﻿1
00:00:09,627 --> 00:00:14,131
‫"استيقظت صباح اليوم وتسلحت بمسدس"

2
00:00:14,924 --> 00:00:19,512
‫"لطالما قالت أمك
‫إنك ستكون الرجل المنشود"

3
00:00:19,637 --> 00:00:24,684
‫"قالت "أنت لا مثيل لك
‫يجب أن تعاني لترتقي""

4
00:00:24,809 --> 00:00:30,523
‫"لكنك وُلدت سيىء الحظ
‫ونادرون هم أمثالك"

5
00:00:30,648 --> 00:00:36,278
‫"استيقظت صباح اليوم
‫وقد تلاشى الحب كله"

6
00:00:36,404 --> 00:00:41,158
‫"والدك لم يحدثك قط عن الصواب والخطأ"

7
00:00:41,283 --> 00:00:45,997
‫"لكنك تبدو بخير يا عزيزي
‫وأعرف أنك ستكون بأحسن حال"

8
00:00:46,122 --> 00:00:51,210
‫"يا للأسف! وُلدت سيىء الحظ
‫ونادرون هم أمثالك"

9
00:00:51,335 --> 00:00:54,505
‫- "فلنغن"
‫- "استيقظت صباح اليوم"

10
00:00:54,630 --> 00:01:00,094
‫- "نادرون"
‫- "نادرون هم أمثالك"

11
00:01:02,638 --> 00:01:07,476
‫"استيقظت صباح اليوم
‫والعالم مقلوب رأساً على عقب"

12
00:01:07,601 --> 00:01:13,316
‫"لم تعد الأمور على حالها
‫منذ دخل الحزن بلدتنا"

13
00:01:13,441 --> 00:01:18,195
‫"لكن أنت لا مثيل لك
‫وتتمتع بشخصية مهيبة"

14
00:01:18,321 --> 00:01:24,493
‫"يا للأسف! وُلدت تعيس الحظ
‫ونادرون هم أمثالك"

15
00:01:24,994 --> 00:01:31,083
‫"استيقظت صباح اليوم وتسلحت بمسدس"

16
00:01:31,208 --> 00:01:36,130
‫"وتسلحت بمسدس، وتسلحت بمسدس"

17
00:01:46,932 --> 00:01:49,602
‫"هذه صلاة العاشقين"

18
00:01:51,062 --> 00:01:55,941
‫"أرجو أن تصل إليك يا حبيبتي"

19
00:01:58,778 --> 00:02:01,405
‫"هذه صلاة العاشقين"

20
00:02:02,657 --> 00:02:06,786
‫"وآمل أن تفهميها يا حبيبتي"

21
00:02:09,872 --> 00:02:12,708
‫"ماذا ستفعلين الليلة؟"

22
00:02:13,668 --> 00:02:18,047
‫"عندما تحتاجين إلى ذراعين محبتين
‫ليضماك بقوة؟"

23
00:02:20,216 --> 00:02:21,592
‫مرحباً يا عزيزتي

24
00:02:22,301 --> 00:02:26,263
‫أخرجوا الأنبوب من حلقه
‫لذا، إنه يتنفس وحده الآن

25
00:02:26,722 --> 00:02:29,100
‫لكن الطحال لديه تضرر كثيراً

26
00:02:29,433 --> 00:02:31,686
‫- ربما سيستأصلونه
‫- يا إلهي!

27
00:02:31,811 --> 00:02:33,187
‫- أعرف
‫- يا إلهي!

28
00:02:33,688 --> 00:02:35,523
‫أنا خائفة جداً

29
00:02:35,648 --> 00:02:40,111
‫اسمعي، اسمعي
‫هذا الرجل... إنه فتى قوي

30
00:02:40,611 --> 00:02:44,240
‫إن أمكن لأحد النجاة من شيء كهذا
‫فهو (كريستوفر)، هل تفهمينني؟

31
00:02:44,657 --> 00:02:47,243
‫لديك صورة قداسة البابا، هذا جيد

32
00:02:47,368 --> 00:02:49,453
‫لقد تعرض لإطلاق النار أيضاً ونجا

33
00:02:49,787 --> 00:02:54,667
‫انظروا، انظروا ماذا فعلوا بابني!
‫ابني! هؤلاء الأوغاد!

34
00:02:54,792 --> 00:02:56,252
‫يا إلهي!

35
00:02:57,461 --> 00:03:01,674
‫عندما تجد الفاعل، أريده أن يعاني
‫هل تفهمني يا (سال)؟

36
00:03:01,799 --> 00:03:04,302
‫أريد أن يتعذب ذلك الوغد!

37
00:03:04,427 --> 00:03:06,095
‫لا تقلقي، سنبذل ما بوسعنا

38
00:03:07,471 --> 00:03:10,558
‫(جيزمونتاي)، بحرف (ج)

39
00:03:11,350 --> 00:03:14,312
‫- الشاب الذي مات، صحيح؟
‫- ألم تسمع به؟

40
00:03:14,854 --> 00:03:17,690
‫- لا
‫- هو وصديقه (ماثيو بيفيلاكوا)...

41
00:03:17,815 --> 00:03:19,275
‫كان يتسكعان مع (مونتيسانتي)

42
00:03:19,400 --> 00:03:21,402
‫لم تره يتسكع مع صديقك (كريستوفر)؟

43
00:03:25,531 --> 00:03:27,116
‫ظننتكما تريدان مساعدة صديقكما

44
00:03:32,705 --> 00:03:34,081
‫سحقاً!

45
00:03:39,629 --> 00:03:41,005
‫مرحباً

46
00:03:44,050 --> 00:03:46,469
‫يومان وهو هناك، ظننت أنهم سيخرجونه
‫من وحدة العناية المركزة

47
00:03:46,594 --> 00:03:47,970
‫- يعتقدون أنه يتحسن
‫- مرحباً

48
00:03:48,095 --> 00:03:51,390
‫جيد، عليك الصلاة له
‫أنت، عليك الصلاة

49
00:03:51,515 --> 00:03:53,893
‫نحن كذلك، يا إلهي!

50
00:03:55,144 --> 00:03:58,522
‫لا أعرف ماذا كنت سأفعل يا عمي (ريتش)
‫أنا أحبه جداً

51
00:03:58,648 --> 00:04:01,817
‫اسمعي، سينجو، حسناً؟

52
00:04:03,819 --> 00:04:06,530
‫لا أريد هذا الوغد هنا
‫لقد أخبرته بهذا

53
00:04:06,656 --> 00:04:08,699
‫إنه مليء بالطاقة السلبية

54
00:04:08,824 --> 00:04:11,911
‫قال إنه سيعود إلى هنا فقط
‫إن كان لديه شيء حول (ماثيو)

55
00:04:23,005 --> 00:04:25,758
‫- ابدأ التحدث
‫- اهدأ

56
00:04:25,883 --> 00:04:27,677
‫حسناً، حسناً، ماذا لديك يا (ريتش)؟

57
00:04:29,679 --> 00:04:34,141
‫هناك شائعات مؤكدة في الشوارع
‫حول المدعو (بيفيلاكوا)

58
00:04:35,935 --> 00:04:39,271
‫(تومي بيوندي) الذي يقوم برهانات خارجية
‫أخبرني باسم

59
00:04:39,689 --> 00:04:42,608
‫تاجر مخدرات يدعى (كويكي جي)

60
00:04:42,733 --> 00:04:44,527
‫لقد دخل السجن بضع مرات

61
00:04:46,070 --> 00:04:48,614
‫أو ربما وغد آخر ملقب بـ(فاست فاتي)

62
00:04:50,700 --> 00:04:52,743
‫أؤكد لكم أن هذا لن يطول

63
00:04:53,869 --> 00:04:59,250
‫أمهل الفتى (بيفيلاكوا) 5 أيام
‫قبل أن يحضره لنا أحد ليكسب رضانا

64
00:05:00,793 --> 00:05:04,380
‫أخي كان في هذا المستشفى
‫كان طول الفاتورة 75 صفحة

65
00:05:04,505 --> 00:05:06,424
‫8 دولارات لحبة أسبرين

66
00:05:09,844 --> 00:05:12,138
‫هل سمعت عن (رالف) و(ماري روتالدو)؟

67
00:05:12,263 --> 00:05:14,265
‫- لا، ماذا حدث؟
‫- تعرفين أن (رالفي)...

68
00:05:14,390 --> 00:05:16,309
‫لديه عشيقة برازيلية طوال أعوام

69
00:05:16,434 --> 00:05:19,937
‫- إنها راقصة، صحيح؟
‫- لقد أنجبت طفل (رالف)

70
00:05:20,062 --> 00:05:21,647
‫بعملية قيصرية

71
00:05:35,453 --> 00:05:38,581
‫- لماذا لا تحاولين النوم؟
‫- لماذا؟

72
00:05:40,249 --> 00:05:44,920
‫لماذا؟ غداً سيكون يوماً صعباً آخر
‫هذا هو السبب

73
00:05:48,132 --> 00:05:50,843
‫لا أعتقد أنني سأنام الليلة
‫هل سيزعجك هذا الضوء؟

74
00:05:50,968 --> 00:05:52,345
‫لا

75
00:05:53,471 --> 00:05:54,847
‫تصبحين على خير

76
00:06:00,019 --> 00:06:01,395
‫(توني)؟

77
00:06:02,980 --> 00:06:07,401
‫أحبك يا (توني)
‫لا أريد أن يتأذى أحد

78
00:06:08,319 --> 00:06:11,322
‫لا أنا ولا الطفلين ولا أنت

79
00:06:11,447 --> 00:06:15,451
‫(كارميلا)، لا يمكنني مناقشة
‫هذه الأمور العاطفية حتى الخامسة صباحاً

80
00:06:15,576 --> 00:06:18,621
‫لا أستطيع، ليس الليلة

81
00:06:21,791 --> 00:06:23,960
‫هل سمعت عن (رالفي روتالدو)؟

82
00:06:26,921 --> 00:06:30,132
‫- ماذا بشأنه؟
‫- هل تعرف عشيقته البرازيلية؟

83
00:06:32,718 --> 00:06:35,346
‫- نعم؟
‫- أنجبت طفلاً

84
00:06:35,763 --> 00:06:38,307
‫و(كريستوفر) في المستشفى!
‫هل هذا ما تفكرين به الآن؟

85
00:06:38,432 --> 00:06:41,727
‫ربما لهذا علاقة بعطر (سي كي 1) الذي كان
‫يفوح من قميصك ليلة الأربعاء الماضية

86
00:06:41,852 --> 00:06:44,313
‫- انتهت العلاقة قبل أشهر
‫- كأنني سأصدق

87
00:06:44,438 --> 00:06:46,524
‫ماذا؟ أخبرتك أنني قطعت العلاقة!

88
00:06:46,649 --> 00:06:49,902
‫اسمع يا (توني)
‫إن كنت ستستمر بفعل ما تفعله

89
00:06:50,027 --> 00:06:52,405
‫فأريدك على الأقل
‫أن تجري عملية قطع القناة الدافقة

90
00:06:53,489 --> 00:06:54,907
‫تريدين أن أفعل ماذا؟

91
00:06:55,032 --> 00:06:56,450
‫لنكن واقعيين يا (توني)

92
00:06:56,575 --> 00:06:59,537
‫هل تعرف ماذا سيفعل طفل غير شرعي
‫بهذه العائلة؟

93
00:06:59,662 --> 00:07:03,416
‫هل فكرت بالعار الذي سيشعر به طفلاك؟
‫أنت تعرضنا جميعاً للخطر

94
00:07:11,382 --> 00:07:15,261
‫لقد جعلتها تفحص إن كانت مصابة بالإيدز
‫ماذا تظنينني؟

95
00:07:28,441 --> 00:07:31,277
‫"ماذا ستفعلين الآن؟"

96
00:07:32,236 --> 00:07:36,741
‫"عندما تحتاجين إلى ذراعين محبتين
‫ليضماك بقوة؟"

97
00:07:39,827 --> 00:07:42,872
‫"أخبريني ماذا ستفعلين الليلة"

98
00:07:43,789 --> 00:07:48,336
‫"عندما تحتاجين إلى صوتي الخشن
‫ليخبرك تصبحين على خير"

99
00:07:50,379 --> 00:07:54,467
‫"عزيزتي، لا يمكنك أن تدعي هذا
‫يكون مشكلة"

100
00:07:55,009 --> 00:07:57,553
‫"عليك العودة إلى المنزل..."

101
00:07:57,678 --> 00:08:02,433
‫"حالة إنعاش في غرفة العناية المركزة 3
‫حالة إنعاش في غرفة العناية المركزة 3"

102
00:08:02,558 --> 00:08:10,900
‫"لن أفتقدك، وعزيزتي
‫صلاة العاشقين لدي ستنتهي"

103
00:08:12,151 --> 00:08:15,571
‫- 5
‫- لا! يا إلهي! (كريسي)!

104
00:08:15,696 --> 00:08:17,948
‫- لا! سيموت!
‫- لا، سيكون بخير

105
00:08:18,074 --> 00:08:19,950
‫- سيكون بخير، سيكون بخير
‫- هذا ليس عدلاً!

106
00:08:20,076 --> 00:08:25,998
‫قالوا إنه سيتحسن! لا! يا إلهي!
‫أرجوكم!

107
00:08:26,123 --> 00:08:28,501
‫"ماذا يمكن أن تكون المسألة؟"

108
00:08:29,669 --> 00:08:34,882
‫"لا يمكن أن تكون جدية كثيراً
‫بحيث لا يمكننا مناقشتها"

109
00:08:38,010 --> 00:08:40,429
‫مرحباً، ماذا؟

110
00:08:40,972 --> 00:08:46,227
‫"عزيزتي، لا يمكنك جعل حياتي تنتهي"

111
00:08:48,521 --> 00:08:52,775
‫"عزيزتي، لا تدعي هذه تكون مشكلة"

112
00:08:53,234 --> 00:08:57,363
‫"عودي إلى المنزل وساعديني بحلها"

113
00:09:01,492 --> 00:09:02,868
‫كيف حاله؟

114
00:09:04,203 --> 00:09:05,663
‫توقف قلبه

115
00:09:08,124 --> 00:09:10,126
‫إنهم يبذلون كل ما بوسعهم لإنقاذه

116
00:09:11,210 --> 00:09:13,796
‫حسناً، علينا...

117
00:09:15,381 --> 00:09:17,591
‫علينا التفكير بشكل إيجابي، صحيح؟

118
00:09:18,342 --> 00:09:19,760
‫يجب أن نمنحه ذلك

119
00:09:21,429 --> 00:09:22,972
‫طاقة إيجابية فقط

120
00:09:54,003 --> 00:09:59,842
‫أيها الرب العطوف الرحيم
‫أريد التحدث الآن بقلب مفتوح

121
00:10:00,217 --> 00:10:01,802
‫بقلب صادق

122
00:10:03,721 --> 00:10:09,894
‫أسألك الليلة أن تغفر خطاياي
‫وخطايا عائلتي وتتجاوز عنا

123
00:10:11,270 --> 00:10:15,858
‫"اخترنا هذه الحياة
‫ونحن ندرك عواقب خطايانا"

124
00:10:16,734 --> 00:10:22,239
‫"أعرف أن حياة (كريستوفر) بين يديك
‫وقدره حسب مشيئتك"

125
00:10:24,700 --> 00:10:27,453
‫"أطلب منك بتذلل أن تعفو عنه"

126
00:10:28,913 --> 00:10:31,290
‫"وإن كانت مشيئتك أن تعفو عنه..."

127
00:10:32,083 --> 00:10:37,463
‫"أطلب منك أن تنقذه من العمى
‫وتمنحه الرؤية"

128
00:10:37,922 --> 00:10:41,092
‫"ومن خلال تلك الرؤية
‫آمل أن يرى حبك"

129
00:10:42,259 --> 00:10:46,222
‫ويحظى بالقوة للمتابعة بخدمتك

130
00:10:53,604 --> 00:10:57,858
‫باسم الأب والابن والروح القدس، آمين

131
00:11:01,737 --> 00:11:05,241
‫أنا جاد، إن كانت لديك أي تحفظات
‫أقترح أن ننقله فوراً

132
00:11:05,366 --> 00:11:07,910
‫لكن هذه أفضل وحدة طوارىء
‫في المنطقة

133
00:11:08,035 --> 00:11:09,453
‫أنا أعرف تصنيفات كل المستشفيات

134
00:11:09,578 --> 00:11:11,122
‫- شكراً يا (هيش)
‫- لا بأس

135
00:11:14,166 --> 00:11:15,668
‫لا أخبار بعد

136
00:11:18,504 --> 00:11:20,965
‫(توني)، إنه الدكتور (روبن)

137
00:11:21,674 --> 00:11:25,636
‫السيد (مونتيسانتي) عانى من توقف القلب
‫والتنفس بسبب نزيف داخلي

138
00:11:25,761 --> 00:11:29,098
‫تمت إعادة إنعاشه، وتمت السيطرة على نزيفه

139
00:11:29,223 --> 00:11:31,142
‫وهو الآن بحالة مستقرة

140
00:11:32,518 --> 00:11:35,271
‫- ما مدة توقف قلبه؟
‫- حوالي دقيقة

141
00:11:35,479 --> 00:11:39,025
‫- ما يزال يتنفس اصطناعياً؟
‫- يزيلون جهاز التنفس الآن

142
00:11:39,150 --> 00:11:41,319
‫عن ماذا تتحدثان؟

143
00:11:41,444 --> 00:11:45,114
‫لقد انتهى الأسوأ
‫لكنه كان ميتاً سريرياً طوال دقيقة

144
00:11:45,990 --> 00:11:47,867
‫دكتور، هل يمكنني الدخول ورؤيته؟

145
00:11:47,992 --> 00:11:50,453
‫لا، سيبقى في قسم الإنعاش
‫لمدة 4 إلى 5 ساعات

146
00:11:50,578 --> 00:11:53,164
‫ثم طلب التحدث للسيد (غالتيري)

147
00:11:53,289 --> 00:11:57,668
‫- أنا؟
‫- طلبك مرتين، وكذلك السيد (سوبرانو)

148
00:12:11,182 --> 00:12:16,646
‫- (كريستوفر)، مرحباً!
‫- آسف يا (تي)

149
00:12:17,104 --> 00:12:18,522
‫على ماذا؟

150
00:12:19,982 --> 00:12:22,026
‫أعرف أنك غاضب مني

151
00:12:22,151 --> 00:12:26,280
‫ماذا تقول؟ لست غاضباً منك
‫لا أحد غاضب منك

152
00:12:29,408 --> 00:12:31,118
‫سأذهب إلى الجحيم يا (تي)

153
00:12:32,119 --> 00:12:34,038
‫لن تذهب لأي مكان سوى المنزل

154
00:12:34,163 --> 00:12:36,499
‫لقد ذهبت إلى الجانب الآخر

155
00:12:37,083 --> 00:12:38,459
‫ماذا؟

156
00:12:38,918 --> 00:12:44,590
‫رأيت نفقاً وضوءاً أبيض
‫رأيت أبي في الجحيم

157
00:12:44,715 --> 00:12:46,384
‫كف عن هذا الهراء!

158
00:12:46,509 --> 00:12:50,304
‫وقال الحارس أنني سأكون هناك أيضاً
‫عندما يحين وقتي

159
00:12:50,429 --> 00:12:52,890
‫- أي حارس؟
‫- حارس حانة (أميرالد بايبر)

160
00:12:53,724 --> 00:12:56,143
‫هذا هو جحيمنا

161
00:12:56,268 --> 00:13:00,398
‫إنها حانة أيرلندية
‫حيث هو عيد القديس (باتريك) كل يوم للأبد

162
00:13:02,400 --> 00:13:05,194
‫(مايكي بالميسي) و(بريندون فالون)
‫كانا هناك أيضاً

163
00:13:06,278 --> 00:13:09,490
‫- كانا صديقين
‫- هذان الرجلان كرها بعضهما

164
00:13:09,615 --> 00:13:12,576
‫(كريستوفر)، عليك أن تسترخي، حسناً؟
‫تحتاج لبعض الراحة فقط

165
00:13:12,702 --> 00:13:14,662
‫إنهما صديقان الآن

166
00:13:14,787 --> 00:13:19,041
‫كانا يلعبان بالنرد مع جنديين رومانيين
‫ومجموعة رجال أيرلنديين

167
00:13:19,375 --> 00:13:23,754
‫- هذا ليس منطقياً
‫- والأيرلنديون يفوزون كل مرة

168
00:13:24,630 --> 00:13:27,258
‫ثم أعطاني (مايكي) رسالة لكما

169
00:13:27,925 --> 00:13:30,511
‫- رسالة؟
‫- نعم

170
00:13:31,679 --> 00:13:37,643
‫نعم، قال أن أخبر (توني) و(بولي)
‫"الساعة الثالثة"

171
00:13:38,352 --> 00:13:39,729
‫الساعة الثالثة؟

172
00:13:39,854 --> 00:13:44,692
‫لا أظن أن أنبوب المورفين الوريدي يعمل
‫لا أشعر بأي شيء

173
00:13:44,817 --> 00:13:46,944
‫يجب أن تحذر باستخدامه

174
00:13:47,069 --> 00:13:49,155
‫- كان هذا كل ما قاله؟
‫- من؟

175
00:13:49,280 --> 00:13:51,032
‫(مايكي)، الساعة الثالثة فقط؟

176
00:13:51,657 --> 00:13:54,118
‫- نعم
‫- ماذا كان يرتدي؟

177
00:13:56,621 --> 00:13:59,915
‫هيا لنذهب، إنه بحاجة للراحة

178
00:14:00,583 --> 00:14:06,631
‫كان يرتدي بدلة رجل عصابات مخططة
‫بدلة تقليدية

179
00:14:09,175 --> 00:14:13,220
‫كان هذا حلماً، انسَ بشأنه، حسناً؟

180
00:14:13,679 --> 00:14:15,431
‫سآخذك إلى المنزل قريباً

181
00:14:20,770 --> 00:14:23,981
‫هل يعرفون أن هذا الفتى
‫يحب المورفين أكثر من اللازم؟

182
00:14:24,106 --> 00:14:26,734
‫إنه يتألم، ماذا سيفعلون غير هذا؟

183
00:14:32,785 --> 00:14:34,495
‫متى كانت عملية اغتيال (مايكي)؟

184
00:14:36,538 --> 00:14:38,749
‫ما أدراني؟ أنت كنت هناك، صحيح؟

185
00:14:38,874 --> 00:14:41,669
‫كان هذا صباحاً، صحيح؟ 11 أو 10

186
00:14:55,766 --> 00:14:58,310
‫حسناً، أنا أخون، كنت أخونها

187
00:15:00,145 --> 00:15:02,231
‫لن يتم إخصائي، هذه نهاية النقاش

188
00:15:02,356 --> 00:15:05,943
‫أنت ذكرت موضوع قطع القناة الدافقة
‫والآن لا تريد التحدث عن هذا؟

189
00:15:06,068 --> 00:15:07,861
‫أنت سألتني ماذا يحدث بحياتي

190
00:15:13,117 --> 00:15:16,453
‫شاهدت في الأخبار
‫عن عملية إطلاق نار بين عصابات

191
00:15:18,539 --> 00:15:19,915
‫نعم

192
00:15:20,040 --> 00:15:24,003
‫هل هو ابن أختك (كريستوفر)
‫الذي تحدثت عنه مسبقاً؟

193
00:15:26,964 --> 00:15:29,925
‫قالوا في الصحيفة إنه بحالة حرجة

194
00:15:30,050 --> 00:15:31,593
‫سيكون بخير

195
00:15:31,719 --> 00:15:34,054
‫هل وجدوا الشخص الذي أطلق عليه النار؟

196
00:15:34,388 --> 00:15:36,432
‫لا، هل وجدته أنت؟

197
00:15:36,557 --> 00:15:40,019
‫لا أحاول التطفل على هذا الجزء من حياتك

198
00:15:40,144 --> 00:15:45,899
‫أعرف اتفاقنا، لكنني سمعتك تقول سابقاً
‫أنك تحب هذا الشاب

199
00:15:53,991 --> 00:16:00,205
‫(كريستوفر) كان ميتاً سريرياً لمدة دقيقة

200
00:16:02,541 --> 00:16:05,544
‫يعتقد أنه مر بإحدى تجارب
‫الاقتراب من الموت

201
00:16:06,754 --> 00:16:10,716
‫قال إنه زار الجحيم
‫وأخبروه أنه سيعود بشكل دائم

202
00:16:11,508 --> 00:16:12,885
‫من هم؟

203
00:16:13,969 --> 00:16:17,890
‫هذا هراء، كان حلماً
‫بالإضافة لتأثير المورفين

204
00:16:18,349 --> 00:16:21,435
‫لكن الآن يعتقد أنه سيذهب للجحيم
‫عندما يموت، أصبح ذهنه مشوشاً الآن

205
00:16:22,019 --> 00:16:24,938
‫- هل تعتقد أنه سيدخل الجحيم؟
‫- لا

206
00:16:30,402 --> 00:16:32,446
‫إنه ليس من النوع الذي يستحق الجحيم

207
00:16:33,739 --> 00:16:35,199
‫من يستحق هذا برأيك؟

208
00:16:35,324 --> 00:16:36,909
‫أسوأ الناس

209
00:16:37,952 --> 00:16:41,580
‫المختلون والمجانين المعاتيه
‫الذين يقتلون من أجل المتعة

210
00:16:41,705 --> 00:16:45,250
‫آكلو لحوم البشر، الأوغاد المنحطون
‫الذين يتحرشون ويعذبون الأطفال

211
00:16:45,376 --> 00:16:48,504
‫ويقتلون الأطفال الرضع
‫والنازيون والشيوعيون

212
00:16:48,629 --> 00:16:50,547
‫هؤلاء هم الأوغاد الأشرار
‫الذين يستحقون الموت

213
00:16:51,382 --> 00:16:52,841
‫وليس ابن أختي

214
00:16:54,551 --> 00:16:59,264
‫- ماذا عنك؟
‫- ماذا؟ الجحيم؟

215
00:17:01,392 --> 00:17:06,146
‫هل كنت تصغين إلي؟
‫لا، للأسباب ذاتها

216
00:17:08,065 --> 00:17:11,443
‫نحن جنود، الجنود لا يدخلون الجحيم

217
00:17:12,945 --> 00:17:16,532
‫إنها حرب، الجنود يقتلون جنوداً آخرين

218
00:17:17,741 --> 00:17:22,788
‫نحن في وضع
‫يعرف فيه جميع المتورطين المخاطر

219
00:17:22,913 --> 00:17:24,957
‫وإن كنت ستقبلين بتلك المخاطر...

220
00:17:27,876 --> 00:17:29,545
‫فعليك القيام بأمور معينة

221
00:17:31,714 --> 00:17:38,012
‫إنه عمل، نحن جنود
‫نحن نتبع القوانين، أوامر

222
00:17:39,305 --> 00:17:42,224
‫هل هذا يبرر كل ما تفعله؟

223
00:17:42,474 --> 00:17:45,311
‫أعذريني، دعيني أخبرك بأمر
‫عندما فتحت (أمريكا) أبواب الهجرة...

224
00:17:45,436 --> 00:17:48,689
‫وسمحت لنا الإيطاليين بالقدوم
‫لماذا كنت تعتقدين أنهم يفعلون هذا؟

225
00:17:48,814 --> 00:17:51,692
‫لأنهم كانوا يحاولون إنقاذنا من الفقر؟

226
00:17:52,234 --> 00:17:54,236
‫لا، فعلوا هذا لأنهم احتاجوا إلينا

227
00:17:54,361 --> 00:17:58,490
‫احتاجونا لبناء مدنهم وقطارات الأنفاق
‫وأن نجعلهم أثرى

228
00:17:58,782 --> 00:18:02,202
‫عائلتا (كارنيغي) و(روكرفيلر)
‫احتاجتا إلى عمال، ونحن كنا هناك

229
00:18:02,578 --> 00:18:05,623
‫لكن بعضنا لم يرد البقاء تحت سيطرتهم
‫وأن نخسر هويتنا

230
00:18:05,748 --> 00:18:08,292
‫أردنا أن نبقى إيطاليين
‫ونحافظ على الأمور التي عنت لنا شيئاً

231
00:18:08,417 --> 00:18:11,337
‫الشرف والعائلة والولاء

232
00:18:12,421 --> 00:18:14,381
‫وبعضنا أراد جزءاً من الأرباح

233
00:18:15,132 --> 00:18:17,635
‫لم نكن مثقفين كالأمريكيين

234
00:18:17,760 --> 00:18:19,887
‫لكن كانت لدينا الجرأة لنأخذ ما نريده

235
00:18:20,596 --> 00:18:25,809
‫والأوغاد الآخرون... كمصرف (جي بي مورغان)
‫كانوا محتالين وقتلة أيضاً

236
00:18:25,934 --> 00:18:28,896
‫لكن هذا كان عملاً، صحيح؟
‫الطريقة الأمريكية

237
00:18:29,480 --> 00:18:30,939
‫قد يكون كل هذا صحيحاً

238
00:18:31,357 --> 00:18:35,319
‫لكن ما علاقة المهاجرين الإيطاليين
‫الفقراء بك؟

239
00:18:35,444 --> 00:18:38,572
‫وما يحدث كل صباح
‫تنهض فيه من سريرك؟

240
00:18:38,697 --> 00:18:42,368
‫- ما كل هذا فجأة؟
‫- أنا أطرح سؤالاً فقط

241
00:18:42,493 --> 00:18:46,622
‫أنت تأخذين موقفاً الآن؟
‫اخترت هذه اللحظة لأخذ موقف؟

242
00:18:47,122 --> 00:18:49,041
‫بعد كل هذا الوقت!

243
00:18:49,166 --> 00:18:51,877
‫تخبرينني بأنه لا شيء من هذا غلطتي
‫بسبب سوء تربيتي

244
00:18:52,002 --> 00:18:55,381
‫اخترت الآن لتتصرفي بوطنية
‫بينما ابن أختي في مستشفى!

245
00:18:55,506 --> 00:18:57,007
‫قد لا يخرج منه!

246
00:19:04,682 --> 00:19:09,311
‫"الثالثة صباحاً"

247
00:19:15,401 --> 00:19:17,194
‫ماذا؟ ماذا؟ الساعة الثالثة مجدداً؟

248
00:19:17,319 --> 00:19:18,696
‫اهدئي

249
00:19:25,411 --> 00:19:29,123
‫- أجراس الرياح؟
‫- آسف يا عزيزتي

250
00:19:29,999 --> 00:19:32,251
‫لا تيقظ أطفالي يا (بولي)

251
00:19:33,002 --> 00:19:34,753
‫الوغد!

252
00:19:36,588 --> 00:19:41,093
‫عزيزي، عليك أن تهدىء أعصابك

253
00:19:42,261 --> 00:19:47,099
‫مهما كان ما رآه (كريستوفر)
‫لا يمكنك اعتباره أمراً شخصياً

254
00:19:47,308 --> 00:19:52,021
‫(كريستوفر) شاب مضطرب
‫من يعلم بماذا يفكر؟

255
00:19:54,815 --> 00:19:56,191
‫تعال

256
00:19:57,151 --> 00:20:00,237
‫أنت محقة، علي الاسترخاء

257
00:20:02,448 --> 00:20:04,158
‫دعني أساعدك

258
00:20:07,745 --> 00:20:11,081
‫- هذا غريب جداً
‫- ماذا تقولين؟

259
00:20:11,206 --> 00:20:12,875
‫الساعة الثالثة؟

260
00:20:14,877 --> 00:20:17,504
‫أنا و(كيني) كان يفترض أن نتزوج
‫الساعة الواحدة

261
00:20:17,630 --> 00:20:20,299
‫في غرفة (فاونتنبلو)
‫في (رومان غاردنز)

262
00:20:20,966 --> 00:20:24,303
‫(مايكي) و(جوجو) حجزا غرفة (بيلا فيستا)
‫للساعة الثالثة

263
00:20:24,720 --> 00:20:27,556
‫لكن غرفة (بيلا فيستا) أصغر
‫وليس فيها نوافذ

264
00:20:27,806 --> 00:20:31,143
‫قبل أسبوع من الزفاف
‫(مايكي) رأى غرفة (بيلا فيستا)...

265
00:20:31,268 --> 00:20:34,772
‫وفقد صوابه
‫كاد يقتل منسق الأحداث

266
00:20:34,897 --> 00:20:37,316
‫لذا، (مايكي) و(جوجو)
‫حصلا على غرفة (فاونتنبلو)

267
00:20:37,441 --> 00:20:39,860
‫وأنا و(كيني) انتهى بنا الأمر
‫في غرفة (بيلا فيستا)

268
00:20:40,569 --> 00:20:42,696
‫في الساعة الثالثة

269
00:21:09,181 --> 00:21:10,557
‫تباً!

270
00:21:11,225 --> 00:21:14,520
‫أحاول ترتيب المكان، عد إلى النوم

271
00:21:16,105 --> 00:21:19,191
‫- ترتب المكان؟
‫- كيف حالك؟

272
00:21:20,943 --> 00:21:22,319
‫أنا صامد

273
00:21:23,487 --> 00:21:28,242
‫سأخبرك بأمر، ما زلت محتاراً
‫من مسألة الساعة الثالثة

274
00:21:30,202 --> 00:21:33,080
‫أتمنى لو كان لدي معلومات أكثر لك
‫يا (بولي)، لكن هذا كل ما قاله

275
00:21:37,084 --> 00:21:38,544
‫سأسألك شيئاً

276
00:21:39,128 --> 00:21:42,172
‫- ماذا؟
‫- الحارس الذي أعادك

277
00:21:42,798 --> 00:21:44,466
‫هل كانت لديه قرون على رأسه؟

278
00:21:45,676 --> 00:21:50,681
‫لا، كان رجلاً أيرلندياً ضخماً
‫بملابس تقليدية

279
00:21:50,973 --> 00:21:55,686
‫هل كان لأحد في الحانة قرون؟
‫أو انتفاخ صغير كالذي لدى الماعز؟

280
00:21:55,894 --> 00:21:58,188
‫(بولي)، كان جحيماً، حسناً؟

281
00:21:59,565 --> 00:22:02,985
‫قال أبي إنه يخسر
‫في كل لعبة ورق يلعبها

282
00:22:03,402 --> 00:22:07,364
‫وكل ليلة في منتصف الليل يقتلونه
‫بالطريقة ذاتها التي قُتل فيها أثناء حياته

283
00:22:07,489 --> 00:22:10,492
‫وهذا مؤلم، ليلة تلو الأخرى

284
00:22:11,118 --> 00:22:13,454
‫هل يبدو هذا نعيماً بالنسبة إليك؟

285
00:22:14,622 --> 00:22:19,084
‫- هل كانت ساخنة؟
‫- لا أعرف، ماذا تقصد؟

286
00:22:19,209 --> 00:22:21,253
‫كانت الحرارة أول شيء ستلاحظه

287
00:22:21,378 --> 00:22:24,548
‫الجحيم حار جداً
‫لم يعارض أحد هذه الحقيقة مسبقاً

288
00:22:24,840 --> 00:22:28,802
‫لم تذهب إلى الجحيم
‫ذهبت إلى المطهّر يا صديقي

289
00:22:31,180 --> 00:22:34,350
‫- نسيت بشأن المطهّر
‫- المطهّر

290
00:22:35,142 --> 00:22:37,978
‫إنها مجرد تحويلة في الطريق إلى النعيم

291
00:22:40,064 --> 00:22:42,066
‫إلى متى تعتقد أن علينا البقاء هناك؟

292
00:22:42,191 --> 00:22:43,859
‫هذا مختلف لدى الجميع

293
00:22:44,360 --> 00:22:48,322
‫تقوم بإضافة جميع خطاياك الكبيرة
‫وتضرب ذلك الرقم بـ50

294
00:22:48,989 --> 00:22:53,077
‫ثم تضيف جميع خطاياك البسيطة
‫وتضرب هذا بـ25

295
00:22:53,494 --> 00:22:56,330
‫ثم تجمع النتيجتين، وهذه تكون عقوبتك

296
00:22:56,455 --> 00:23:00,542
‫أعتقد أنني سأبقى هناك 6 آلاف عام
‫قبل قبولي في النعيم

297
00:23:01,460 --> 00:23:04,505
‫و6 آلاف عام لا شيء مقارنة بالأبدية

298
00:23:04,630 --> 00:23:08,842
‫يمكنني إمضاءها بسهولة
‫إنها كبضعة أيام هنا

299
00:23:12,179 --> 00:23:17,643
‫هل كنت غير حساسة؟
‫وهل فعلت هذا عن قصد؟

300
00:23:19,520 --> 00:23:21,146
‫هل أكرهه؟

301
00:23:22,398 --> 00:23:24,566
‫كم مرة تأخذين عقار (أتيفان)؟

302
00:23:25,442 --> 00:23:29,071
‫- تقريباً كل ليلة
‫- ومتى أيضاً؟

303
00:23:31,615 --> 00:23:33,742
‫أخذت واحدة عصر يوم الأحد

304
00:23:36,078 --> 00:23:37,579
‫هناك أمر آخر...

305
00:23:39,623 --> 00:23:41,959
‫كنت أشرب

306
00:23:43,752 --> 00:23:45,129
‫وحدي

307
00:23:45,879 --> 00:23:47,506
‫أنا مسرور لأنك أخبرتني

308
00:23:54,430 --> 00:24:01,145
‫جزء من السبب هو أنني خائفة
‫أخبرته بأن ابني في جامعة (بارد)

309
00:24:02,104 --> 00:24:04,648
‫لماذا وافقت على الاستمرار بعلاجه؟

310
00:24:04,773 --> 00:24:06,817
‫ناقشنا هذا يا (أليوت)

311
00:24:06,942 --> 00:24:12,990
‫قبلت بعودته لأنني شعرت
‫أنها مسؤوليتي المهنية والأخلاقية

312
00:24:13,115 --> 00:24:19,622
‫(جينيفر)، أنا لا... أتحدى قدراتك
‫أو مهنيتك أو حتى أخلاقك

313
00:24:19,830 --> 00:24:22,207
‫إذن، ماذا تتحدى؟

314
00:24:22,333 --> 00:24:24,627
‫ما تأملين أن تنجزيه مع هذا الرجل

315
00:24:24,752 --> 00:24:26,670
‫ماذا تأمل أن تنجز معي؟

316
00:24:26,795 --> 00:24:30,299
‫لا، هذا... تشبيه سطحي

317
00:24:34,970 --> 00:24:38,557
‫أنا أعيش في عالم خيالي فانٍ
‫مع هذا المريض

318
00:24:39,058 --> 00:24:41,810
‫لا أريد الحكم عليه بل علاجه

319
00:24:43,479 --> 00:24:49,985
‫لكن الآن... حكمت عليه
‫لقد أخذت موقفاً وأنا خائفة

320
00:24:52,112 --> 00:24:53,572
‫أتعاطف معك

321
00:25:15,469 --> 00:25:16,845
‫لقد تأخرت

322
00:25:18,639 --> 00:25:21,225
‫- هل سيُذكر هذا في سجلي؟
‫- أتحدث عن اللباقة هنا

323
00:25:21,350 --> 00:25:23,686
‫- لدي حياة خارج عملي
‫- أنت محظوظ

324
00:25:23,811 --> 00:25:25,187
‫ماذا لديك؟

325
00:25:26,355 --> 00:25:28,065
‫- أعتقد أنه يعرف
‫- يعرف ماذا؟

326
00:25:28,190 --> 00:25:30,776
‫- أو يشك على الأقل
‫- من؟ ماذا؟ عمّ تتحدث؟

327
00:25:30,901 --> 00:25:33,028
‫كان ينظر إلي بشكل مختلف
‫هناك نظرات

328
00:25:33,153 --> 00:25:36,031
‫- نظرات؟
‫- طلبنا شطائر تلك الليلة

329
00:25:36,156 --> 00:25:38,701
‫4 من اللحم المقدد وسلامي ولحم (غابيغول)
‫وشطيرة باذنجان

330
00:25:38,826 --> 00:25:41,120
‫- والأخرى مع جبنة موزاريلا وطماطم
‫- حسناً

331
00:25:41,245 --> 00:25:43,289
‫إنها 6 شطائر، لكن نحن كنا 5

332
00:25:43,414 --> 00:25:44,873
‫لكن قال (توني)
‫إنه طلب شطيرة الباذنجان

333
00:25:44,999 --> 00:25:48,002
‫لكن أنا طلبتها، وأنا متأكد
‫أنه طلب شطيرة الموزاريلا والطماطم

334
00:25:48,127 --> 00:25:50,379
‫- ربما نسي
‫- لا، إنه لا ينسى

335
00:25:50,504 --> 00:25:52,631
‫- ما الخلاصة إذن؟
‫- تركني آكل شطيرة الباذنجان

336
00:25:52,756 --> 00:25:54,383
‫وهو أخذ شطيرة الطماطم والموزاريلا

337
00:25:54,633 --> 00:25:56,218
‫- لكن كانت هناك لحظة
‫- نظرة

338
00:25:56,343 --> 00:25:58,137
‫نعم، نظرة!

339
00:25:58,679 --> 00:26:00,848
‫هذا بسيط، وأريد مساعدتك

340
00:26:00,973 --> 00:26:06,061
‫عليك أن تتذكر أنك المختلف الآن
‫أنت الذي ترى من وجهة نظر مختلفة

341
00:26:06,186 --> 00:26:07,604
‫أنت الذي لديه أسلوب تصرفات جديد

342
00:26:07,730 --> 00:26:10,816
‫أعرف الرجل، وأرى أنه الذي يتعامل
‫بشكل مختلف معي

343
00:26:10,941 --> 00:26:14,194
‫الاحتمالات تقول عكس هذا
‫بكلتا الحالتين، الأمر غير مهم

344
00:26:14,320 --> 00:26:17,239
‫- بالنسبة إليك
‫- (سال)، لم أقم أنا ببيع الهيروين

345
00:26:17,364 --> 00:26:19,199
‫ولست الذي تم القبض عليه بسبب هذا

346
00:26:23,245 --> 00:26:25,456
‫- إذن، ماذا أفعل؟
‫- ماذا تفعل؟

347
00:26:25,998 --> 00:26:29,710
‫افعل كل ما بوسعك
‫افعل ما تفعله لفتاة تريد مضاجعتها

348
00:26:30,336 --> 00:26:31,754
‫اجعله يحبك

349
00:26:47,189 --> 00:26:49,066
‫سأعود في الصباح الباكر

350
00:26:51,234 --> 00:26:52,736
‫ماذا تريد للفطور؟

351
00:26:53,195 --> 00:26:55,155
‫أنت لا تستيقظين حتى وقت الغداء
‫يا أمي

352
00:26:55,322 --> 00:26:56,865
‫غداً سأنهض باكراً، حسناً؟

353
00:26:56,990 --> 00:26:59,743
‫ماذا عن بيض وفلفل حلو في خبز مستدير؟

354
00:26:59,868 --> 00:27:01,662
‫- يبدو لذيذاً يا أمي
‫- حسناً

355
00:27:02,621 --> 00:27:05,374
‫- هل تريدين مزيداً من الوقت؟
‫- لا، أنا مستعدة

356
00:27:05,582 --> 00:27:07,000
‫- أعطني قبلة
‫- حسناً

357
00:27:07,793 --> 00:27:09,169
‫وداعاً يا أمي

358
00:27:17,886 --> 00:27:20,889
‫إن أردت النوم فلا بأس
‫لقد أحضرت كتاباً

359
00:27:21,014 --> 00:27:23,016
‫لا، استيقظت قبل 10 دقائق

360
00:27:23,350 --> 00:27:27,020
‫- مسكنات الألم لا تنفع؟
‫- لا، إنها جيدة جداً

361
00:27:30,607 --> 00:27:32,693
‫أريد إخبارك بأمر يا (كريستوفر)

362
00:27:33,694 --> 00:27:36,446
‫تلك الليلة عندما توقف قلبك

363
00:27:36,571 --> 00:27:40,951
‫ذهبت إلى غرفة فارغة
‫وصليت لأن ينقذك الرب

364
00:27:41,785 --> 00:27:45,122
‫وأنه إن أنقذك
‫طلبت منه أن يمنحك الرؤية

365
00:27:45,872 --> 00:27:50,043
‫البصيرة، لترى طريق المسيح بوضوح

366
00:27:51,211 --> 00:27:52,587
‫إذن؟

367
00:27:53,755 --> 00:27:58,343
‫وقد أنقذك
‫وأنت رأيت يا (كريستوفر)

368
00:27:59,219 --> 00:28:03,473
‫لقد رأيت شيئاً
‫شيء لم يره أي أحد منا مسبقاً

369
00:28:09,479 --> 00:28:12,149
‫- إذن، ماذا قال لك؟
‫- من؟

370
00:28:12,399 --> 00:28:15,819
‫- المُنقذ
‫- لم أر المُنقذ

371
00:28:15,944 --> 00:28:19,197
‫قال (توني) إنك رأيت المنقذ يبتسم
‫وأخذك لرؤية والدك في النعيم

372
00:28:19,323 --> 00:28:21,450
‫ثم قال إن وقتك لم يحن بعد

373
00:28:21,575 --> 00:28:24,328
‫- كنت في الجحيم يا (كارميلا)
‫- ماذا؟

374
00:28:24,786 --> 00:28:29,041
‫أبي كان في الجحيم
‫وقالوا إنني سأذهب هناك عندما يحين وقتي

375
00:28:29,666 --> 00:28:32,085
‫ربما كان هذا هو المطهّر
‫لكنني لا أعرف

376
00:28:40,719 --> 00:28:45,349
‫إذن، عليك النظر إلى هذه التجربة
‫كفرصة للتوبة

377
00:28:46,808 --> 00:28:51,772
‫أن تغير قلبك
‫أن تبدأ بالسير في الدرب الصحيح

378
00:28:52,397 --> 00:28:57,694
‫لقد بوركت بهذا يا (كريستوفر)
‫لقد بوركت بفرصة ثانية

379
00:28:59,154 --> 00:29:02,407
‫- لا أعرف يا (كارميلا)
‫- أنا أعرف

380
00:29:03,158 --> 00:29:08,747
‫وسأصلي كما فعلت تلك الليلة
‫وسأصلي كل يوم من الآن فصاعداً

381
00:29:09,706 --> 00:29:15,295
‫لم يفت الأوان لك يا (كريستوفر)...
‫إن صليت

382
00:29:18,048 --> 00:29:19,424
‫هل ستصلي؟

383
00:29:22,719 --> 00:29:24,429
‫عليك أن تردد من ورائي

384
00:29:27,766 --> 00:29:32,688
‫باسم الأب والإبن والروح القدس

385
00:29:47,869 --> 00:29:51,665
‫- كيف كان حاله؟
‫- بخير، كما هو

386
00:30:00,007 --> 00:30:03,593
‫- هل هناك أخبار؟
‫- لا

387
00:30:13,603 --> 00:30:15,272
‫ماذا؟ لا نتحدث الآن؟

388
00:30:16,565 --> 00:30:18,442
‫قلت ما لدي يا (توني)

389
00:30:19,067 --> 00:30:21,194
‫إن كنت لا تستطيع أن تكون صادقاً معي...

390
00:30:21,320 --> 00:30:23,488
‫فعلى الأقل كن رجلاً واصدق مع نفسك

391
00:30:23,613 --> 00:30:27,409
‫أنا رجل ولدي خصيتان
‫وستبقيان كما هما

392
00:30:27,826 --> 00:30:29,661
‫إن لم يكن لديك إيمان بي
‫فهذا يعود لك

393
00:30:29,786 --> 00:30:31,663
‫عليك أن تثبت هذا لنفسك أولاً يا (توني)

394
00:30:31,788 --> 00:30:33,665
‫نفسك وللرب

395
00:30:35,334 --> 00:30:37,753
‫ما حكايتك يا (كارميلا)!
‫تكونين متدينة فقط عندما يلائمك الأمر

396
00:30:37,878 --> 00:30:39,588
‫ماذا يفترض أن يعني هذا؟

397
00:30:41,715 --> 00:30:43,091
‫تعالي

398
00:30:51,141 --> 00:30:52,893
‫لا، لا، ماذا يفترض أن يعني هذا؟

399
00:30:53,018 --> 00:30:57,105
‫البابا لا يؤمن باستخدام الواقيات الذكرية
‫وأنت تريدين إخصائي؟ أليس هذا نفاقاً؟

400
00:30:57,230 --> 00:31:00,275
‫اسمع يا (توني)
‫أنا أفكر في عائلتي أولاً، هذا فقط

401
00:31:00,400 --> 00:31:02,527
‫والموجود هنا في الأسفل
‫هو طبيعتي

402
00:31:02,653 --> 00:31:05,697
‫أليست خطيئة أن نغير في أجسادنا؟

403
00:31:05,822 --> 00:31:07,866
‫عليك معرفة هذا
‫أنت تجني رزقك من هذا

404
00:31:12,120 --> 00:31:14,122
‫أنتِ لا تُصدّقين، هل تعرفين هذا؟!

405
00:31:19,044 --> 00:31:20,629
‫انظري لماذا أجني رزقي

406
00:31:24,549 --> 00:31:28,428
‫ماذا تفعل؟ لقد تناولت العشاء قبل ساعة
‫ماذا تفعل بنفسك؟

407
00:31:28,553 --> 00:31:30,222
‫(توني)، اتركه وشأنه

408
00:31:33,475 --> 00:31:37,604
‫يفترض أن أقوم بعملية قطع القناة الدافقة
‫وهذا وريثي الذكر؟ انظري إليه

409
00:31:39,147 --> 00:31:41,566
‫(توني)، عد إلى هنا واعتذر!

410
00:31:51,451 --> 00:31:53,787
‫- "إنه يجرني إلى الجحيم"
‫- "ما الأمر؟ ما الأمر؟"

411
00:31:53,912 --> 00:31:56,456
‫- إنه يجرني إلى الجحيم
‫- (بولي)؟ (بولي)؟

412
00:31:56,665 --> 00:32:00,669
‫- رأيت كابوساً يا عزيزي
‫- أمي، أحدهم كان يصرخ

413
00:32:00,794 --> 00:32:03,088
‫- أنا خائف
‫- أعرف يا عزيزي، لا بأس

414
00:32:03,213 --> 00:32:06,091
‫- لا بأس
‫- عمك (بولي) رأى حلماً سيئاً

415
00:32:07,175 --> 00:32:09,886
‫- أمي
‫- تعالي هنا يا عزيزتي

416
00:32:10,012 --> 00:32:11,596
‫لا بأس، لا بأس

417
00:32:11,722 --> 00:32:15,267
‫لا بأس يا عزيزتي
‫سأجعلهما يخلدان للنوم

418
00:32:16,852 --> 00:32:20,814
‫وسأذهب للنوم في منزلي
‫لا أريد إيقاظ الجميع بسبب هذا

419
00:32:23,984 --> 00:32:25,944
‫هيا، لنخلد للنوم

420
00:32:26,445 --> 00:32:27,946
‫عد للتحدث إلي

421
00:32:38,624 --> 00:32:40,626
‫ما مدى إيمانك بالأحلام؟

422
00:32:40,751 --> 00:32:45,005
‫لحظة، خطأ
‫(كريستوفر) لم يرَ حلماً

423
00:32:45,422 --> 00:32:49,343
‫لو كان حلماً لما قلقت
‫لكنه كان ميتاً

424
00:32:49,926 --> 00:32:53,305
‫العلم أعلن أنه ميت، العلم

425
00:32:53,680 --> 00:32:57,684
‫عليك التحدث إلى أحد يتعامل
‫مع هذه الأمور بشكل محترف

426
00:32:57,809 --> 00:32:59,186
‫أي نوع من الأمور؟

427
00:32:59,895 --> 00:33:01,563
‫إنه في (نيويورك) يا (بولي)

428
00:33:02,648 --> 00:33:05,150
‫في (ناياك)، اسمه (كولن)

429
00:33:05,275 --> 00:33:07,653
‫- إنه وسيط روحي
‫- وسيط روحي، لا أصدقك!

430
00:33:07,778 --> 00:33:10,822
‫إنه مشهور لتواصله مع الأقرباء الموتي

431
00:33:10,947 --> 00:33:13,909
‫لقد تواصل مع صديقي الميت (روني)
‫هل تذكر (روني) صاحب الذراع؟

432
00:33:14,326 --> 00:33:16,995
‫- نعم
‫- عرف عن أصابعه عند مرفقه

433
00:33:17,120 --> 00:33:22,709
‫وأنا لم أخبره، قال "(جوني) هنا"
‫وأخبرته أنني لا أعرف أحداً يدعي (جوني)

434
00:33:22,834 --> 00:33:26,505
‫لكنه قال بعدها
‫"لديه ذراع أقصر من الأخرى"

435
00:33:26,630 --> 00:33:28,548
‫"هل يعني هذا لك شيئاً؟"

436
00:33:29,341 --> 00:33:32,678
‫(روني)، كان (روني)

437
00:33:32,803 --> 00:33:35,555
‫يا إلهي! هذا مخيف جداً

438
00:33:35,681 --> 00:33:38,725
‫ليس لديك ما تخسره باستثناء الكوابيس

439
00:33:46,233 --> 00:33:48,568
‫- كيف حالك؟ هل (بولي) موجود؟
‫- لا

440
00:33:48,694 --> 00:33:52,447
‫- (سيل)؟
‫- أنا هنا، تحدث إلي

441
00:33:52,572 --> 00:33:56,660
‫- هل لديك شيء؟
‫- يستحسن أن تذكرني

442
00:33:56,952 --> 00:33:59,162
‫نعم، سأفعل، هل لديك شيء؟

443
00:34:01,164 --> 00:34:04,459
‫حسناً، حديقة (هاكلبارني ستايت)

444
00:34:04,584 --> 00:34:07,170
‫في أحد المنازل التي نام فيها
‫(جورج واشنطن)

445
00:34:07,296 --> 00:34:09,423
‫أعلى الطريق هناك منزل رمادي

446
00:34:09,840 --> 00:34:12,968
‫- (بيفيلاكوا) هناك؟
‫- 20 دولاراً يا عزيزي

447
00:34:25,230 --> 00:34:28,859
‫هل تقول إن هذا هو أنت
‫أم هو؟

448
00:34:31,820 --> 00:34:33,196
‫فهمت

449
00:34:36,325 --> 00:34:37,701
‫حسناً

450
00:34:40,871 --> 00:34:42,706
‫الروح تركته بوضعية الانتظار

451
00:34:45,500 --> 00:34:48,962
‫- هل تأخذ اسم (غريغوري)؟
‫- إنه والدي

452
00:34:49,421 --> 00:34:53,592
‫أفهم الآن، أنت (غريغوري)
‫وهذا ابنك

453
00:34:55,677 --> 00:34:57,638
‫- هل اسمك (دانيال)؟
‫- نعم

454
00:34:57,763 --> 00:35:01,642
‫لأن لدي صورة لـ(دانيال) في عرين الأسود

455
00:35:04,895 --> 00:35:08,440
‫- يقول إنك وجدت جثته
‫- يا إلهي!

456
00:35:08,857 --> 00:35:15,405
‫إنه آسف، يعرف أن هذه كانت صدمة
‫لكنه لم يستطع تحمل الألم أكثر

457
00:35:23,538 --> 00:35:26,083
‫(غريغوري)، أنا آسف
‫هل يمكنك تكرار هذا؟

458
00:35:36,093 --> 00:35:42,349
‫يريدك أن تعرف أنه كان موجوداً معك
‫وأن عليك متابعة حياتك

459
00:35:43,558 --> 00:35:45,394
‫نعم، تكلم

460
00:35:56,029 --> 00:35:57,406
‫ما المشكلة؟

461
00:36:02,327 --> 00:36:04,955
‫- ما الأمر؟
‫- أرجوك، تابع

462
00:36:07,457 --> 00:36:09,960
‫لا يمكنه أذيتك
‫لا داعي لأن تخاف

463
00:36:12,045 --> 00:36:14,506
‫أفهم، نعم

464
00:36:19,761 --> 00:36:21,471
‫أشعر بغضبك

465
00:36:21,596 --> 00:36:23,056
‫إلى من تتحدث؟

466
00:36:23,181 --> 00:36:27,019
‫(تشارلز)، نعم، نعم، لديك ابن

467
00:36:28,603 --> 00:36:32,649
‫- أنت مع ابنك؟
‫- ما هذا؟ ليس لدي أطفال!

468
00:36:33,150 --> 00:36:34,526
‫(صاني)

469
00:36:35,610 --> 00:36:37,738
‫- (باغانو)؟
‫- أيتها الروح اللطيفة...

470
00:36:37,863 --> 00:36:39,531
‫هل اسمك (صاني)؟

471
00:36:41,867 --> 00:36:43,619
‫(تشارلز باغانو)

472
00:36:43,994 --> 00:36:45,746
‫كيف تعرف هذا؟

473
00:36:45,871 --> 00:36:50,083
‫يقول إنه كان أول شخص تقتله
‫لكنني أشعر بالمزيد

474
00:36:50,208 --> 00:36:53,712
‫هذا يضحك، اللبلاب السام؟

475
00:36:55,797 --> 00:36:58,091
‫يريد أن يعرف إن كان ما يزال يحكك

476
00:36:58,550 --> 00:37:00,844
‫لا تعبث معي! مع من كنت تتحدث؟

477
00:37:00,969 --> 00:37:03,013
‫يؤسفني أن علي أن أطلب منك المغادرة

478
00:37:03,138 --> 00:37:06,058
‫لماذا؟ ماذا يقولون؟

479
00:37:07,059 --> 00:37:09,019
‫هل تريد حقاً أن أقول؟

480
00:37:10,020 --> 00:37:12,189
‫تباً لك ولهذا الهراء!

481
00:37:12,314 --> 00:37:16,026
‫لأن هذه هي الحقيقة
‫إنه سحر أسود شيطاني!

482
00:37:16,151 --> 00:37:17,527
‫أمور مختلة!

483
00:37:18,070 --> 00:37:20,906
‫أطلب منك المغادرة يا سيدي

484
00:37:21,031 --> 00:37:24,534
‫حقاً؟ أوغاد!

485
00:37:38,465 --> 00:37:42,302
‫عندما حددت موعدي
‫أعطيتهم اسم (تيد هيوز)

486
00:37:44,680 --> 00:37:46,181
‫هل اتصلت به من منزلك؟

487
00:37:47,641 --> 00:37:52,229
‫لست غبياً يا (تي)
‫عرفت أن هذا قد يكون خدعة

488
00:37:53,021 --> 00:37:54,898
‫لذا، اتصلت به من متجر (باثمارك)

489
00:37:58,318 --> 00:38:03,240
‫لا شك في هذا
‫هناك مجموعة أشباح تلحقني

490
00:38:03,365 --> 00:38:05,367
‫و(مايكي) هو زعيمهم

491
00:38:09,246 --> 00:38:11,206
‫(بولي)، فكر في الأمر

492
00:38:11,873 --> 00:38:13,500
‫لقد قتلت رجالاً مشهورين كثير
‫خلال حياتك

493
00:38:13,625 --> 00:38:17,421
‫هل تعتقد أنهم جميعاً
‫سينضمون ويتبعون ذلك الوغد (مايكي)؟

494
00:38:17,754 --> 00:38:21,591
‫كيف يمكنك أن تكون هادئاً هكذا؟
‫حذرك بشأن الساعة الثالثة أيضاً

495
00:38:21,717 --> 00:38:25,595
‫لا أصدق كل هذا الهراء
‫هذا لا يعني أي شيء لي

496
00:38:27,306 --> 00:38:30,392
‫(تي)، كنت مستعداً لتجاهل كل هذا

497
00:38:30,517 --> 00:38:32,978
‫حتى ذكر الوسيط الروحي (صاني باغانو)

498
00:38:33,353 --> 00:38:38,900
‫لكن هذا... لا أعرف
‫قتلته قبل 30 عاماً يا (تي)

499
00:38:39,359 --> 00:38:42,738
‫- كيف عرف عن هذا؟
‫- هل يعرف أين (مات بيفيلاكوا)؟

500
00:38:43,155 --> 00:38:47,034
‫هل سألت وسيط الأرواح عنه؟
‫لأننا نبذل كل جهدنا لإيجاد ذلك الشاب

501
00:38:47,159 --> 00:38:49,202
‫وأنت تلهو في (ناياك)

502
00:38:51,788 --> 00:38:53,915
‫إنه يتعامل مع الموتى فقط

503
00:39:00,631 --> 00:39:03,717
‫- هل تأكل شرائح لحم؟
‫- ماذا تقصد؟

504
00:39:03,842 --> 00:39:06,553
‫إن كنت في (الهند)
‫فستذهب إلى الجحيم لهذا

505
00:39:06,720 --> 00:39:09,014
‫أنا لست في (الهند)
‫لماذا أكترث؟

506
00:39:09,389 --> 00:39:12,976
‫هذا ما أحاول إخبارك به
‫كل هذا لا يعني شيئاً

507
00:39:37,587 --> 00:39:38,964
‫لست جائعاً

508
00:39:39,381 --> 00:39:41,174
‫هل تمانع لو جلست هنا بينما آكل؟

509
00:40:03,822 --> 00:40:06,199
‫آسف للتحدث إليك كما فعلت

510
00:40:08,702 --> 00:40:10,078
‫لا بأس

511
00:40:10,704 --> 00:40:13,164
‫لا، ليس كذلك

512
00:40:14,499 --> 00:40:15,875
‫لقد كنت مخطئاً

513
00:40:16,334 --> 00:40:18,211
‫وآمل أنك تعرف أنني لم أقصد هذا

514
00:40:21,923 --> 00:40:28,596
‫قلت هذا بسبب الغضب والإحباط الذي تراكم
‫بداخلي خلال الأيام الأخيرة ثم انفجر

515
00:40:30,849 --> 00:40:32,475
‫ليس هناك عذر لهذا

516
00:40:33,852 --> 00:40:37,022
‫علي أن أتعلم السيطرة على مشاعري
‫حول الناس الذين أحبهم

517
00:40:43,236 --> 00:40:45,363
‫أعتقد أنك تفعل مثلي، أعتقد...

518
00:40:47,032 --> 00:40:53,330
‫أنت تكبت مشاعرك في داخلك
‫ثم أنا وأنت نتصرف من دون تفكير

519
00:40:56,082 --> 00:40:59,461
‫لذا، أغضب منك
‫أرى نفسي فيك أنت

520
00:41:05,342 --> 00:41:07,344
‫لا يمكنني أن أطلب ابناً أفضل منك
‫يا (إيه جيه)

521
00:41:10,138 --> 00:41:11,514
‫وأنا أعني ذلك

522
00:41:15,769 --> 00:41:17,145
‫شكراً

523
00:41:21,274 --> 00:41:22,776
‫هل تريد شريحة بيتزا؟

524
00:41:35,914 --> 00:41:37,290
‫خذ

525
00:41:38,917 --> 00:41:41,419
‫(بوسي) على الهاتف
‫يقول إن الأمر طارىء

526
00:41:57,310 --> 00:41:58,812
‫"أحاول الاتصال بك في كل مكان"

527
00:41:58,937 --> 00:42:00,313
‫سآتي حالاً

528
00:42:01,856 --> 00:42:03,358
‫ماذا يحدث؟

529
00:42:06,403 --> 00:42:07,779
‫لا شيء

530
00:42:23,586 --> 00:42:27,299
‫إنه قرب (موريستاون)
‫حديقة (هاكلبارني ستايت)

531
00:42:29,342 --> 00:42:31,177
‫قرب المنزل الذي نام به (جورج واشنطن)؟

532
00:42:31,303 --> 00:42:32,679
‫نعم

533
00:42:35,682 --> 00:42:37,058
‫أعطني مسدساً

534
00:42:39,686 --> 00:42:42,397
‫لا داعي لتفعل هذا
‫أنا و(فيوريو) سنتولى هذا

535
00:42:45,734 --> 00:42:47,319
‫أريد فعل هذا

536
00:42:48,611 --> 00:42:49,988
‫جيد

537
00:42:50,572 --> 00:42:53,241
‫أعد (فيوريو) إلى منزله
‫ثلاثتنا عدد أكثر من اللازم

538
00:43:07,213 --> 00:43:15,555
‫"كشك وجبات خفيفة"

539
00:43:19,142 --> 00:43:23,229
‫لماذا لا تهدأ؟ نريد التحدث إليك فقط

540
00:43:25,398 --> 00:43:27,901
‫لم أكن أنا، كان (شون)
‫إنه (شون)

541
00:43:31,571 --> 00:43:32,947
‫أنت ترتجف

542
00:43:33,573 --> 00:43:36,076
‫ستقتلاني لشيء لم أفعله!

543
00:43:42,999 --> 00:43:46,169
‫ألا تعتقد أنه أمكننا أن نقتلك
‫إن أردناك ميتاً؟

544
00:43:47,879 --> 00:43:50,507
‫اهدأ، نريد التحدث إليك فقط

545
00:43:50,632 --> 00:43:54,719
‫لقد كان (شون)، صدقاني
‫لقد كان (شون)! أصيب بالجنون!

546
00:43:55,261 --> 00:43:58,556
‫قال إننا نتعرض للإهانة وقلة الاحترام
‫وأن علينا كسب ود (ريتشي)

547
00:43:58,682 --> 00:44:01,226
‫لكنني أخبرته أننا لا نستطيع
‫استعجال هذه الأمور

548
00:44:03,895 --> 00:44:06,481
‫أي شيء يا (توني)
‫سأخبرك بأي شيء تريد معرفته

549
00:44:10,819 --> 00:44:13,655
‫- ماذا قال (ريتشي)؟
‫- لم يكن لهذا علاقة بـ(ريتشي)

550
00:44:13,780 --> 00:44:17,450
‫لم يطلب هذا، لقد غضب عندما أخبرته

551
00:44:17,575 --> 00:44:19,202
‫(شون) فعل هذا فجأة

552
00:44:22,956 --> 00:44:27,585
‫حسناً، اقترب، اقترب، هيا

553
00:44:32,882 --> 00:44:36,094
‫هل أنت واثق أن أحداً آخر لم يكن متورطاً؟

554
00:44:36,428 --> 00:44:38,680
‫خذ دقيقة، فكر في هذا

555
00:44:38,805 --> 00:44:40,557
‫كلها كانت فكرة (شون)

556
00:44:47,939 --> 00:44:51,151
‫حسناً، أنت فتى جيد

557
00:44:54,779 --> 00:44:56,156
‫أنا عطش

558
00:44:57,532 --> 00:44:59,284
‫جد إن كان لدينا شيء نشربه

559
00:44:59,951 --> 00:45:05,373
‫ماذا أحضر لك؟
‫هل تريد صودا أو ما شابه؟

560
00:45:12,380 --> 00:45:13,757
‫خذ

561
00:45:24,559 --> 00:45:28,688
‫كيف ذلك؟
‫أعني، هل تريد صودا بلا سكر؟

562
00:45:29,856 --> 00:45:31,650
‫ألا تريد شراباً فيه سكر؟

563
00:45:32,567 --> 00:45:34,152
‫هناك فقط بدون سكر

564
00:45:35,487 --> 00:45:36,863
‫إنه جيد

565
00:45:40,533 --> 00:45:41,910
‫هل انتهيت؟

566
00:45:45,872 --> 00:45:47,248
‫شكراً يا (تي)

567
00:45:47,999 --> 00:45:49,960
‫لأن هذه الصودا...

568
00:45:50,418 --> 00:45:52,295
‫هي آخر شراب ستشربه

569
00:45:52,420 --> 00:45:57,425
‫لا يا (تي)! لا! أمي! أمي!
‫أرجوك يا (توني)، أرجوك!

570
00:46:27,831 --> 00:46:32,794
‫23 عاماً من التبرعات لإبرشيتك
‫وهذا ما يراه الرجل يحوم حولي؟

571
00:46:33,128 --> 00:46:36,840
‫لم يكن عليك الذهاب لوسيط روحي
‫إنه تبصير، إنه عمل الشيطان

572
00:46:37,173 --> 00:46:39,509
‫الكنيسة تحظر هذا

573
00:46:41,177 --> 00:46:44,806
‫الوسطاء الروحيون هم هراطقة ولصوص
‫يمارسون الشعوذة

574
00:46:44,931 --> 00:46:47,559
‫ليست هناك مصداقية في أي شيء قاله لك

575
00:46:48,184 --> 00:46:50,186
‫مشكلتك هي مسألة روحية

576
00:46:50,854 --> 00:46:56,067
‫ربما، لكن بغض النظر
‫كان يجب أن أحظى بمناعة ضد كل هذا

577
00:46:57,235 --> 00:46:59,529
‫كان يجب أن تحميني تبرعاتي

578
00:47:00,071 --> 00:47:02,615
‫عندما احتاج الأرغن إلى صيانة
‫من ساعد بهذا؟

579
00:47:03,616 --> 00:47:07,329
‫عندما احتاج الكهنة وخدم المذبح
‫أرواباً بيضاء جديدة، من دفع ثمنها؟

580
00:47:07,787 --> 00:47:10,624
‫كان عليك القدوم إلي أولاً
‫ولم يكن سيحدث كل هذا

581
00:47:11,499 --> 00:47:14,878
‫لكن لا تقلق يا (بول)، أنا هنا
‫يمكنني مساعدتك

582
00:47:15,962 --> 00:47:20,550
‫فات الأوان، لقد كنت تتهاون معي
‫وتركتني غير محمي

583
00:47:20,884 --> 00:47:24,846
‫سأقطع علاقتي بك للأبد
‫لن ترى أي فلس مني

584
00:48:01,758 --> 00:48:05,428
‫"(دوكس ستوكيارد إن)"

585
00:48:05,804 --> 00:48:08,223
‫رجل ثري ورجل فقير
‫لديهما ذكرى عيد الزواج ذاتها

586
00:48:09,015 --> 00:48:11,935
‫يلتقيان كل عام في جادة (ماديسون)
‫عندما يتسوقان لزوجتيهما

587
00:48:13,687 --> 00:48:15,897
‫قال الرجل الفقير للثري...
‫"ماذا اشتريت لزوجتك هذا العام؟"

588
00:48:16,022 --> 00:48:20,026
‫فأجاب "خاتم ماسي كبير
‫وسيارة (مرسيدس) جديدة"

589
00:48:20,485 --> 00:48:22,195
‫فقال الرجل الفقير
‫"لماذا أحضرت لها هديتين؟"

590
00:48:22,779 --> 00:48:24,197
‫فقال الرجل الثري...

591
00:48:25,323 --> 00:48:27,075
‫"إن لم يعجبها الخاتم الماسي"

592
00:48:27,784 --> 00:48:30,412
‫"فيمكنها إرجاعه في سيارة الـ(مرسيدس)
‫وتبقى سعيدة رغم هذا"

593
00:48:32,205 --> 00:48:34,791
‫قال الثري للفقير
‫"ماذا أحضرت لزوجتك هذا العام؟"

594
00:48:34,916 --> 00:48:37,585
‫فأجاب "أحضرت لها خفّاً وقضيباً اصطناعياً"

595
00:48:38,712 --> 00:48:41,589
‫فقال الثري "لماذا أحضرت لها خفّاً
‫وقضيباً اصطناعياً؟"

596
00:48:41,715 --> 00:48:44,926
‫فأجاب الفقير، "إن لم يعجبها الخفّ
‫يمكنها أن تضاجع نفسها"

597
00:48:49,639 --> 00:48:51,599
‫- أريد جعة (هاينكن) أخرى؟
‫- بالطبع

598
00:48:54,477 --> 00:48:56,563
‫هل تذكر أول مرة أحضرتني إلى هنا؟

599
00:48:56,688 --> 00:48:59,566
‫- نعم، أذكر
‫- فقدت عذريتي تلك الليلة

600
00:49:02,068 --> 00:49:04,446
‫نعم، يبدو أنها ذكريات قديمة

601
00:49:15,624 --> 00:49:17,000
‫(بوس)؟

602
00:49:22,130 --> 00:49:23,590
‫هل تؤمن بالقدر؟

603
00:49:25,842 --> 00:49:27,802
‫نعم يا (توني)، بالتأكيد

604
00:49:28,720 --> 00:49:32,432
‫يعمل بطرق غامضة جداً
‫لكن لا أشك بوجوده

605
00:49:33,850 --> 00:49:35,518
‫كان لطيفاً معي

606
00:49:37,896 --> 00:49:39,272
‫نخبك

607
00:50:01,586 --> 00:50:02,963
‫مرحباً

608
00:50:05,131 --> 00:50:06,508
‫مرحباً

609
00:50:07,384 --> 00:50:08,760
‫كيف حالك؟

610
00:50:11,179 --> 00:50:12,555
‫بخير

611
00:50:14,140 --> 00:50:15,517
‫وأنت؟

612
00:50:18,728 --> 00:50:20,105
‫بخير

613
00:50:21,606 --> 00:50:22,983
‫حقاً؟

614
00:51:06,651 --> 00:51:08,069
‫كنت أفكر

615
00:51:14,951 --> 00:51:16,328
‫ماذا؟

616
00:51:20,248 --> 00:51:21,625
‫سأجريها

617
00:51:28,340 --> 00:51:29,716
‫ما هي؟

618
00:51:31,635 --> 00:51:33,011
‫عملية قطع القناة الدافقة

619
00:51:39,225 --> 00:51:41,269
‫لا أريدك أن تجريها يا (توني)

620
00:51:45,315 --> 00:51:48,652
‫أردتِ أن أجريها، والآن أنا أريد ذلك

621
00:51:49,694 --> 00:51:52,364
‫لذا، سأجريها

622
00:51:57,577 --> 00:52:00,455
‫إذن، بدأت أفكر

623
00:52:03,124 --> 00:52:09,130
‫(ميدو) سترحل قريباً
‫وربما أريد إنجاب طفل آخر

624
00:52:12,717 --> 00:52:14,094
‫ربما

625
00:52:17,347 --> 00:52:19,516
‫هل تحاولين أن تفقديني صوابي؟

626
00:52:20,725 --> 00:52:23,770
‫ما سبب كل هذا؟
‫(رالفي روتالدو)  وعشيقته

627
00:52:23,895 --> 00:52:26,564
‫ثم عملية قطع القناة الدافقة
‫والآن هذا؟

628
00:52:29,484 --> 00:52:31,403
‫الآن لا تريدين إجراء العملية؟

629
00:52:34,781 --> 00:52:36,199
‫(توني)...

630
00:52:39,786 --> 00:52:44,749
‫كل ما أريده هو أنت
‫هذا كل ما أردته

631
00:52:48,545 --> 00:52:52,090
‫وأريدك أن تكون صادقاً
‫وأن تكون لي

632
00:52:53,633 --> 00:52:55,343
‫لا أريدك أن تخونني

633
00:52:57,512 --> 00:53:00,724
‫- سأكون صادقاً يا (كارم)، من...
‫- أرجوك يا (توني)

634
00:53:00,849 --> 00:53:03,268
‫إن كنت لن تصدقيني فلا بأس

635
00:53:04,269 --> 00:53:05,812
‫لكن ماذا يمكنني أن أفعل؟

636
00:53:08,398 --> 00:53:09,774
‫لا أعرف

637
00:53:10,191 --> 00:53:14,195
‫لا، ماذا يمكنني أن أفعل؟

638
00:53:23,663 --> 00:53:25,248
‫أثبت لي

639
00:53:47,979 --> 00:53:50,732
‫"هذه صلاة العاشقين"

640
00:53:52,192 --> 00:53:56,738
‫"أرجو أن تصل إليك يا حبيبتي"

641
00:53:59,908 --> 00:54:02,327
‫"هذه صلاة العاشقين لدي"

642
00:54:03,703 --> 00:54:07,749
‫"وأرجو أن تستطيعي فهمها يا حبيبتي"

643
00:54:10,627 --> 00:54:13,588
‫"حياتي مرهقة جداً"

644
00:54:14,214 --> 00:54:19,469
‫"لكن قد يكون توتراً قديماً يسبب البكاء"

645
00:54:22,555 --> 00:54:26,476
‫"تبقينني أرغب وأحتاج وأتمنى"

646
00:54:27,185 --> 00:54:30,397
‫"عندما أعرف في أعماقي أنني لست مذنباً"

647
00:54:33,858 --> 00:54:36,569
‫"ماذا ستفعلين الليلة؟"

648
00:54:37,696 --> 00:54:42,242
‫"عندما تحتاجين إلى ذراعين محبتين
‫ليضماك بقوة؟"

649
00:54:45,245 --> 00:54:48,290
‫"أخبريني ماذا ستفعلين الليلة"

650
00:54:49,291 --> 00:54:53,670
‫"عندما تحتاجين إلى صوتي الخشن
‫ليقول لك تصبحين على خير"

651
00:54:55,880 --> 00:55:00,051
‫"لكن عزيزتي
‫لا يمكنك أن تدعي هذا يكون مشكلة"

652
00:55:00,510 --> 00:55:05,265
‫"عليك العودة إلى المنزل
‫ومساعدتي بحل هذا"

653
00:55:08,018 --> 00:55:10,687
‫"عزيزتي، سأفتقدك"

654
00:55:11,771 --> 00:55:16,651
‫"وعزيزتي، صلاة العاشقين لدي ستنتهي"

655
00:55:16,860 --> 00:55:19,988
‫تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا
‫عمّان، الأردن

