﻿1
00:00:09,863 --> 00:00:14,367
‫"استيقظت صباح اليوم وتسلحت بمسدس"

2
00:00:15,243 --> 00:00:19,748
‫"لطالما قالت أمك
‫إنك ستكون الرجل المنشود"

3
00:00:19,914 --> 00:00:24,919
‫"قالت "أنت لا مثيل لك
‫يجب أن تعاني لترتقي""

4
00:00:25,128 --> 00:00:30,759
‫"لكنك وُلدت سيىء الحظ
‫ونادرون هم أمثالك"

5
00:00:31,509 --> 00:00:36,514
‫"استيقظت صباح اليوم
‫وقد تلاشى الحب كله"

6
00:00:36,681 --> 00:00:41,394
‫"والدك لم يحدثك قط عن الصواب والخطأ"

7
00:00:41,603 --> 00:00:46,232
‫"لكنك تبدو بخير يا عزيزي
‫وأعرف أنك ستكون بأحسن حال"

8
00:00:46,358 --> 00:00:51,446
‫"يا للأسف! وُلدت سيىء الحظ
‫ونادرون هم أمثالك"

9
00:00:51,571 --> 00:00:54,741
‫- "فلنغن"
‫- "استيقظت صباح اليوم"

10
00:00:54,866 --> 00:01:00,330
‫- "نادرون"
‫- "نادرون هم أمثالك"

11
00:01:02,874 --> 00:01:07,712
‫"استيقظت صباح اليوم
‫والعالم مقلوب رأساً على عقب"

12
00:01:07,921 --> 00:01:13,551
‫"لم تعد الأمور على حالها
‫منذ دخل الحزن بلدتنا"

13
00:01:13,677 --> 00:01:18,431
‫"لكن أنت لا مثيل لك
‫وتتمتع بشخصية مهيبة"

14
00:01:18,556 --> 00:01:24,729
‫"يا للأسف! وُلدت تعيس الحظ
‫ونادرون هم أمثالك"

15
00:01:25,230 --> 00:01:31,319
‫"استيقظت صباح اليوم وتسلحت بمسدس"

16
00:01:31,444 --> 00:01:36,366
‫"وتسلحت بمسدس، وتسلحت بمسدس"

17
00:02:13,111 --> 00:02:15,447
‫استغرقتَ 3 أسابيع
‫لتسجّلني ضمن قائمة زوّارك؟

18
00:02:15,572 --> 00:02:19,659
‫كن حذراً فحسب
‫هؤلاء الأوغاد يسمعون كل شيء

19
00:02:20,452 --> 00:02:25,415
‫- رجل يزور عمه الذي يحبه
‫- ليس لدي ما أقوله لك

20
00:02:25,665 --> 00:02:28,668
‫حدثت كوارث كثيرة أو كانت وشيكة
‫للمقربين منك، صحيح؟

21
00:02:28,793 --> 00:02:30,920
‫لا تتذاكي

22
00:02:31,046 --> 00:02:33,256
‫كان من الممكن أن تسير الأمور
‫في اتجاه آخر يا ابن أخي

23
00:02:33,381 --> 00:02:35,133
‫نعم، لكن ذلك لم يحدث

24
00:02:37,177 --> 00:02:39,596
‫ما الهراء الذي سمعته عن قلبك؟

25
00:02:41,681 --> 00:02:47,354
‫المشكلة بيني وبينك...
‫أريدك أن تعرف ألا علاقة لوالدتك بها

26
00:02:47,604 --> 00:02:49,481
‫- إنها ميتة بالنسبة إليّ
‫- إنها امرأة مريضة

27
00:02:49,606 --> 00:02:52,233
‫- لم يعد عقلها كما كان
‫- من تريد أن تخدع؟

28
00:02:52,442 --> 00:02:54,486
‫أنت منزعج جداً لأن الناس يتكلمون

29
00:02:55,862 --> 00:02:58,323
‫ويقولون إن امرأة مسنة
‫جعلت منك أضحوكة

30
00:02:58,448 --> 00:03:01,951
‫ليس ذلك بنفس سوء الشائعات
‫التي انتشرت بشأنك

31
00:03:02,661 --> 00:03:07,040
‫عن قيام (توني سوبرانو) بتجهيز
‫وسادة والدته لتستطيع النوم طويلاً

32
00:03:07,248 --> 00:03:10,752
‫- من قال ذلك؟
‫- أتريد القضاء على كل هذا الهراء؟

33
00:03:11,336 --> 00:03:15,965
‫تصالح معها، وسيبدو أنه لا خلاف بينكما
‫سيكون ذلك مفيداً لنا جميعاً

34
00:03:16,091 --> 00:03:17,509
‫مستحيل

35
00:03:19,052 --> 00:03:23,848
‫قل لذلك الوغد (باكالا)
‫أن يخرج من مخبئه، أريد رؤيته غداً

36
00:03:24,140 --> 00:03:25,517
‫لماذا؟

37
00:03:29,646 --> 00:03:33,650
‫السود حولوا الشمال لمنطقة صناعية
‫لكنهم ما زالوا يبحثون عن وظائف

38
00:03:33,775 --> 00:03:37,529
‫- صحيح
‫- أكثر من 25 عاملاً في هذا الموقع

39
00:03:37,654 --> 00:03:39,447
‫ليس بينهم رجل أسود واحد

40
00:03:39,656 --> 00:03:41,408
‫- لماذا؟
‫- قل لهم أيها الموقر

41
00:03:41,533 --> 00:03:43,243
‫- لماذا؟
‫- سأخبركم بالسبب

42
00:03:44,035 --> 00:03:47,622
‫العمال السود مُنعوا من الانضمام للنقابة
‫مثل كل الحرفيين السود

43
00:03:47,747 --> 00:03:49,249
‫نعم، هذا صحيح

44
00:03:49,958 --> 00:03:53,837
‫ولا يجدون عملاً
‫بينما يعمل الفنيون البيض

45
00:03:56,047 --> 00:03:58,842
‫خاطر والدي بحياته لأجل هذه البلاد

46
00:04:00,176 --> 00:04:03,972
‫تعال إلى هنا يا أبي
‫فليساعد أحدكم أبي في الصعود

47
00:04:04,723 --> 00:04:06,266
‫هذا هو أبي

48
00:04:07,225 --> 00:04:09,811
‫حارب في الحرب العالمية الثانية
‫الحرب ضد الاستبداد

49
00:04:10,729 --> 00:04:14,024
‫وعاد إلى الوطن لتأسيس مسكنه الخاص به

50
00:04:14,149 --> 00:04:15,775
‫ولكن حين عاد إلى الوطن

51
00:04:16,109 --> 00:04:21,323
‫قلتُ حين عاد إلى الوطن
‫كان عليه خوض حرب من نوع آخر من جديد

52
00:04:21,489 --> 00:04:24,492
‫تحدث إليهم يا أبي، تحدث إلى الناس

53
00:04:25,577 --> 00:04:27,829
‫تحدث إليهم يا أبي

54
00:04:29,456 --> 00:04:35,086
‫منذ ذلك الوقت، سالت دماؤنا
‫في (كوريا) و(فيتنام) و(العراق)

55
00:04:35,503 --> 00:04:37,797
‫- قل لهم
‫- في كل مرة أقول...

56
00:04:37,922 --> 00:04:41,676
‫أتمنى أن يكونوا منصفين مع أبنائنا
‫حين يعودون

57
00:04:41,926 --> 00:04:44,679
‫لكن الحكومة لا تفعل ذلك

58
00:04:46,139 --> 00:04:48,975
‫- تعرفون ما أقصده
‫- نعم، نعرف

59
00:04:49,100 --> 00:04:51,478
‫- أخبرهم أيها الموقر
‫- نعم، سأخبرهم

60
00:04:52,062 --> 00:04:54,981
‫سأقول لهم ألا يحرموننا
‫من المشاركة في الأحلام

61
00:04:56,399 --> 00:04:58,860
‫- كفى!
‫- كفى!

62
00:04:58,985 --> 00:05:01,446
‫- كفى!
‫- كفى!

63
00:05:01,571 --> 00:05:04,949
‫أتسمع ذلك يا سيد (ماسيرون)
‫من شركة (براذرز كونستراكشنز)؟

64
00:05:06,826 --> 00:05:10,872
‫- كفى! أخبروهم بما نريده
‫- وظائف

65
00:05:10,997 --> 00:05:12,624
‫- متى نريدها؟
‫- الآن

66
00:05:12,749 --> 00:05:14,626
‫- ماذا نريد؟
‫- وظائف

67
00:05:16,836 --> 00:05:21,508
‫(ميد)، سأذهب لزيارة من لا يمكننا
‫نطق اسمها، أتريدين الحضور؟

68
00:05:21,800 --> 00:05:23,802
‫جدتي؟ الآن؟

69
00:05:24,594 --> 00:05:28,682
‫أود ذلك، لكن عليّ دراسة اللغة الفرنسية
‫وأفعالها السخيفة

70
00:05:28,807 --> 00:05:30,392
‫لا عليك

71
00:05:31,976 --> 00:05:33,645
‫أريد التحدث إليك

72
00:05:36,314 --> 00:05:38,358
‫ماذا كنتِ تفعلين بلافتة العقارات؟

73
00:05:38,984 --> 00:05:41,069
‫نعم، أردتُ التحدث إليك بشأن ذلك

74
00:05:41,194 --> 00:05:43,488
‫سأبيع منزل والدتي
‫أتفهمين يا (جانيس)؟

75
00:05:43,613 --> 00:05:48,034
‫والآن، أعيدي تلك اللافتة إلى مكانها
‫وانتهت المناقشة، انتهت

76
00:05:48,159 --> 00:05:50,120
‫أنت أحمق جداً

77
00:05:50,453 --> 00:05:55,041
‫سواء كانت اللافتة موجودة أم لا
‫ما زال المنزل للبيع، والسمسار يعرضه

78
00:05:55,166 --> 00:05:58,294
‫حقاً؟ لماذا إذن كانت اللافتة
‫على المقعد الخلفي لسيارتك؟

79
00:05:58,461 --> 00:06:01,339
‫- لا تحاولي الإنكار
‫- لأني أحاول توفير بعض المال

80
00:06:01,464 --> 00:06:03,967
‫ألديك مانع في ذلك؟
‫- هل تذكر (كاثي فيولا)؟

81
00:06:04,509 --> 00:06:07,053
‫كانت زميلتي في (سيكرد هارت)
‫ولديها وحمة

82
00:06:08,054 --> 00:06:10,306
‫- ماذا عنها؟
‫- تعمل في العقارات الآن

83
00:06:10,432 --> 00:06:14,352
‫قالت إنها ستتقاضى 3 بالمئة كعمولة
‫وهذه نصف القيمة يا (توني)

84
00:06:14,477 --> 00:06:18,732
‫آلاف الدولارات، قد لا تعني لك شيئاً
‫لكنّ أمي ستستفيد منها

85
00:06:18,940 --> 00:06:20,775
‫حقاً؟ تباً لها!

86
00:06:22,110 --> 00:06:25,655
‫حين تختفين لمدة أسبوع في المرة المقبلة
‫خذي هذه الخردة، وضعيها في الشارع

87
00:06:25,780 --> 00:06:27,574
‫ليس هذا فندقاً

88
00:06:33,079 --> 00:06:35,498
‫لم يبق لدينا عصير توت وتفاح
‫يا سيدة (إس)، أتريدين عصير التفاح وحده؟

89
00:06:36,750 --> 00:06:38,126
‫بالتأكيد يا عزيزتي

90
00:06:38,293 --> 00:06:43,631
‫عزيزتي، هلا تحضرين لي بوظة الفراولة

91
00:06:44,299 --> 00:06:47,135
‫كيف يتوقعون منّي أن آكل هذا النشاء؟

92
00:06:47,344 --> 00:06:49,220
‫سأرى ما يمكنني فعله

93
00:06:50,597 --> 00:06:52,557
‫إنها مضحكة جداً

94
00:06:53,516 --> 00:06:58,688
‫لا أصدق هذا
‫إنها ابنتي من (كاليفورنيا)

95
00:06:58,813 --> 00:07:01,941
‫- من (سياتل) يا أمي
‫- أتريدين القليل من النشاء؟

96
00:07:02,400 --> 00:07:03,777
‫صباح الخير

97
00:07:03,902 --> 00:07:06,279
‫رائحة السجائر تفوح منك

98
00:07:08,406 --> 00:07:11,409
‫ها قد ارتديتِ ملابسك ونهضتِ من السرير

99
00:07:11,910 --> 00:07:16,915
‫هل رأيتِ يدي؟
‫إنها مليئة بالكدمات بسبب الحقن

100
00:07:17,123 --> 00:07:18,541
‫هذا ما يساعدك على التحسن

101
00:07:19,084 --> 00:07:22,754
‫أنت لا تهتمين
‫لم تصلي منذ مدة طويلة

102
00:07:24,255 --> 00:07:26,257
‫كان عليّ الذهاب إلى المدينة
‫لبضعة أيام

103
00:07:26,591 --> 00:07:28,426
‫كنت أروج لفيديو مساعدة الذات

104
00:07:29,427 --> 00:07:34,474
‫ليدي (كيرويك) أو "الرحيل إلى طريق
‫تحقيق تقدير الذات للمرأة"

105
00:07:34,641 --> 00:07:39,354
‫لَم تحبّي هذا المكان قط
‫ولَم تحبّي نفسك

106
00:07:40,105 --> 00:07:41,898
‫لذلك هربتِ

107
00:07:42,148 --> 00:07:44,275
‫دعينا لا نتحدث عن ذلك اليوم يا أمي

108
00:07:44,818 --> 00:07:49,990
‫أتظنين هذا كان سهلاً عليّ
‫أنت لا تعرفين كيف كان والدك

109
00:07:50,407 --> 00:07:52,701
‫- ماذا تقصدين؟
‫- لا أحد يعرف

110
00:07:53,159 --> 00:07:56,413
‫- لا أحد يعرف ما واجهتُه
‫- ماذا بشأن أبي؟

111
00:07:59,040 --> 00:08:03,253
‫سأقول لك شيئاً واحداً
‫لو رآني الآن، لحزن كثيراً

112
00:08:04,421 --> 00:08:07,674
‫ها هي البوظة يا سيدة (إس)
‫ويمكننا الذهاب في نزهتنا بعد ذلك

113
00:08:08,425 --> 00:08:13,304
‫اتركاني وشأني أرجوكما
‫افتحا النافذة، وألقياني منها

114
00:08:13,930 --> 00:08:15,974
‫لم أعد أستحمل هذا

115
00:08:16,099 --> 00:08:18,268
‫ما الخطب يا سيدة (سوبرانو)؟
‫ماذا حدث؟

116
00:08:18,601 --> 00:08:22,397
‫- بدأت تبكي فجأة
‫- وأنت، أعرف سبب حضورك

117
00:08:22,522 --> 00:08:24,649
‫لن تستطيعي خداعي

118
00:08:24,816 --> 00:08:28,320
‫- جئتِ لأنك تريدين أخذ منزلي
‫- أمي!

119
00:08:28,987 --> 00:08:32,782
‫- لا تعرفين ما يدور في عقلي
‫- هذا مؤكد!

120
00:08:32,907 --> 00:08:39,164
‫يوماً ما، آمل أن تُرزقي بأطفال
‫وأن يعاملوك بهذه الطريقة

121
00:08:40,415 --> 00:08:44,753
‫منحتُ طفليّ حياتي على طبق من فضة

122
00:08:44,878 --> 00:08:46,379
‫هذا هراء

123
00:08:52,635 --> 00:08:55,889
‫- ما الأخبار؟
‫- هؤلاء النشطاء السود يقتلونني

124
00:08:56,014 --> 00:08:59,851
‫إنهم يحاصرون موقعي على مدار الساعة
‫مضت 3 أيام حتى الآن

125
00:09:00,143 --> 00:09:03,104
‫- من؟
‫- الموقر (هيرمان جيمس جونيور)

126
00:09:03,313 --> 00:09:06,191
‫إنه يردد نفس الكلام القديم
‫بأن الأقليات لا تشارك في العمل

127
00:09:06,358 --> 00:09:09,194
‫تعلم أن نقابة عمال التمديدات
‫تحت سلطة عمي

128
00:09:09,319 --> 00:09:14,240
‫أعلم، لكن أيمكنك تمهيد الطريق لي
‫لأتحدث إلى عمك ليرسل رجالاً أو...

129
00:09:14,366 --> 00:09:16,159
‫إزعاج هؤلاء الأشخاص

130
00:09:16,368 --> 00:09:18,286
‫كما فعلتَ مسبقاً مع نقاباتك

131
00:09:18,495 --> 00:09:19,913
‫سيكلفك ذلك

132
00:09:20,080 --> 00:09:23,333
‫إضافة إلى ما تأخذونه منّي
‫مقابل وظائف الكهربائيين الوهمية؟

133
00:09:23,458 --> 00:09:26,252
‫لا تتصرف كمواطن مثالي
‫عندما تريد الفوز بعطاء ما للإنشاءات

134
00:09:26,378 --> 00:09:29,255
‫حسناً، حسناً، اهدأ

135
00:09:30,298 --> 00:09:31,925
‫سأرى ما يمكنني فعله

136
00:09:32,050 --> 00:09:34,052
‫أما الآن، فاتصل بوحدة السيطرة
‫على الحيوانات

137
00:09:34,302 --> 00:09:37,055
‫وانتبه لئلا يلحق بك أحد حين تلتقي بي

138
00:09:51,569 --> 00:09:52,946
‫لقد تأخرت

139
00:09:53,697 --> 00:09:57,492
‫(بوبي باتشيليري)، آخر الرجال الصامدين

140
00:09:58,576 --> 00:10:01,871
‫- لا أريد قول شيء يا (توني)
‫- لا تريد توريط نفسك في المشاكل

141
00:10:02,622 --> 00:10:05,083
‫مات كثيرون من معارفك
‫أليس كذلك يا (بوبي)؟

142
00:10:05,750 --> 00:10:08,169
‫تحسنت أحوالك كثيراً
‫هل كان عليك بيع منزلك؟

143
00:10:09,587 --> 00:10:11,715
‫لا تنظر إلى الأرض يا (بوبي)
‫انظر إليّ

144
00:10:12,882 --> 00:10:17,220
‫أريدك أن تتحدث إلى ذلك القذر الأصلع
‫الذي يسمّي نفسه شقيق أبي

145
00:10:17,721 --> 00:10:19,806
‫قل له إني سأسمح له
‫بالاستمرار في جني الأرباح

146
00:10:20,098 --> 00:10:22,017
‫ليستطيع العيش فقط

147
00:10:23,435 --> 00:10:27,272
‫- سيستطيع دفع أجر محاميه
‫- دعني أتحدث نيابة عنه

148
00:10:27,522 --> 00:10:29,065
‫شكراً لك

149
00:10:29,649 --> 00:10:31,651
‫والآن يا (بوبي)، ستسمع كلاماً متقدماً

150
00:10:31,776 --> 00:10:34,404
‫أولاً، أتمنى أن تفهمه

151
00:10:34,738 --> 00:10:38,908
‫وثانياً، آمل أن تبقيه سراً
‫بيننا وبين (جونيور)

152
00:10:39,117 --> 00:10:43,830
‫لأنك إن لم تفعل، أعدك بأن يجدوا أشلاءك
‫في 8 مكبات نفاية متفرقة

153
00:10:43,955 --> 00:10:48,710
‫لقد ورثتُ (جونيور)
‫ولا أظن من حقك التحدث إليّ هكذا

154
00:10:49,627 --> 00:10:51,546
‫- لطالما أحببتُك
‫- هراء

155
00:10:52,547 --> 00:10:54,341
‫لكني سأفترض أنك تحبني الآن

156
00:10:55,550 --> 00:11:00,472
‫قل لعمي إنه يستطيع الاحتفاظ بـ5 بالمئة
‫من أرباح المراباة والرهانات الرياضية

157
00:11:01,014 --> 00:11:04,893
‫والأمر نفسه مع الكوكايين
‫نقابة عمال الأنابيب كلها له، حسناً؟

158
00:11:06,728 --> 00:11:08,563
‫اسمع يا (بوبي)، هذا مهم جداً

159
00:11:09,564 --> 00:11:11,524
‫سيحتفظ أيضاً بمنصبه

160
00:11:12,484 --> 00:11:16,279
‫فالفيدراليون يعتقدون أنهم سجنوا
‫زعيم العائلة وهو بانتظار المحاكمة

161
00:11:16,404 --> 00:11:18,948
‫وإن وصلهم خبر آخر
‫فسيسبب ذلك ارتباكاً

162
00:11:19,449 --> 00:11:23,161
‫- فهمت
‫- أما كل شيء آخر امتلكه (جونيور)

163
00:11:24,037 --> 00:11:25,413
‫أصبح لي الآن

164
00:11:29,084 --> 00:11:31,086
‫سأبلغه بهذا يا (توني)

165
00:11:31,670 --> 00:11:33,380
‫هذا كل شيء

166
00:11:40,261 --> 00:11:43,390
‫"الغنائم من نصيب المنتصر"

167
00:11:43,515 --> 00:11:47,394
‫لم لا تخرج من هنا قبل أن أوسعك ضرباً
‫بكتابك للمقولات الشهيرة؟

168
00:11:53,900 --> 00:11:57,112
‫سيد (بومبنسيرو)، هل جاءت زوجتك
‫لتوصلك إلى المنزل؟

169
00:11:58,780 --> 00:12:00,240
‫(سكيب)

170
00:12:05,870 --> 00:12:07,247
‫(سكيب)؟

171
00:12:13,503 --> 00:12:14,921
‫كيف حالك؟

172
00:12:15,839 --> 00:12:18,049
‫بأفضل حال، هذا أفضل...

173
00:12:18,174 --> 00:12:20,260
‫لن يستعيد وعيه لمدة ساعة تقريباً

174
00:12:20,677 --> 00:12:25,265
‫عملية الحقنة القشرانية كانت رائعة
‫ستشعر بالتحسن في ظهرك بعد يومين

175
00:12:25,390 --> 00:12:27,642
‫نادني حين يكون مستعداً للرحيل

176
00:12:27,767 --> 00:12:29,936
‫نعم، سنناديك يا عزيزتي

177
00:12:36,693 --> 00:12:38,903
‫لا أشعر بأي فرق في ظهري

178
00:12:39,446 --> 00:12:42,407
‫قال الطبيب إن المنشطات
‫ستعطي مفعولاً بعد يومين

179
00:12:43,116 --> 00:12:44,951
‫عليّ الذهاب إلى الجاكوزي

180
00:12:45,618 --> 00:12:47,829
‫تتعرّض لضغوط في حياتك يا (سال)

181
00:12:48,204 --> 00:12:51,207
‫- هل يعرف (توني) أنك عدت؟
‫- يا إلهي! كلا

182
00:12:51,958 --> 00:12:54,753
‫لم أذهب لرؤيته بعد، كلكم متشابهون

183
00:12:54,878 --> 00:12:59,591
‫رأينا رجالاً يتحركون ببطء مِن قبل
‫يا (سال)، للاستفادة من كرم الحكومة

184
00:13:00,175 --> 00:13:01,634
‫ويتلاعبون بالطرفين ليستفيدوا

185
00:13:01,760 --> 00:13:03,970
‫يا إلهي! هلا تعطيني فرصة؟

186
00:13:04,137 --> 00:13:06,931
‫(توني) يعتقد أني خائن
‫عليّ أن أكون حذراً

187
00:13:07,098 --> 00:13:08,933
‫تحمّل (جيمي ألتييري) المسؤولية
‫بدلاً منك

188
00:13:09,100 --> 00:13:12,604
‫أي شكوك في كونك مخبراً
‫تلاشت مع وفاة (جيمي ألتييري)

189
00:13:12,729 --> 00:13:15,857
‫نعم، نعم، أعرف (توني) منذ 30 عاماً
‫والآن، عليّ مواجهة هذا؟

190
00:13:15,982 --> 00:13:18,818
‫دعك من هذا
‫تعمل معنا منذ عام 1998

191
00:13:19,027 --> 00:13:22,614
‫ونقوم بتوصيلك إلى الطبيب
‫الذي وجدناه نحن لك

192
00:13:22,781 --> 00:13:25,617
‫إن كنا سنسمح لك بالعودة
‫إلى العمل والكسب فسنريد نتائج

193
00:13:26,493 --> 00:13:28,870
‫لقد حاول أن يخنق والدته يا (سال)

194
00:13:30,955 --> 00:13:32,999
‫حتى عمه أراد قتله

195
00:13:33,124 --> 00:13:36,086
‫قلتَ هذا بنفسك
‫إنه يسيء معاملتك منذ سنوات

196
00:13:36,211 --> 00:13:38,338
‫- أعرف ما قلته
‫- كما أنه يذهب لمعالجة نفسية

197
00:13:38,463 --> 00:13:41,299
‫مرتين في الأسبوع
‫لست مديناً لهذا الرجل بشيء

198
00:13:41,424 --> 00:13:45,595
‫فلا تقل لي إنك مستعد لتضحي
‫لأجل ثريّ يظنك خادماً لديه

199
00:13:48,976 --> 00:13:52,730
‫سيدي القاضي، لا يجب إطلاق سراح
‫هذا الرجل لأسباب طبية

200
00:13:52,897 --> 00:13:57,986
‫كلما قبضنا على أحد رجال المافيا
‫المسنين، نسمع نفس المبررات

201
00:13:58,277 --> 00:14:03,992
‫سيدي القاضي، أشعر بالإهانة
‫لوصف موكلي بأنه رجل مافيا

202
00:14:04,117 --> 00:14:07,120
‫لم يثبت أن السيد (سوبرانو) مذنباً
‫في أي شيء

203
00:14:07,245 --> 00:14:09,998
‫- وهو ينتظر المحاكمة لتهم مزعومة
‫- عُلم

204
00:14:10,248 --> 00:14:13,584
‫ومع احترامي لمنشآت الولاية الطبية

205
00:14:13,751 --> 00:14:20,675
‫لكن في حالة السيد (سوبرانو)، يحق له
‫البحث عن أفضل رعاية طبية يمكنه إيجادها

206
00:14:20,800 --> 00:14:23,803
‫السيد (سوبرانو) يعاني مرضاً بسيطاً جداً

207
00:14:23,928 --> 00:14:25,596
‫بعض الشرايين المسدودة يا سيدي القاضي

208
00:14:25,722 --> 00:14:28,516
‫أميل إلى إطلاق سراح هذا الرجل

209
00:14:28,891 --> 00:14:32,687
‫إلا إن استطعتِ إظهار مبرّر منطقي
‫للقلق بشأن هروبه

210
00:14:34,188 --> 00:14:39,527
‫سيد (سوبرانو)، إن وافقتُ على هذا
‫فستكون تحت ما يسمي الإقامة الجبرية

211
00:14:39,652 --> 00:14:43,031
‫- هل تفهم هذه الفكرة؟
‫- كلا

212
00:14:43,406 --> 00:14:48,494
‫يعني ذلك أن عليك البقاء في منزلك
‫ولا يمكنك الخروج

213
00:14:48,619 --> 00:14:52,665
‫إلا للذهاب إلى مواعيد الأطباء
‫أو التسوق لشراء الطعام

214
00:14:52,790 --> 00:14:56,461
‫سيدي القاضي، تطلب الحكومة
‫وضع طوق مراقبة إلكتروني

215
00:14:56,586 --> 00:15:00,590
‫سيدي القاضي، نحن نوافق
‫على الإقامة الجبرية

216
00:15:01,007 --> 00:15:07,388
‫لكننا نطلب ألا يتعرض السيد (سوبرانو)
‫للاضطهاد حتى يتم إثبات الادعاءات

217
00:15:08,139 --> 00:15:11,976
‫لم يتم اعتقاله منذ عام 1968

218
00:15:12,101 --> 00:15:16,314
‫يدفع ضرائبه، وهو من المحاربين القدامي
‫في الحرب العالمية الثانية

219
00:15:16,814 --> 00:15:21,402
‫سيد (سوبرانو)، هل تمانع
‫في وضع طوق إلكتروني؟

220
00:15:21,778 --> 00:15:23,905
‫يبدو ذلك لي كـ(ألمانيا) النازية

221
00:15:25,448 --> 00:15:28,618
‫يبدو أنك بحاجة لدرس في التاريخ يا سيدي

222
00:15:29,202 --> 00:15:36,167
‫لا أظن أن علينا أنا وأنت السماح لأحزاننا
‫المشتركة تؤثر على هذا يا سيدي القاضي

223
00:15:36,376 --> 00:15:38,169
‫سيضع طوقاً

224
00:15:38,961 --> 00:15:42,090
‫لتجنب خطر الهروب

225
00:15:58,231 --> 00:16:01,442
‫- مَن أنت؟
‫- رباه! لقد أخفتني

226
00:16:01,567 --> 00:16:03,903
‫لا علاقة للرب في الأمر

227
00:16:05,488 --> 00:16:08,199
‫- ماذا تريد؟
‫- أنا أبحث عن ابنك

228
00:16:08,574 --> 00:16:10,451
‫- هل هو موجود؟
‫- هل أنت صديقه؟

229
00:16:10,576 --> 00:16:11,995
‫هل هو موجود؟

230
00:16:12,495 --> 00:16:14,205
‫سيعود قريباً

231
00:16:17,291 --> 00:16:19,460
‫تفضل بالدخول

232
00:16:30,346 --> 00:16:32,306
‫كنت شاباً وسيماً

233
00:16:33,516 --> 00:16:34,976
‫وما زلت

234
00:16:35,184 --> 00:16:38,062
‫ما زلت أحتفظ بأسناني
‫التي كانت في تلك الصورة

235
00:16:38,438 --> 00:16:39,814
‫حقاً؟

236
00:16:40,773 --> 00:16:45,486
‫يمكنك أن تضحك
‫التُقطت هذه الصورة قبل57 عاماً

237
00:16:45,945 --> 00:16:48,156
‫وهذا يعني أن عمرك...

238
00:16:48,281 --> 00:16:50,450
‫- طاعن في السن
‫- هيا، كم عمرك؟

239
00:16:50,575 --> 00:16:53,369
‫- 75 عاماً؟
‫- زد 8 سنوات، وسيكون عمري الصحيح

240
00:16:53,870 --> 00:16:56,039
‫83 عاماً! حقاً؟

241
00:16:56,581 --> 00:16:57,957
‫ماذا تريد من ابني؟

242
00:16:58,666 --> 00:17:00,918
‫لدي موضوع أريد مناقشته معه

243
00:17:01,085 --> 00:17:02,670
‫حسناً، كما تريد

244
00:17:03,671 --> 00:17:06,799
‫إذن، كان عمرك 28 عاماً
‫حين بدأت الحرب العالمية الثانية

245
00:17:07,300 --> 00:17:09,469
‫هذا يعتبر كبير في السن
‫أليس كذلك؟

246
00:17:10,136 --> 00:17:14,182
‫في عام 1943، أخذوا الجميع مهما كانت
‫أعمارهم وبغض النظر عن بشاعتهم

247
00:17:14,974 --> 00:17:17,518
‫أخذوا حتى صبياً بديناً كنت أعرفه

248
00:17:18,102 --> 00:17:19,979
‫كان في الـ34 من عمره

249
00:17:20,188 --> 00:17:23,107
‫لم يكن مفيداً لأحد
‫لكنه كان يجيد الطهي

250
00:17:23,274 --> 00:17:28,780
‫أقسم أن وقوفه بجانب الموقد
‫كان أخطر من حمل البندقية

251
00:17:28,946 --> 00:17:32,241
‫- هل تشاهد قناة التاريخ؟
‫- التلفاز؟

252
00:17:32,367 --> 00:17:35,244
‫لا، إنها قناة التاريخ
‫أظنها ستعجبك

253
00:17:36,245 --> 00:17:38,456
‫يقدمون أيضاً الكثير
‫من البرامج عن هراء الكتاب المقدس

254
00:17:38,581 --> 00:17:43,044
‫لا يوجد شيء من الهراء
‫في الكتاب المقدس

255
00:17:44,754 --> 00:17:47,632
‫شق (موسى) تقدّس اسمه البحر

256
00:17:48,257 --> 00:17:52,178
‫لا تستهن أبداً
‫بإصرار رجل على التحرّر

257
00:18:02,021 --> 00:18:04,524
‫سآتي لرؤية ابنك في وقت آخر

258
00:18:18,997 --> 00:18:20,790
‫إن كسرت ذلك، فستدفع ثمنه

259
00:18:30,133 --> 00:18:34,512
‫لو عرفت أنك ستخرج بهذه السرعة
‫بالأعذار الطبية، لما تحدثت لذلك الأحمق

260
00:18:34,637 --> 00:18:36,431
‫سلمني الرسالة

261
00:18:38,182 --> 00:18:39,934
‫لا تشعر باستياء

262
00:18:40,810 --> 00:18:42,895
‫كن ممتناً لأني تركتك تكسب

263
00:18:44,272 --> 00:18:46,065
‫ما الذي تفكر به؟

264
00:18:47,859 --> 00:18:49,861
‫كيف فعلت هذا؟

265
00:18:50,194 --> 00:18:51,904
‫الدكتور (شريك) هو ابن (مونتي شريك)

266
00:18:52,030 --> 00:18:54,699
‫(مونتي) ابن وكيل المراهنات؟
‫إنه طبيب قلب

267
00:18:56,576 --> 00:19:00,288
‫ليس ذلك سيئاً، لا يسمح القانون
‫بوضع أجهزة تنصت في العيادات

268
00:19:00,496 --> 00:19:05,543
‫يسمح لي باستخدام هذا المكان
‫كلما أردت لإجراء العمل

269
00:19:06,711 --> 00:19:08,921
‫إذن، فقد سمعت عن (ماسيرون) للإنشاءات

270
00:19:09,505 --> 00:19:13,509
‫(باكالا) يهتم بالأمر
‫عمال التمديدات يعلمون أنه يتحدث باسمي

271
00:19:13,801 --> 00:19:15,470
‫سنقسمها 40 بالمئة و60 بالمئة لصالحي

272
00:19:15,595 --> 00:19:17,722
‫هل فعلت ما طلبته؟

273
00:19:18,806 --> 00:19:21,601
‫- ماذا طلبت مني أن أفعل؟
‫- تعلم، أن تتصالح

274
00:19:22,393 --> 00:19:26,481
‫اسمع، يكفي هذا الهراء
‫تلك المرأة ميتة بالنسبة إلي

275
00:19:26,606 --> 00:19:28,232
‫- انس الأمر
‫- لماذا سأفعل ذلك؟

276
00:19:28,358 --> 00:19:31,778
‫إنها زوجة أخي
‫ولا تدرك ما تقوله نصف الوقت

277
00:19:31,944 --> 00:19:33,905
‫فلنوضح الأمور

278
00:19:34,530 --> 00:19:37,992
‫سمعت ما قلته في الشرائط التي سجلها
‫الفيدراليون في (غرين غروف)

279
00:19:38,284 --> 00:19:41,829
‫تقول إنها لا تدري ماذا تقول نصف الوقت
‫فلأي نصف استمعت؟

280
00:19:41,954 --> 00:19:45,917
‫النصف غير المنطقي، أم النصف الذي يعرف
‫كلانا أنها تلاعبت بك كالطفل فيه

281
00:19:46,042 --> 00:19:47,418
‫لم يتلاعب بي أحد

282
00:19:48,169 --> 00:19:51,089
‫لم تكن تعلم أنها ستتسبب بقتلك

283
00:19:51,422 --> 00:19:55,134
‫هذا صحيح، ليس عمك غبياً كما تظن

284
00:19:55,426 --> 00:20:00,640
‫أنت وذلك الوغد التعس (ألتييري)
‫الواشي القذر، كل رجالي تلتقون بدون علمي

285
00:20:00,848 --> 00:20:03,142
‫دعك من ذلك الآن، حسناً؟

286
00:20:05,311 --> 00:20:08,147
‫- لدي مبرراتي
‫- لكنك تركت شخصاً يثير المتاعب

287
00:20:08,272 --> 00:20:10,191
‫وهو (فريدي كابوانو)

288
00:20:10,942 --> 00:20:14,487
‫ذلك الوغد اللص التافه...

289
00:20:15,196 --> 00:20:17,448
‫الرجل الذي يمتلك (غرين غروف)
‫وحدة المتقاعدين؟

290
00:20:17,573 --> 00:20:22,578
‫إنه أشبه بامرأة مسنة
‫ويحدث الجميع عن شؤون (سوبرانو)

291
00:20:23,371 --> 00:20:26,290
‫هو من قال ذلك الهراء
‫عن نيتك قتل والدتك

292
00:20:26,582 --> 00:20:28,543
‫ولمّح إلى أني أنا وهي...

293
00:20:29,252 --> 00:20:31,713
‫ذلك الوغد ذو الشعر المستعار

294
00:20:41,764 --> 00:20:45,476
‫هل أقسم الجميع على الصمت؟
‫أليس لدى أي منكم ما يقوله؟

295
00:20:45,935 --> 00:20:48,771
‫عليّ كتابة تقرير عن الحمض الوراثي
‫لمادة الأحياء

296
00:20:49,188 --> 00:20:50,690
‫هذا مشوق فعلاً

297
00:20:50,815 --> 00:20:57,655
‫رأيت في برنامج (إنسايد إيديشن) أنه لن
‫يبقى جنود مجهولين بفضل الحمض الوراثي

298
00:20:58,114 --> 00:21:01,200
‫سيستطيعون التعرف
‫على كل المصابين في المعارك

299
00:21:01,326 --> 00:21:03,286
‫مرّري المعكرونة بالجبنة

300
00:21:05,121 --> 00:21:08,666
‫(توني)، أعلم أنك لا تحب
‫التحدث عنها لكن...

301
00:21:09,417 --> 00:21:11,127
‫تلك المرأة لا تطاق

302
00:21:12,462 --> 00:21:15,423
‫إنها أنانية جداً
‫وتتحدث عن نفسها باستمرار

303
00:21:17,383 --> 00:21:20,470
‫أحييك حقاً، أنت طيب جداً

304
00:21:20,928 --> 00:21:23,556
‫كنت محقة في المرة الأولى
‫لا أريد التحدث عن ذلك

305
00:21:23,681 --> 00:21:25,350
‫هل تتحدثان عن جدتي؟

306
00:21:27,268 --> 00:21:30,480
‫إنها مستفزة كطفلة كبيرة

307
00:21:37,904 --> 00:21:39,280
‫المعذرة

308
00:21:39,614 --> 00:21:40,990
‫(توني)

309
00:21:41,574 --> 00:21:45,078
‫هذا منزلي، كم مرة علي أن أكرر ذلك؟

310
00:21:46,037 --> 00:21:48,539
‫- شكراً أيها القائد!
‫- أتريدين قول شيء؟

311
00:21:48,665 --> 00:21:51,709
‫الطفلة التي ستأخذ رخصة القيادة وقد تريد
‫استخدام إحدى السيارات في الخارج

312
00:21:51,834 --> 00:21:53,503
‫في السنوات المئة المقبلة

313
00:21:55,546 --> 00:21:57,173
‫إنها غلطتي

314
00:21:57,840 --> 00:22:00,093
‫لم أراعِ مشاعره

315
00:22:03,179 --> 00:22:04,639
‫شكراً لك

316
00:22:04,764 --> 00:22:06,432
‫هل ترى ذلك؟

317
00:22:06,849 --> 00:22:08,768
‫أترى كم كان ذلك سهلاً؟

318
00:22:09,060 --> 00:22:13,690
‫سيادة الحاصل على وكالة قانونية
‫هل فكرت في الأمر؟

319
00:22:13,982 --> 00:22:17,485
‫هل تستطيع صديقتي عرض المنزل للبيع؟

320
00:22:18,194 --> 00:22:22,323
‫طالما سيُباع، لا يهمني من يعرضه للبيع

321
00:22:25,994 --> 00:22:29,122
‫- ماذا قال الوغد للآخر؟
‫- أترى ذلك؟

322
00:22:29,288 --> 00:22:31,582
‫أترى ما يحدث
‫حين تشتم على مائدة العشاء؟

323
00:22:37,547 --> 00:22:40,800
‫"(غرين غروف)، (فريدريك كابوانو)
‫مدير خدمات دار المسنين"

324
00:23:13,666 --> 00:23:16,919
‫أشكرك على هذا يا عمتي (بار)
‫يصعب إيجاد شخص تجاوز الـ25 لأقود معه

325
00:23:17,045 --> 00:23:20,298
‫فقط لا تخبريهم بأنك أخذتِني لشراء الحشيش
‫والذي يفترض أن يكون قانونياً

326
00:23:20,465 --> 00:23:22,633
‫إنه الشيء الوحيد
‫الذي يفيد هاتين اليدين

327
00:23:22,759 --> 00:23:24,719
‫ألم تكن تلك لافتة للتوقف؟

328
00:23:24,844 --> 00:23:28,222
‫أكره طريقته في التحدث إليك
‫إنها منفرة جداً

329
00:23:28,348 --> 00:23:29,766
‫ثقته بنفسه معدومة

330
00:23:30,558 --> 00:23:34,395
‫يخشي أن يترك (نيوجيرسي)
‫ويشعر بالتهديد من كل من يتحرر

331
00:23:34,520 --> 00:23:36,147
‫هذا مثير جداً للشفقة

332
00:23:36,272 --> 00:23:38,232
‫ماذا عن جدتك في مركز إعادة التأهيل؟

333
00:23:38,358 --> 00:23:40,026
‫أعلم، أنا متشوقة للذهاب لزيارتها

334
00:23:40,151 --> 00:23:43,655
‫لكن لدي واجبات منزلية كثيرة
‫والخدمات الاجتماعية التي علي القيام بها

335
00:23:43,780 --> 00:23:46,115
‫ليتم قبولك في جامعة محترمة

336
00:23:46,574 --> 00:23:48,451
‫أرسل الطعام إلى ملاجىء المشردين

337
00:23:48,743 --> 00:23:51,788
‫- تعرفين جدتك جيداً، صحيح؟
‫- أظن ذلك

338
00:23:52,497 --> 00:23:54,082
‫ماذا تحب؟

339
00:23:54,749 --> 00:23:57,377
‫لا أدري، السلبية

340
00:23:57,710 --> 00:24:02,423
‫صدقاً، لا شك أن هناك شيئاً يسعدها
‫ألا يوجد شيء تحب فعله؟

341
00:24:02,882 --> 00:24:06,469
‫كان أبي يحاول أن يبحث لها
‫عن أسطوانات قديمة لأخوات

342
00:24:09,889 --> 00:24:12,350
‫الأخوات (دي كاسترو)

343
00:24:13,226 --> 00:24:15,937
‫إيجاد اسطوانات الأخوات (أندروز)
‫سهل بعض الشيء

344
00:24:16,104 --> 00:24:18,189
‫كان يحضر لها أفلام (ماريو لانزا)

345
00:24:18,314 --> 00:24:20,858
‫كنت أكره ذلك الهراء

346
00:24:31,581 --> 00:24:36,461
‫- ستكون نظارتك جاهزة يوم الخميس
‫- الخميس، هذا جيد

347
00:24:36,836 --> 00:24:40,298
‫- هل رأيتني على التلفاز؟
‫- هل ظهرت على التلفاز؟

348
00:24:40,757 --> 00:24:42,842
‫- في أي برنامج؟
‫- أخبار المساء

349
00:24:43,968 --> 00:24:45,595
‫نعم، تقصد ذلك

350
00:24:46,304 --> 00:24:47,722
‫ماذا بشأن ذلك؟

351
00:24:47,972 --> 00:24:49,974
‫كيف بدوت؟ كن صريحاً

352
00:24:50,975 --> 00:24:54,562
‫بدوت... تعلم، كما أنت
‫بدوت جيداً

353
00:24:56,481 --> 00:24:58,149
‫لم يعجبني مظهري

354
00:25:02,070 --> 00:25:04,322
‫ربما علي شراء إطار جديد، ما رأيك؟

355
00:25:05,240 --> 00:25:06,658
‫ما العيب في هذا الإطار؟

356
00:25:10,203 --> 00:25:13,289
‫- كم كلفك هذا الإطار؟
‫- التأمين يدفع

357
00:25:13,498 --> 00:25:16,376
‫- لا أرى الفاتورة أبداً
‫- بلاد جيدة

358
00:25:17,460 --> 00:25:21,297
‫- أنا مصاب بإعتام العدسة
‫قال لي أبي ألا أكبر أبداً

359
00:25:21,840 --> 00:25:24,300
‫- كان علي أن أستمع إليه
‫- نعم

360
00:25:28,263 --> 00:25:31,349
‫ذهب صيني لرؤية طبيب العيون

361
00:25:31,808 --> 00:25:35,103
‫بعد الفحص، قال له الطبيب
‫"أعرف لم تواجه مشكلة"

362
00:25:35,228 --> 00:25:38,982
‫قال له الصيني "لماذا؟"
‫فأجابه الطبيب "أنت مصاب بإعتام العدسة"

363
00:25:39,691 --> 00:25:43,069
‫قال له الصيني
‫"لا، لدي (لينكولن كونتيننتال)"

364
00:25:45,738 --> 00:25:47,365
‫ألم تفهمها؟

365
00:25:47,699 --> 00:25:49,826
‫فهمتها، إنه يقود سيارة (لينكولن)

366
00:25:51,578 --> 00:25:52,954
‫ماذا؟

367
00:26:27,071 --> 00:26:30,909
‫- المعذرة، أين حمام الرجال؟
‫- من هذا الباب، إلى اليسار

368
00:27:00,480 --> 00:27:01,940
‫لقد استيقظتِ

369
00:27:03,274 --> 00:27:06,361
‫ماذا... ما هذا؟ تلك الموسيقى

370
00:27:07,070 --> 00:27:10,323
‫(نون تي سكوردار دي مي)
‫لـ(بافاروتي)

371
00:27:10,615 --> 00:27:12,367
‫هل أحضرته؟

372
00:27:14,077 --> 00:27:16,412
‫لم أنس كم تحبين الأصوات القوية

373
00:27:17,247 --> 00:27:19,958
‫أتذكرين حين شاهدتِ (ماريو لانزا)
‫في التلفاز؟

374
00:27:20,166 --> 00:27:25,296
‫أنا وأنت وأبي كنا على الأريكة
‫كنا نشاهد (إيد سوليفان)

375
00:27:25,964 --> 00:27:29,342
‫- لا أظنه فاتنا يوم واحد
‫- يا إلهي!

376
00:27:29,717 --> 00:27:31,678
‫صغيراي

377
00:27:32,178 --> 00:27:35,515
‫الموسيقى لها سحر يا أمي
‫الحمد لله، صحيح؟

378
00:27:56,828 --> 00:28:00,707
‫"لكن اجتماع أم وصغيرها"

379
00:28:00,832 --> 00:28:04,878
‫"أصبح قريباً جداً"

380
00:28:06,838 --> 00:28:09,257
‫"ابنتي الصغيرة"

381
00:28:09,966 --> 00:28:13,428
‫"لا أستطيع إطلاقاً"

382
00:28:14,053 --> 00:28:17,682
‫"أن أتذكر يوماً أتعس"

383
00:28:18,099 --> 00:28:21,227
‫"أعلم أنهم يقولون إن علي أن أنسى الأمر"

384
00:28:22,228 --> 00:28:25,190
‫"لكن الأمر لا يسير بهذه الطريقة"

385
00:28:26,065 --> 00:28:29,235
‫"وطريق سير الحياة..."

386
00:28:52,008 --> 00:28:55,261
‫أظن الوقت حان لتبدأ التفكير جدياً
‫في أكل السلطات

387
00:28:55,887 --> 00:28:58,932
‫- ماذا تعني؟
‫- ماذا أعني؟

388
00:28:59,182 --> 00:29:02,060
‫أعني أن تبتعد عن سيارتي قبل أن تقلبها
‫أيها البدين الأحمق

389
00:29:03,895 --> 00:29:05,772
‫يريد (جونيور) أن يعرف الموعد

390
00:29:08,024 --> 00:29:12,070
‫غداً صباحاً، ينقصنا بعض الرجال
‫فاحرص أن تكون هناك

391
00:29:16,825 --> 00:29:18,743
‫اعتبره تمريناً رياضياً

392
00:29:27,460 --> 00:29:31,714
‫وغد بدين! انظر إلى نفسك في المرآة أحياناً
‫أيها الحقير عديم الإحساس

393
00:29:35,927 --> 00:29:38,263
‫(توني)، لقد جلسنا

394
00:29:38,847 --> 00:29:40,890
‫أمي، الحمض الوراثي غير مرئي، صحيح؟

395
00:29:41,140 --> 00:29:44,102
‫لكن خمني كم نوكلوتيد على كل حبل؟

396
00:29:44,310 --> 00:29:47,230
‫- أخبرها فحسب
‫- مئة مليون

397
00:29:47,355 --> 00:29:48,898
‫هذا مدهش

398
00:29:50,150 --> 00:29:53,486
‫إنها تعرف موعد الطعام، لا أريدك
‫أن تجهزي لها مكاناً إن لم تكن هنا

399
00:29:56,698 --> 00:29:58,700
‫(أنتوني جونيور)، أتريد أداء الصلاة؟

400
00:30:01,327 --> 00:30:04,664
‫إلهنا، بارك لنا بالنعمة التي سنتلقاها...

401
00:30:04,789 --> 00:30:06,875
‫مرحباً

402
00:30:09,002 --> 00:30:10,795
‫هل بدأتم بدوني؟

403
00:30:10,920 --> 00:30:12,463
‫جيد، عظيم

404
00:30:12,964 --> 00:30:15,008
‫بارك لنا يا إلهنا، آمين

405
00:30:17,468 --> 00:30:20,889
‫(جانيس)، تعرفين موعد العشاء
‫إن كنتِ ستتأخرين، فاتصلي، وإلا فلن تأكلي

406
00:30:21,389 --> 00:30:23,641
‫لا ترسلني إلى السرير وأنا جائعة يا أبي

407
00:30:26,603 --> 00:30:29,606
‫اسمعوا جميعاً، خمنوا من نجح
‫في اختبار القيادة اليوم

408
00:30:29,731 --> 00:30:32,400
‫- تعلمت من الأفضل
‫- أحسنتِ أيتها الفتاة

409
00:30:32,525 --> 00:30:34,569
‫- تهانينا
‫- كان علي إيقاف السيارة بشكل متوازٍ

410
00:30:34,694 --> 00:30:38,573
‫خلف حافلة وكنت متوترة جداً
‫لكن الرجل كان أحمق، ويحمل ورقة

411
00:30:38,698 --> 00:30:40,825
‫الضابط الفاشي

412
00:30:43,369 --> 00:30:47,624
‫أتريدين نقانق يا (جانيس)؟
‫لقد نسيت، لا تأكلين لحم الخنزير

413
00:30:47,749 --> 00:30:49,751
‫- لا
‫- بهذه الطريقة

414
00:30:52,045 --> 00:30:53,546
‫لقد فهمت

415
00:30:54,255 --> 00:30:57,217
‫لا يوجد ما يحتاج لتفهمه
‫إنها نباتية

416
00:31:10,230 --> 00:31:12,649
‫أفتقد اليراعات في الغرب

417
00:31:15,401 --> 00:31:17,028
‫هذا ما جعلني أنتقل إلى هنا

418
00:31:19,447 --> 00:31:21,491
‫القليل من الطبيعة

419
00:31:26,162 --> 00:31:28,706
‫حين كنت في (سياتل)
‫هل مررت يوماً عن منزل (جيمي هندريكس)؟

420
00:31:39,634 --> 00:31:43,680
‫(تومي)، أعلم أنك
‫لا تحب التحدث في هذا لكن...

421
00:31:44,681 --> 00:31:48,142
‫سمعنا أخباراً رائعة
‫عن أمي في المستشفي اليوم

422
00:31:49,018 --> 00:31:53,439
‫قال معالجها في مركز إعادة التأهيل
‫إنها تحقق تقدماً كبيراً، وسنخرجها قريباً

423
00:31:53,690 --> 00:31:56,943
‫كيف يمكنها أن تحقق تقدماً كبيراً
‫ولم تكن لديها مشكلة أصلاً؟

424
00:31:57,068 --> 00:31:59,362
‫إنه يسمّى علاج لحفظ الكرامة

425
00:31:59,612 --> 00:32:02,073
‫على المريض أن يصدق أنه يتلقى العلاج

426
00:32:02,824 --> 00:32:07,120
‫صدقني، لم يكن التأمين الصحي سيدفع
‫لو لم يعتقدوا أن ذلك ضرورياً، صحيح؟

427
00:32:08,413 --> 00:32:10,415
‫وسيتكفل دافعو الضرائب بالفاتورة

428
00:32:11,207 --> 00:32:13,001
‫لم يبق وقت طويل

429
00:32:13,626 --> 00:32:15,795
‫ستحتاج إلى مكان لتقيم فيه

430
00:32:16,588 --> 00:32:18,214
‫فلتخرج إلى الشارع

431
00:32:19,340 --> 00:32:21,217
‫(توني)، إنه منزلها

432
00:32:21,426 --> 00:32:24,345
‫- الأموات لا يملكون منازل
‫- اشترى أبي ذلك المنزل

433
00:32:30,602 --> 00:32:34,522
‫اسمعي، خذيها إلى دار (غرين غروف)

434
00:32:35,607 --> 00:32:37,400
‫دار الرعاية؟

435
00:32:38,067 --> 00:32:41,237
‫- إنه سكن للمتقاعدين
‫- تعلم أني لا أستطيع دفع تكاليفه

436
00:32:45,158 --> 00:32:46,784
‫تباً لك!

437
00:32:56,461 --> 00:32:59,923
‫ليتك رأيت النظرة على وجه ذلك الأحمق
‫حين قلت له إن عليه الحضور اليوم

438
00:33:00,423 --> 00:33:02,467
‫لطالما كان (باكالا) وغداً كسولاً

439
00:33:02,592 --> 00:33:04,427
‫لم يعد يمكن إيجاد شخص جيد

440
00:33:04,802 --> 00:33:09,349
‫إما أنهم مدمنو مخدرات أو لديهم مشاكل
‫قانونية أو شباب لا يستمعون إلى الأوامر

441
00:33:09,474 --> 00:33:10,850
‫بربك!

442
00:33:11,601 --> 00:33:15,355
‫- كلهم يفكرون في أنفسهم
‫- آمل ألا تشعر بذلك نحوي يا (توني)

443
00:33:15,688 --> 00:33:18,566
‫- لكن المشكلة في ظهري
‫- لقد فعلت الكثير

444
00:33:19,984 --> 00:33:21,528
‫فعلت ما عليك

445
00:33:29,035 --> 00:33:30,703
‫- هذا (توني سوبرانو)
‫- نعم

446
00:33:32,205 --> 00:33:34,082
‫- ما الذي يحدث؟
‫- مرحباً (توني)

447
00:33:34,207 --> 00:33:36,626
‫هذا ما أتحدث عنه، اللعنة!

448
00:33:39,337 --> 00:33:41,631
‫هل يفترض أن تروني هنا أيها الحمقى؟

449
00:33:42,340 --> 00:33:45,051
‫- تباً!
‫- نبدو الآن كالأحمقان

450
00:33:53,351 --> 00:33:55,061
‫- ماذا نريد؟
‫- ابتعدوا عن الطريق

451
00:33:55,186 --> 00:33:57,021
‫- متى نريدها؟
‫- الآن

452
00:33:59,190 --> 00:34:00,859
‫نريد التحدث إلى كبير عمالكم

453
00:34:01,109 --> 00:34:04,404
‫- تريد التحدث إلى من؟
‫- تظن نفسك ذكياً أيها الوغد

454
00:34:04,612 --> 00:34:07,198
‫أبعد والدتك عن الشوارع
‫ولن أضاجعها

455
00:34:18,126 --> 00:34:19,794
‫هيا

456
00:34:19,919 --> 00:34:22,547
‫نحن نقاتل لأجل العدالة

457
00:34:25,300 --> 00:34:26,968
‫أيها الوغد، هيا

458
00:34:29,137 --> 00:34:30,513
‫تعال إلى هنا

459
00:34:35,852 --> 00:34:37,228
‫مرحباً يا أمي

460
00:34:38,563 --> 00:34:40,565
‫(نيكولاس أنتونيلي)

461
00:34:40,773 --> 00:34:44,152
‫مات في عمر الـ73
‫بسبب سكتة قلبية

462
00:34:46,529 --> 00:34:49,491
‫أمي، ستخرجين من هنا قريباً

463
00:34:50,617 --> 00:34:53,161
‫- أتريدين العودة إلى المنزل؟
‫- المنزل؟

464
00:34:53,786 --> 00:34:55,663
‫هل تريدين العودة إلى المنزل؟

465
00:34:56,581 --> 00:34:58,291
‫منزلي؟

466
00:34:59,501 --> 00:35:02,253
‫لا، لا أظن ذلك
‫سأعود إلى المكان الآخر

467
00:35:02,795 --> 00:35:07,175
‫إلى دار المسنين؟ لا يا أمي
‫إنه لمن ليس لديهم من يرعاهم

468
00:35:07,425 --> 00:35:11,554
‫ليس سيئاً، ويعطوننا فوطاً نظيفة يومياً

469
00:35:11,763 --> 00:35:13,932
‫قالت (باربرا) إنك كنتِ تكرهينه

470
00:35:14,098 --> 00:35:17,810
‫- لكن ذلك شاق جداً
‫- أمي، لا يمكنك العودة إلى هناك

471
00:35:18,061 --> 00:35:20,688
‫لم لا؟
‫- لأن...

472
00:35:22,524 --> 00:35:25,568
‫لأن الوضع خطير هناك

473
00:35:25,735 --> 00:35:27,779
‫عم تتحدثين؟

474
00:35:28,404 --> 00:35:30,740
‫المالك مفقود

475
00:35:31,449 --> 00:35:35,578
‫السيد (كابوانو)
‫ويشكون في حدوث جريمة، نعم

476
00:35:43,962 --> 00:35:46,047
‫أمي، هل أنت بخير؟

477
00:35:50,510 --> 00:35:52,971
‫أيتها الممرضة، إنها أمي

478
00:35:56,808 --> 00:36:00,812
‫ماذا حدث؟ ما الأمر؟
‫هل أنت بخير يا سيدة (سوبرانو)؟

479
00:36:02,105 --> 00:36:03,982
‫- خذي نفساً عميقاً
‫- يا إلهي!

480
00:36:04,107 --> 00:36:05,483
‫تنفسي

481
00:36:05,859 --> 00:36:08,361
‫لماذا يصنعون البسكويت بهذه الطريقة؟

482
00:36:08,486 --> 00:36:12,907
‫- أخفتِني يا أمي
‫- توقفي، توقفي

483
00:36:13,032 --> 00:36:16,828
‫اتركاني دقيقة
‫توقفا عن الدوران حولي

484
00:36:22,375 --> 00:36:24,836
‫قد يكون الوقت مناسباً
‫للتحدث عن هذا

485
00:36:25,044 --> 00:36:27,589
‫لا يوجد عنوان طوارىء لوالدتك في الملف

486
00:36:27,714 --> 00:36:31,593
‫حاولت التحدث إليها عن توقيع
‫(دي إن آر) لكنها انفعلت كثيراً

487
00:36:31,718 --> 00:36:33,761
‫- (دي إن آر)؟
‫- لعدم إنعاشها

488
00:36:34,012 --> 00:36:37,599
‫يوفر ذلك على العائلة المعاناة
‫والقرارات في الأوقات العصيبة

489
00:36:37,807 --> 00:36:39,475
‫حين تسوء أوضاع حياتها

490
00:36:39,601 --> 00:36:44,898
‫(جانيس)، أين نظارتي؟
‫لا أجد المحارم

491
00:36:45,148 --> 00:36:46,566
‫(جانيس)

492
00:36:47,192 --> 00:36:51,279
‫آسفة يا (توني)
‫لكن المستشفى تريد قراراً بشأن هذا

493
00:36:51,404 --> 00:36:53,072
‫"المساعد (بي)"، ماذا تقصدون؟

494
00:36:53,490 --> 00:36:57,285
‫إن كنت ستتولى الوصاية يا (توني)
‫فعليك التصرف كوصيّ

495
00:36:57,410 --> 00:36:59,871
‫من يهتم بشأن اتفاقية (دي إن آر)
‫لعدم الإنعاش؟

496
00:36:59,996 --> 00:37:05,627
‫حسناً، ماذا سيحدث حين تدخل غيبوبة
‫وعليهم إبقاؤها حية بالأجهزة

497
00:37:05,752 --> 00:37:07,128
‫لأنك ترفض توقيع الاتفاقية؟

498
00:37:07,253 --> 00:37:10,507
‫ماذا؟
‫حين تدخل غيبوبة، لن تهتم بشيء

499
00:37:11,007 --> 00:37:13,593
‫تحرم والدتك من مكان لتعيش فيه

500
00:37:14,093 --> 00:37:18,097
‫وتحرمني من فرصتي للتصالح مع والدتي

501
00:37:18,223 --> 00:37:20,808
‫أتعرفين يا (جانيس)؟
‫خذيها، يمكنك أخذها

502
00:37:21,017 --> 00:37:23,102
‫كلتاكما معاً في ذلك المنزل
‫تستحقان بعضكما

503
00:37:23,353 --> 00:37:25,188
‫سأستمتع بمشاهدتكما فحسب

504
00:37:25,522 --> 00:37:27,690
‫سأتساءل عما حدث لـ(جانيس) الصغيرة هناك

505
00:37:28,525 --> 00:37:30,819
‫سأوقع اتفاقية عدم الإنعاش

506
00:37:34,531 --> 00:37:36,157
‫أمي، لم أجد المفتاح

507
00:37:36,783 --> 00:37:38,868
‫مفتاح ماذا؟ السيارة؟

508
00:37:39,410 --> 00:37:43,164
‫أخذتِ رخصة قيادة
‫وليست رخصة للخروج في ليلة مدرسية

509
00:37:43,373 --> 00:37:46,125
‫أمي، كنت سآخذ (أنتوني)
‫لزيارة جدتي

510
00:37:46,251 --> 00:37:48,795
‫قلتِ إننا نستطيع زيارتها
‫إن أردتِ أن تأخذينا، فلا بأس

511
00:37:49,504 --> 00:37:51,422
‫تريدان زيارة جدتكما الآن؟

512
00:37:51,965 --> 00:37:53,800
‫أيمكننا ذلك يا أمي؟

513
00:37:56,135 --> 00:37:59,556
‫لا أريد أن تسيئا التصرف
‫ستذهبان إلى المستشفى وتعودان

514
00:38:00,807 --> 00:38:04,060
‫يا للثقة المتبادلة في هذه العائلة!

515
00:38:04,185 --> 00:38:05,645
‫يا إلهي!

516
00:38:11,404 --> 00:38:13,698
‫- اذهب، وسآتي فيما بعد
‫- لماذا؟ أين ستذهبين؟

517
00:38:13,823 --> 00:38:15,616
‫(هانتر) في قسم اضطرابات الغذاء
‫في الطابق العلوي

518
00:38:15,741 --> 00:38:18,953
‫- هذا ليس عدلاً
‫- سأسلّم عليها فحسب

519
00:38:19,078 --> 00:38:20,454
‫سأخبر والدي

520
00:38:20,580 --> 00:38:23,457
‫كنتُ سأسمح لك بالقيادة
‫في موقف السيارات يوم الأحد

521
00:38:36,804 --> 00:38:38,723
‫"نعم!"

522
00:38:38,973 --> 00:38:40,349
‫"حسناً!"

523
00:38:42,560 --> 00:38:45,563
‫انظروا من جاء!
‫(أنتوني)، تعال إلى هنا

524
00:38:45,897 --> 00:38:47,648
‫أعط جدتك قبلة

525
00:38:51,444 --> 00:38:53,696
‫اعتقدت أنك (جانيس)

526
00:38:53,946 --> 00:38:57,909
‫إنها تأتي كل يوم للعب الورق معي

527
00:38:58,493 --> 00:39:01,537
‫الفتيات يعتنين بأمهاتهم أفضل
‫هذا هو السبب

528
00:39:02,622 --> 00:39:04,457
‫أعتقد أنها في المنزل

529
00:39:07,043 --> 00:39:10,630
‫هل جئت إلى هنا على دراجتك في الظلام؟

530
00:39:10,922 --> 00:39:15,468
‫- لا، أوصلتني (ميدو)
‫- (ميدو)؟ أين هي؟

531
00:39:15,635 --> 00:39:17,803
‫- لا أدري
‫- إنها مثلهم

532
00:39:18,262 --> 00:39:24,101
‫لا يهتمون بما يحدث لك يا (جوني)
‫يرسلونك لمكان ما، وينسون وجودك

533
00:39:24,227 --> 00:39:25,811
‫أظن ذلك

534
00:39:25,937 --> 00:39:30,441
‫- تناول قطعة (توروني)
‫- لا، لا أحب الحلويات الإيطالية

535
00:39:30,608 --> 00:39:32,902
‫هيا، تناول قطعة

536
00:39:37,865 --> 00:39:42,286
‫- إنه لا يغسل يديه حتى
‫- "وبعض الفلفل، و..."

537
00:39:42,662 --> 00:39:47,250
‫"ميزة طعام (لويزيانا)
‫أنه ليس حاراً لكنه متبل بشكل جيد"

538
00:39:47,375 --> 00:39:49,710
‫"ألا نتبل كل شيء هنا؟ بالتأكيد"

539
00:39:49,836 --> 00:39:53,214
‫"وما سنفعله الآن... لدي فلفل حار"

540
00:39:53,673 --> 00:39:55,842
‫جدتي، ما معنى (دي إن آر)؟

541
00:39:55,967 --> 00:39:58,094
‫- ماذا؟
‫- (دي إن آر)، إنه اختصار

542
00:39:58,219 --> 00:40:01,138
‫أنا أكتب تقريراً عن الحمض الوراثي
‫(دي إن أي)

543
00:40:01,514 --> 00:40:04,600
‫لكني سمعت أبي والجميع
‫يتحدثون عن (دي إن آر)

544
00:40:04,725 --> 00:40:06,686
‫فهل الأمران متشابهان؟

545
00:40:07,061 --> 00:40:09,564
‫عمتك؟ أتعني (جانيس)؟

546
00:40:10,148 --> 00:40:12,900
‫(جانيس)؟ هل تحدثا عني؟

547
00:40:13,067 --> 00:40:14,861
‫تحدثا عن الـ(دي إن آر) الخاص بك

548
00:40:15,486 --> 00:40:18,990
‫هذا ما يحيرني، الجميع يعرفون
‫الحمض الوراثي (دي إن أي)

549
00:40:19,198 --> 00:40:21,742
‫أتظن أن علي توقيع (دي إن آر)؟

550
00:40:21,951 --> 00:40:24,453
‫أو أن على أبي أن يفعل ذلك لأجلك
‫أو ما شابه ذلك

551
00:40:24,662 --> 00:40:26,831
‫لأنهما تساءلا عما سيحدث
‫إن دخلتِ غيبوبة

552
00:40:28,791 --> 00:40:31,210
‫لكن الحمض الوراثي لا يمنع الغيبوبة
‫أليس كذلك؟

553
00:40:32,170 --> 00:40:35,381
‫لا أدري
‫علي تقديم هذا التقرير يوم الإثنين

554
00:40:41,470 --> 00:40:44,307
‫جيد جداً يا (ليفيا)
‫هذا رائع

555
00:40:44,473 --> 00:40:46,767
‫أعرف الحروف الهجائية

556
00:40:46,893 --> 00:40:49,478
‫خمني ماذا حدث يا أمي
‫لدي خبر رائع

557
00:40:53,274 --> 00:40:55,359
‫(توني) لن يبيع المنزل

558
00:40:55,568 --> 00:40:58,821
‫وحين يتم إخراجك من هنا
‫سنأخذك إلى المنزل

559
00:41:00,531 --> 00:41:02,366
‫- حقاً؟
‫- نعم

560
00:41:02,533 --> 00:41:04,202
‫وسأعيش معك

561
00:41:05,995 --> 00:41:10,708
‫لماذا؟ حتى لا تنعشينني؟

562
00:41:10,917 --> 00:41:12,418
‫ماذا؟

563
00:41:13,878 --> 00:41:16,797
‫شاهدت ذلك الفيلم
‫مع (ريتشارد ويدمارك)

564
00:41:17,006 --> 00:41:19,550
‫- الفيلم يا أمي
‫- سيدة (سوبرانو)

565
00:41:19,717 --> 00:41:21,135
‫اسمعي هذا

566
00:41:21,511 --> 00:41:27,433
‫نعم، أحضرت حذاءها للباليه وباعته
‫واستخدمت النقود للذهاب إلى (نيووارك)

567
00:41:27,934 --> 00:41:32,772
‫- واشترت منشطات
‫- كانت طفلة آنذاك

568
00:41:33,564 --> 00:41:36,859
‫أعتقد أن عليك الذهاب
‫للعيش مع ابنتك يا سيدة (سوبرانو)

569
00:41:37,151 --> 00:41:41,364
‫أعتقد أني سأترك كل أموالي
‫لك يا حبيبتي

570
00:41:41,572 --> 00:41:44,242
‫عم تتحدثين؟ النقود!

571
00:41:47,161 --> 00:41:49,622
‫علي إنهاء بعض التقارير

572
00:41:52,708 --> 00:41:55,962
‫(جانيس)، ماذا قلت لك الأسبوع الماضي؟

573
00:41:57,755 --> 00:41:59,841
‫أين وضعت أموالي؟

574
00:42:00,800 --> 00:42:04,804
‫هذا مهم جداً
‫لا شك أني وضعتها في مكان ما

575
00:42:07,265 --> 00:42:13,229
‫هيا (سيتيميا)، لن تخدعيني

576
00:42:13,479 --> 00:42:15,773
‫أعرف ما تفكرين به

577
00:42:15,898 --> 00:42:19,193
‫اسمي (جانيس)، (جانيس) يا أمي

578
00:42:20,278 --> 00:42:24,073
‫- أنت أطلقتِ علي هذا الاسم
‫- إنه شيء آخر مني وتخلصتِ منه

579
00:42:25,491 --> 00:42:27,702
‫"في حال الحريق
‫استخدموا السلم وليس المصعد"

580
00:42:29,412 --> 00:42:34,125
‫هل أنت متأكدة أني لم أخبرك
‫أين وضعت تلك النقود؟

581
00:42:35,501 --> 00:42:39,630
‫دعينا لا نفكر في ذلك
‫فلنركز على جعلك تتحسنين

582
00:42:40,381 --> 00:42:44,093
‫لتعودي إلى المنزل
‫وأعتني بك جيداً

583
00:42:44,802 --> 00:42:48,222
‫وإن كانت موجودة، فسنجدها

584
00:43:09,076 --> 00:43:10,745
‫اللعنة!

585
00:43:22,048 --> 00:43:24,300
‫كان ذلك رائعاً أيها الموقر
‫شكراً لك

586
00:43:24,425 --> 00:43:26,886
‫اتصل بنا إن احتجتَ إلى شيء

587
00:43:27,386 --> 00:43:30,223
‫- شكراً لك
‫- طابت ليلتك

588
00:43:41,192 --> 00:43:44,987
‫- ما كل هذا؟
‫- توفّي والدي

589
00:43:45,238 --> 00:43:47,156
‫تحدثت إليه للتو

590
00:43:47,323 --> 00:43:50,535
‫عاش حياة سعيدة
‫ورزقه الله بعمر طويل

591
00:43:52,245 --> 00:43:54,997
‫ماذا سنفعل؟ لكل منا وقته

592
00:43:55,957 --> 00:43:58,835
‫لم يكن أبي يعرف عن اتفاقنا

593
00:44:00,044 --> 00:44:02,672
‫- لم يكن سيوافق عليه
‫- نعم، شعرت بذلك

594
00:44:07,176 --> 00:44:10,137
‫- هل ما زال والداك موجودين؟
‫- توفي أبي منذ سنوات

595
00:44:10,388 --> 00:44:12,932
‫- ووالدتك؟
‫- ما زالت موجودة

596
00:44:13,724 --> 00:44:15,601
‫إنها أتعس من أن تموت

597
00:44:16,185 --> 00:44:18,813
‫مات كل أبناء جيلهم تقريباً

598
00:44:19,689 --> 00:44:24,694
‫وحين يموت آخرهم
‫سنصبح نحن العجائز في المناسبات

599
00:44:25,945 --> 00:44:28,239
‫ماذا تقول؟ ما زلنا صغاراً

600
00:44:28,364 --> 00:44:33,911
‫لا تصدق ذلك يا (توني)، حين يموت آخرهم
‫يعني ذلك بداية المرحلة الأخيرة لنا

601
00:44:34,829 --> 00:44:38,082
‫لا تسىء فهمي
‫لا أريد الموت قريباً لكن...

602
00:44:40,877 --> 00:44:45,798
‫لكن لدي شعور غريب الآن
‫وقد أصبحت مسناً

603
00:44:54,265 --> 00:44:56,601
‫هذا نصيبك من شجار المظاهرة

604
00:44:59,687 --> 00:45:03,274
‫بالغ رجالك
‫كاد (راشين تيلور) أن يفقد عينه

605
00:45:03,816 --> 00:45:05,943
‫كيف أبليت بشكل عام؟

606
00:45:06,819 --> 00:45:08,946
‫(ماسيرون) أعطاني 5 آلاف

607
00:45:09,238 --> 00:45:11,782
‫- سنقسمها لـ2 ونصف لكل منا
‫- بل 3 مقابل 2

608
00:45:11,908 --> 00:45:13,910
‫علي أن أطلب 3 مقابل 2

609
00:45:14,118 --> 00:45:17,205
‫علي إعطاء شيء لعمي (جونيور)
‫2 ونصف لكل منا

610
00:45:17,330 --> 00:45:19,832
‫كل رجالك يعرفون هذا

611
00:45:20,124 --> 00:45:25,338
‫إن عرف هؤلاء المحتجين أني أتاجر بدمائهم
‫فسيهاجمونني أنا، 3 مقابل 2

612
00:45:25,546 --> 00:45:27,298
‫سأفكر في الأمر

613
00:45:30,134 --> 00:45:33,304
‫ماذا سمعت عن إزالة الأسبستوس
‫في المدارس الحكومية في (كيرني)؟

614
00:45:33,513 --> 00:45:35,556
‫أنا أنتظر لأرى من سيفوز بالعطاء

615
00:45:37,391 --> 00:45:39,352
‫حسناً

616
00:45:40,937 --> 00:45:42,313
‫أيها الموقر

617
00:45:44,065 --> 00:45:45,441
‫آسف بشأن والدك

618
00:45:54,200 --> 00:45:55,576
‫ألو

619
00:45:58,079 --> 00:46:00,665
‫حقاً؟ أين هو الآن؟

620
00:46:06,295 --> 00:46:08,422
‫- ألو
‫- أنت في المنزل

621
00:46:08,548 --> 00:46:10,424
‫كيف تجرؤين على الاتصال بنا؟

622
00:46:10,591 --> 00:46:15,221
‫تعمدت أن أتصل الآن
‫لأني أعلم أن (جوني) في العمل

623
00:46:15,346 --> 00:46:17,765
‫تقصدين (أنتوني)، ابنك (أنتوني)

624
00:46:17,890 --> 00:46:23,688
‫إنه يحمل لي كراهية
‫ولا أدري حتى اليوم ماذا فعلت له

625
00:46:23,896 --> 00:46:27,275
‫- سأغلق الهاتف
‫- "أريدك فقط أن تعرفي"

626
00:46:27,525 --> 00:46:30,736
‫الأموال التي لدي
‫سأتركها للصغيرين

627
00:46:31,237 --> 00:46:33,865
‫أطفالك أنت و(باربرا)

628
00:46:34,365 --> 00:46:37,160
‫"لقد ربيت 3 أطفال"

629
00:46:37,618 --> 00:46:41,205
‫قمت بعمل جيد مع اثنين منهم

630
00:46:41,622 --> 00:46:46,252
‫- كلهم تعساء
‫- بالتأكيد، تسمعين (جانيس)

631
00:46:46,377 --> 00:46:50,715
‫كوني حذرة جداً
‫لأنها مخادعة جداً

632
00:46:50,840 --> 00:46:53,759
‫لا تتمتع بأي أخلاقيات للعمل، فلماذا؟

633
00:46:53,885 --> 00:46:56,220
‫إن حدث لي شيء...

634
00:46:57,388 --> 00:46:58,764
‫ألو

635
00:46:58,890 --> 00:47:00,308
‫ألو

636
00:47:09,525 --> 00:47:11,944
‫أين هو؟ هل اتصلتَ بالإسعاف؟

637
00:47:12,153 --> 00:47:15,031
‫- لا أحتاج للإسعاف
‫- أترى؟

638
00:47:18,284 --> 00:47:21,204
‫نعم، بالتأكيد، انظر إلى حالتك
‫هيا بنا، سنذهب إلى الطوارىء

639
00:47:21,329 --> 00:47:23,498
‫كلا، أنا بخير

640
00:47:23,748 --> 00:47:26,292
‫لم لا نذهب إلى هناك لنتأكد؟

641
00:47:31,547 --> 00:47:32,924
‫عمي (جون)

642
00:47:39,305 --> 00:47:41,641
‫هل تسمعني؟

643
00:47:43,684 --> 00:47:45,561
‫لا أريد سيارة إسعاف

644
00:47:47,563 --> 00:47:49,982
‫حسناً، سآخذك، وسيأتي معنا (باكالا)

645
00:47:50,233 --> 00:47:51,984
‫- نعم، بالتأكيد
‫- سنذهب جميعاً

646
00:47:53,528 --> 00:47:55,154
‫ساعدني للنهوض

647
00:47:55,613 --> 00:47:57,073
‫هل تستطيع المشي؟

648
00:47:57,698 --> 00:47:59,700
‫- أظنه كسر وركه
‫- تباً لك!

649
00:47:59,826 --> 00:48:02,203
‫اهدأ، انتظر قليلاً

650
00:48:02,495 --> 00:48:06,666
‫سأكون بخير
‫أمهلني قليلاً لألتقط أنفاسي

651
00:48:13,339 --> 00:48:14,882
‫حسناً

652
00:48:17,176 --> 00:48:20,346
‫- ماذا تفعل؟
‫- أتريد الركوب على ظهري؟

653
00:48:22,181 --> 00:48:24,183
‫- افتح الباب
‫- (أنتوني)

654
00:48:25,268 --> 00:48:27,979
‫لا تتركني أموت وأنا أحمل هذا الذنب

655
00:48:28,187 --> 00:48:31,899
‫اسمعني أيها الوغد العجوز
‫لن تذهب إلى أي مكان

656
00:48:32,024 --> 00:48:34,902
‫تصالح مع والدتك، أرجوك

657
00:48:37,989 --> 00:48:42,243
‫"تصبح على خير يا حبيبي"

658
00:48:42,368 --> 00:48:46,622
‫"القمر المنهك ينحدر"

659
00:48:46,747 --> 00:48:51,043
‫"تصبح على خير يا حبيبي"

660
00:48:51,169 --> 00:48:56,174
‫"وقتي معك سينتهي الآن"

661
00:48:56,382 --> 00:49:00,094
‫"كان من الرائع"

662
00:49:00,219 --> 00:49:05,057
‫"أن أضمك وأنت قريب مني"

663
00:49:05,183 --> 00:49:08,811
‫"وسيكون من الرائع"

664
00:49:08,936 --> 00:49:12,857
‫"أن أضمك ثانية في حلم"

665
00:49:12,982 --> 00:49:17,153
‫"النجوم في الأعلى"

666
00:49:17,320 --> 00:49:21,699
‫"وعدت بلقائنا غداً"

667
00:49:21,991 --> 00:49:25,995
‫"حتى ذلك الوقت يا حبيبي"

668
00:49:26,120 --> 00:49:31,209
‫"سيبدو اليوم الجديد كئيباً جداً"

669
00:49:31,334 --> 00:49:35,463
‫"لذا، في الوقت الحالي يا عزيزي"

670
00:49:35,588 --> 00:49:43,262
‫"علينا أن نفترق
‫فنوماً هنيئاً يا حبيبي"

671
00:49:43,387 --> 00:49:47,600
‫"طابت ليلتك يا حبيبي"

672
00:49:47,725 --> 00:49:54,398
‫"تذكر أنك لي يا حبيبي"

673
00:49:54,899 --> 00:49:58,027
‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا
‫عمّان - الأردن"

