﻿1
00:00:09,719 --> 00:00:14,223
‫"استيقظت صباح اليوم وتسلحت بمسدس"

2
00:00:15,057 --> 00:00:19,604
‫"لطالما قالت أمك
‫إنك ستكون الرجل المنشود"

3
00:00:19,729 --> 00:00:24,775
‫"قالت "أنت لا مثيل لك
‫يجب أن تعاني لترتقي""

4
00:00:24,901 --> 00:00:30,615
‫"لكنك وُلدت سيىء الحظ
‫ونادرون هم أمثالك"

5
00:00:30,740 --> 00:00:36,370
‫"استيقظت صباح اليوم
‫وقد تلاشى الحب كله"

6
00:00:36,495 --> 00:00:41,250
‫"والدك لم يحدثك قط عن الصواب والخطأ"

7
00:00:41,375 --> 00:00:46,088
‫"لكنك تبدو بخير يا عزيزي
‫وأعرف أنك ستكون بأحسن حال"

8
00:00:46,214 --> 00:00:51,302
‫"يا للأسف! وُلدت سيىء الحظ
‫ونادرون هم أمثالك"

9
00:00:51,427 --> 00:00:54,597
‫- "فلنغن"
‫- "استيقظت صباح اليوم"

10
00:00:54,722 --> 00:01:00,186
‫- "نادرون"
‫- "نادرون هم أمثالك"

11
00:01:02,730 --> 00:01:07,568
‫"استيقظت صباح اليوم
‫والعالم مقلوب رأساً على عقب"

12
00:01:07,693 --> 00:01:13,407
‫"لم تعد الأمور على حالها
‫منذ دخل الحزن بلدتنا"

13
00:01:13,533 --> 00:01:18,287
‫"لكن أنت لا مثيل لك
‫وتتمتع بشخصية مهيبة"

14
00:01:18,412 --> 00:01:24,585
‫"يا للأسف! وُلدت تعيس الحظ
‫ونادرون هم أمثالك"

15
00:01:25,086 --> 00:01:31,175
‫"استيقظت صباح اليوم وتسلحت بمسدس"

16
00:01:31,300 --> 00:01:36,222
‫"وتسلحت بمسدس، وتسلحت بمسدس"

17
00:01:40,059 --> 00:01:44,939
‫"(باهاما سكايز)"

18
00:01:49,777 --> 00:01:51,946
‫إن فاتتك الحصة الأولى
‫فلن يعيدوا لي ثمنها

19
00:01:52,071 --> 00:01:54,532
‫لقد نسيت، عليّ تولي هذه المسألة أولاً

20
00:02:18,472 --> 00:02:19,891
‫ها هو قد جاء

21
00:02:24,395 --> 00:02:26,147
‫كيف حالك يا صديقي؟

22
00:02:26,272 --> 00:02:28,107
‫أليس لديك مرآة؟

23
00:02:28,274 --> 00:02:31,527
‫تبدو كأنّك قبّلت
‫دمية إعلانات (بيلزبيري دو)

24
00:02:35,072 --> 00:02:37,491
‫حسناً، فلننه الأمر
‫ماذا لديك لأجلي يا رجل؟

25
00:02:47,710 --> 00:02:50,421
‫- ما هذا يا (دومينيك)؟
‫- إنه النصف

26
00:02:50,546 --> 00:02:54,300
‫- لثلاثة أسابيع متتالية
‫- أخبرناك بأن الأرباح ضئيلة

27
00:02:57,303 --> 00:03:00,431
‫لماذا ندفع لكم مقابل الأمان؟
‫لم تفعلوا شيئاً عندما كسر أطفال النافذة

28
00:03:00,556 --> 00:03:02,600
‫- لن ندفع المزيد
‫- ماذا قالت؟

29
00:03:02,725 --> 00:03:05,770
‫- لا تستمع إليها
‫هيا يا عزيزتي، اذهبي من هنا

30
00:03:05,895 --> 00:03:08,439
‫عودي إلى الأمام، هيا!

31
00:03:09,023 --> 00:03:10,399
‫الآن

32
00:03:10,733 --> 00:03:13,152
‫ساقطة لعينة!

33
00:03:14,362 --> 00:03:16,113
‫ألديك مال للمخدرات وليس لأجلنا؟

34
00:03:16,239 --> 00:03:19,617
‫أرجوك يا (كريس)
‫أنا آسف

35
00:03:19,742 --> 00:03:24,372
‫هل الأرباح ضئيلة؟
‫نصف الحي في الخارج ينتظر دوره

36
00:03:24,497 --> 00:03:26,791
‫مدمن مخدرات لعين!

37
00:03:30,127 --> 00:03:32,213
‫هذا الهراء غير مقبول!

38
00:03:41,722 --> 00:03:43,140
‫كيف حالك يا عزيزتي؟

39
00:03:47,895 --> 00:03:50,273
‫إنها المرة الثالثة هذا الأسبوع يا (آرتي)

40
00:03:50,398 --> 00:03:52,775
‫لا يمكن رفض حجز لأربع أشخاص

41
00:03:58,281 --> 00:03:59,657
‫- هل أنتهيت؟
‫- جيد أنك عدت

42
00:03:59,782 --> 00:04:02,410
‫كدت أبدأ بأكل ستائرك
‫ما هذا الشيء اللعين؟

43
00:04:02,535 --> 00:04:07,206
‫سمّان على طريقة (بوكو)
‫فراخ سمّان محشية بسجق الشمّار

44
00:04:07,331 --> 00:04:09,417
‫هل سأصاب بالإيدز إن أكلته؟

45
00:04:10,877 --> 00:04:15,673
‫(آرتي)، ألم أر هذا الطائر يوسخ تمثالاً
‫في المتنزه صباح اليوم؟

46
00:04:16,549 --> 00:04:20,970
‫يا إلهي! إنني أجرب وصفة جديدة
‫أوسعوا آفاقكم

47
00:04:21,095 --> 00:04:24,182
‫دع عنك هذا الهراء الفاخر!
‫أتعلم إلام تحتاج هنا؟

48
00:04:24,307 --> 00:04:27,185
‫صانع (موزاريلا) ماهر
‫مثل ذلك الشاب من الجانب الآخر

49
00:04:27,310 --> 00:04:30,146
‫- أفضل جبنة نأكلها على الإطلاق
‫- إنها الأفضل

50
00:04:30,271 --> 00:04:33,733
‫- يحصلون على حليب حقيقي
‫- صدقاً، كل ما يفعله طوال اليوم

51
00:04:33,858 --> 00:04:35,693
‫هو صنع جبنة (موزاريلا)

52
00:04:35,818 --> 00:04:39,113
‫- إنه صانع جبنة محترف
‫- وكذلك حال (بولي)

53
00:04:40,656 --> 00:04:42,491
‫حقاً؟ حسناً

54
00:04:43,910 --> 00:04:47,079
‫- (آرثر)، البنك
‫- استمتعوا بطعامكم، سأراكم لاحقاً

55
00:04:47,205 --> 00:04:48,956
‫الأفضل لك أن تجري

56
00:04:49,498 --> 00:04:53,503
‫لم لا تذهب هي إلى البنك بعد أن تأخذ
‫مكنستها إلى المرآب لتغيير زيتها؟

57
00:04:53,628 --> 00:04:55,004
‫سأعود فوراً

58
00:04:55,630 --> 00:04:57,673
‫- أليس النبيذ جيداً؟
‫- لذيذ

59
00:05:03,346 --> 00:05:04,764
‫(آرتي)؟

60
00:05:07,433 --> 00:05:09,894
‫- أتتذكر حديثي عن صانع الجبنة؟
‫- نعم

61
00:05:10,019 --> 00:05:12,021
‫- إنه ابن عمي
‫- حقاً؟ نعم

62
00:05:12,813 --> 00:05:17,151
‫لم أخبر أحداً بعد ولكنه قادم
‫وربما تستطيع توظيفه

63
00:05:17,276 --> 00:05:19,320
‫لتساعدني في إجراءات هجرته

64
00:05:19,987 --> 00:05:22,406
‫لدي الكثير من الموظفين وبالكاد أجني مالاً

65
00:05:22,532 --> 00:05:24,784
‫أطلبت منك دفع المال له؟
‫سأتولى مسألة المال

66
00:05:24,909 --> 00:05:26,786
‫لماذا يريد أن يأتي إلى هنا
‫ولديه وظيفة هناك؟

67
00:05:26,911 --> 00:05:30,331
‫أتعلم؟ إما أن تنفذ
‫هذه الخدمة لي أو لا

68
00:05:31,707 --> 00:05:34,752
‫منذ الصف الثالث
‫ساعدتك من دون أسئلة

69
00:05:34,961 --> 00:05:37,922
‫هل له خبرة بالطهي على الأقل؟

70
00:05:42,510 --> 00:05:46,430
‫الممثل أداة لإيصال الأفكار

71
00:05:46,681 --> 00:05:48,057
‫خلال حصصنا القادمة

72
00:05:52,019 --> 00:05:55,648
‫- أهذه حصة التمثيل للمؤلفين؟
‫- ومهمتكم الأولى تمثيل دور مؤلف

73
00:05:55,773 --> 00:05:57,608
‫يصل إلى هنا في الوقت المحدد

74
00:05:57,775 --> 00:05:59,944
‫آسف، كان النفق مزدحماً

75
00:06:02,697 --> 00:06:08,119
‫بصفتكم مؤلفين
‫ستجدون معرفة عمل الممثلين مفيداً

76
00:06:08,494 --> 00:06:12,206
‫تصوروا أنكم مهندسين معماريين
‫لم يلمسوا حجراً قط

77
00:06:12,582 --> 00:06:16,627
‫سنركز خلال الأسابيع القليلة القادمة
‫على الارتجال ودراسة المشاهد

78
00:06:16,752 --> 00:06:21,465
‫لمَ لا نبدأ بتقديم أنفسنا؟
‫بالحديث عن خبراتكم وخلفياتكم

79
00:06:23,634 --> 00:06:26,053
‫(ميتش مكديرميت)
‫ولدت وترعرعت في (هارتسديل)

80
00:06:26,179 --> 00:06:28,598
‫ولكنني أرجو ألا تعتبروا ذلك نقطة ضدي

81
00:06:28,890 --> 00:06:32,852
‫لدي شهادة بكالوريوس في الأدب الإنجليزي
‫من (إثيكا) ولدي بضعة مؤلفات

82
00:06:32,977 --> 00:06:34,687
‫لم أبع شيئاً منها بعد

83
00:06:34,896 --> 00:06:38,691
‫أعمل حالياً في فريق المبيعات
‫في (تشيك براور) لسيارات (بورش) و(أودي)

84
00:06:38,983 --> 00:06:40,693
‫رائع، مرحباً بك

85
00:06:48,075 --> 00:06:50,077
‫اسمي (كريس ماكافيدي)

86
00:06:50,203 --> 00:06:51,996
‫أعمل في البورصة

87
00:06:52,121 --> 00:06:55,499
‫لا أعمل في البورصة
‫وإنما في الأسهم

88
00:06:56,000 --> 00:06:57,877
‫- هل تقوم بالكتابة؟
‫- نعم، نعم

89
00:06:58,002 --> 00:07:00,963
‫أريد كتابة قصص أفلام
‫مثل (غودفيلاز) وما إلى ذلك

90
00:07:01,214 --> 00:07:03,716
‫أهناك سبب خاص لاختيارك هذا الدرس؟

91
00:07:03,883 --> 00:07:07,094
‫لم أختره وإنما كان هدية
‫من حبيبتي لعيد ميلادي

92
00:07:08,221 --> 00:07:11,516
‫واجهتني مشاكل في كتابة السيناريو
‫فاشتريت كتاباً

93
00:07:11,641 --> 00:07:15,645
‫"كيف تؤلف فيلماً خلال 21 يوماً"
‫وكان ذلك قبل عام

94
00:07:16,479 --> 00:07:21,817
‫حسناً، لا أضمن لك أن تصبح كتابتك أسرع
‫ولكنني آمل أن تتعلم بعض الأمور

95
00:07:23,736 --> 00:07:28,157
‫اسمي (سينثيا ويلر)، ولدت في (سيفانا)

96
00:07:28,282 --> 00:07:31,118
‫لكن عائلتي انتقلت إلى (هيمبستيد)
‫عندما كان عمري 5 سنوات

97
00:07:31,244 --> 00:07:35,706
‫"رغم إجازة (كورادو سوبرانو) الطبية
‫من السجن حيث كان ينتظر محاكمته"

98
00:07:35,831 --> 00:07:39,836
‫"صرحت مصادر من مكتب المدعي العام
‫أن ابن أخيه (أنتوني سوبرانو)"

99
00:07:39,961 --> 00:07:43,214
‫"يبقى الزعيم الفعلي
‫لمافيا منطقة شمال (نيوجيرسي)"

100
00:07:43,339 --> 00:07:46,300
‫"شوهد (سوبرانو) في صورة مراقبة
‫لمكتب التحقيقات الفدرالية"

101
00:07:46,425 --> 00:07:49,679
‫"مع شريك العائلة
‫(سالفاتور بيغ بوسي بومبينسيرو)"

102
00:07:49,804 --> 00:07:52,598
‫"ويعتقد أنه استُهدف
‫في محاولة قتل فاشلة العام الماضي"

103
00:07:52,723 --> 00:07:56,769
‫يا إلهي! لماذا تصبح كل حركة أتحركها
‫خبراً جديداً؟

104
00:08:02,441 --> 00:08:07,655
‫"نصب (لو كوستيلو) التذكاري"

105
00:08:11,117 --> 00:08:12,493
‫فلنتجول سيراً

106
00:08:13,202 --> 00:08:17,456
‫احتسيت القهوة مع صديقك من سكك الحديد
‫يبدو أنها سيارات فاخرة

107
00:08:17,582 --> 00:08:19,083
‫قد تجني لنا أرباحاً جيدة

108
00:08:21,210 --> 00:08:23,880
‫- أريد منك الذهاب إلى (نيووارك)
‫- أتعني المطار؟

109
00:08:24,005 --> 00:08:27,425
‫الخطوط الإيطالية
‫أحد أصدقائنا قادم إلى هنا

110
00:08:27,550 --> 00:08:30,344
‫- من؟ زوجة (مورو زوكا)؟
‫- لا

111
00:08:30,678 --> 00:08:32,889
‫- (فيوريو)
‫- (فيوريو)؟

112
00:08:33,014 --> 00:08:36,851
‫أهو قادم؟ لماذا؟ أيريد التعرف
‫إلى تمديدات الأنابيب الداخلية؟

113
00:08:39,937 --> 00:08:41,981
‫إنني أجري بعض التغيرات

114
00:08:42,231 --> 00:08:43,983
‫شكراً لإخباري

115
00:08:44,317 --> 00:08:45,860
‫متى قررت هذا؟

116
00:08:46,235 --> 00:08:48,571
‫- هل ارتكبت خطأ؟
‫- يوم الأحد

117
00:08:48,988 --> 00:08:50,364
‫في منزلي

118
00:08:50,865 --> 00:08:54,535
‫كان هناك صندوق حلوى على الطاولة
‫وجدته فارغاً

119
00:08:54,660 --> 00:08:56,704
‫أتعتقد أنني لا أعلم أنك الفاعل؟

120
00:08:58,873 --> 00:09:00,875
‫إنني أمزح أيها اللعين؟

121
00:09:02,877 --> 00:09:05,922
‫اسمع، سيكون قدومه جيداً
‫ستنالون دفعة للأمام

122
00:09:06,130 --> 00:09:09,342
‫صندوق الحلوى اللعين!
‫ظننت أنك جننت

123
00:09:10,343 --> 00:09:12,553
‫يجب أن أتمهل قليلاً
‫نظراً إلى الوضع الراهن

124
00:09:12,678 --> 00:09:15,223
‫إن وجد مكتب التحقيقات الفدرالي
‫عذراً فسأسجن على أمر تافه

125
00:09:15,348 --> 00:09:17,016
‫اختلفت الأحوال

126
00:09:17,183 --> 00:09:21,103
‫قدوم (فيوريو) إلى هنا
‫يحرر حركتك وحركتي

127
00:09:21,229 --> 00:09:24,607
‫أنا ثم أنت و(سيلف) معاً
‫ذلك التنظيم الجديد

128
00:09:25,066 --> 00:09:26,484
‫ماذا بشأن (بوس)؟

129
00:09:26,943 --> 00:09:31,447
‫يخضع (بوس) لأوامركما مباشرة
‫وكذلك (فيوريو)

130
00:09:36,452 --> 00:09:38,412
‫هذا يعني لي الكثير يا (تي)

131
00:09:38,538 --> 00:09:40,540
‫كان المطر غزيراً جداً

132
00:09:40,790 --> 00:09:43,960
‫لم يستطع أن يرى شيئاً
‫كان ذلك مستحيلاً

133
00:09:44,961 --> 00:09:46,671
‫أين كنت أنت في الحلم؟

134
00:09:48,631 --> 00:09:51,801
‫كنت حاضرة وأراقب كل شيء

135
00:09:51,968 --> 00:09:55,930
‫كان يقود سيارته
‫وبدأ يشعر بتسارع في التنفس

136
00:09:56,097 --> 00:10:01,853
‫أخرج عبوة الـ(بروزاك)
‫ولكنها فارغة وبينما كل ذلك يحدث

137
00:10:01,978 --> 00:10:05,273
‫نسمع أغنية فيلم (ويزرد أوف أوز)
‫في الخلفية

138
00:10:05,398 --> 00:10:08,943
‫- (أوفر ذا رينبو)؟
‫- لا، الأخرى

139
00:10:11,404 --> 00:10:16,576
‫"خرجت من الغابة، خرجت من الغابة"

140
00:10:16,742 --> 00:10:18,119
‫- "اخرج إلى الضوء"
‫- (إن ذان بوبي فيلد)

141
00:10:18,244 --> 00:10:22,582
‫"وتحت الشمس"، تلك الأغنية

142
00:10:23,040 --> 00:10:28,171
‫على أية حال، تصيبه نوبة هلع تامة
‫ويفقد وعيه

143
00:10:31,048 --> 00:10:33,009
‫"خرجت من الغابة، اخرج إلى الضوء"

144
00:10:33,134 --> 00:10:36,929
‫- "وتحت الشمس"
‫- يصطدم بشاحنة ضخمة

145
00:10:39,265 --> 00:10:40,683
‫"خرج من الغابة"

146
00:10:41,267 --> 00:10:45,813
‫حقيقة عدم استطاعته رؤية الطريق أمامه
‫تشير إلى هجري له

147
00:10:45,938 --> 00:10:49,609
‫مَن سيكون مريضك في فيلم (ويزرد أوف أوز)؟

148
00:10:54,155 --> 00:10:58,701
‫نظراً إلى حقيقة أنه رجل قوي ومسيطر

149
00:10:59,702 --> 00:11:01,078
‫(أوز) نفسه

150
00:11:01,996 --> 00:11:04,999
‫ما هذه النظرة يا (إليوت)؟

151
00:11:06,459 --> 00:11:09,587
‫ما الذكريات التي يجعلك
‫فيلم (ويزرد أوف أوز) تتذكرينها؟

152
00:11:15,176 --> 00:11:18,638
‫مشاهدته في منزل والدَي على التليفزيون

153
00:11:19,889 --> 00:11:23,643
‫مختبئة تحت الغطاء مع أختي

154
00:11:26,729 --> 00:11:28,189
‫وزني يزداد

155
00:11:34,487 --> 00:11:37,323
‫لماذا نحب الافعوانيات يا (جنيفر)

156
00:11:37,532 --> 00:11:39,200
‫وأفلام الرعب؟

157
00:11:39,784 --> 00:11:43,829
‫لأننا نختبر من خلالها
‫إثارة الشعور بالذعر

158
00:11:44,664 --> 00:11:48,209
‫من دون تحمل العواقب
‫ذلك جيد جداً يا (إليوت)

159
00:11:48,334 --> 00:11:50,962
‫فيلم رائع ولكنه يتضمن لقطات مرعبة

160
00:11:51,087 --> 00:11:54,006
‫- ذلك إدراك حاد جداً
‫- أنا قلق

161
00:11:54,131 --> 00:11:59,011
‫من أن علاج رجل عصابات
‫يشكل لك إثارة غير مباشرة

162
00:11:59,136 --> 00:12:02,265
‫لم تكن غير مباشرة

163
00:12:02,807 --> 00:12:04,892
‫اضطررت إلى الاختباء، أتتذكر ذلك؟

164
00:12:05,017 --> 00:12:08,104
‫- وألم يكن ذلك مثيراً؟
‫- تباً لك!

165
00:12:08,813 --> 00:12:10,898
‫تعتقد أن هذا مضحك

166
00:12:11,482 --> 00:12:14,777
‫أيها المتبجح اللعين! تباً لك!

167
00:12:39,385 --> 00:12:40,761
‫مرحباً

168
00:12:41,637 --> 00:12:43,014
‫مَن المتكلم؟

169
00:12:44,891 --> 00:12:46,267
‫ليست هنا الآن

170
00:12:47,018 --> 00:12:48,394
‫أنا أخوها

171
00:12:48,811 --> 00:12:50,646
‫أمي، ألدينا مربى؟

172
00:12:50,771 --> 00:12:52,481
‫- لا
‫- ارتد ملابسك، تأخرت على المدرسة

173
00:12:52,607 --> 00:12:54,650
‫نعم، ذلك منزل والدتي

174
00:12:54,775 --> 00:12:56,152
‫ماذا؟

175
00:12:56,736 --> 00:12:58,738
‫نعم، سأبلغها برسالتك اللعينة!

176
00:13:03,951 --> 00:13:05,661
‫- الساقطة اللعينة!
‫- ما الخطب؟

177
00:13:05,786 --> 00:13:08,831
‫إنه البنك، تحاول أخذ قرض
‫برهن منزل أمي

178
00:13:08,956 --> 00:13:12,502
‫- (بارفاتي)؟
‫- (جانيس)، اسمها (جانيس)

179
00:13:12,627 --> 00:13:14,587
‫أعطتهم رقم الضمان الاجتماعي الخاطىء

180
00:13:14,712 --> 00:13:16,547
‫حسناً يا (توني)، اهدأ

181
00:13:16,672 --> 00:13:21,636
‫لا يكفيها أنها تعيش مجاناً
‫وتحاول اعتصار المنزل للمزيد من المال

182
00:13:25,681 --> 00:13:29,268
‫تباً! الساقطة اللعينة!

183
00:13:30,186 --> 00:13:32,104
‫تباً يا (توني)!

184
00:13:38,486 --> 00:13:41,405
‫ماذا قلت لك يا (إيه جيه)؟
‫اذهب وارتد ملابسك

185
00:13:49,539 --> 00:13:53,167
‫- أنا آسف
‫- لماذا لا تنضج؟

186
00:14:10,101 --> 00:14:12,436
‫نسيت إخبارك بأن لدي وظيفة في (راديو شاك)

187
00:14:13,020 --> 00:14:14,438
‫مُختبِر المنتجات

188
00:14:15,314 --> 00:14:17,650
‫أمنح ذلك الهاتف علامة "ساقط"
‫في التحمل

189
00:14:46,974 --> 00:14:48,851
‫(جانيس)، هذا أنا، افتحي الباب

190
00:14:55,232 --> 00:14:56,609
‫ماذا تفعل هنا؟

191
00:14:57,193 --> 00:14:58,569
‫أين أختي؟

192
00:14:59,278 --> 00:15:00,738
‫في المتجر

193
00:15:01,238 --> 00:15:04,366
‫إنني أعد الفطور، أتريد بيضاً؟

194
00:15:08,412 --> 00:15:09,872
‫لا أريد بيضاً

195
00:15:12,124 --> 00:15:14,251
‫لمَ لا ترتدي بنطالك اللعين؟

196
00:15:15,878 --> 00:15:17,713
‫فلنشرب بعض القهوة

197
00:15:28,682 --> 00:15:31,810
‫ماذا يحدث يا (ريتش)؟
‫هل فراش الملجأ غير مريح؟

198
00:15:33,187 --> 00:15:36,482
‫نحن بالغان يا (توني)
‫وثمة تاريخ بيننا

199
00:15:36,649 --> 00:15:38,776
‫نعم، مثل الصراع الفلسطيني - الإسرائيلي

200
00:15:38,901 --> 00:15:41,612
‫الناس تتغير، مضى وقت طويل

201
00:15:42,655 --> 00:15:45,574
‫- فكرت في الأمر كثيراً
‫- أفكرت في (جانيس) طوال 10 سنوات؟

202
00:15:45,699 --> 00:15:47,952
‫هناك رجال في السجن أوسم من أختي

203
00:15:49,828 --> 00:15:52,540
‫الذوق مسألة نسبية يا (توني)

204
00:15:56,210 --> 00:15:58,212
‫آمل ألا تفكر في العيش هنا

205
00:16:01,841 --> 00:16:05,761
‫كان الوقت متأخراً وبت هنا
‫إننا نتقدم على مهل

206
00:16:05,970 --> 00:16:08,055
‫إننا نتابع ما بدأناه

207
00:16:08,222 --> 00:16:11,183
‫المدرسة الثانوية
‫تتلقي الجنس الفموي على أريكة أمي

208
00:16:17,147 --> 00:16:21,193
‫تخطيت حدودك معي مرة يا (أنتوني)
‫فبقيت صامتاً

209
00:16:21,819 --> 00:16:25,614
‫قد تكون أختك
‫ولكن إليك عني

210
00:16:25,823 --> 00:16:28,284
‫- مع احترامي الشديد
‫- احترام؟

211
00:16:30,077 --> 00:16:31,787
‫ماذا تعلم عن الاحترام؟

212
00:16:31,954 --> 00:16:35,583
‫أعدتك إلى العمل أيها الوضيع!
‫أرأيت (بينزي)؟

213
00:16:36,000 --> 00:16:39,420
‫إنه مشلول، لمَ لا تعد له البيض؟

214
00:16:39,545 --> 00:16:40,921
‫مرحباً

215
00:16:41,839 --> 00:16:46,343
‫- مرحباً، علمت أنها سيارتك
‫- لماذا تريدين رهن المنزل؟

216
00:16:47,011 --> 00:16:48,554
‫- ماذا؟
‫- سمعتني

217
00:16:48,679 --> 00:16:51,682
‫أكانت فكرته
‫ظاناً أنك ستسددين القرض؟

218
00:16:51,807 --> 00:16:54,185
‫أنا قادرة على إيجاد عمل يا (توني)

219
00:16:54,310 --> 00:16:57,062
‫نعم، وإصابتك بمتلازمة النفق الرسغي
‫كيف ستمسكين بكوب المتسولين؟

220
00:16:57,188 --> 00:16:58,939
‫لم أتسول يوماً طوال حياتي

221
00:16:59,064 --> 00:17:01,525
‫أنت محقة، الإعاقات الزائفة لا تحتسب

222
00:17:01,650 --> 00:17:06,697
‫تقدمت بطلب القرض
‫لأنني أحاول جعل هذا المكان مؤهلاً لأمي

223
00:17:09,617 --> 00:17:13,412
‫سأتولى أمر القرض
‫لا تقلقي، سأعطيك المال

224
00:17:14,830 --> 00:17:16,457
‫انظروا إلى هذا

225
00:17:16,832 --> 00:17:20,002
‫إنه البطل المنقذ، ذلك جميل

226
00:17:20,127 --> 00:17:23,881
‫ابق كما تشاء يا (ريتش)
‫إنها مشكلتك الآن

227
00:17:28,135 --> 00:17:31,847
‫التوقف هنا ممنوع يا سيدتي
‫وتلك هي اللافتة

228
00:17:32,223 --> 00:17:34,642
‫أنا آسفة، لم أرها

229
00:17:35,184 --> 00:17:37,186
‫نسيت نظارتي في المنزل

230
00:17:37,853 --> 00:17:40,189
‫مذكور هنا إن عليك ارتداؤها أثناء القيادة

231
00:17:40,314 --> 00:17:45,611
‫والآن، سيأتي إلى المشهد
‫(عمر) زوج (بريندا)

232
00:17:45,778 --> 00:17:50,074
‫الذي غادر المتجر للتو
‫حاملاً كيس من البرتقال

233
00:17:53,035 --> 00:17:55,663
‫ما المشكلة أيها الشرطي؟

234
00:17:55,788 --> 00:17:57,790
‫ستحصل زوجتك على مخالفة

235
00:17:58,415 --> 00:18:00,668
‫ربما أستطيع تغيير رأيك

236
00:18:00,876 --> 00:18:02,378
‫مهلاً، ماذا تفعل؟

237
00:18:02,711 --> 00:18:04,880
‫أسقطت كيس البرتقال من يدك

238
00:18:06,215 --> 00:18:09,593
‫جيد جداً يا (كريس)
‫تمثيل مرتجل رائع

239
00:18:09,718 --> 00:18:13,806
‫هذا كل ما لدينا
‫ألديكم أسئلة؟

240
00:18:14,139 --> 00:18:18,102
‫حسناً، فلنرَ ماذا سيعلمنا المحترفون

241
00:18:18,352 --> 00:18:20,563
‫المرة القادمة

242
00:18:21,105 --> 00:18:23,399
‫(فيل) و(جوان)

243
00:18:24,024 --> 00:18:27,444
‫المشهد الثاني من (بيرفوت إن ذا بارك)

244
00:18:27,820 --> 00:18:31,448
‫(كريس) و(ميتش) و(سينثيا)

245
00:18:31,699 --> 00:18:34,326
‫المشهدين السادس والسابع

246
00:18:34,702 --> 00:18:38,747
‫(ذا كلاس ماناجري)
‫(كريس)، أنت الرجل الذي يزورها، حسناً؟

247
00:18:38,873 --> 00:18:40,916
‫(بوب) و(إيمي)

248
00:18:55,931 --> 00:19:00,102
‫حليب الأم، تضعين القليل في كل عين

249
00:19:00,227 --> 00:19:03,147
‫لم يخبرني بشيء
‫مَن هذا الرجل على أية حال؟

250
00:19:05,566 --> 00:19:07,443
‫إنه صديق لنا

251
00:19:08,152 --> 00:19:09,987
‫سنتحدث لاحقاً

252
00:19:20,164 --> 00:19:21,540
‫ما الأمر؟

253
00:19:22,291 --> 00:19:23,667
‫لا شيء

254
00:19:32,843 --> 00:19:34,220
‫اقترب

255
00:19:35,304 --> 00:19:37,890
‫أتقضي وقتاً جيداً؟
‫أليس الطعام لذيذاً؟

256
00:19:38,015 --> 00:19:40,184
‫منزلك رائع

257
00:19:40,726 --> 00:19:42,102
‫قنوات التليفزيون

258
00:19:42,561 --> 00:19:45,356
‫- وقنوات...
‫- الأقمار الصناعية

259
00:19:45,898 --> 00:19:49,693
‫قناة (إيه إم سي)، فيلم (تو وومين)

260
00:19:50,611 --> 00:19:55,324
‫تمثيل (لورين)، لا نعرض ذلك في (إيطاليا)
‫لا أحد يكترث

261
00:19:56,534 --> 00:19:57,910
‫نعم

262
00:19:58,202 --> 00:19:59,995
‫أخبرهم عن برامجك التلفزيونية المفضلة

263
00:20:00,120 --> 00:20:02,540
‫برنامجي المفضل (بي دي بلو)

264
00:20:02,665 --> 00:20:06,085
‫الازدحام شديد وخانق، مَن هنا؟

265
00:20:06,210 --> 00:20:09,630
‫- (كريستوفر)، كيف حالك؟
‫- ماذا تفعل هنا؟

266
00:20:09,755 --> 00:20:12,174
‫رحلت إلى هنا
‫وأعد لي (توني) حفلة

267
00:20:12,633 --> 00:20:15,052
‫اقترب لحظة يا (فيوريو)
‫أريد أن أعرفك إلى شخص

268
00:20:15,302 --> 00:20:16,679
‫عذراً

269
00:20:18,055 --> 00:20:20,140
‫ماذا يحدث؟ أهو في إجازة؟

270
00:20:20,266 --> 00:20:23,310
‫نعم، وجد ملصق إعلانات سفر
‫لـ(نيوجيرسي) المشمسة

271
00:20:23,435 --> 00:20:24,895
‫هل أصبح يعمل معنا؟

272
00:20:26,355 --> 00:20:27,982
‫لم أتلقى المذكرة

273
00:20:28,607 --> 00:20:30,442
‫أكنت ستقرأها لو تلقيتها؟

274
00:20:31,694 --> 00:20:35,322
‫أين كنت على أية حال؟ أتحدثت
‫إلى ذلك الرجل في صالون تسفيع البشرة؟

275
00:20:35,447 --> 00:20:38,200
‫- لم يقدم إلا النصف
‫- مجدداً؟

276
00:20:38,701 --> 00:20:41,787
‫إن أردت رأيي
‫فالسبب زوجته الصينية اللعينة!

277
00:20:42,121 --> 00:20:44,456
‫- تأثيرها سلبي عليه
‫- إنها فلبينية

278
00:20:46,458 --> 00:20:49,420
‫- لم أكن متأكداً ماذا تريد
‫- أريد أن ترسل إليه تنبيهاً

279
00:20:49,545 --> 00:20:52,506
‫- ماذا تعتقد أنني أريد؟
‫- حسناً، سأعتني بالأمر

280
00:20:56,760 --> 00:20:58,137
‫أتعلم؟

281
00:20:59,013 --> 00:21:02,474
‫أتعلم أمراً؟ انسَ الأمر

282
00:21:02,808 --> 00:21:05,436
‫- أمتأكد؟
‫- نعم

283
00:21:09,440 --> 00:21:10,983
‫(كارميلا)

284
00:21:11,150 --> 00:21:15,613
‫- ماذا تريد؟
‫- أحضرت بعض كعك الـ(بنيولي)

285
00:21:15,738 --> 00:21:19,200
‫جاء أحد أقربائنا
‫وجئت لأقدم له تحياتي

286
00:21:23,370 --> 00:21:25,873
‫"ماذا قلت عن الزجاج؟"

287
00:21:26,624 --> 00:21:29,043
‫"قلت إن لدي مجموعة"

288
00:21:29,877 --> 00:21:33,422
‫"أتعلمين ما مشكلتك في رأيي؟"

289
00:21:34,006 --> 00:21:36,008
‫"عقدة النقص"

290
00:21:36,759 --> 00:21:38,135
‫"أتعلمين ما تعنيه؟"

291
00:21:38,636 --> 00:21:42,389
‫"ذلك ما يعنيه
‫أن يقلل شخص من قدر نفسه"

292
00:21:42,515 --> 00:21:47,228
‫"فذلك العرج على سبيل المثال
‫ظننت أنه مريع جداً في المدرسة الثانوية"

293
00:21:47,728 --> 00:21:50,564
‫"تخليت عن تعليمك لأجل عرج"

294
00:21:50,689 --> 00:21:53,609
‫"ما لديك مجرد إعاقة جسدية بسيطة"

295
00:21:57,071 --> 00:22:00,449
‫"إعاقة جسدية بسيطة"؟
‫إنها عرجاء لعينة!

296
00:22:00,574 --> 00:22:03,702
‫- كان أداؤك جيداً
‫- الأمر ليس منطقياً

297
00:22:03,827 --> 00:22:06,121
‫ذلك الشاب مخادع
‫ويحاول مضاجعة هذه الفتاة!

298
00:22:06,247 --> 00:22:08,999
‫أين قرأت أنه يحاول مضاجعتها
‫يا (كريستوفر)؟

299
00:22:09,959 --> 00:22:12,419
‫- بربك!
‫- ربما لا يفعل

300
00:22:12,586 --> 00:22:15,923
‫أفكرت في أن ذلك ما يجعله سيداً نبيلاً

301
00:22:16,173 --> 00:22:19,343
‫- ربما يكون نبيلاً
‫- إنه تافه

302
00:22:22,513 --> 00:22:24,849
‫- إذن، اترك الدروس
‫- لن أوقف الدروس

303
00:22:24,974 --> 00:22:26,392
‫سأحصل على مشهد مختلف فقط

304
00:22:28,227 --> 00:22:30,354
‫تعجبني كممثل

305
00:22:30,604 --> 00:22:34,149
‫مثل (جو باشيو) "هنا (جيريكو)"

306
00:22:34,275 --> 00:22:35,943
‫"قائد السفينة (إس أو إس)"

307
00:22:36,443 --> 00:22:40,614
‫"فلتعلموا من اليوم فصاعداً
‫أنني لن أسمح بمخالفة القانون"

308
00:22:43,325 --> 00:22:45,536
‫(جيمي هوليود)، بربك!

309
00:22:46,495 --> 00:22:47,955
‫مرحباً يا (توني)

310
00:22:49,331 --> 00:22:51,709
‫سأغيب لحظات فقط
‫لمَ لا تحتسين مشروباً؟

311
00:22:51,834 --> 00:22:53,210
‫رائع

312
00:22:55,171 --> 00:22:56,547
‫ما الأمر؟

313
00:22:59,550 --> 00:23:02,678
‫اتصل بي رجل اسمه (داني غريكو)
‫وطلب قرضاً

314
00:23:02,845 --> 00:23:05,723
‫- قال إنك ستكفله
‫- (داني)؟ نعم

315
00:23:05,848 --> 00:23:07,641
‫- قلت لك أنه سيفي (داني) ديونه
‫- حقاً؟

316
00:23:07,766 --> 00:23:11,103
‫نعم، في مطعم الشواء
‫سأوافيك بعد لحظات

317
00:23:13,480 --> 00:23:15,024
‫بما أنني هنا

318
00:23:16,025 --> 00:23:21,030
‫أيمكنني التحدث إليك عن أمر؟
‫ويجب أن يبقى بيننا

319
00:23:29,413 --> 00:23:33,542
‫الأوضاع جيدة
‫ضمن كل المقاييس التي يمكن استخدامها

320
00:23:33,667 --> 00:23:36,086
‫أصبحت الزعيم أخيراً
‫ليست هناك مشاكل

321
00:23:36,629 --> 00:23:38,756
‫صحة عائلتي جيدة

322
00:23:39,340 --> 00:23:43,177
‫إذن، لماذا أنزع الهواتف
‫من الجدران أمام ابني؟

323
00:23:43,427 --> 00:23:46,764
‫ولماذا أصرخ على أختي طوال الوقت
‫رغم عدم أهميتها بالنسبة إلي؟

324
00:23:46,889 --> 00:23:49,099
‫هناك أمور كثيرة تشغلك

325
00:23:49,517 --> 00:23:51,644
‫- لأنني الزعيم
‫- "(هيرمان)؟"

326
00:23:51,769 --> 00:23:53,729
‫- "أتريد مشروباً أيضاً؟"
‫- ذلك ما أعنيه

327
00:23:53,896 --> 00:23:59,860
‫لم ترى (كارلو) أو (لاكي)
‫أو (دوغلاس مكارثر) يلكم جداراً لعيناً قط!

328
00:24:02,571 --> 00:24:05,115
‫ماذا لو أخبرتك
‫بأنني لجأت إلى طبيبة نفسية؟

329
00:24:05,491 --> 00:24:07,201
‫شككت في الأمر

330
00:24:16,877 --> 00:24:19,672
‫بين حين وآخر أصاب...

331
00:24:21,340 --> 00:24:24,885
‫بالتوتر بشكل عام
‫من دون سبب

332
00:24:25,010 --> 00:24:28,597
‫أكون جالساً في مطبخي
‫فأعجز عن التنفس فجأة

333
00:24:28,722 --> 00:24:32,059
‫أشعر بالاختناق
‫ثم أصل إلى مرحلة أفقد فيها وعيي

334
00:24:33,435 --> 00:24:35,354
‫- كما حدث لأبيك؟
‫- ماذا؟

335
00:24:35,479 --> 00:24:38,274
‫- كان يصاب بالأمر نفسه
‫- أكان أبي يصاب بنوبات هلع؟

336
00:24:38,399 --> 00:24:43,320
‫حسناً، كنا نسمي ذلك "حالة" آنذاك
‫لم تحدث كثيراً، مرتين في السنة

337
00:24:43,445 --> 00:24:47,825
‫- تباً!
‫- جرح رأسه مرة بآلة بيع سجائر

338
00:24:47,950 --> 00:24:50,995
‫- هل ذهب إلى طبيب؟
‫- أبوك؟ ماذا؟ أتمزح؟

339
00:24:51,412 --> 00:24:54,415
‫لم يكن سيشكل ذلك فرقاً
‫لم يعلموا كيف يعالجونه

340
00:24:55,332 --> 00:24:58,544
‫- ليسوا أفضل بكثير الآن
‫- بمقالة في مجلة (نيويورك تايمز)

341
00:24:58,669 --> 00:25:03,966
‫لديهم آلة تستطيع تصوير الدماغ
‫وردود الدماغ للخوف

342
00:25:04,091 --> 00:25:05,801
‫- الخوف؟
‫- ترى شخصاً

343
00:25:05,926 --> 00:25:10,598
‫يستمع إلى تسجيل انتقاد أحد والديه له
‫أتحدث عن أشخاص بالغين

344
00:25:10,723 --> 00:25:15,436
‫فينشط مركز الخوف فوراً ويمكن رؤيته
‫عبر جهاز الرنين المغناطيسي

345
00:25:23,402 --> 00:25:25,029
‫حلمت بحلم غريب قبل ليال

346
00:25:25,154 --> 00:25:27,573
‫وضعوني داخل جهاز التصوير بالرنين
‫المغناطيسي عندما أصبت بالأورام الأنفية

347
00:25:27,698 --> 00:25:30,826
‫أعتقد أنهم استخدموني
‫لاختراع اختبارات جديدة

348
00:25:30,951 --> 00:25:33,078
‫كنت على الشاطىء

349
00:25:33,204 --> 00:25:34,997
‫لكنني كنت مرتدياً بدلة

350
00:25:35,122 --> 00:25:38,542
‫- وحذاءً أيضاً
‫- يقحمون كاميرا كبيرة في مؤخرتك

351
00:25:38,667 --> 00:25:40,127
‫أتريد سماع هذا الحلم اللعين أم لا؟

352
00:25:40,252 --> 00:25:41,629
‫حسناً

353
00:25:48,430 --> 00:25:50,641
‫- ألديك لحظة؟
‫- بالطبع، ما الأمر؟

354
00:25:51,683 --> 00:25:56,104
‫إنه مشهدي، شخصية الشاب
‫الذي يزور الفتاة ذاك

355
00:25:56,355 --> 00:25:58,232
‫- لا تلائمني
‫- لا يفترض أن تلائمك

356
00:25:58,357 --> 00:26:01,860
‫- لذلك يدعونه "تمثيل"
‫- أعلم لكن...

357
00:26:02,361 --> 00:26:04,363
‫أفضل أداء مشهد آخر

358
00:26:04,863 --> 00:26:08,742
‫تحدثت إلى (ميتش) و(سينثيا) أيضاً
‫إنهما موافقان على التغيير

359
00:26:08,867 --> 00:26:10,244
‫حسناً

360
00:26:10,661 --> 00:26:15,415
‫انسحب شريك (آلين) في المشهد
‫ويجب أن أجد له مشهداً على أية حال

361
00:26:17,751 --> 00:26:20,963
‫(ريبيل ويذاوت إيه كوز)، (جيمس دين)

362
00:26:21,088 --> 00:26:23,423
‫اصنع نسخاً للآخرين
‫وخذه إلى المنزل وادرسه

363
00:26:23,549 --> 00:26:27,261
‫- هذا عظيم، رائع
‫- ولا أريد تقليد (جيمس دين)

364
00:26:27,386 --> 00:26:29,555
‫نعم، لا

365
00:26:33,851 --> 00:26:37,104
‫بطات مسكينة، مخلوقات مسكينة

366
00:26:37,604 --> 00:26:42,192
‫مخلوقات مسكينة
‫أنت مخلوقات مسكينة جداً

367
00:26:46,822 --> 00:26:48,448
‫لا تطعميها هذا الهراء

368
00:26:49,241 --> 00:26:51,326
‫إنه يعجبها

369
00:26:52,536 --> 00:26:54,705
‫ماذا قلت لك؟ ستختنق

370
00:26:54,830 --> 00:26:56,999
‫القطع صغيرة، إنها جائعة

371
00:26:57,374 --> 00:26:59,501
‫ليس أكلها للجبنة المنفوشة جيداً

372
00:26:59,960 --> 00:27:02,379
‫تأكل الخبز والذرة
‫وما إلى ذلك

373
00:27:02,504 --> 00:27:04,673
‫- إذن، فأنت تعرف كل شيء
‫- نعم، أفعل

374
00:27:04,798 --> 00:27:08,051
‫عاشت عائلة من بط بري في مسبحي
‫طوال شهرين

375
00:27:14,808 --> 00:27:16,935
‫- تافه لعين!
‫- وأنت كذلك

376
00:27:17,477 --> 00:27:20,022
‫هذا ما تحصلين عليه عندما تواعدين أمريكياً

377
00:27:20,480 --> 00:27:22,941
‫يجدر بي تعريفك إلى أخي

378
00:27:23,066 --> 00:27:28,280
‫لو أردت عامل مصنع
‫لبقيت في (كازاخستان)

379
00:27:28,906 --> 00:27:30,282
‫ماذا قال؟

380
00:27:30,490 --> 00:27:31,867
‫لا شيء

381
00:27:32,034 --> 00:27:34,161
‫لكنه قال الكثير

382
00:27:34,369 --> 00:27:38,290
‫قال إن علي مواعدة رجل روسي
‫إن لم أكن أحب المشاجرات

383
00:27:41,877 --> 00:27:43,420
‫(توني)، لا

384
00:27:43,670 --> 00:27:46,632
‫- ألديك مشكلة غير ملابسك القبيحة؟
‫- لا يجدر بك الصراخ

385
00:27:46,882 --> 00:27:48,342
‫حقاً؟

386
00:27:48,759 --> 00:27:51,595
‫- لا تقحم نفسك في شؤون الآخرين
‫- أقحم نفسي لأنها فتاة لطيفة

387
00:27:51,720 --> 00:27:54,681
‫هل أنت مستشار عائلي؟
‫أتريد الانخراط في مشاكل الآخرين؟ حسناً

388
00:27:54,806 --> 00:27:57,142
‫- خصيتَي!
‫- أصبحت متورطاً الآن

389
00:27:58,477 --> 00:28:00,479
‫- أهاتان خصيتاك؟
‫- نعم

390
00:28:00,604 --> 00:28:03,398
‫افعل شيئاً
‫أردت التورط وأصبحت متورطاً الآن

391
00:28:03,524 --> 00:28:06,818
‫دعه وشأنه، سأتصل بالشرطة

392
00:28:06,944 --> 00:28:11,156
‫- اهتمي بشؤونك الخاصة
‫- سنبلغ الشرطة

393
00:28:11,281 --> 00:28:12,741
‫تباً لك!

394
00:28:31,134 --> 00:28:32,511
‫تباً!

395
00:28:33,428 --> 00:28:35,430
‫اجمعي حاجياتك، سنذهب من هنا

396
00:28:35,722 --> 00:28:37,099
‫هيا!

397
00:28:41,228 --> 00:28:42,604
‫أسرعي

398
00:28:47,693 --> 00:28:51,029
‫لماذا يجب أن تفسد كل شيء دائماً؟

399
00:28:53,532 --> 00:28:55,284
‫أسرعي فحسب

400
00:28:55,742 --> 00:28:58,120
‫ساعدني يا أبي

401
00:28:58,996 --> 00:29:00,372
‫أبي

402
00:29:00,831 --> 00:29:05,961
‫تستطيع الاعتماد علي
‫ثق بي، سنواجه العواقب معاً

403
00:29:11,466 --> 00:29:13,886
‫سحقاً لهذا!
‫قلت إنك لن تضحكي

404
00:29:17,139 --> 00:29:19,224
‫لم أضحك

405
00:29:19,808 --> 00:29:23,520
‫- كان أداؤك جيداً يا عزيزي
‫- لا، تباً لهذا!

406
00:29:24,229 --> 00:29:25,689
‫(كريستوفر)!

407
00:29:32,237 --> 00:29:35,199
‫لا، حتماً
‫قم بما أوكلتك به فحسب

408
00:29:35,324 --> 00:29:40,537
‫ما رأيك بالمشهد الذي أتحداه فيه
‫وأهرب من السيارة قبل سقوط (باز)؟

409
00:29:40,704 --> 00:29:43,874
‫- ليس هناك حوار في ذلك المشهد
‫- إذن، مشهد الشجار بالمدية؟

410
00:29:43,999 --> 00:29:49,379
‫لا، غيرت مشهدك مرة
‫أعطيتك هذا المشهد لأنه يتطلب تحدياً

411
00:29:50,255 --> 00:29:54,301
‫ذلك الروسي اللعين!
‫كنت محظوظاً لأنهم لم يعتقلوني

412
00:29:54,468 --> 00:29:58,013
‫لاعجب ذلك عمي
‫وكل من يريد النيل مني

413
00:29:58,555 --> 00:30:01,642
‫اضطررت إلى الجري أثناء استجمامي

414
00:30:03,143 --> 00:30:05,229
‫كانت (كارميلا) ستعلم
‫من كان معي في القارب

415
00:30:05,354 --> 00:30:07,231
‫حسناً، لن يكون ذلك جديداً عليها

416
00:30:08,398 --> 00:30:10,859
‫- وأطفالي
‫- هذه الأمور تحدث

417
00:30:13,612 --> 00:30:16,823
‫- ما خطبي؟
‫- لديك عقدة نفسية

418
00:30:16,949 --> 00:30:19,243
‫- أي نوع من العقد؟
‫- النوم يساعد دائماً

419
00:30:19,368 --> 00:30:20,869
‫أتريد النوم؟ اذهب ونم

420
00:30:20,994 --> 00:30:23,038
‫- مهلاً
‫- يا إلهي!

421
00:30:23,163 --> 00:30:25,249
‫اهدأ يا رجل

422
00:30:28,126 --> 00:30:33,382
‫لم أجد الملاكمة، ولكن هناك رجل واحد
‫كاد يدفعني لارتكاب جريمة قتل

423
00:30:33,507 --> 00:30:35,676
‫أشعر مؤخراً

424
00:30:36,134 --> 00:30:39,346
‫بالنفور من مسبحي
‫ذلك يسبب لي الاكتئاب

425
00:30:39,471 --> 00:30:43,559
‫كان مهندس صوت في إحدى استوديوهاتي
‫وتحدث طوال الوقت عن (ألمانيا)

426
00:30:43,684 --> 00:30:45,435
‫اكتشفت أنني أتفادى الحديقة الخلفية

427
00:30:45,561 --> 00:30:49,022
‫لم يكن نازياً وإنما أثار غضبي

428
00:30:49,147 --> 00:30:52,401
‫إحدى المرات، اصطففت في موقف سيارات
‫وكان قريباً مني

429
00:30:52,526 --> 00:30:57,197
‫وكان يعدل إطاراته
‫شعرت بأنني في مشغل صيانة سيارات

430
00:30:58,031 --> 00:30:59,867
‫فقلت له

431
00:31:00,200 --> 00:31:05,831
‫عدت فوراً إلى أبعد ما يمكنهم أخذي إليه

432
00:31:06,331 --> 00:31:10,210
‫ثم تلاشى كل شيء

433
00:31:11,295 --> 00:31:13,505
‫تلاشى كل شيء

434
00:31:14,715 --> 00:31:16,091
‫هذه هي النهاية

435
00:31:16,925 --> 00:31:18,510
‫جيد جداً يا (عمر)

436
00:31:19,511 --> 00:31:25,851
‫وقل "مشهد" عند انتهائك، أتفقنا؟
‫(كريس) و(ميتش) و(سينثيا) و(آلين)

437
00:31:25,976 --> 00:31:29,062
‫(ريبيل ويذاوت كوز)

438
00:31:30,898 --> 00:31:34,109
‫حسناً، نحن في القبة السماوية

439
00:31:34,443 --> 00:31:40,199
‫(آلين) بدور صديق (جيم) (بليدو)
‫الذي سترديه الشرطة بالخطأ

440
00:31:40,324 --> 00:31:44,620
‫(ميتش) والده
‫و(سينثيا) صديقته المضطربة (جودي)

441
00:31:50,918 --> 00:31:54,004
‫- أطفئوا الأنوار
‫- اطلبوا منهم الرحيل

442
00:31:54,129 --> 00:31:57,299
‫- (بليدو)!
‫- ابتعد عني، لم أعد أصدقك

443
00:31:57,424 --> 00:31:59,468
‫- رصاصة نارية
‫- (جيم)!

444
00:32:01,011 --> 00:32:03,138
‫الرصاصات لدي

445
00:32:03,514 --> 00:32:06,099
‫- انظروا
‫- يا إلهي!

446
00:32:06,225 --> 00:32:10,187
‫- وتقتحم الشرطة المكان
‫- دعوه، إنه ابني

447
00:32:10,687 --> 00:32:13,232
‫عندما رأيت السترة الحمراء ظننت...

448
00:32:14,566 --> 00:32:17,819
‫أيها الأحمق، لماذا فعلت ذلك؟

449
00:32:17,945 --> 00:32:21,490
‫ليس بيدك حيلة يا بني
‫فعلت كل ما يمكن لرجل فعله

450
00:32:28,413 --> 00:32:30,374
‫ساعدني يا أبي

451
00:32:31,875 --> 00:32:35,879
‫أبي، ساعدني، أبي!

452
00:32:36,296 --> 00:32:38,340
‫تستطيع الاعتماد علي

453
00:32:38,507 --> 00:32:42,594
‫وأن تثق بي
‫مهما كانت العواقب فسنواجهها معاً

454
00:32:42,970 --> 00:32:45,973
‫لا بأس يا (جيم)، قف

455
00:32:48,767 --> 00:32:50,602
‫وسأقف معك

456
00:32:51,019 --> 00:32:53,647
‫وسأحاول أن أكون قوياً كما تريدني

457
00:32:54,857 --> 00:32:58,277
‫ليس لدى حبيبي المسكين أحد

458
00:33:12,082 --> 00:33:14,293
‫كان يشعر بالبرد دائماً

459
00:33:28,557 --> 00:33:32,561
‫أبي، هذه (جودي)
‫إنها صديقتي

460
00:33:35,397 --> 00:33:36,773
‫"انتهى المشهد"

461
00:33:37,524 --> 00:33:39,943
‫هذا لا يصدق

462
00:33:40,068 --> 00:33:42,112
‫يا إلهي! كنت بارعاً حقاً

463
00:33:43,071 --> 00:33:45,032
‫أحسنت عملاً يا (كريس)

464
00:33:46,742 --> 00:33:48,702
‫كيف جعلت نفسك تبكي كهذا؟

465
00:34:11,475 --> 00:34:13,644
‫هلا تحذر من سقوط الرماد

466
00:34:19,858 --> 00:34:21,401
‫سأخرج

467
00:34:24,238 --> 00:34:26,907
‫أتعلم؟ يجدر بنا حضور
‫مباريات فريق (ديفيلز)

468
00:34:27,032 --> 00:34:28,867
‫أما زلت تتلقى التذاكر من اليونانيين؟

469
00:34:28,992 --> 00:34:31,662
‫- أمام الحلبة مباشرة
‫- سأحضر سترتي

470
00:34:33,789 --> 00:34:36,792
‫مرحباً، إنه طاهي المستقبل، اجلس

471
00:34:38,001 --> 00:34:39,837
‫كيف حالك يا (فوليو)؟

472
00:34:40,754 --> 00:34:42,339
‫(فيوريو)

473
00:34:47,344 --> 00:34:49,763
‫لم تعصر هذا العنب بنفسك، صحيح؟

474
00:34:53,475 --> 00:34:57,062
‫- انظروا إلى هذه المجموعة
‫- مرحباً بالرجل من (نيويورك)

475
00:34:57,187 --> 00:34:59,064
‫ماذا فعلت؟ أسبحت قاطعاً النهر؟

476
00:34:59,189 --> 00:35:02,734
‫- اقترب، تهانينا
‫- شكراً

477
00:35:04,820 --> 00:35:06,280
‫لا تنهض

478
00:35:06,405 --> 00:35:08,782
‫- لم أنوي فعل ذلك
‫- تافه!

479
00:35:08,907 --> 00:35:12,744
‫رحّب بـ(فيوريو)
‫إنه صديقنا من الجانب الآخر

480
00:35:15,706 --> 00:35:18,750
‫مرحباً، سمعت عنك الكثير

481
00:35:18,959 --> 00:35:21,420
‫- سررت بلقائك
‫- نعم، وأنا أيضاً، يشرفني ذلك

482
00:35:22,045 --> 00:35:23,422
‫نعم

483
00:35:28,385 --> 00:35:31,305
‫إذن، ماذا يحدث؟

484
00:35:34,433 --> 00:35:35,809
‫(بوس)

485
00:35:36,518 --> 00:35:37,978
‫هلا تمهلنا لحظة

486
00:35:45,027 --> 00:35:47,821
‫- إنني أتناول الطعام
‫- أعلم ذلك

487
00:35:49,656 --> 00:35:52,117
‫هلا تقومين بخدمة لي يا عزيزتي

488
00:35:52,618 --> 00:35:55,454
‫احتفظي بهذا الطبق ساخناً، شكراً

489
00:35:55,746 --> 00:35:57,956
‫5 دقائق، اتفقنا؟

490
00:36:03,545 --> 00:36:06,131
‫يجب أن أجري اتصالاً على أية حال

491
00:36:11,762 --> 00:36:14,515
‫- كل هذه السنوات لم تعن شيئاً
‫- ماذا قلت لك؟

492
00:36:14,640 --> 00:36:16,808
‫أتعتقد أن (توني) يكترث لك حقاً؟

493
00:36:16,934 --> 00:36:20,229
‫"عملنا"! ذلك هراء!
‫إنه يعني "عمله"

494
00:36:20,354 --> 00:36:22,397
‫الوضع سيان في كل مكان
‫اعتنِ بالزعيم

495
00:36:22,523 --> 00:36:27,194
‫لست تفهم، علاقتنا قديمة جداً
‫أفهم وضع (سيلفيو)، ليس (بولي) اللعين!

496
00:36:27,319 --> 00:36:31,782
‫- يشعره مثبت الشعر بالدوار
‫- وذلك الآخر، (فوليو)، (فوريور)

497
00:36:31,907 --> 00:36:36,245
‫- إنه بحاجة ماسة إلى لقب
‫- إنه إيطالي على الأقل

498
00:36:36,370 --> 00:36:38,997
‫جرب أن يفضلوا عليك رجلاً
‫من (ساموا) اسمه (سيساغا)

499
00:36:39,122 --> 00:36:41,375
‫بعد 3 سنوات من خروجه من (كوانتيكو)
‫أصبح المسؤول الجديد

500
00:36:41,500 --> 00:36:43,544
‫أتمزح؟ ماذا حدث لـ(باتيرنو)؟

501
00:36:43,669 --> 00:36:47,381
‫مدينة (كانساس)
‫أعمل في هذا المجال منذ 11 عاماً

502
00:36:47,506 --> 00:36:49,132
‫كما قاله (توني) بنفسه

503
00:36:49,258 --> 00:36:52,386
‫معظم الرجال في هذه الحياة
‫لا يتحلون بالشرف

504
00:36:52,553 --> 00:36:55,013
‫انس أعداءك
‫لا يمكنك حتى الاعتماد على أصدقائك

505
00:36:55,138 --> 00:36:57,850
‫- المجتمع معطوب بأكمله
‫- والجيل القادم

506
00:36:58,183 --> 00:37:01,645
‫نصفه مدمن مخدرات والنصف الآخر مجانين

507
00:37:02,604 --> 00:37:04,606
‫العالم مليء بالحثالة

508
00:37:08,613 --> 00:37:11,700
‫أفكر بإعادة مريضي

509
00:37:14,202 --> 00:37:17,873
‫- إنه قرار خطر
‫- إنه مسؤوليتي

510
00:37:18,582 --> 00:37:20,917
‫لقد تخليت عنه يا (إليوت)

511
00:37:21,418 --> 00:37:25,005
‫ناقشنا هذا الأمر سابقاً
‫كانت حياتك في خطر

512
00:37:26,131 --> 00:37:27,674
‫لم تعد كذلك

513
00:37:29,259 --> 00:37:31,469
‫أتدرك ما فعلته الأسبوع الماضي؟

514
00:37:31,595 --> 00:37:34,347
‫خرجت من هنا مسرعة كالأطفال

515
00:37:34,472 --> 00:37:38,935
‫شتمت وهددت وغضبت
‫ذلك ما يفعله بي تماماً

516
00:37:43,565 --> 00:37:46,943
‫أشعر...

517
00:37:58,747 --> 00:38:01,833
‫تباً! لا أعلم مصدر هذا الشعور

518
00:38:05,962 --> 00:38:11,510
‫ذكرت أن وزنك زاد مؤخراً

519
00:38:12,511 --> 00:38:16,014
‫أتعتقدين أن لإفراطك في الأكل
‫علاقة بمريضك؟

520
00:38:19,809 --> 00:38:23,772
‫- ماذا لا تقولين لي يا (جنيفر)
‫- لا أعلم

521
00:38:27,943 --> 00:38:29,945
‫لا أعلم ما تعنيه

522
00:38:30,946 --> 00:38:32,322
‫حسناً

523
00:38:32,614 --> 00:38:36,243
‫لا أعلم فعلاً، إلامَ تلمّح؟

524
00:38:37,410 --> 00:38:44,417
‫راقبي ما تأكلينه من السكريات
‫وبدائل السكر

525
00:38:47,295 --> 00:38:48,839
‫حسناً

526
00:38:49,256 --> 00:38:55,136
‫تحدثنا المرة الماضية
‫عن الإعجاب الطفولي بالخطر

527
00:38:56,513 --> 00:39:00,100
‫أعتقد أن رؤيته مجدداً
‫ستساعدني على الشفاء

528
00:39:00,225 --> 00:39:04,563
‫لا يفترض أن يساعدك ذلك على الشفاء
‫فهذه هي جلستك العلاجية، هنا

529
00:39:09,234 --> 00:39:11,403
‫ألديك مشاعر جنسية نحوه؟

530
00:39:17,576 --> 00:39:18,952
‫لا

531
00:39:19,661 --> 00:39:23,874
‫لدي مشاعر اتجاهه بمستوى شخصي

532
00:39:25,709 --> 00:39:28,587
‫يتصرف كالصبية أحياناً

533
00:39:28,712 --> 00:39:30,672
‫إنه المتجر ذو النخلة

534
00:39:31,464 --> 00:39:35,510
‫هناك زر جرس تحت المكتب
‫وغرفة المكتب في الخلف

535
00:39:35,635 --> 00:39:37,137
‫فهمت

536
00:39:38,305 --> 00:39:40,265
‫أخبرني ما قلته لك

537
00:39:40,557 --> 00:39:43,393
‫ليس (دومينيك) لوحده المشكلة

538
00:39:43,685 --> 00:39:45,312
‫بل والزوجة أيضاً

539
00:39:49,566 --> 00:39:50,942
‫خذ

540
00:40:11,796 --> 00:40:13,215
‫هل أستطيع مساعدتك؟

541
00:40:13,673 --> 00:40:15,050
‫ماذا تفعل؟

542
00:40:17,469 --> 00:40:19,888
‫توقف، توقف

543
00:40:21,598 --> 00:40:22,974
‫لا

544
00:40:29,439 --> 00:40:31,274
‫ماذا تفعل؟

545
00:40:32,234 --> 00:40:34,110
‫ماذا تفعل؟ لا!

546
00:40:48,667 --> 00:40:50,418
‫- لا!
‫- اخرجي!

547
00:40:51,378 --> 00:40:52,754
‫لا!

548
00:40:54,047 --> 00:40:56,174
‫لا! لا!

549
00:40:59,386 --> 00:41:01,596
‫- لا، أرجوك
‫- أيها اللعين!

550
00:41:01,721 --> 00:41:06,268
‫- تباً لك!
‫- أيها اللعين!

551
00:41:06,393 --> 00:41:08,728
‫سحقاً لك!

552
00:41:11,523 --> 00:41:14,568
‫سحقا لك!

553
00:41:15,151 --> 00:41:19,698
‫- أيها اللعين!
‫- لا، إن ذهبت فسندفع المال

554
00:41:40,010 --> 00:41:45,015
‫تباً لك! أيها اللعين!

555
00:41:52,522 --> 00:41:53,899
‫نعم

556
00:41:54,149 --> 00:41:56,193
‫"أنا الدكتورة (ميلفي)"

557
00:42:01,198 --> 00:42:05,535
‫- نعم، إذن؟
‫- اتصلت برقم هاتفك الآخر

558
00:42:13,835 --> 00:42:18,798
‫إن أردت، أستطيع ترتيب موعد لك
‫غداً الساعة 2:30

559
00:42:24,179 --> 00:42:26,306
‫هل أسجل موعدك؟

560
00:42:26,973 --> 00:42:30,143
‫- لا، تباً لذلك!
‫- لماذا تقول ذلك؟

561
00:42:31,436 --> 00:42:35,732
‫إنني أتدبر أمري من دونه
‫ليس هناك علاج للحياة

562
00:42:38,193 --> 00:42:39,569
‫حسناً

563
00:42:41,363 --> 00:42:44,533
‫فكر في الأمر
‫سأبقي الوقت شاغراً لموعدك

564
00:42:44,658 --> 00:42:46,034
‫نعم

565
00:42:58,088 --> 00:43:00,632
‫- "ألف"
‫- "باء"!

566
00:43:02,092 --> 00:43:04,636
‫- "ألف"!
‫- "باء"

567
00:43:05,428 --> 00:43:07,180
‫- "ألف"؟
‫- "باء"!

568
00:43:08,181 --> 00:43:10,016
‫ممتاز

569
00:43:10,517 --> 00:43:13,520
‫المقصود هنا أن الكلمات مجرد كلمات

570
00:43:13,645 --> 00:43:20,318
‫رأيتما للتو ممثلين يجريان محادثة كاملة
‫باستخدام "ألف" و"باء" فقط

571
00:43:20,443 --> 00:43:22,737
‫(ميتش) و(كريستوفر)، أتريدان المحاولة؟

572
00:43:22,863 --> 00:43:25,240
‫- هيا يا (كريس)!
‫- ستغضب حبيبتك إن لم تفعل

573
00:43:37,919 --> 00:43:39,296
‫"ألف"!

574
00:43:41,131 --> 00:43:44,217
‫توقف يا (كريستوفر)
‫هذا تصرف غير لائق

575
00:43:44,342 --> 00:43:46,178
‫لا تضربه

576
00:43:47,012 --> 00:43:49,431
‫بربك! ابتعد عنه

577
00:43:52,976 --> 00:43:55,729
‫هل أنت بخير؟
‫هل أنت على ما يرام؟

578
00:44:01,276 --> 00:44:03,236
‫يا إلهي! آسفة

579
00:44:03,528 --> 00:44:05,030
‫أعتقد أنها مكسورة

580
00:44:05,780 --> 00:44:08,992
‫- ينبغي علينا الذهاب إلى الطبيب
‫- لا يمكنه إصلاح إصبع القدم

581
00:44:09,117 --> 00:44:11,578
‫سيلصقه ويعيدني إلى المنزل
‫حدث لي ذلك سابقاً

582
00:44:11,703 --> 00:44:14,497
‫عزيزي، لست أفهم
‫لم يقل الرجل شيئاً

583
00:44:14,623 --> 00:44:18,502
‫لم يكن مضطراً
‫كان ذلك الهدف من التمرين

584
00:44:18,793 --> 00:44:21,796
‫لكنه لم يشتمك
‫قلت ذلك بنفسك

585
00:44:23,965 --> 00:44:27,761
‫ربما جعلك تمثيل ذلك المشهد
‫تتذكر مشاعر سيئة

586
00:44:27,886 --> 00:44:31,056
‫- أي مشهد؟
‫- عندما مثل دور أبوك

587
00:44:31,181 --> 00:44:34,809
‫- قلت إن زملاءك صفقوا لك
‫- كنت أمثل دوراً

588
00:44:34,935 --> 00:44:36,645
‫كنت أفضل من (ميتش)
‫ذلك كل الأمر

589
00:44:36,770 --> 00:44:40,649
‫- حتى أنا علمت ذلك
‫- ربما ذكرك بأبيك فعلاً

590
00:44:40,774 --> 00:44:44,819
‫ولذلك غضبت منه
‫وربما ذلك سبب ضربك له الليلة

591
00:44:44,945 --> 00:44:48,740
‫- أبي؟
‫- غضبك لموته باكراً

592
00:44:48,865 --> 00:44:52,661
‫- تباً لذلك!
‫- التمثيل يتطلب مشاعراً

593
00:44:52,953 --> 00:44:57,249
‫إلا إن كان الممثل يقود سيارة
‫أو يبارز بالسيوف

594
00:44:57,374 --> 00:45:00,460
‫أتريد أن تؤلف؟ المشاعر هي أساس الكتابة

595
00:45:00,585 --> 00:45:03,505
‫وكشف مشاعرك الخاصة
‫يشكل أفضل نوع من الكتابة

596
00:45:03,630 --> 00:45:06,174
‫كيف تعلمين ما تعنيه الكتابة؟

597
00:45:06,299 --> 00:45:09,219
‫أبفضل خبرتك في كتابة الطلبات في المطعم؟

598
00:45:10,762 --> 00:45:13,974
‫- حسناً، اهدأي
‫- كل مسألة تأليفك للنصوص

599
00:45:14,099 --> 00:45:16,685
‫مَن غيري يساندك؟
‫ومَن يعلم بالأمر غيري؟

600
00:45:16,810 --> 00:45:20,021
‫كرهت رؤيتك تعاني بسبب عجزك عن التأليف

601
00:45:20,146 --> 00:45:24,776
‫عندما رأيت الإعلان في الصحيفة لدروس
‫التمثيل للمؤلفين، تحمست لأهديها لك

602
00:45:24,901 --> 00:45:26,486
‫أنا آسف

603
00:45:28,530 --> 00:45:30,615
‫(جان)، أنا آسف

604
00:46:12,657 --> 00:46:15,035
‫أما زلت تأخذ الأدوية؟

605
00:46:19,664 --> 00:46:21,041
‫بشكل متقطع

606
00:46:22,000 --> 00:46:25,253
‫ينبغي عليك أن تأخذها دائماً أو توقفها

607
00:46:35,138 --> 00:46:40,727
‫ذكرت في المقهي أنك أصبت بنوبة ذعر
‫أدت إلى حادثة اصطدام سيارة

608
00:46:41,603 --> 00:46:46,608
‫- يبدو ذلك أمراً قديماً جداً
‫- أتعني أنك شديد الانشغال؟

609
00:46:46,733 --> 00:46:51,196
‫أم تعني أنك غاضب مني
‫لعدم موافقتي على معالجتك آنذاك؟

610
00:47:02,874 --> 00:47:05,252
‫اكتشفت بعض الحالات الطبية لعائلتي

611
00:47:05,919 --> 00:47:07,921
‫واجه أبي المشكلة نفسها

612
00:47:08,213 --> 00:47:09,589
‫نوبات الهلع

613
00:47:09,798 --> 00:47:13,343
‫يليها فقدان الوعي
‫جرح رأسه بآلة بيع سجائر إحدى المرات

614
00:47:13,468 --> 00:47:16,054
‫- ذلك مثير للاهتمام
‫- مثير للاهتمام؟

615
00:47:17,472 --> 00:47:21,142
‫أذلك كل شيء؟
‫ألن ترسليني لأجري فحوصاً مخبرية؟

616
00:47:21,268 --> 00:47:23,603
‫أقرأت المقالة في صحيفة (تايمز)؟

617
00:47:24,354 --> 00:47:28,608
‫(أنتوني)، ماذا تريد أن تحقق هنا؟

618
00:47:31,403 --> 00:47:33,280
‫ماذا أريد أن أحقق؟

619
00:47:37,200 --> 00:47:39,286
‫أريد التوقف عن فقدان الوعي

620
00:47:39,411 --> 00:47:41,454
‫أريد التوقف عن الشعور بالهلع

621
00:47:43,915 --> 00:47:50,672
‫أريد توجيه طاقتي وغضبي
‫ضد الأشخاص الذين يستحقونهما في حياتي

622
00:47:53,466 --> 00:47:57,387
‫- أريد السيطرة التامة
‫- ليس للسيطرة التامة وجود

623
00:47:57,512 --> 00:48:00,182
‫- بالطبع، لها وجود
‫- أتريد أن تصبح قائد عصابة أفضل؟

624
00:48:00,307 --> 00:48:02,184
‫اقرأ (ذا آرت أوف وار) لـ(سان سو)

625
00:48:02,309 --> 00:48:05,187
‫أتعلمين؟ تباً لك!

626
00:48:05,437 --> 00:48:08,356
‫تعلمين مَن أكون وما أفعله

627
00:48:08,899 --> 00:48:10,650
‫أنت اتصلت بي

628
00:48:15,197 --> 00:48:17,908
‫أتعلمين أين كنت أمس عندما اتصلت؟

629
00:48:18,909 --> 00:48:20,285
‫لا

630
00:48:22,245 --> 00:48:27,375
‫كنت أمام ماخور، بينما كان أحد رجالي
‫في الداخل يبرح رجلاً مديناً لي بالمال ضرباً

631
00:48:28,001 --> 00:48:31,630
‫كسر ساعده
‫وأصابه بعيار ناري في ركبته

632
00:48:38,887 --> 00:48:40,805
‫بمَ أشعرك ذلك؟

633
00:48:42,224 --> 00:48:46,144
‫- تمنيت لو أنني مَن في الداخل
‫- مَن يضرب أم مَن يُضرَب؟

634
00:49:41,032 --> 00:49:43,952
‫"أنت تنبح وأنا أعض"

635
00:50:51,853 --> 00:50:54,981
‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفت أرابيا
‫عمّان، الأردن"

