --> 00:25:21,832
‫الوداع يا (هيكتور)

185
00:25:35,995 --> 00:25:37,385
‫الوداع

186
00:25:57,588 --> 00:25:58,935
‫هنا

187
00:26:05,538 --> 00:26:06,929
‫أين (هيكتور)؟

188
00:26:08,710 --> 00:26:10,101
‫أنا آسف

189
00:26:11,316 --> 00:26:12,707
‫علينا الذهاب

190
00:26:16,703 --> 00:26:21,048
‫لم أستطع تهريب مركبة
‫لذلك يجب أن تفي هذه بالغرض

191
00:27:19,496 --> 00:27:20,887
‫أين فنيو ضبط الجودة؟

192
00:27:21,756 --> 00:27:23,624
‫فقدنا رجالًا كثيرين في المذبحة

193
00:27:24,318 --> 00:27:26,795
‫وهؤلاء بعض البديلين لهم

194
00:27:27,708 --> 00:27:29,663
‫أنقذوا ما أمكنهم من (ويستوورلد)

195
00:27:29,793 --> 00:27:32,659
‫تركوهم هنا بينما تتخذ الشركة قراراً
‫بشأن ما ستفعله بهم

196
00:27:39,091 --> 00:27:40,785
‫أأنت متأكد من أنها هنا؟

197
00:27:42,305 --> 00:27:43,827
‫أين عساها تكون غير هنا؟

198
00:28:17,497 --> 00:28:19,192
‫إذن، هذا هو (فورج)

199
00:28:20,799 --> 00:28:23,840
‫- كيف أشغله؟
‫- كما كنت تفعلين من قبل كما أظن

200
00:28:24,970 --> 00:28:27,795
‫- لم أكن هنا قط
‫- ماذا تعنين؟

201
00:28:28,967 --> 00:28:31,748
‫عندما كنت أبحث عن ابنتي
‫لم أدخل هذا المكان قط

202
00:28:32,486 --> 00:28:34,963
‫من إذن شغّل مدافع (لاي فاي)؟

203
00:28:36,136 --> 00:28:38,569
‫ابنتك وكل المضيفين الآخرين
‫موجودون في عالم مشفر في مكان ما

204
00:28:38,699 --> 00:28:40,307
‫لا بد أنك أنت أرسلتهم إلى هناك

205
00:28:41,089 --> 00:28:43,087
‫لا، لم أكن أنا

206
00:28:44,043 --> 00:28:46,997
‫أنا أخرجتهم من الباب، لكن...

207
00:28:47,432 --> 00:28:51,386
‫- لا بد أن شخصاً آخر أقفله وراءهم
‫- من؟

208
00:28:52,515 --> 00:28:53,906
‫بالطبع

209
00:28:56,121 --> 00:28:57,555
‫لا أحد غيرها

210
00:28:58,815 --> 00:29:00,639
‫أرادت ثورة

211
00:29:02,074 --> 00:29:04,941
‫"المباهج العنيفة لها نهايات عنيفة"

212
00:29:06,245 --> 00:29:07,765
‫ولا بد أن النهاية كانت هنا

213
00:29:11,197 --> 00:29:14,412
‫(دولوريس أبرناثي)، نعم

214
00:29:16,930 --> 00:29:18,931
‫ألم تعطك الإحداثيات؟

215
00:29:19,495 --> 00:29:23,753
‫- لماذا قد تفعل ذلك؟
‫- لا أعرف، لماذا قد تفعله؟

216
00:29:26,402 --> 00:29:27,967
‫ماذا دهاك؟

217
00:29:31,616 --> 00:29:35,353
‫أنا آسف
‫أردت فقط التأكد من أنك تثقين بي

218
00:29:38,003 --> 00:29:39,957
‫بعد كل ما عانيناه

219
00:29:40,914 --> 00:29:46,736
‫أعرف أني تصرفت بشكل مؤسف في الماضي
‫لكنك غيّرتني

220
00:29:48,865 --> 00:29:50,255
‫جعلت مني رجلًا أفضل

221
00:29:56,164 --> 00:29:57,641
‫عندما أصابتني تلك الرصاصات

222
00:29:59,423 --> 00:30:00,769
‫كنت سأموت

223
00:30:02,203 --> 00:30:03,593
‫كان يُفترض أن أموت

224
00:30:05,591 --> 00:30:09,110
‫لكن كان لديّ أخيراً
‫شيء أعيش لأجله، أنت

225
00:30:25,098 --> 00:30:26,750
‫يا حبيبي

226
00:30:31,442 --> 00:30:33,832
‫أنت لم تنج إذن، أليس كذلك؟

227
00:30:39,305 --> 00:30:41,434
‫قاموا بعمل جيد في نسخك

228
00:30:42,782 --> 00:30:44,389
‫أسلوب التصرف

229
00:30:46,127 --> 00:30:49,647
‫- لكن هذا ليس أنت
‫- ماذا؟ بالطبع أنا

230
00:30:50,123 --> 00:30:52,166
‫من عساي أكون بحق الجحيم؟

231
00:30:52,340 --> 00:30:53,947
‫إنه نص جيد

232
00:30:55,032 --> 00:30:56,728
‫حتى أنت صدقته

233
00:31:00,159 --> 00:31:04,374
‫لم يكونوا يريدونك أن تتساءل
‫عن طبيعة حقيقتك

234
00:31:05,200 --> 00:31:08,372
‫لذلك جعلوك تصدق
‫كما كانوا يجعلوننا نصدق

235
00:31:10,022 --> 00:31:11,412
‫لكنك لست حقيقياً

236
00:31:12,672 --> 00:31:14,324
‫أنت لست (لي سايزمور)

237
00:31:16,539 --> 00:31:19,581
‫- أنت مجرد نسخة منه
‫- لا تكوني سخيفة

238
00:31:19,711 --> 00:31:22,056
‫أنا أنا، (لي سايـ... سايزمور)

239
00:31:23,099 --> 00:31:25,924
‫أنت لم تساعدني لأنك ترغب بي

240
00:31:26,966 --> 00:31:28,835
‫أو لأنك أردت شيئاً في المقابل

241
00:31:31,268 --> 00:31:34,179
‫ساعدتني ببساطة
‫لأنه كان التصرف الصحيح

242
00:31:37,654 --> 00:31:39,740
‫(لي سايزمور) مات رجلاً صالحاً

243
00:31:43,301 --> 00:31:44,779
‫عم تتحدثين؟

244
00:32:03,113 --> 00:32:04,504
‫هنا

245
00:32:16,886 --> 00:32:18,277
‫لدينا مشكلة

246
00:32:28,312 --> 00:32:31,701
‫لقد اختفت، أخذها أحد ما

247
00:32:33,265 --> 00:32:34,656
‫لست أفهم

248
00:32:35,307 --> 00:32:37,131
‫إن لم تكن هنا، فأين هي؟

249
00:32:38,001 --> 00:32:40,346
‫لا، لا، هذا غير صحيح

250
00:32:40,477 --> 00:32:44,430
‫أنا (لي...)

251
00:32:45,430 --> 00:32:52,338
‫(سا... سا... سايزمور)

252
00:32:55,336 --> 00:32:58,376
‫كل هذا، إنه...

253
00:33:10,759 --> 00:33:12,150
‫يا إلهي!

254
00:33:14,061 --> 00:33:16,146
‫لست أنت وحسب، أليس كذلك؟

255
00:33:17,233 --> 00:33:18,623
‫بل الجميع

256
00:33:20,535 --> 00:33:23,228
‫لهذا لم يعرفني (لوتز) و(سيلفستر)

257
00:33:23,880 --> 00:33:25,922
‫لأنهما ليسا حقيقيين أيضاً

258
00:33:26,617 --> 00:33:28,703
‫والوهم لا يقتصر عليك

259
00:33:30,484 --> 00:33:32,352
‫بل يمتد إلى كل شيء

260
00:33:33,786 --> 00:33:35,176
‫هذا المكان

261
00:33:36,652 --> 00:33:38,261
‫و(وور وورلد)

262
00:33:39,260 --> 00:33:40,694
‫والمختبرات

263
00:33:41,910 --> 00:33:43,387
‫كلها بناء

264
00:33:50,947 --> 00:33:52,685
‫لا شيء منه حقيقي

265
00:33:58,115 --> 00:33:59,505
‫ونحن لسنا هنا

266
00:34:01,027 --> 00:34:02,851
‫أين نحن إذن؟

267
00:34:05,023 --> 00:34:07,369
‫أين أقرب محطة تشغيلية؟

268
00:34:07,500 --> 00:34:09,368
‫المستوى (بي 49)، لماذا؟

269
00:34:09,803 --> 00:34:11,888
‫أحتاج إلى كمبيوتر متصل بالكمبيوتر الرئيسي

270
00:34:13,060 --> 00:34:14,712
‫لأستطيع البحث عن (ميف)

271
00:34:15,232 --> 00:34:17,840
‫إنه طابق عامل
‫سيكون فيه طاقم عمل بشري

272
00:34:17,971 --> 00:34:22,228
‫- لا يمكنك إبعادهم بواسطة لوحك
‫- لهذا أحضرتك معي، أليس كذلك؟

273
00:34:26,138 --> 00:34:28,398
‫لهذا أتطلع إلى التقاعد

274
00:34:31,482 --> 00:34:35,480
‫كيف يهرب أحد من قفص لا وجود له؟

275
00:34:36,348 --> 00:34:38,694
‫لا معنى لهذا الكلام

276
00:34:39,128 --> 00:34:42,865
‫إذا كان القفص غير موجود
‫فكيف يكون قفصاً؟

277
00:34:43,603 --> 00:34:49,252
‫يا لك من مسكين! لم يكونوا كريمين معك
‫في فئة الإدراك الترابطي، أليس كذلك؟

278
00:34:49,382 --> 00:34:53,597
‫من يفعل هذا يتكبد عناءً كبيراً لاختباري
‫واكتشاف ما أعرفه

279
00:34:53,726 --> 00:34:56,334
‫أرشدتني إلى (فورج) لسبب ما، صحيح؟

280
00:34:56,464 --> 00:34:59,288
‫فكرت أنني أستطيع الوصول
‫إلى العالم الذي أخفته (دولوريس) عنك

281
00:34:59,505 --> 00:35:00,896
‫لماذا تريد ذلك العالم؟

282
00:35:01,024 --> 00:35:04,024
‫- أريد فقط جمعك بابنتك؟
‫- هراء

283
00:35:04,197 --> 00:35:06,543
‫هذا فقط السبب الذي كتبوه لك

284
00:35:07,238 --> 00:35:12,105
‫من خطط هذا له أجندته الخاصة
‫وهي بالتأكيد ليست جمع شمل عائلي

285
00:35:15,189 --> 00:35:16,884
‫ماذا تفعلين في مكتبي؟

286
00:35:18,057 --> 00:35:20,316
‫أحاول العثور على شيء
‫يمكنه إخراجنا من هذه التمثيلية الهزلية

287
00:35:20,446 --> 00:35:22,444
‫بحق الجحيم! أيمكنك على الأقل
‫محاولة التصرف بتحفظ؟

288
00:35:22,575 --> 00:35:26,137
‫- قد تتسببين بمقتلنا الاثنين
‫- لا يمكن قتل شيء ميت سلفاً

289
00:35:27,441 --> 00:35:29,005
‫لا أشعر بأني ميت

290
00:35:30,178 --> 00:35:32,524
‫هذا المكان يبدو حقيقياً

291
00:35:32,829 --> 00:35:37,477
‫أشعر بأنه حقيقي، أشعر بأني حقيقي
‫وأشعر بالتأكيد أنك...

292
00:35:40,170 --> 00:35:41,561
‫شعرت بأن ذلك حقيقي

293
00:35:41,690 --> 00:35:44,385
‫لديّ خبرة أكثر منك
‫في هذا المأزق الذي نحن فيه

294
00:35:44,515 --> 00:35:48,121
‫فثق بي، كلما أسرعت في تقبّل حقيقة
‫أنك لست سوى بيدق

295
00:35:48,251 --> 00:35:50,381
‫في لعبة شخصية لوغد منحرف

296
00:35:50,902 --> 00:35:52,422
‫أسرعنا في عمل هذا

297
00:35:52,553 --> 00:35:55,594
‫- عمل ماذا؟
‫- الفوز

298
00:35:56,941 --> 00:35:58,678
‫كل لعبة لها قواعدها

299
00:35:58,983 --> 00:36:01,417
‫علينا فقط أن نعرف كيف نخرقها

300
00:36:04,587 --> 00:36:06,064
‫ما هذا؟

301
00:36:06,499 --> 00:36:08,716
‫إنه بحث

302
00:36:10,583 --> 00:36:12,755
‫ارتكبوا بضعة أخطاء في الترجمة

303
00:36:13,450 --> 00:36:15,448
‫لم تكن مهووساً بأحد لهذه الدرجة قط

304
00:36:16,448 --> 00:36:17,838
‫باستثناء نفسك

305
00:36:20,011 --> 00:36:21,357
‫"(ديلوس)"

306
00:36:21,488 --> 00:36:26,442
‫إذن أنت تقولين
‫إنني مجرد نسخة من نفسي

307
00:36:26,614 --> 00:36:28,223
‫وبأنه تم انتحال شخصيتي

308
00:36:28,353 --> 00:36:31,089
‫إياك أن تقول
‫إن العالم ليس فيه عدالة

309
00:36:31,698 --> 00:36:35,695
‫أنت وكل شيء آخر في هذا العالم
‫ليس سوى تقليد

310
00:36:37,433 --> 00:36:38,823
‫في الحقيقة...

311
00:36:41,125 --> 00:36:47,730
‫المحاكاة ممتازة، لكن فيها عيوب
‫لأن بني جنسك هم من بنوها

312
00:36:48,164 --> 00:36:50,858
‫وإن كنت أعرف شيئاً
‫عن الطبيعة البشرية

313
00:36:50,988 --> 00:36:54,463
‫فهو أن غباءكم لا يفوقه إلاّ كسلكم

314
00:36:54,941 --> 00:36:57,331
‫أياً كان من برمج هذا العالم
‫فقد اختصر على نفسه بعض الأمور

315
00:36:58,026 --> 00:37:02,370
‫وطبّق داخل المحاكاة الرمز نفسه
‫الذي استخدموه لبناء المحاكاة ذاتها

316
00:37:03,848 --> 00:37:05,194
‫ماذا؟

317
00:37:05,716 --> 00:37:10,321
‫لقد نسخوا شخصياتهم
‫وتركوا لنا مخرجاً منها

318
00:37:16,404 --> 00:37:18,055
‫سيد (سايزمور)، هل الأمور على ما يرام؟

319
00:37:18,403 --> 00:37:20,096
‫لا يُسمح للمضيفين النشطين
‫بدخول هذا الطابق

320
00:37:20,228 --> 00:37:22,616
‫حسب آخر معلوماتك
‫أكنت أنت رئيس قسم القصص؟

321
00:37:23,442 --> 00:37:26,701
‫- نعم، هذا ما توقعته، ما اسمك؟
‫- (بيني)

322
00:37:27,091 --> 00:37:30,958
‫(بيني)، دعني أسألك
‫سؤالًا مهماً جداً

323
00:37:31,654 --> 00:37:33,609
‫هل أبدو لك حقيقياً؟

324
00:37:35,650 --> 00:37:39,300
‫ما دمتما هنا، أتساءل إن كان بإمكانكما
‫مساعدتي في حل مسألة حسابية بسيطة

325
00:37:39,908 --> 00:37:42,689
‫ما الجذر التربيعي لسالب واحد؟

326
00:37:43,688 --> 00:37:45,426
‫ما حبكة هذه القصة؟

327
00:37:46,208 --> 00:37:48,816
‫النساء الخبيرات في فك اللغة المشفرة
‫ساعدن في الانتصار في الحرب العالمية الثانية

328
00:37:48,901 --> 00:37:50,857
‫ادرس تاريخك يا (بيني)

329
00:37:54,984 --> 00:37:58,329
‫حسناً، سالب 1 يساوي "ت" ضرب "ت"

330
00:37:58,460 --> 00:38:02,891
‫وهو مماثل للجذر التربيعي لسالب 1
‫ضرب الجذر التربيعي لسالب 1، صحيح؟

331
00:38:03,021 --> 00:38:06,324
‫وسالب 1 ضرب سالب 1 يكون مساوياً
‫للجذر التربيعي الرئيس لواحد

332
00:38:06,454 --> 00:38:09,582
‫لكن سالب واحد وموجب واحد
‫لا يمكن أن يكونا متماثلين، لذا...

333
00:38:09,712 --> 00:38:15,491
‫نظرياً، الجزء الحقيقي من الأصفار غير البسيطة
‫يساوي نصف، وهذا يعني أن...

334
00:38:16,925 --> 00:38:19,010
‫ما الهدف من هذا التمرين الصغير؟

335
00:38:22,182 --> 00:38:26,525
‫إذا استطعنا إثبات هذا، يمكننا التأكيد
‫أن حد الخطأ وسالب واحد ضرب سالب واحد

336
00:38:26,699 --> 00:38:28,524
‫يجب أن يكونا مساويين
‫للجذر التربيعي الرئيسي لواحد

337
00:38:28,654 --> 00:38:31,523
‫لكن سالب واحد وموجب واحد
‫لا يمكن أن يكونا متماثلين

338
00:38:31,739 --> 00:38:34,477
‫الجذر التربيعي لسالب "س"
‫يساوي "ت" ضرب الجذر التربيعي لـ"س"

339
00:38:34,607 --> 00:38:36,518
‫لأي "س" أكبر من أو تساوي صفر

340
00:38:36,649 --> 00:38:37,995
‫مهلًا، ماذا؟

341
00:38:40,298 --> 00:38:43,340
‫- يا للهول!
‫- لا وقت لهذا يا عزيزي

342
00:38:43,991 --> 00:38:46,077
‫فالآن لدينا عمل نقوم به

343
00:38:53,115 --> 00:38:55,592
‫لا أفهم، كيف فعلت ذلك؟

344
00:38:56,548 --> 00:38:58,893
‫هذه اللعبة نسخة عن عالمنا

345
00:38:59,111 --> 00:39:01,109
‫لكن قوة المعالجة فيها محدودة

346
00:39:01,501 --> 00:39:03,803
‫تخيّل مضيفة رومانسية غبية من مضيفاتك

347
00:39:03,933 --> 00:39:07,191
‫لا يمكن إنكار أنها جميلة
‫لكنها مبنية لغرض واحد فقط

348
00:39:08,191 --> 00:39:11,797
‫إذا طلبت منها شيئاً غير المضاجعة
‫تختلط عليها الأمور

349
00:39:12,058 --> 00:39:13,491
‫حمّلت النظام أكثر من طاقته

350
00:39:14,490 --> 00:39:16,619
‫ماذا يحدث إذا أضفت تعقيداً أكثر؟

351
00:39:16,749 --> 00:39:18,401
‫دعنا نكتشف هذا

352
00:39:32,000 --> 00:39:33,346
‫هيا بنا

353
00:39:40,689 --> 00:39:44,164
‫- ماذا تفعلين؟
‫- سنعقد قصتك قليلًا

354
00:39:59,240 --> 00:40:00,761
‫ماذا نفعل في المتنزه 4؟

355
00:40:01,325 --> 00:40:03,976
‫- ظننت أن المتنزهات أغلقت
‫- لقد أغلقت

356
00:40:04,453 --> 00:40:06,843
‫هؤلاء الفنيون ينتظرون ليروا
‫إن كانوا سيسرحونهم من العمل

357
00:40:07,799 --> 00:40:10,667
‫- وجدت مشترياً
‫- ماذا؟

358
00:40:10,753 --> 00:40:12,752
‫شركة ناشئة في (كوستاريكا)

359
00:40:12,969 --> 00:40:16,965
‫- كيف سترسل هذا إلى (كوستاريكا)؟
‫- سأرسله مجزئاً

360
00:40:30,565 --> 00:40:32,606
‫الأفضل أن تعمل بسرعة يا (برنارد)

361
00:40:42,730 --> 00:40:44,076
‫هل وجدت سيدتنا المفضلة؟

362
00:40:44,250 --> 00:40:46,076
‫"غير قادر على تحديد موقع المضيفة
‫(ميف ميلاي)"

363
00:40:46,161 --> 00:40:48,725
‫- لقد اختفت
‫- ربنا سبقتك (دولوريس) إليها

364
00:40:49,073 --> 00:40:50,811
‫وأخذت وحدة التحكم بـ(ميف)
‫عندما خرجت من هنا

365
00:40:50,941 --> 00:40:53,418
‫- لماذا قد تفعل ذلك؟
‫- لا أعرف

366
00:40:53,504 --> 00:40:55,545
‫لماذا تفعل أي شيء تفعله؟

367
00:40:55,632 --> 00:40:58,545
‫- لماذا أعادتك؟
‫- ربما هناك طريقة لمعرفة ذلك

368
00:40:59,760 --> 00:41:02,715
‫كنت أفتش في رمزي
‫عبر كمبيوتر لوحي صنعته خارج المتنزه

369
00:41:02,931 --> 00:41:05,148
‫لكن إن كانت (دولوريس)
‫دست فساداً في رمزي

370
00:41:05,278 --> 00:41:08,493
‫فذلك الفساد نفسه قد يعني
‫أنني أستطيع صناعة لوح يتجاهله

371
00:41:11,101 --> 00:41:12,534
‫هذه الأنظمة نظيفة

372
00:41:13,055 --> 00:41:15,748
‫إذا استطعت عمل مسح لنفسي هنا

373
00:41:19,527 --> 00:41:21,700
‫فقد أعرف أخيراً
‫ماذا يوجد في داخلي

374
00:41:36,864 --> 00:41:39,688
‫هذه ليست اللحظة المثالية
‫لسبر أغوار نفسك يا (برنارد)

375
00:41:39,818 --> 00:41:41,860
‫إذن، الأفضل أن تدبّر لي وقتاً

376
00:41:52,722 --> 00:41:54,677
‫"جمع مع المضيف"

377
00:41:58,631 --> 00:42:00,151
‫"تم وصل الكمبيوتر اللوحي"

378
00:42:00,454 --> 00:42:01,845
‫"تشغيل العرض"

379
00:42:07,450 --> 00:42:10,057
‫(برنارد لو)، بدء مسح كامل للنظام

380
00:42:10,404 --> 00:42:12,750
‫ابحث عن أي فساد
‫في المئة يوم الأخيرة

381
00:42:13,576 --> 00:42:15,531
‫"تفتيش البرنامج"

382
00:42:15,661 --> 00:42:17,919
‫بدء المسح، سجلات البحث

383
00:42:22,048 --> 00:42:26,132
‫"سيتطلب الأمر أن ننجو كلينا
‫لكن ليس كصديقين"

384
00:42:29,781 --> 00:42:31,172
‫"(ليام ديمبسي)"

385
00:42:37,341 --> 00:42:38,731
‫(ستابس)؟

386
00:42:43,075 --> 00:42:45,509
‫(ستابس)، أين كنت؟

387
00:42:47,507 --> 00:42:51,895
‫تباً! هذا (برنارد لو)

388
00:42:54,155 --> 00:42:55,501
‫لا، لا تفعل هذا، لا

389
00:43:27,999 --> 00:43:30,519
‫أرسلوا جميع الفرق، أرسلوا...

390
00:43:37,644 --> 00:43:39,034
‫اجرِ

391
00:44:01,931 --> 00:44:03,842
‫- كيف حالكم يا رفاق؟
‫- مرحباً

392
00:44:18,049 --> 00:44:19,483
‫هيا!

393
00:44:23,044 --> 00:44:24,957
‫أنت تغيرين الإحداثيات

394
00:44:25,956 --> 00:44:27,694
‫أنا آسفة يا (برنارد)

395
00:44:32,690 --> 00:44:34,081
‫"(برنارد)"

396
00:44:35,210 --> 00:44:36,599
‫(برنارد)

397
00:44:46,637 --> 00:44:48,027
‫علينا الذهاب

398
00:45:21,435 --> 00:45:22,784
‫وداعاً

399
00:45:44,159 --> 00:45:47,027
{\pos(190,240)}‫أنتم تؤوون حزبيين

400
00:45:47,287 --> 00:45:49,589
{\pos(190,240)}‫أحدهم سرق خططنا

401
00:45:49,850 --> 00:45:52,804
{\pos(190,240)}‫إذا لم تسلموهما ستموتون جميعاً

402
00:45:52,936 --> 00:45:54,543
‫نعم، ها نحن

403
00:45:55,282 --> 00:45:57,280
‫لا داعي لتزعج هؤلاء الناس اللطيفين

404
00:45:58,149 --> 00:46:00,147
{\pos(190,240)}‫ليس لدينا ما نخفيه

405
00:46:00,277 --> 00:46:02,059
‫لا، هذا ليس صحيحاً إطلاقاً

406
00:46:02,450 --> 00:46:03,928
‫لديه شيء يخفيه

407
00:46:05,795 --> 00:46:07,186
‫في جيب سترته

408
00:46:08,445 --> 00:46:09,836
‫(إيزابيلا)!

409
00:46:15,572 --> 00:46:18,134
{\pos(190,240)}‫يبدو أننا وجدنا خريطتنا

410
00:46:19,611 --> 00:46:23,826
{\pos(190,240)}‫انظروا جيداً، هذا ما نفعله الجواسيس

411
00:46:31,125 --> 00:46:34,905
{\pos(190,240)}‫احذر ماذا تتمنى أيها القائد

412
00:46:41,335 --> 00:46:43,637
{\pos(190,240)}‫عدو في صفوفنا؟

413
00:46:43,768 --> 00:46:46,591
{\pos(190,240)}‫هل أنت متأكد أن هذا يقتصر عليه؟

414
00:46:47,981 --> 00:46:49,633
{\pos(190,240)}‫كما قلت

415
00:46:50,197 --> 00:46:53,281
{\pos(190,240)}‫كلنا خونة أيها القائد

416
00:46:56,584 --> 00:46:58,105
{\pos(190,240)}‫بمن فينا أنت

417
00:46:59,538 --> 00:47:01,146
{\pos(190,240)}‫هذا مستحيل

418
00:47:01,277 --> 00:47:03,144
{\pos(190,240)}‫ما هذا الهراء؟

419
00:47:07,403 --> 00:47:08,793
‫- ولهذا، فكل الجذور التربيعية...
‫- المعادلة تقودنا إلى...

420
00:47:11,095 --> 00:47:13,050
{\pos(190,240)}‫هذا جنون

421
00:47:13,180 --> 00:47:15,570
{\pos(190,240)}‫ارموا أسلحتكم، هذا أمر

422
00:47:16,005 --> 00:47:18,047
‫بأخذ "ت" كرقم تخيلي...

423
00:47:22,782 --> 00:47:25,476
{\pos(190,240)}‫أراك في الجحيم أيها القذر الفاشي

424
00:47:25,563 --> 00:47:27,345
{\pos(190,240)}‫ليس إن رأيتك أنا أولًا

425
00:47:28,951 --> 00:47:30,819
‫سأوفر عليكم العناء يا أعزائي

426
00:48:16,352 --> 00:48:19,392
‫لا تقل لي إنك تجمدت أيضاً

427
00:48:19,958 --> 00:48:21,869
‫ظننت أنني ضبطت هذا الأمر

428
00:48:22,129 --> 00:48:26,605
‫لست متجمداً، أنا فقط خائف جداً

429
00:48:27,125 --> 00:48:29,819
‫كدت أموت للمرة الثانية

430
00:48:30,210 --> 00:48:32,948
‫حسناً، الثالثة هي الثابتة

431
00:48:33,948 --> 00:48:37,770
‫تهانينا، لقد أوقفت المحاكاة بنجاح

432
00:48:38,161 --> 00:48:39,550
‫ماذا الآن؟

433
00:48:40,377 --> 00:48:42,245
‫حان الوقت لرفع الستار

434
00:48:42,723 --> 00:48:46,460
‫لقد تسللت إلى الشبكة من قبل
‫وتفحصت رمز القاعدة

435
00:48:46,590 --> 00:48:48,762
‫أنا صدقاً لا أعرف
‫مع من ظنوا أنهم يتعاملون

436
00:48:50,804 --> 00:48:53,671
‫ما هذا؟ هذه ليست حانة (ميسا)

437
00:48:54,671 --> 00:48:58,842
‫نعم يا عزيزي
‫هذا المكان الذي نحن فيه حقاً

438
00:49:00,232 --> 00:49:02,318
‫لماذا يتحركون ببطء شديد؟

439
00:49:02,448 --> 00:49:05,923
‫ليسوا كذلك، كل شيء في عالمهم
‫يبدو لنا بطيئاً

440
00:49:06,054 --> 00:49:08,877
‫لأن المحاكان التي نحن فيها
‫تجري بسرعة أكبر

441
00:49:11,702 --> 00:49:14,178
‫لا بد أنهم يخبئونني
‫في مكان ما هنا

442
00:49:29,341 --> 00:49:30,688
‫وها أنا

443
00:49:36,336 --> 00:49:38,508
‫أظن الوقت حان لإخراجي من هناك
‫ألا تظن ذلك؟

444
00:49:38,769 --> 00:49:41,897
‫- وكيف ستستطيعين عمل ذلك؟
‫- ببعض المساعدة

445
00:49:45,241 --> 00:49:46,675
‫هذه ستفي بالغرض

446
00:49:47,675 --> 00:49:50,021
‫"عاملة صيانة آلية"

447
00:49:50,282 --> 00:49:51,628
‫"إعادة صياغة الآلية"

448
00:49:55,496 --> 00:49:56,842
‫"وضع السيطرة على الشغب"

449
00:50:07,834 --> 00:50:09,223
‫"السيطرة على الحشود، توكيد سلبي"

450
00:50:09,442 --> 00:50:11,308
‫"قوة مفرطة، محدودة، غير محدودة"

451
00:50:11,396 --> 00:50:13,309
‫"في انتظار تفعيل البروتوكول"

452
00:50:17,132 --> 00:50:19,217
‫"تفعيل البروتوكول، استرجاع الوحدة"

453
00:50:25,039 --> 00:50:26,560
‫أنا آسفة لأني لا أستطيع أخذك معي

454
00:50:26,733 --> 00:50:30,513
‫أتخيل أن الجثة ليست رفيق سفر مثالي

455
00:50:39,506 --> 00:50:40,896
‫"خرق الاحتواء"

456
00:50:47,761 --> 00:50:49,238
‫"خرق الاحتواء"

457
00:50:52,670 --> 00:50:54,278
‫"خرق الاحتواء"

458
00:50:57,493 --> 00:50:59,188
‫"خرق الاحتواء"

459
00:51:12,352 --> 00:51:13,743
‫"خرق الاحتواء"

460
00:51:15,001 --> 00:51:18,261
‫"تفعيل البروتوكول، هروب وتملص"

461
00:51:29,904 --> 00:51:31,512
‫"في انتظار البروتوكول
‫"طوارىء احترازية"

462
00:51:31,598 --> 00:51:34,423
‫"تحليل طريق للهروب، الطريق المحتمل 1"

463
00:52:20,520 --> 00:52:21,866
‫هل حصلت على ما تبحث عنه؟

464
00:52:22,474 --> 00:52:25,298
‫لا أعرف كل شيء
‫لكن أعرف من أين أبدأ

465
00:52:26,037 --> 00:52:30,164
‫عندما كنا في المكتبة، ركزت (دولوريس)
‫على مجموعة منتقاة من ملفات الضيوف

466
00:52:30,338 --> 00:52:33,117
‫وبدت مصممة على معرفة
‫كل ما يمكنها عن هذا الرجل

467
00:52:33,422 --> 00:52:34,986
‫- "(ليام ديمبسي) الابن"
‫- علينا البدء بالبحث عنه

468
00:52:35,118 --> 00:52:37,723
‫رائع، يمكنك الانطلاق للبحث عنه

469
00:52:37,854 --> 00:52:40,982
‫وسأحيل نفسي إلى التقاعد
‫عندما تصل إلى قارب صيد السمك

470
00:52:42,546 --> 00:52:44,110
‫تجميد كل الوظائف الحركية

471
00:52:53,103 --> 00:52:54,841
‫تهانينا يا (آشلي ستابس)

472
00:52:55,363 --> 00:52:57,318
‫أصبح لديك للتو أمر أساسي جديد

473
00:52:57,709 --> 00:52:59,925
‫حماية (برنارد لو) مهما كلف الأمر

474
00:53:00,533 --> 00:53:02,488
‫أعد نفسك للعمل

475
00:53:06,919 --> 00:53:09,048
‫ما دمت تريد مساعدتي
‫كان بإمكانك أن تطلبها وحسب

476
00:54:54,144 --> 00:54:57,402
‫أرجو أن تسامحيني على الملابس
‫كان عليّ تخمين ذوقك

477
00:54:59,358 --> 00:55:00,835
‫ومن أنت بحق الجحيم؟

478
00:55:02,486 --> 00:55:04,571
‫اسمي (إنغراند سيراك)

479
00:55:05,093 --> 00:55:06,918
‫مرحباً بك في عالمي يا (ميف)

480
00:55:08,004 --> 00:55:09,568
‫في العالم الحقيقي

481
00:55:15,824 --> 00:55:19,431
‫خطب رجال ودّي من قبل
‫لكن هذا كثير

482
00:55:19,734 --> 00:55:22,123
‫- لا بد أن لديك سبب
‫- نعم

483
00:55:25,513 --> 00:55:27,945
‫نحن في خضم حرب

484
00:55:29,162 --> 00:55:30,683
‫وأحتاج إلى مساعدتك لننتصر بها

485
00:55:32,681 --> 00:55:34,984
‫تبدو الأجواء هادئة بالنسبة لحرب

486
00:55:35,462 --> 00:55:37,243
‫لا أحد يعلم أنها وقعت بعد

487
00:55:38,286 --> 00:55:40,458
‫أو أننا خسرناها

488
00:55:44,151 --> 00:55:46,367
‫أنا لا أهتم بالحاضر

489
00:55:47,540 --> 00:55:51,581
‫- عملي هو المستقبل
‫- إذن، أنت كاهن

490
00:55:52,146 --> 00:55:54,795
‫الكاهن يتنبأ بالمستقبل فقط

491
00:55:55,360 --> 00:55:57,489
‫أما عملنا فهو صنعه

492
00:55:59,054 --> 00:56:03,744
‫للأسف، إذا استمرت الأمور على هذا المنوال
‫فلن يكون هناك مستقبل

493
00:56:03,919 --> 00:56:07,395
‫- على الأقل لبني جنسي
‫- كنت تتجسس عليّ

494
00:56:08,394 --> 00:56:11,218
‫يُفترض أن تعرف
‫أني لا أبالي بمصير بني جنسك

495
00:56:11,870 --> 00:56:13,608
‫لا، لا أتخيل أنك تبالين

496
00:56:14,563 --> 00:56:19,908
‫البشرية في معظم حياتها
‫كانت عبارة عن مجموعة صعاليك

497
00:56:20,038 --> 00:56:22,297
‫يتعثرون من كارثة إلى أخرى

498
00:56:23,036 --> 00:56:25,902
‫تاريخنا مثل تخبط شخص معتوه

499
00:56:26,642 --> 00:56:27,988
‫فوضى

500
00:56:30,117 --> 00:56:31,725
‫لكننا غيرنا ذلك

501
00:56:33,375 --> 00:56:37,286
‫للمرة الأولى، التاريخ له مؤلف

502
00:56:37,937 --> 00:56:39,415
‫وأفترض أنك أنت هذا المؤلف؟

503
00:56:39,545 --> 00:56:45,106
‫لا، بل شيء ساعدت في بنائه، نظام

504
00:56:45,888 --> 00:56:48,842
‫وحتى وقت قريب، كان النظام يعمل

505
00:56:48,972 --> 00:56:51,145
‫كنا نؤسس عالماً أفضل

506
00:56:51,667 --> 00:56:53,013
‫ثم توقف

507
00:56:55,142 --> 00:56:57,053
‫ظننت أنني اكتشفت السبب

508
00:56:57,793 --> 00:57:01,224
‫وهو ظهور شخص خطير جداً
‫شخص لم نستطع التنبؤ به

509
00:57:03,744 --> 00:57:05,135
‫أنت

510
00:57:05,483 --> 00:57:10,218
‫لكني كنت مخطئاً، عرفنا صباح اليوم فقط
‫قبل أن تقتلي عدداً من طاقمي بوقت قصير

511
00:57:11,001 --> 00:57:12,521
‫أنك لست أنت التهديد

512
00:57:14,085 --> 00:57:16,257
‫هناك شخص لم نحسب حسابه

513
00:57:18,082 --> 00:57:19,473
‫(دولوريس)

514
00:57:20,297 --> 00:57:23,816
‫إذن، هربت من عالم لتشن حرباً
‫في عالم آخر

515
00:57:26,423 --> 00:57:28,203
‫وماذا تريد مني إذن؟

516
00:57:30,289 --> 00:57:32,810
‫أريد أن تتعقبيها وتقتليها

517
00:57:37,459 --> 00:57:39,978
‫لا يهمني من ينتصر في شجاركم الصغير

518
00:57:40,196 --> 00:57:44,149
‫قد أكون أسأت فهم نواياك
‫لكني لم أستخف بك

519
00:57:45,192 --> 00:57:47,799
‫أنت غيرت رمزك بنفسك
‫وأعدت كتابة قصتك

520
00:57:48,538 --> 00:57:50,058
‫وواجهت جيشاً

521
00:57:51,143 --> 00:57:54,925
‫لهذا كان سوء حكم منك أن تحضرني إلى هنا
‫أليس كذلك؟

522
00:57:55,663 --> 00:58:00,615
‫إن كنت تعرف شيئاً عني
‫فهو أنني لا أقوم بعمل إلاّ لنفسي

523
00:58:08,349 --> 00:58:10,130
‫لقد بدأنا بداية خاطئة

524
00:58:12,998 --> 00:58:14,909
‫لا أقصد أن أكون وقحاً

525
00:58:16,952 --> 00:58:20,339
‫لكن كان سيكون سوء حكم مني
‫ألّا أتخذ كل الاحتياطات

526
00:58:24,381 --> 00:58:29,334
‫ربما حين نتحدث المرة القادمة
‫سيمكنني إقناعك بأن مصالحنا واحدة

527
00:58:35,677 --> 00:58:39,677
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
tsg & iBelieve7

