﻿1
00:00:09,717 --> 00:00:14,514
‫"استيقظت صباح اليوم وتسلحت بمسدس"

2
00:00:15,056 --> 00:00:19,602
‫"لطالما قالت أمك
‫إنك ستكون الراجل المنشود"

3
00:00:19,811 --> 00:00:25,733
‫"قالت "أنت لا مثيل لك
‫يجب أن تعاني لترتقي""

4
00:00:26,067 --> 00:00:30,613
‫"لكنك وُلدت سيىء الحظ
‫ونادرون هم أمثالك"

5
00:00:30,738 --> 00:00:35,910
‫"استيقظت صباح اليوم
‫وقد تلاشى الحب كله"

6
00:00:36,536 --> 00:00:41,290
‫"والدك لم يحدثك قط
‫عن الصواب والخطأ"

7
00:00:41,499 --> 00:00:46,003
‫"لكنك تبدو بخير يا عزيزي
‫وأعرف أنك ستكون بأحسن حال"

8
00:00:46,170 --> 00:00:51,384
‫"يا للأسف! وُلدت سيىء الحظ
‫ونادرون هم أمثالك"

9
00:00:51,551 --> 00:00:54,470
‫- "فلنغن"
‫- "استيقظت صباح اليوم"

10
00:00:54,595 --> 00:00:59,350
‫- "نادرون"
‫- "نادرون هم أمثالك"

11
00:01:02,645 --> 00:01:07,608
‫"استيقظت صباح اليوم
‫والعالم مقلوب رأساً على عقب"

12
00:01:07,775 --> 00:01:13,239
‫"لم تعد الأمور على حالها
‫منذ دخل الحزن بلدتنا"

13
00:01:13,406 --> 00:01:18,244
‫"لكن أنت لا مثيل لك
‫وتتمتع بشخصية مهيبة"

14
00:01:18,411 --> 00:01:24,208
‫"يا للأسف! وُلدت تعيس الحظ
‫ونادرون هم أمثالك"

15
00:01:24,917 --> 00:01:30,882
‫"استيقظت صباح اليوم
‫وتسلحت بمسدس"

16
00:01:31,299 --> 00:01:36,596
‫"وتسلحت بمسدس، وتسلحت بمسدس"

17
00:01:46,814 --> 00:01:49,942
‫- تناول بعض الباذنجان
‫- قلت لك إني لست جائعاً

18
00:01:50,067 --> 00:01:52,862
‫والآن لن تقبل الطعام حتى
‫من والدتك؟

19
00:01:52,987 --> 00:01:55,031
‫لا تخرجي عن الموضوع من فضلك!

20
00:01:55,156 --> 00:01:58,785
‫بالطبع، بالطبع
‫أنت تصدق عمك ذاك

21
00:01:58,951 --> 00:02:01,370
‫لم أتآمر معه قط

22
00:02:01,496 --> 00:02:03,790
‫أتمنى لو يخبرني أحدكما
‫عما تتحدثان

23
00:02:03,915 --> 00:02:05,291
‫اسألي أخيك

24
00:02:05,416 --> 00:02:09,128
‫جئت كي أنهي ترتيبات معيشتك
‫بعد رحيل (جانيس)

25
00:02:09,295 --> 00:02:12,381
‫طلبت مني (باربرا) المجيء إلى هنا
‫خلاف ذلك، ليس لدي ما أقوله لك!

26
00:02:12,507 --> 00:02:15,093
‫أمي، لا يمكنك المجيء
‫للعيش معنا، أنا آسفة

27
00:02:15,218 --> 00:02:18,763
‫- لكن (توم) لن يسمح بذلك
‫- كانت (جانيس) محقة

28
00:02:19,138 --> 00:02:21,474
‫لن أعود لذلك الدار!

29
00:02:21,599 --> 00:02:24,352
‫أنت محقة بذلك
‫فلن يقبلوا بعودتك لـ(غرين غروف)!

30
00:02:24,477 --> 00:02:26,979
‫- (توني)
‫- كانت تسيء معاملة الموظفين!

31
00:02:27,105 --> 00:02:30,024
‫- ربما ينبغي عليّ أنا و(توم) أن...
‫- لا، لا، لا

32
00:02:30,191 --> 00:02:33,861
‫لا تصغي لتلاعباتها
‫لديك حياتك الخاصة

33
00:02:34,195 --> 00:02:37,156
‫لو كانت لديك أم
‫لديها ذرة امتنان واحدة

34
00:02:37,323 --> 00:02:38,950
‫ذرة واحدة فقط
‫لكن ليس لديك تلك الأم

35
00:02:39,117 --> 00:02:41,452
‫إنها تتصرف مثل زوجتك

36
00:02:41,619 --> 00:02:43,371
‫هذا مثير للحنق!

37
00:02:43,496 --> 00:02:46,582
‫كم مرة طلبت منك (كارميلا)
‫المجيء للعيش معنا؟

38
00:02:49,627 --> 00:02:53,131
‫حسناً، ها قد ذهب
‫أحسنت عملاً يا أمي

39
00:02:53,339 --> 00:02:55,216
‫كانت (كارميلا) لطيفة جداً معك

40
00:02:57,718 --> 00:03:00,847
‫سئمت هذا الهراء، لقد سئمته

41
00:03:04,267 --> 00:03:07,228
‫- ماذا؟ ماذا تفعل؟
‫- لن تسكني معها

42
00:03:07,437 --> 00:03:09,063
‫إليك تذكرتين من الدرجة الأولى

43
00:03:09,188 --> 00:03:10,815
‫اذهبي لـ(توسون)
‫وابقي مع الخالة (جيما)

44
00:03:10,940 --> 00:03:13,484
‫وخذي الخالة (كوين) معك
‫البائسة الأخرى تلك

45
00:03:13,985 --> 00:03:15,903
‫لقد أديت دوري كله
‫هذا كل ما ستحصلين عليه مني

46
00:03:16,028 --> 00:03:18,239
‫لن تقبل أختي (كوينتينا)
‫بأن تسافر

47
00:03:18,364 --> 00:03:20,741
‫خذيها في السيارة إذن!

48
00:03:28,458 --> 00:03:31,502
‫كم تدفع ثمناً لمكالمتك؟

49
00:03:31,878 --> 00:03:33,838
‫يمكنني أن أبيع لك
‫آلاف الساعات

50
00:03:34,964 --> 00:03:37,884
‫أترى هذه البطاقة؟
‫تُباع بـ20 دولار

51
00:03:38,009 --> 00:03:40,428
‫سأعطيها لك مقابل 7 دولارات

52
00:04:14,128 --> 00:04:15,505
‫نخب العمل!

53
00:04:45,493 --> 00:04:48,371
‫- مرحباً، كيف حالك؟
‫- بخير

54
00:04:49,997 --> 00:04:52,708
‫- يا للسماء!
‫- فوّت وجبة شهية أيضاً

55
00:04:52,875 --> 00:04:54,544
‫إنها مذهلة، طعام هندي

56
00:04:54,669 --> 00:04:56,754
‫ذلك المغلف
‫هو أرباح الأسبوع الأول فقط

57
00:04:56,879 --> 00:04:58,881
‫- لقد أعجبني
‫- هل جاء (بيتسي)؟

58
00:04:59,006 --> 00:05:00,383
‫إنه يبحث عنك

59
00:05:00,591 --> 00:05:02,718
‫تباً، لديهم طبق
‫أزهار الكوسا المقلية

60
00:05:02,885 --> 00:05:06,222
‫إنها مذهلة، إنها محشوة
‫بجبن الريكوتا المجفف

61
00:05:06,347 --> 00:05:08,850
‫حقاً؟ تفضل بالأكل
‫أيها الوغد السمين

62
00:05:08,975 --> 00:05:10,351
‫أهي شهية؟

63
00:05:12,728 --> 00:05:16,149
‫وأنت أيضاً؟ أهناك أحد آخر؟
‫أتودين تذوقه؟

64
00:05:16,357 --> 00:05:20,319
‫عزيزتي، أخبري (آرثر)
‫أن يرسل طبقي أزهار الكوسا إلى هنا

65
00:05:20,528 --> 00:05:23,197
‫- وبعض من حساء بلح البحر
‫- لك ذلك

66
00:05:24,615 --> 00:05:28,035
‫إذن، نجحت وسائل الاتصال
‫عن بعد مجدداً؟

67
00:05:28,911 --> 00:05:31,706
‫- ما هذا الشيء؟
‫- بطاقات الاتصال بالهاتف

68
00:05:31,914 --> 00:05:34,876
‫تجد رئيساً صورياً
‫يمكنه الحصول على حد ائتماني

69
00:05:35,042 --> 00:05:38,045
‫وتشتري مليوني وحدة اتصال وقتية
‫من شركة اتصالات

70
00:05:38,171 --> 00:05:40,798
‫وتصبح شركة بطاقات اتصال
‫(آكمي تيليفون كارد)

71
00:05:41,549 --> 00:05:43,509
‫- (أكامي)
‫- وتصبح بمجال عمل

72
00:05:43,634 --> 00:05:45,386
‫بطاقات الاتصال المدفوعة مسبقاً

73
00:05:45,636 --> 00:05:47,847
‫المهاجرين، بشكل خاص
‫لا أقصد الإهانة

74
00:05:48,097 --> 00:05:51,768
‫يتصلون بديارهم دوماً، حيث يكون
‫وتكون المكالمات مكلفة، صحيح؟

75
00:05:51,976 --> 00:05:54,937
‫فتبيع آلاف البطاقات هذه
‫للأوغاد الجشعون

76
00:05:55,062 --> 00:05:56,439
‫بطاقات بسعر مخفض

77
00:05:56,564 --> 00:05:58,775
‫لكنك اشتريت كمية الوقت
‫على البطاقة، صحيح؟

78
00:05:58,900 --> 00:06:02,612
‫تتعرض الشركة للخداع
‫وتقطع الخدمة على حامل البطاقة

79
00:06:02,820 --> 00:06:06,657
‫- لكنك سبق وبعت كل بطاقاتك
‫- هذا جميل جداً!

80
00:06:08,117 --> 00:06:09,494
‫إنها فكرة جيدة

81
00:06:11,537 --> 00:06:12,914
‫الأمير (روغين)

82
00:06:15,750 --> 00:06:20,046
‫هاك، حساء بلح البحر
‫و(توني)، إليك آخر ذزينة أزهار

83
00:06:20,213 --> 00:06:23,007
‫أسدني صنيعاً وضع هذه
‫على لائحة طعام حفل تخرج (ميدو)

84
00:06:23,216 --> 00:06:26,302
‫لقد ارتادت ابنتك جامعة ممتازة

85
00:06:26,552 --> 00:06:29,722
‫- أجل، لابد أنك فخور جداً
‫- يا إلهي!

86
00:06:29,847 --> 00:06:32,850
‫أعني، ابنتك (هيذر) قُبلت بجامعة جيدة

87
00:06:33,309 --> 00:06:34,685
‫معذرة

88
00:06:35,186 --> 00:06:38,940
‫- أنا أعزي الفضل كله لـ(كارميلا)
‫- اسمع، أنت أيضاً لك الفضل بذلك

89
00:06:39,107 --> 00:06:40,483
‫- نخبكم
‫- بصحتكم

90
00:06:40,608 --> 00:06:41,984
‫- بصحتكم
‫- بصحتكم

91
00:06:46,197 --> 00:06:48,074
‫الأمور جيدة، لا أصدق ذلك

92
00:06:48,658 --> 00:06:51,077
‫(ريتشي أبريل)
‫في مثلث (برمودا)

93
00:06:52,078 --> 00:06:53,913
‫واختفى جميع أعدائي

94
00:06:56,290 --> 00:06:59,710
‫مهلاً يا (باتسي)، ماذا تفعل؟
‫لا تحضر هذه إلى هنا

95
00:07:00,211 --> 00:07:02,630
‫انتظر بالخارج في السيارة
‫سأخرج لك

96
00:07:03,714 --> 00:07:05,758
‫ماذا قلت؟ بالسيارة

97
00:07:18,187 --> 00:07:19,564
‫أما زلت مستيقظة؟

98
00:07:20,022 --> 00:07:22,942
‫أدون هدايا ليلة التخرج
‫ما تلك؟

99
00:07:23,276 --> 00:07:26,154
‫إنها بدلة (فيستامينتا)

100
00:07:26,988 --> 00:07:28,364
‫حصلت على سعر جيد لها

101
00:07:29,490 --> 00:07:31,451
‫إنها تبدو أسمك
‫من أن تكون بدلة، صحيح؟

102
00:07:32,326 --> 00:07:35,204
‫أكره الأكياس
‫التي يكون الهواء عالقاً بها

103
00:07:35,329 --> 00:07:37,457
‫- عندما يغلقون سحابها
‫- أجل

104
00:07:39,125 --> 00:07:40,501
‫ألا تكرهين ذلك؟

105
00:07:41,127 --> 00:07:42,503
‫ماذا؟ ماذا تريد؟

106
00:07:43,254 --> 00:07:44,922
‫الهواء في الكيس

107
00:07:46,007 --> 00:07:49,135
‫كل ما علينا فعله
‫هو فك السحاب قليلاً

108
00:07:49,635 --> 00:07:51,220
‫وإخراج الهواء منه

109
00:07:53,765 --> 00:07:55,141
‫تباً!

110
00:07:56,392 --> 00:07:59,896
‫- نمت لحية على بدلتي
‫- هلا تدعني أعمل يا (توني)؟

111
00:08:00,021 --> 00:08:03,566
‫نمت لحية أو باروكة أو نحوه

112
00:08:04,692 --> 00:08:07,987
‫- إنه حي! إنه حي!
‫- يا للهول!

113
00:08:08,279 --> 00:08:11,157
‫يا للهول! ماذا فعلت يا (توني)؟

114
00:08:12,033 --> 00:08:13,409
‫إنه لك

115
00:08:13,993 --> 00:08:16,204
‫- يا إلهي!
‫- أجل

116
00:08:16,746 --> 00:08:18,122
‫كان لدينا أسبوع عمل جيد

117
00:08:32,053 --> 00:08:33,679
‫تبدين جميلة يا (كارم)

118
00:08:36,432 --> 00:08:37,809
‫اقتربي

119
00:09:27,233 --> 00:09:28,609
‫أتصدقون هذا الهراء؟

120
00:09:29,026 --> 00:09:31,279
‫نحن في شهر يونيو
‫ستتخرج ابنتي بعد أسبوع

121
00:09:31,404 --> 00:09:34,115
‫إنه ثلج الربيع
‫جاءت عاصفة مثله عندما تزوج والداي

122
00:09:34,240 --> 00:09:35,616
‫لن تدوم العاصفة

123
00:09:42,582 --> 00:09:44,500
‫- هل وصلوا بعد إذن؟
‫- ليس بعد

124
00:09:44,917 --> 00:09:47,503
‫(تون)، أنا آسف

125
00:09:48,337 --> 00:09:51,549
‫- متى قاموا بتشخيص مرضك؟
‫- قبل شهر تقريباً

126
00:09:52,049 --> 00:09:54,218
‫- هل تعرف زوجتك وولديك؟
‫- كلا

127
00:09:54,469 --> 00:09:56,637
‫ولا يمكنهم فعل شيء لك؟

128
00:09:57,263 --> 00:10:00,057
‫البروتوكولات المتعددة اليوم
‫غير فعالة

129
00:10:00,433 --> 00:10:03,478
‫ماذا يسعني أن أقول
‫أنا متعاطف معك

130
00:10:03,895 --> 00:10:07,315
‫5 سبتمبر
‫قدّروا له أن يعيش لذلك اليوم

131
00:10:07,565 --> 00:10:11,319
‫لكن بدلاً من الانتظار لوقتها
‫سيضرم النار بنفسه

132
00:10:12,069 --> 00:10:15,406
‫- أجل
‫- أنت شجاع جداً

133
00:10:16,073 --> 00:10:19,702
‫- هذا تفكير مراعٍ
‫- كم شخص سيفعل هذا من أجلنا؟

134
00:10:19,911 --> 00:10:22,705
‫ستوفر عنا عناء
‫الزيارات العديدة للمستشفى

135
00:10:25,708 --> 00:10:28,795
‫بالمناسبة يا (باتسي)
‫أعجبها المعطف كثيراً

136
00:10:28,920 --> 00:10:30,880
‫- لقد أحبته
‫- أنا (فيلي)

137
00:10:33,591 --> 00:10:36,469
‫آسف، صحيح، (فيلي)، أجل

138
00:10:37,011 --> 00:10:40,598
‫ظننتك أخيك
‫اشتريت معطف فرو منه للتو

139
00:10:42,391 --> 00:10:44,435
‫آسف لأنه كان علي فعل ذلك

140
00:10:50,483 --> 00:10:53,236
‫تباً لهذا، لن يأتوا أبداً

141
00:11:09,502 --> 00:11:10,878
‫أين (بوسي)؟

142
00:11:20,638 --> 00:11:24,142
‫(تون)، ماذا لو كان الأطباء مخطئون؟

143
00:11:29,230 --> 00:11:30,857
‫- (كارم)؟
‫- ماذا؟

144
00:11:34,902 --> 00:11:37,155
‫لمَ لا أقتل نفسي فحسب؟

145
00:11:38,072 --> 00:11:40,116
‫لم أشعر باكتئاب كهذا من قبل

146
00:11:40,616 --> 00:11:41,993
‫(توني)

147
00:11:43,035 --> 00:11:45,538
‫آسف، آسف، عودي للنوم

148
00:11:45,705 --> 00:11:47,415
‫كلا، كلا، ماذا الآن؟

149
00:11:50,251 --> 00:11:52,712
‫- إنها لا شيء
‫- ما هي؟

150
00:11:53,921 --> 00:11:55,298
‫الحياة

151
00:11:56,174 --> 00:11:58,301
‫(توني)، هذا تأثير والدتك عليك

152
00:11:58,426 --> 00:12:00,136
‫كل شيء أسود

153
00:12:02,221 --> 00:12:05,683
‫حسناً، لديك ميول للاكتئاب، أجل

154
00:12:07,018 --> 00:12:09,729
‫لكن أصغ إلي
‫سيكون كل شيء بخير

155
00:12:09,854 --> 00:12:11,647
‫أنا هنا، أنا معك

156
00:12:12,231 --> 00:12:15,401
‫الولدان آمنان بسريريهما
‫وهما يحبانك

157
00:12:15,526 --> 00:12:17,278
‫- مهلاً
‫- ماذا؟

158
00:12:22,200 --> 00:12:24,243
‫المشكلة مصدرها هنا

159
00:12:26,454 --> 00:12:27,997
‫ليست من عقلي

160
00:12:28,790 --> 00:12:33,211
‫بل معدتي، أشعر بالإعياء
‫تباً، اللعنة!

161
00:12:37,590 --> 00:12:40,218
‫اللعنة! إنه دجاج بالكاري الهندي

162
00:12:42,136 --> 00:12:44,639
‫يا للأسيويين اللعينون!

163
00:12:45,848 --> 00:12:48,476
‫- ماذا هناك يا أمي؟
‫- والدك مريض

164
00:12:48,643 --> 00:12:50,436
‫يا للهول، أبي، ماذا حدث؟

165
00:12:50,603 --> 00:12:54,398
‫- ذهب لمطعم هندي
‫- ذلك عنصري جداً!

166
00:12:56,192 --> 00:12:57,902
‫من يطلق ذلك الريح؟

167
00:12:58,069 --> 00:12:59,445
‫"من الأفضل أن يكون هناك
‫شراب غازي بالثلاجة"

168
00:12:59,570 --> 00:13:00,947
‫"هذا كل ما يمكنني قوله"

169
00:13:10,915 --> 00:13:12,291
‫كيف سار الأمر؟

170
00:13:21,717 --> 00:13:23,594
‫- أكان (سانديب) بالداخل؟
‫- أجل

171
00:13:33,646 --> 00:13:35,022
‫حصتي بأكملها

172
00:13:40,403 --> 00:13:41,779
‫خذ

173
00:13:44,490 --> 00:13:46,534
‫- ما الخطب؟
‫- ما الخطب؟

174
00:13:46,659 --> 00:13:48,703
‫أعرف، أعرف
‫(توني) هو صديقك المقرب

175
00:13:48,870 --> 00:13:51,581
‫المال هو صديقي المقرب

176
00:13:51,706 --> 00:13:53,082
‫وهو موجود بالمغلف

177
00:13:53,791 --> 00:13:57,420
‫اسمع، عندما يحصل بعض المتعاونين
‫على هوياتهم الجديدة أخيراً

178
00:13:57,545 --> 00:13:59,380
‫يبلون جيداً بعملهم

179
00:14:00,798 --> 00:14:05,595
‫أصبح أحد الوشاة مفوض القمامة
‫لمدينة كبيرة في (فلوريدا)

180
00:14:13,939 --> 00:14:16,192
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، لقد...

181
00:14:16,567 --> 00:14:17,943
‫أخرجت الطعام كله

182
00:14:20,029 --> 00:14:21,405
‫اجلس

183
00:14:22,239 --> 00:14:24,825
‫هاك، رشفات صغيرة

184
00:14:28,496 --> 00:14:31,916
‫تساءلت حيال لحم الدجاج ذاك
‫ربما هو نوع من الكلاب

185
00:14:32,124 --> 00:14:34,126
‫اصمت يا (توني)، استلقِ

186
00:14:35,294 --> 00:14:37,046
‫حسناً، حرارتك مرتفعة قليلاً

187
00:14:38,422 --> 00:14:42,093
‫إلهة بستة أذرع، لا عجب إذن

188
00:14:42,426 --> 00:14:43,803
‫هاك

189
00:14:45,054 --> 00:14:47,807
‫ارتشف، قلت ارتشف يا (توني)

190
00:14:58,818 --> 00:15:00,194
‫ماذا؟

191
00:15:02,321 --> 00:15:04,115
‫أما زال معطفك يعجبك؟

192
00:15:05,241 --> 00:15:06,992
‫أنا أحب معطفي

193
00:15:44,029 --> 00:15:45,614
‫"أين تذهب؟"

194
00:15:47,032 --> 00:15:49,076
‫- لا أعرف
‫- "عمّ تبحث؟"

195
00:15:49,201 --> 00:15:50,828
‫أحدهم يبحث عني

196
00:15:51,370 --> 00:15:52,746
‫"من؟"

197
00:15:54,790 --> 00:15:56,167
‫لا أعرف

198
00:15:59,837 --> 00:16:03,716
‫لم يكشف عدونا الحقيقي
‫عن نفسه بعد

199
00:16:56,936 --> 00:17:00,481
‫3 ورق قلوب وسبعة
‫رهان ملكات

200
00:17:01,732 --> 00:17:03,734
‫- هاك
‫- اجعله ألفاً

201
00:17:20,918 --> 00:17:22,837
‫"(توني)، هل استيقظت بعد؟"

202
00:17:30,761 --> 00:17:32,388
‫"كيف تشعر؟"

203
00:17:39,937 --> 00:17:41,856
‫راودتني أحلام غريبة
‫ليلة أمس

204
00:17:42,565 --> 00:17:43,941
‫أحلام حمى

205
00:17:45,860 --> 00:17:48,320
‫أطلقت النار على صديق لي

206
00:17:50,156 --> 00:17:53,033
‫في الحياة الواقعية
‫يفعل هذا الرجل أشياء تزعجني

207
00:17:53,534 --> 00:17:56,162
‫مثلاً في كل عيد مجيد
‫يرسل تقارير مطبوعة

208
00:17:56,287 --> 00:17:58,164
‫عما كان يفعله
‫أبناء وبنات إخوته

209
00:17:58,372 --> 00:18:01,333
‫من ارتاد جامعة (ويست بوينت)
‫ومن سدد هدفاً بالغولف

210
00:18:03,461 --> 00:18:07,089
‫وهو يدمدم... بالإعلانات التجارية

211
00:18:08,591 --> 00:18:10,217
‫إنه يثير جنوني

212
00:18:12,386 --> 00:18:16,515
‫لكنه أحد أفضل رجالي
‫إنه أجير مذهل

213
00:18:17,641 --> 00:18:19,518
‫لذا، لمَ قد أفعل ذلك؟

214
00:18:24,356 --> 00:18:27,234
‫- كنت ممتلئاً بـ...
‫- الغضب

215
00:18:27,359 --> 00:18:29,320
‫أجل، الغضب
‫أنت تعرفين كل شيء

216
00:18:29,445 --> 00:18:32,865
‫أنت لم تتعامل مع غضبك قط
‫وانظر للنتيجة

217
00:18:33,032 --> 00:18:35,993
‫أنت تشكل التهديد الأكبر لنفسك

218
00:18:36,243 --> 00:18:37,870
‫لكن هذه هي الطبيعة البشرية

219
00:18:37,995 --> 00:18:40,956
‫لكن بعض الناس
‫مدمرين لذاتهم أكثر من غيرهم

220
00:18:45,336 --> 00:18:48,047
‫- أستجعلينني آكل شيئاً الآن؟
‫- ربما

221
00:18:49,256 --> 00:18:51,759
‫- إن استمريت بهذا
‫- كلا

222
00:19:00,851 --> 00:19:02,228
‫أنا أحتضر

223
00:19:03,854 --> 00:19:06,607
‫سأغطيك بهذه البطانية، حسناً؟

224
00:19:08,067 --> 00:19:10,694
‫- لا أريدك أن تريني بهذه الحالة
‫- بحقك

225
00:19:12,196 --> 00:19:13,697
‫أنا أتجمد برداً

226
00:19:14,782 --> 00:19:17,660
‫أسنانك تصطك ببعضها
‫أتود العودة للسرير؟

227
00:19:17,785 --> 00:19:19,620
‫يمكنك تركي هنا

228
00:19:20,788 --> 00:19:22,790
‫تباً، اللعنة!

229
00:19:22,998 --> 00:19:24,917
‫أعتقد أنك مصاب بتسمم غذائي

230
00:19:27,336 --> 00:19:31,841
‫- الأحلام اللعينة، تباً!
‫- لا بأس، لا بأس

231
00:19:40,391 --> 00:19:41,934
‫- أين هو؟
‫- من؟

232
00:19:42,143 --> 00:19:43,519
‫(بوسي)

233
00:20:05,416 --> 00:20:07,918
‫مرحباً، ماذا تفعل هنا؟

234
00:20:09,295 --> 00:20:10,671
‫أنهي العمل على قائمة الطعام

235
00:20:11,255 --> 00:20:14,091
‫تباً، نسيت بالكامل

236
00:20:14,550 --> 00:20:17,595
‫كان (توني) المسكين مصاباً
‫بالتسمم الغذائي طوال الليل

237
00:20:17,762 --> 00:20:20,055
‫مهلاً، ليس بسبب مطعمي

238
00:20:20,181 --> 00:20:22,975
‫- أكان بمطعم (فيسوفيو) ليلة أمس؟
‫- أجل، لكني...

239
00:20:23,392 --> 00:20:26,687
‫- حصلت على أعلى تقييم، هذا...
‫- بالطبع، لم يقل أحد غير ذلك

240
00:20:26,812 --> 00:20:29,231
‫- "أذلك (آرتي)؟"
‫- مرحباً يا (تون)

241
00:20:29,356 --> 00:20:31,859
‫- "أرسليه للأعلى"
‫- عد للنوم يا (توني)

242
00:20:31,984 --> 00:20:34,028
‫كلامك غير منطقي حتى

243
00:20:34,195 --> 00:20:35,571
‫"أرسليه للأعلى!"

244
00:20:49,460 --> 00:20:51,796
‫تباً، تناولت طعاماً سيئاً
‫بمكان ما، صحيح؟

245
00:20:52,296 --> 00:20:53,672
‫"مكان ما"؟

246
00:20:54,590 --> 00:20:56,801
‫أتعلم، ربما فقط
‫من باب مراعاة الآخرين

247
00:20:56,926 --> 00:20:58,719
‫كان ينبغي أن أتخلص
‫من بلح البحر الذي قدمته لي

248
00:20:58,886 --> 00:21:01,097
‫- قبل أن تتسبب في اندلاع وباء
‫- مهلاً

249
00:21:01,263 --> 00:21:03,849
‫أنا أنتقي بيدي
‫كل قطعة سمك بنفسي

250
00:21:03,974 --> 00:21:07,937
‫حقاً؟ وهل تشمها وأنت تنتقيها
‫أم أنك تحدق بالفضاء؟

251
00:21:08,104 --> 00:21:11,732
‫وأنت قلق من دفع إيجارك
‫أو أي كان ما يقلقك

252
00:21:12,566 --> 00:21:15,945
‫- هذه ادعاءات خطيرة
‫- لن يقاضيك أحد

253
00:21:16,070 --> 00:21:18,572
‫- أترى؟ هذا ما أتحدث عنه
‫- (توني)، أتناولت بلح البحر؟

254
00:21:18,697 --> 00:21:21,534
‫من جزيرة (الأمير إدوارد)
‫إنها أفضل الأنواع

255
00:21:21,659 --> 00:21:23,369
‫بعد عشاء هندي كامل؟

256
00:21:23,494 --> 00:21:26,205
‫أتناولت الطعام بمطعم هندي؟
‫هذا هو السبب!

257
00:21:26,372 --> 00:21:28,082
‫كلا، إنه بلح البحر

258
00:21:28,707 --> 00:21:30,084
‫لقد أخرجتها كما هي

259
00:21:30,209 --> 00:21:32,336
‫أخرجتها كما هي
‫كيف لها أن تكون السبب؟

260
00:21:32,461 --> 00:21:35,423
‫لأن جسدي توقف عن الهضم
‫كي يحمي نفسه

261
00:21:35,589 --> 00:21:38,426
‫أتعلم ما يطهونه في المطاعم
‫الهندية؟ السمن الحيواني

262
00:21:38,968 --> 00:21:41,971
‫إنها زبدة مكررة
‫إن تناولت ذرّة فاسدة منها...

263
00:21:42,138 --> 00:21:44,098
‫يا للهول! يمكنك أن تتخيل

264
00:21:44,557 --> 00:21:47,059
‫وذلك مثير للاهتمام أيضاً
‫لأنه عندما تعرضت (إنديرا غاندي) للاغتيال

265
00:21:47,184 --> 00:21:50,479
‫كنت أشاهد بث الستالايت
‫عندما بثوا لحظة إحراق جثتها

266
00:21:50,729 --> 00:21:56,652
‫أتعلمين أنهم غمروا الجثة وحطب إحراق
‫الجثة بالزبدة المكررة لحرقها فقط؟

267
00:22:02,199 --> 00:22:03,868
‫هل اتصلت بـ(بوسي)؟
‫لقد تناول بلح البحر هو أيضاً؟

268
00:22:04,034 --> 00:22:06,787
‫رباه يا (آرتي)، "اتصلي بـ(بوسي)"
‫هلا تُبدِ بعض الاهتمام؟

269
00:22:06,912 --> 00:22:09,039
‫أنا مهتم فعلاً
‫أشعر بالسوء من أجله

270
00:22:11,000 --> 00:22:12,376
‫(سال)

271
00:22:14,670 --> 00:22:17,381
‫- إنه (آرثر بوكو)
‫- تباً

272
00:22:22,595 --> 00:22:24,805
‫- ألو؟
‫- "مرحباً، أنا (آرتي)"

273
00:22:24,930 --> 00:22:26,307
‫أجل، أعرف، ما الأمر؟

274
00:22:26,432 --> 00:22:28,851
‫اسمع أنا بمنزل (سوبرانو) و...

275
00:22:29,435 --> 00:22:31,771
‫(توني) يبدو مريضاً
‫أعتقد أنها إنفلونزا

276
00:22:31,937 --> 00:22:35,357
‫لكن ربما تناول شيئاً لم يناسبه

277
00:22:35,483 --> 00:22:38,486
‫- تسمم غذائي؟
‫- "كلا، ماذا؟ سالمونيلا؟"

278
00:22:38,652 --> 00:22:43,157
‫كلا! لكن جسده أبدى استجابة ما
‫لقد أكلتما بمطعم هندي

279
00:22:44,116 --> 00:22:46,827
‫سيساعدنا أن نعرف
‫إن كانت لديك الأعراض

280
00:22:46,952 --> 00:22:48,329
‫كلا

281
00:22:48,537 --> 00:22:52,666
‫حسناً، أصبت ببعض الإسهال
‫مرة خلال الليل

282
00:22:53,167 --> 00:22:55,377
‫- "هذا كل شيء، وانقضى الأمر"
‫- لا شيء

283
00:22:56,420 --> 00:22:59,048
‫- القليل من الإسهال
‫- أيها الوغد اللعين!

284
00:22:59,173 --> 00:23:01,884
‫القليل! إنه لا شيء
‫صحيح يا (بوس)؟

285
00:23:02,009 --> 00:23:05,179
‫ليس كما يمر به (توني)، صحيح؟
‫أعني أن السبب هو السمك أو نحوه

286
00:23:05,304 --> 00:23:07,932
‫- تباً، هل سأمرض الآن؟
‫- كلا!

287
00:23:08,516 --> 00:23:11,769
‫اسمع، هل تناولتما الطبق
‫ذاته بالمطعم الهندي؟

288
00:23:11,936 --> 00:23:15,981
‫حسناً، تناول كلانا الخبز الهندي
‫لكن أطباقنا كانت مختلفة

289
00:23:16,273 --> 00:23:18,234
‫كلاهما تناول الخبز الهندي
‫لكن الأطباق كانت مختلفة

290
00:23:18,609 --> 00:23:20,319
‫كف عن التحدث عن الطعام

291
00:23:20,486 --> 00:23:23,155
‫حسناً، آسف لإزعاجك يا (بوس)

292
00:23:23,364 --> 00:23:25,366
‫حسناً، شكراً جزيلاً، حسناً

293
00:23:27,993 --> 00:23:30,663
‫آسف يا (توني)
‫لكن تمت تبرئتي

294
00:23:31,413 --> 00:23:33,374
‫لا يمكنني النزول للممشي

295
00:23:33,707 --> 00:23:36,627
‫سأتصل بالطبيب (كوزومانو)
‫بدأ هذا يقلقني الآن

296
00:23:37,837 --> 00:23:39,213
‫أيها الوغد المسكين

297
00:23:40,256 --> 00:23:43,592
‫- أتريد استعمال الحمام مجدداً؟
‫- دعاني أموت فحسب!

298
00:23:43,884 --> 00:23:45,636
‫- تعال
‫- تعال، انهض

299
00:23:45,928 --> 00:23:47,304
‫هيا

300
00:23:48,597 --> 00:23:50,850
‫- أين سنذهب؟
‫- من ذلك الاتجاه

301
00:23:54,311 --> 00:23:58,107
‫"سيداتي وسادتي، سيبدأ ركوب الطائرة
‫بعد عدة لحظات للرحلة 129"

302
00:23:58,232 --> 00:24:00,067
‫"المتجهة لـ(توسون)
‫من دون توقف"

303
00:24:00,192 --> 00:24:03,529
‫"سنبدأ الآن بالسماح لركاب
‫الدرجة الأولى فقط بصعود الطائرة"

304
00:24:03,654 --> 00:24:07,158
‫"بالإضافة للمسافرين مع أطفال
‫والذين يحتاجون لمساعدة خاصة"

305
00:24:07,283 --> 00:24:10,870
‫- لا يمكنك فهم ما يقولونه
‫- هيا

306
00:24:11,871 --> 00:24:13,497
‫(أوليفيا سوبرانو)

307
00:24:26,927 --> 00:24:28,304
‫(بوسي)

308
00:24:35,978 --> 00:24:37,354
‫تفضل بالدخول

309
00:24:48,741 --> 00:24:51,619
‫إذن، من هو صديقك؟

310
00:24:55,039 --> 00:24:57,708
‫- (بوسي)؟
‫- أنا مرتبك

311
00:24:58,167 --> 00:25:00,086
‫أليس (بوسي) هو صديقك؟

312
00:25:01,879 --> 00:25:03,464
‫- بلى
‫- لكنه الصديق

313
00:25:03,589 --> 00:25:06,550
‫الذي كاد البط يخطفه، صحيح؟

314
00:25:09,970 --> 00:25:11,764
‫أتعرفين ما أسوأ جزء بهذا؟

315
00:25:12,014 --> 00:25:14,683
‫إنه أحد المواقف
‫الذي أعرف فيها أني أحلم

316
00:25:14,809 --> 00:25:16,185
‫حسناً، فلننظر للأمر

317
00:25:16,310 --> 00:25:19,480
‫عندما تقولين (بوسي)
‫أتعنين صديقي (بوسي) أم...

318
00:25:19,939 --> 00:25:22,525
‫كما تعلمين، "المهبل"

319
00:25:23,234 --> 00:25:26,278
‫الذين يهيمن على أفكارك

320
00:25:26,445 --> 00:25:29,073
‫لا يمكنني الكف عن التفكير بالمهبل
‫هذا حالي دوماً

321
00:25:31,659 --> 00:25:33,285
‫أريد مضاجعتك

322
00:25:33,994 --> 00:25:36,413
‫لطالما رغبت بذلك
‫ما زلت أرغب

323
00:25:36,705 --> 00:25:38,290
‫أخبرتك بذلك بأول لقاء لنا

324
00:25:38,415 --> 00:25:40,918
‫أنا أجدك جذاباً للغاية، (أنتوني)

325
00:25:41,085 --> 00:25:44,255
‫- ظننت أني أنفّرك
‫- أنت تحاول جهدك لتنفيري

326
00:25:44,422 --> 00:25:47,550
‫لكن ذلك يعجبك
‫اعترفت لتوك بأنك تجدينني جذاباً

327
00:25:48,008 --> 00:25:49,593
‫أنت هي المختلة

328
00:25:50,136 --> 00:25:51,846
‫(أنتوني)، (أنتوني)

329
00:25:53,431 --> 00:25:55,266
‫ماذا سنفعل بك؟

330
00:26:14,493 --> 00:26:15,870
‫"لمَ يبتسم؟"

331
00:26:15,995 --> 00:26:18,456
‫"إنه يصك على أسنانه
‫إنه يتجمد برداً"

332
00:26:20,624 --> 00:26:22,001
‫"(توني)؟"

333
00:26:25,963 --> 00:26:28,841
‫مرحباً يا صاح
‫أنت لا تشعر بخير، صحيح؟

334
00:26:30,342 --> 00:26:32,470
‫- أنا أحتضر
‫- كلا، أنت مصاب بحالة بسيطة

335
00:26:32,595 --> 00:26:34,680
‫من مرض الإيكولاي
‫أو البكتيريا الملتوية ربما

336
00:26:34,805 --> 00:26:36,682
‫لكنك ستكون بخير

337
00:26:36,807 --> 00:26:39,602
‫- دعني أموت فحسب
‫- أيجدر بنا الذهاب للمستشفى؟

338
00:26:39,935 --> 00:26:42,271
‫- لن نفعل شيئاً له
‫- تنظفون معدته

339
00:26:42,772 --> 00:26:44,148
‫ليس مع هذا المرض

340
00:26:44,398 --> 00:26:46,734
‫ينبغي أن يمتص رقائق الجليد
‫إنها جيدة للحمي

341
00:26:46,942 --> 00:26:48,569
‫تبقي جسده مليئاً بالسوائل

342
00:26:50,571 --> 00:26:52,698
‫- بأية حال...
‫- الهنود اللعينون

343
00:26:52,823 --> 00:26:54,492
‫لا أعتقد ذلك يا (توني)

344
00:26:54,867 --> 00:26:58,245
‫تلك البهارات تقتل الميكروبات
‫إنهم أذكياء جداً

345
00:26:58,412 --> 00:27:00,498
‫إنه (آرتي بوكو) اللعين إذن

346
00:27:00,748 --> 00:27:02,666
‫حفل تخرج (ميدو) غداً

347
00:27:28,609 --> 00:27:29,985
‫(تون)!

348
00:27:37,827 --> 00:27:39,203
‫كيف حالك؟

349
00:27:40,037 --> 00:27:42,164
‫- ألم تمرض؟
‫- كلا

350
00:27:42,414 --> 00:27:44,625
‫- كم تزن؟
‫- 3 كغ

351
00:27:44,750 --> 00:27:46,877
‫- لقد فقدت وزناً كثيراً
‫- من السباحة

352
00:27:47,002 --> 00:27:49,630
‫إنه أفضل تدريب
‫ويعمل على كل مجموعة عضلات

353
00:27:49,797 --> 00:27:53,259
‫أنت تكذب
‫فلم تتمرن قط في حياتك

354
00:27:54,301 --> 00:27:57,096
‫بأية حال، الـ500 غ مني
‫تساوي 4 دولارات

355
00:28:00,724 --> 00:28:03,394
‫أنت تعلم أني كنت أعمل
‫مع الحكومة، صحيح يا (تون)؟

356
00:28:05,688 --> 00:28:07,064
‫لا تقل ذلك

357
00:28:07,356 --> 00:28:10,359
‫هيا يا (تون)، عليك مواجهة
‫الحقائق عاجلاً أم آجلاً

358
00:28:10,484 --> 00:28:13,195
‫- لا أريد سماع ذلك
‫- حسناً، ستسمع ذلك

359
00:28:16,740 --> 00:28:19,452
‫- اللعنة!
‫- لقد تغاضيت عن ترقيتي، (تون)

360
00:28:19,577 --> 00:28:20,953
‫لقد عرفت ذلك

361
00:28:23,038 --> 00:28:25,458
‫- كم أخبرتهم من المعلومات؟
‫- الكثير

362
00:28:27,126 --> 00:28:28,627
‫رباه يا (بوس)؟

363
00:28:34,467 --> 00:28:36,177
‫يا لها من نهاية للأمور، صحيح؟

364
00:28:36,343 --> 00:28:37,720
‫أجل

365
00:28:38,763 --> 00:28:41,015
‫- أجل
‫- أولئك الرجال

366
00:28:41,432 --> 00:28:43,934
‫على كلا جانبي، إنهم نائمون

367
00:28:44,101 --> 00:28:47,313
‫لا تقل ذلك
‫هيا ليس مضحكاً

368
00:28:53,402 --> 00:28:55,696
‫"لا أريد رؤيتك تتخبط بالأسفل!"

369
00:29:11,340 --> 00:29:15,052
‫مستحيل يا (توني)!
‫عد إلى السرير

370
00:29:15,177 --> 00:29:17,513
‫ذهبت التشنجات، علي الخروج

371
00:29:17,721 --> 00:29:21,016
‫- ساعديني الآن بهذا
‫- (توني)، لقد فقدت صوابك

372
00:29:21,350 --> 00:29:24,645
‫أحضرت لك بعض المرق
‫لم أكن متأكدة حتى أن بوسعك تناوله

373
00:29:28,273 --> 00:29:30,734
‫فليكن الرب بعونك يا (توني)
‫إن كنت مريضاً في حفل التخرج

374
00:29:30,859 --> 00:29:32,653
‫لأني لن أكون بعونك بالتأكيد!

375
00:29:38,575 --> 00:29:40,536
‫- (توني)
‫- مرحباً يا (آنج)، كيف حالك؟

376
00:29:40,661 --> 00:29:43,622
‫- بخير، كيف حالك أنت؟
‫- رباه، أنا مريض

377
00:29:44,498 --> 00:29:45,958
‫- "هل زوجك بالمنزل؟"
‫- "أجل، تفضلوا"

378
00:29:46,083 --> 00:29:48,210
‫"ما يزال نائماً
‫سأذهب لإيقاظه"

379
00:29:50,879 --> 00:29:52,631
‫أمهليني لحظة يا (آنج)!

380
00:29:56,260 --> 00:29:58,137
‫مرحباً يا (توني)
‫كيف حالك؟

381
00:29:58,262 --> 00:30:00,472
‫- أفضل
‫- جيد، تبدو بحال أفضل

382
00:30:00,597 --> 00:30:03,183
‫أعني، أفضل مما ظننت
‫اتصل (آرتي) وأخبرني

383
00:30:03,308 --> 00:30:06,186
‫- (هوبالونغ)، كيف حالك؟
‫- لا يمكنني التذمر

384
00:30:06,311 --> 00:30:08,355
‫أتود تناول القهوة
‫في مقهي في الحي؟

385
00:30:08,564 --> 00:30:10,274
‫كلا، تلقيت مكالمة بشأن قارب

386
00:30:10,399 --> 00:30:12,693
‫في ميناء (سي راي 50)
‫أريد رأيكما به؟

387
00:30:12,985 --> 00:30:15,237
‫- ماذا، الآن؟
‫- أجل، حصل المالك على عرضين

388
00:30:15,404 --> 00:30:18,532
‫علي أن أقرر هذا الصباح
‫إنه رجل كوبي

389
00:30:18,991 --> 00:30:20,367
‫أجل، حسناً

390
00:30:20,492 --> 00:30:22,411
‫ارتدِ بعض الثياب، هيا

391
00:30:22,703 --> 00:30:24,079
‫حسناً

392
00:30:25,080 --> 00:30:27,833
‫رباه! الجولة 12

393
00:30:32,713 --> 00:30:34,840
‫أحتاج لكوب قهوة

394
00:30:35,299 --> 00:30:38,218
‫أجل، صحيح
‫لا داعي لأن نرى هذا

395
00:30:39,803 --> 00:30:42,890
‫وعدت (غاب) بأني سأحضر
‫10 أكياس من سماد الحديقة

396
00:30:43,015 --> 00:30:44,641
‫قبل أن أفعل شيئاً صباح اليوم

397
00:30:44,808 --> 00:30:47,227
‫أترى؟ وأنت تجلس هناك؟
‫عار عليك

398
00:30:48,520 --> 00:30:50,230
‫كم سيستغرق وقتاً بالأعلى؟

399
00:30:59,615 --> 00:31:01,784
‫أنا متشوقة لحفل التخرج

400
00:31:39,154 --> 00:31:40,989
‫من مستعد للذهاب لشراء قارب؟

401
00:31:45,536 --> 00:31:47,204
‫سأخبركم بهذا الآن

402
00:31:50,040 --> 00:31:52,084
‫اشتريت أجمل قارب اليوم

403
00:31:52,334 --> 00:31:54,586
‫رائع، الذي طوله 15 متراً؟

404
00:31:54,711 --> 00:31:57,673
‫- هو نفسه
‫- وأنا سأخبركم

405
00:31:58,173 --> 00:32:00,050
‫بأني اخترت جامعة (كولومبيا)

406
00:32:09,143 --> 00:32:10,519
‫أتريد؟

407
00:32:10,686 --> 00:32:12,563
‫أليس الوقت مبكراً قليلاً على ذلك؟

408
00:32:13,021 --> 00:32:16,191
‫- أنا أصاب بوعكة البحر
‫- حسناً، لمَ لا؟

409
00:32:20,779 --> 00:32:22,573
‫أمتأكد أنك تريد الإبحار
‫اليوم يا (تي)؟

410
00:32:22,698 --> 00:32:24,324
‫ما زلت مصاباً بالإسهال

411
00:32:24,616 --> 00:32:26,952
‫لا أحد يمكنه إيقاف الوقت، صحيح؟

412
00:32:28,495 --> 00:32:30,873
‫لديه مضخة جيدة
‫بالنسبة لحجمه

413
00:32:31,039 --> 00:32:33,792
‫- إنه بقوة 700 حصان
‫- إنه قارب جميل يا (توني)

414
00:32:33,917 --> 00:32:35,627
‫أنا أنتظر منذ 40 دقيقة

415
00:32:35,794 --> 00:32:40,257
‫ذهب الكوبي لرؤية رئيس الميناء
‫لكن يمكننا أخذه بجولة

416
00:32:43,761 --> 00:32:45,137
‫هيا يا (بوس)

417
00:32:48,390 --> 00:32:49,767
‫هناك

418
00:32:57,733 --> 00:32:59,109
‫قيادته جميلة

419
00:33:01,779 --> 00:33:03,989
‫فلننزل للأسفل
‫لنتفقد خشب الماهوغاني

420
00:33:04,490 --> 00:33:05,866
‫هيا

421
00:33:31,100 --> 00:33:32,476
‫انظروا لهذا

422
00:33:34,895 --> 00:33:36,271
‫سأشغله

423
00:33:41,151 --> 00:33:42,528
‫اجلس يا (بوس)

424
00:33:45,906 --> 00:33:48,325
‫أيجدر بنا تفقد المرساة
‫لنرى قوة تثبيتها؟

425
00:33:48,575 --> 00:33:49,952
‫لاحقاً

426
00:33:53,205 --> 00:33:54,581
‫أجل، حسناً

427
00:33:59,670 --> 00:34:03,465
‫لمَ تجعلني أفعل هذا بك
‫أيها البائس السمين الحقير؟

428
00:34:03,799 --> 00:34:05,217
‫ماذا يا (توني)، ماذا؟

429
00:34:14,101 --> 00:34:17,438
‫متى قلبوك ضدنا؟
‫أخبرني، لا تكذب

430
00:34:17,896 --> 00:34:19,273
‫قلبوني ضدكم؟

431
00:34:19,898 --> 00:34:21,608
‫من؟ ماذا؟

432
00:34:54,224 --> 00:34:55,934
‫لقد أمسكوا بي يا (توني)

433
00:34:58,979 --> 00:35:01,273
‫كنت سأسجَن بتهمة نقل الهيروين

434
00:35:04,526 --> 00:35:06,570
‫- منذ متى؟
‫- من 30 سنة إلى مؤبد

435
00:35:06,695 --> 00:35:08,739
‫- لم يكن لدي خيار آخر
‫- منذ متى؟

436
00:35:08,864 --> 00:35:10,365
‫كم من المعلومات يعرفون؟

437
00:35:12,868 --> 00:35:15,245
‫سنة ونصف
‫كلا، أقل من ذلك

438
00:35:15,454 --> 00:35:18,248
‫أكنت تنقل أخبارنا
‫منذ سنة ونصف؟

439
00:35:18,373 --> 00:35:19,750
‫أيها الوغد!

440
00:35:22,086 --> 00:35:23,462
‫دعوني أشرح لكم

441
00:35:26,465 --> 00:35:29,176
‫كنت أخبرهم بأمور تافهة

442
00:35:29,676 --> 00:35:32,513
‫ترهات ومعلومات مضللة
‫كي أتمكن من العيش

443
00:35:32,638 --> 00:35:35,599
‫كنت أمدهم بأتفه المعلومات

444
00:35:35,724 --> 00:35:39,728
‫ما كنت لأفعل شيئاً يؤذيك يا (توني)
‫أو يؤذيكم جميعاً

445
00:35:39,895 --> 00:35:43,774
‫أهكذا علموا عن عملية (بيفيلاكا)؟
‫لأنك لم تفعل شيئاً

446
00:35:43,982 --> 00:35:45,943
‫أقسم لك بحياة أمي
‫لم أكن الفاعل

447
00:35:49,571 --> 00:35:53,033
‫- أمور تافهة لا قيمة لها
‫- كن أكثر دقة

448
00:35:55,160 --> 00:35:57,121
‫إنهم يعرفون عن بطاقات الاتصال

449
00:35:57,246 --> 00:35:59,665
‫أنا لست مشتركاً بها
‫لكن ماذا أيضاً؟

450
00:35:59,790 --> 00:36:02,167
‫ذلك كل شيء!
‫ذلك أحدث شيء

451
00:36:02,376 --> 00:36:04,002
‫وما الأمور غير الحديثة؟

452
00:36:05,963 --> 00:36:07,339
‫أنا أفكر

453
00:36:08,048 --> 00:36:09,716
‫تلك الضوضاء اللعينة!

454
00:36:10,008 --> 00:36:11,385
‫أين تذهب؟

455
00:36:11,802 --> 00:36:16,265
‫والأمور الأخرى لم تُسفر عن شيء
‫كنت حذراً، أنا مسيطر على الوضع

456
00:36:16,390 --> 00:36:19,268
‫أنا أتلاعب بأولئك القرود
‫بطريقة لن تصدقوها

457
00:36:21,311 --> 00:36:22,688
‫(ويبيستكس)؟

458
00:36:25,941 --> 00:36:27,317
‫يا للهول!

459
00:36:28,944 --> 00:36:32,114
‫لكن أخبرتهم بالغالب
‫عن هروب (سكاتينو) من السجن

460
00:36:32,239 --> 00:36:34,283
‫لم أخبرهم بشيء فيدرالي
‫يربطوه بك يا (توني)

461
00:36:34,408 --> 00:36:36,285
‫إنهم يحتاجون لأرقام تسلسلية

462
00:36:37,202 --> 00:36:41,331
‫أؤكد لك، المعلومات المضللة
‫هذه هي تقنية فعالة

463
00:36:41,498 --> 00:36:43,000
‫إنها رائعة!

464
00:37:08,484 --> 00:37:09,985
‫ما خطبك؟

465
00:37:12,321 --> 00:37:14,740
‫هذه الأمواج اللعينة

466
00:37:14,865 --> 00:37:17,326
‫أنا مصاب بتسمم غذائي
‫ولا تراني أتلوى أمامك

467
00:37:17,451 --> 00:37:18,952
‫- لا تصح بي!
‫- بل سأصيح بك

468
00:37:19,077 --> 00:37:20,496
‫ألا يعجبك ذلك؟

469
00:37:47,147 --> 00:37:48,732
‫ألدينا تيكيلا جيدة؟

470
00:38:20,222 --> 00:38:22,558
‫أتعرف طبيبة العلاج بالإبر
‫تلك التي في (بورتوريكو)؟

471
00:38:25,352 --> 00:38:26,812
‫في الـ26

472
00:38:28,814 --> 00:38:32,109
‫كانت مؤخرة تلك المرأة مذهلة

473
00:38:32,443 --> 00:38:34,153
‫ولم ترتدِ سراويل داخلية قط

474
00:38:38,532 --> 00:38:40,325
‫كانت تنظف أسنانها بهذا

475
00:38:40,617 --> 00:38:43,245
‫كانت كل ليلة تداعبني
‫تحت الطاولة

476
00:38:44,538 --> 00:38:46,665
‫وكنت ألتهمها وهي بالأسفل

477
00:38:54,882 --> 00:38:56,258
‫(بوس)...

478
00:38:59,428 --> 00:39:01,263
‫ألهذه الفتاة وجود أساساً؟

479
00:39:07,102 --> 00:39:08,479
‫لقد أخفقت

480
00:39:28,582 --> 00:39:30,250
‫ليس في وجهي، حسناً؟

481
00:39:31,752 --> 00:39:33,128
‫هل ستقبلون بذلك؟

482
00:39:36,006 --> 00:39:39,218
‫- أيمكنكم الإبقاء على عينيّ؟
‫- كنت بمثابة أخ لي

483
00:39:41,428 --> 00:39:42,971
‫ولنا جميعاً

484
00:39:47,226 --> 00:39:48,602
‫أجل

485
00:39:54,566 --> 00:39:56,235
‫بدأت أشعر بذلك الآن أيضاً

486
00:39:58,612 --> 00:40:00,364
‫هناك مشكلة بتوازن
‫أذني الداخلية

487
00:40:14,753 --> 00:40:16,130
‫ماذا؟

488
00:40:21,051 --> 00:40:22,428
‫يا للهول!

489
00:40:25,305 --> 00:40:26,765
‫علي الجلوس

490
00:40:27,599 --> 00:40:29,351
‫أشعر بأنه لا يمكنني الوقوف

491
00:40:30,686 --> 00:40:32,104
‫ألا بأس بذلك يا (توني)؟

492
00:40:32,688 --> 00:40:34,064
‫أن أجلس؟

493
00:40:49,746 --> 00:40:51,123
‫أحضر الأثقال

494
00:41:25,616 --> 00:41:26,992
‫هيا

495
00:42:41,361 --> 00:42:44,197
‫لن تنسي الذهاب لـ(كامبوورلد)
‫لإحضار الهدايا، صحيح؟

496
00:42:44,322 --> 00:42:48,285
‫لو أهديناها الذي كان بوسعي إحضارها لها
‫لكانت الشاشة أصغر ولكنها زهيدة

497
00:42:49,035 --> 00:42:50,662
‫لا تفقد أعصابك علي، حسناً؟

498
00:42:51,621 --> 00:42:53,665
‫ولا تخاطر مع الإسهال

499
00:42:56,668 --> 00:42:59,254
‫- لا يمكنني التخلص منه
‫- وخطأ من ذلك؟

500
00:43:04,718 --> 00:43:06,553
‫- ألو؟
‫- أعطيني (أنتوني)

501
00:43:06,762 --> 00:43:08,388
‫لا تتصلي هنا

502
00:43:08,889 --> 00:43:11,600
‫أنا في مطار (نيوارك)

503
00:43:11,933 --> 00:43:16,980
‫نحن محتجزتان هنا
‫منذ التاسعة من صباح اليوم

504
00:43:18,023 --> 00:43:19,608
‫ما تزال والدتك بالمطار

505
00:43:20,817 --> 00:43:22,194
‫كم هذا محزن!

506
00:43:22,402 --> 00:43:24,821
‫"اذهبي وأحضري (أنتوني)
‫أريد محامياً"

507
00:43:25,363 --> 00:43:27,991
‫أنا في أمن المطار

508
00:43:28,116 --> 00:43:29,868
‫إنها في أمن المطار

509
00:43:30,744 --> 00:43:32,287
‫"لا يمكنني فعل ذلك"

510
00:43:32,496 --> 00:43:35,123
‫"لا يمكنني الاتصال
‫لا أعرف ماذا أفعل"

511
00:43:35,248 --> 00:43:40,378
‫يقولون إن (أنتوني)
‫أعطاني تذكرة مسروقة

512
00:43:40,545 --> 00:43:43,173
‫وسيتصلون بالمباحث الفيدرالية

513
00:43:43,298 --> 00:43:45,342
‫خذ، من الأفضل أن... لا أعرف

514
00:43:46,593 --> 00:43:48,053
‫المتعة لا تتوقف أبداً

515
00:43:49,763 --> 00:43:52,808
‫- ماذا؟
‫- التذاكر مسروقة يا (أنتوني)

516
00:43:52,974 --> 00:43:56,353
‫- ماذا؟ ماذا قلت؟
‫- هل سرقتها؟

517
00:43:56,603 --> 00:43:58,355
‫سأرسل أحداً إلى هناك
‫يا أمي ليقلك

518
00:43:58,480 --> 00:44:00,148
‫لكني لا أعرف عما تتحدثين

519
00:44:00,899 --> 00:44:02,275
‫حسناً؟

520
00:44:03,485 --> 00:44:04,861
‫يا للهول!

521
00:44:05,695 --> 00:44:08,073
‫كم يصعب ركوب الطائرة؟

522
00:44:14,663 --> 00:44:17,207
‫- ماذا تريدون؟
‫- العميل (هاريس)

523
00:44:17,415 --> 00:44:22,587
‫(أنتوني سوبرانو)، لدينا مذكرة
‫بتفتيش منزلك وملكيتك وسيارة العائلة

524
00:44:22,712 --> 00:44:25,507
‫- عمّ تبحث اليوم أيها الرئيس؟
‫- تذاكر طيران مسروقة

525
00:44:25,674 --> 00:44:30,053
‫ما يشير لاحتيال بريد إلكتروني
‫واتصالات وأي خروقات فيدرالية أخرى

526
00:44:31,555 --> 00:44:34,266
‫- دعني أرى المذكرة
‫- يمكنك رؤية التذاكر أيضاً

527
00:44:34,433 --> 00:44:36,476
‫سبق ووجدناها بضاحيتك

528
00:44:36,685 --> 00:44:39,813
‫- لديك الحق بالتزام الصمت
‫- لقد اشتريتها، تحدثوا لمحاميّ

529
00:44:39,938 --> 00:44:43,066
‫- لديك الحق بتوكيل محامٍ
‫- هل أنت ببغاء؟ ماذا قلت لتوي؟

530
00:44:43,191 --> 00:44:46,278
‫- (توني)
‫- يحق لنا تفتيش بقية المنزل

531
00:44:47,112 --> 00:44:48,488
‫هيا بنا

532
00:44:51,283 --> 00:44:54,286
‫اذهب للأعلى
‫(مايكل)، اذهب من هنا

533
00:44:56,371 --> 00:44:58,665
‫ستتخرج ابنتنا من الثانوية

534
00:44:58,790 --> 00:45:02,335
‫ألا يمكنكم الانتظار عدة أيام
‫لاضطهاده... لاضطهادنا

535
00:45:02,544 --> 00:45:04,212
‫(جيري)، افتح الباب

536
00:45:07,299 --> 00:45:10,093
‫سأستمر بالاتصال بـ(مينك) يا (توني)
‫حسناً؟ أنا لا أثق بتلك السكرتيرة

537
00:45:10,218 --> 00:45:11,595
‫حسناً

538
00:45:15,432 --> 00:45:18,101
‫- يا للهول!
‫- لا بأس يا (ميد)

539
00:45:18,268 --> 00:45:19,853
‫سأعود للمنزل بعد ساعتين
‫لا تقلقي

540
00:45:20,020 --> 00:45:22,063
‫سأتخرج غداً!

541
00:45:28,612 --> 00:45:31,072
‫- "فلنخرج من هنا"
‫- "أجل، ينبغي أن نذهب"

542
00:45:34,701 --> 00:45:37,412
‫ماذا؟ أتحتاجون لصورة أخرى لي
‫لتضعوها بمحافظكم؟

543
00:45:38,371 --> 00:45:39,748
‫يدك الأخرى

544
00:45:43,460 --> 00:45:45,837
‫(توني سوبرانو)، أضعفه الخوف

545
00:45:46,296 --> 00:45:48,757
‫- ألا يمكنك تحمل التوتر؟
‫- أنا مصاب بتسمم غذائي

546
00:45:49,299 --> 00:45:51,343
‫أتعتقد أن هذا يزعجني
‫أيها الوغد؟

547
00:45:52,844 --> 00:45:54,221
‫من هنا

548
00:46:06,691 --> 00:46:08,193
‫علي إخبارك يا (فرانك)

549
00:46:08,318 --> 00:46:11,363
‫انس أمر حصولك
‫على أية صواني مقبلات في المستقبل

550
00:46:28,880 --> 00:46:30,465
‫(ميدو)، هل أنت نائمة؟

551
00:46:31,091 --> 00:46:32,467
‫أجل

552
00:46:33,176 --> 00:46:34,928
‫أريد التحدث إليك

553
00:46:38,765 --> 00:46:42,394
‫لن أفتقد هذا أبداً

554
00:46:53,113 --> 00:46:56,199
‫عليك أن تفهمي أن نية والدك طيبة

555
00:46:56,324 --> 00:46:57,701
‫إنه يمنحنا الحياة

556
00:46:57,868 --> 00:47:01,413
‫لك ولأخيك ولنا

557
00:47:06,001 --> 00:47:07,419
‫كل ما أقوله هو...

558
00:47:08,378 --> 00:47:12,466
‫ردة فعلك بالأسفل
‫وجلوسك لوحدك هنا...

559
00:47:13,341 --> 00:47:15,677
‫أعرف أن الموقف
‫كان محرجاً لك، لكن...

560
00:47:18,513 --> 00:47:20,182
‫بأية حال
‫إن أردت التحدث بأي وقت...

561
00:47:20,307 --> 00:47:22,184
‫هذا هو والدي

562
00:47:22,642 --> 00:47:24,936
‫أصدقائي لا يحكمون علي

563
00:47:26,563 --> 00:47:29,775
‫وتباً لهم إن فعلوا
‫سأقطع علاقتي بهم

564
00:47:32,068 --> 00:47:34,321
‫كنت أعرف أني أعطيها
‫تذاكر غير سليمة

565
00:47:35,447 --> 00:47:38,700
‫ذلك الصوت، ذلك... الصوت

566
00:47:38,825 --> 00:47:40,786
‫انتهى الأمر يا (توني)

567
00:47:40,911 --> 00:47:42,662
‫نصيحتي لك الآن
‫هي أن تنسى الأمر

568
00:47:42,829 --> 00:47:44,706
‫إن كانت التذاكر الـ23
‫هي كل ما لديهم

569
00:47:44,831 --> 00:47:47,292
‫فليس لديهم شيئاً
‫وهم يعرفون ذلك

570
00:47:49,336 --> 00:47:52,839
‫أعرف أن هذا أمر تافه
‫لكن ذلك هو المغزي

571
00:47:53,965 --> 00:47:58,887
‫لو وقفت أمامها دقيقة أخرى فقط
‫وقلت "أجل، يا أمي، أفهم ما تقولينه"

572
00:47:59,012 --> 00:48:01,723
‫دقيقة أخرى لعينة
‫لما كنت بهذا الموقف

573
00:48:02,224 --> 00:48:05,102
‫تفاديت تهمة جريمة قتل
‫والآن أخفقت

574
00:48:05,227 --> 00:48:07,562
‫أخفقت بمسألة بسيطة
‫أنا أفسد كل شيء!

575
00:48:07,687 --> 00:48:09,231
‫- (توني)
‫- كلا، لا تقل هذا

576
00:48:09,356 --> 00:48:12,567
‫لدينا تهم فيدرالية
‫وإدارة الطيران الفيدرالية تحقق بأمرنا

577
00:48:12,818 --> 00:48:14,986
‫قبل أن ينتهي هذا
‫سيربطون مسألة "طيران (مصر)" بي

578
00:48:15,112 --> 00:48:16,738
‫وأنت تعرف ذلك

579
00:48:20,659 --> 00:48:24,663
‫هذا مأزق كبير، إن ثبتت علي قضية الاحتيال
‫سيحكمون علي من 30 سنة لمؤبد

580
00:48:24,830 --> 00:48:27,499
‫لا تفكر بشأن ذلك الآن
‫يا (أنتوني)

581
00:48:27,833 --> 00:48:32,546
‫ستدفع الكفالة حينها
‫ليست هناك جرائم كبرى

582
00:48:33,296 --> 00:48:34,881
‫وتواصل حياتك

583
00:48:37,426 --> 00:48:39,136
‫سيد (سوبرانو)...

584
00:48:40,429 --> 00:48:43,515
‫- ماذا عن التهمة؟
‫- ما شعورك حيال هذا يا (توني)؟

585
00:48:43,640 --> 00:48:45,767
‫ما رأيك بالتهم، سيد (سوبرانو)؟

586
00:48:47,185 --> 00:48:49,896
‫- هيا، من هنا
‫- أيمكننا التحدث معك من فضلك؟

587
00:48:58,071 --> 00:49:01,908
‫أمي... أمي اللعينة الغبية!

588
00:49:02,742 --> 00:49:05,370
‫ستظنين أنها لم تكن متزوجة
‫بـ(جوني سوبرانو)

589
00:49:07,038 --> 00:49:09,958
‫أهناك شيء آخر يزعجك، (أنتوني)؟

590
00:49:10,167 --> 00:49:11,543
‫ألا يكفي ذلك؟

591
00:49:12,586 --> 00:49:14,296
‫العجوز اللعينة المخبولة!

592
00:49:14,421 --> 00:49:18,258
‫أنت غاضب جداً من والدتك
‫ومن تذاكر الطيران

593
00:49:18,508 --> 00:49:21,303
‫ولا أقول إن الأمر ليس خطيراً

594
00:49:21,428 --> 00:49:25,015
‫لكن قبل عام
‫تآمرت أمك على قتلك

595
00:49:25,140 --> 00:49:29,144
‫ومع ذلك لم تقل شيئاً بشأن ذلك
‫حتى عندما كنت أستخرج الكلام منك

596
00:49:33,398 --> 00:49:36,109
‫لو حاولت التسبب بمقتلك
‫قبل عام

597
00:49:36,902 --> 00:49:41,990
‫فصدقني، في طفولتك...
‫لقد أوقعت بك جراحاً نفسية خطيرة

598
00:49:42,157 --> 00:49:43,992
‫ما تزال موجودة بك

599
00:49:45,410 --> 00:49:46,787
‫كم أنا مسكين!

600
00:49:54,169 --> 00:49:56,880
‫ووالدك، رئيس العصابات
‫رجل قوي

601
00:49:57,089 --> 00:50:00,217
‫لكن هل قام بحماية أولاده
‫من هذه الأم المريضة نفسياً؟

602
00:50:00,467 --> 00:50:02,594
‫ماذا كان يحدث هناك؟

603
00:50:03,178 --> 00:50:04,554
‫ما هذا؟

604
00:50:05,180 --> 00:50:07,724
‫وجبات خفيفة لأفكار
‫آخذها معي للمنزل

605
00:50:07,891 --> 00:50:11,686
‫لم أدفعك كفاية
‫لتواجه هذه الأمور

606
00:50:11,937 --> 00:50:15,398
‫في وقت ما
‫أصبحت خائفة منك

607
00:50:17,984 --> 00:50:19,361
‫خائفة؟

608
00:50:20,070 --> 00:50:23,323
‫ربما كان يجدر بي
‫رؤية ذلك بوضوح في البداية

609
00:50:25,659 --> 00:50:27,244
‫ربما يا عزيزتي

610
00:50:30,664 --> 00:50:33,959
‫- "سأحصل عليك"
‫- الغضب يا (أنتوني)

611
00:50:34,084 --> 00:50:38,088
‫هو تدمير ذاتي صاخب وضخم

612
00:50:38,296 --> 00:50:41,174
‫من مشاعر مخيفة أكثر حتى

613
00:50:41,925 --> 00:50:44,010
‫وما هي تلك المشاعر؟

614
00:50:44,219 --> 00:50:45,595
‫الحزن

615
00:50:46,138 --> 00:50:50,517
‫تنفجر بحديث طويل عنصري غاضب
‫عن الطعام الهندي

616
00:50:50,725 --> 00:50:53,437
‫ووالدتك العجوز المختلة

617
00:50:56,273 --> 00:50:58,650
‫- ماذا حدث أيضاً؟
‫- لا شيء

618
00:51:02,028 --> 00:51:05,198
‫بعد سنتين من معالجتك
‫تعلمت أموراً

619
00:51:05,615 --> 00:51:08,243
‫وأنا أشعر بحزن ينبعث منك

620
00:51:18,420 --> 00:51:20,464
‫حلمت بأني ضاجعتك بقوة

621
00:51:21,047 --> 00:51:23,467
‫على ذلك المكتب
‫وقد أعجبك ذلك

622
00:51:23,592 --> 00:51:26,136
‫لقد سددت لي ضربة قوية

623
00:51:27,554 --> 00:51:30,015
‫الحزن يا (أنتوني)
‫ابقَ داخل هذا السياق

624
00:51:30,390 --> 00:51:35,270
‫حاولت أمك قتلك
‫وأنت أعطيتها تذاكر طيران

625
00:51:38,231 --> 00:51:40,525
‫- تباً لك
‫- وأنت الآن بمشكلة كبيرة

626
00:51:40,650 --> 00:51:42,652
‫سأتغلب على هذا، أتمازحينني؟

627
00:51:43,945 --> 00:51:45,322
‫وبذلك...

628
00:51:52,454 --> 00:51:53,830
‫(أنتوني)؟

629
00:51:57,334 --> 00:52:00,545
‫"ربما يا حبيبتي سأحصل عليك"

630
00:52:02,172 --> 00:52:05,425
‫"ربما يا حبيبتي ستكونين حقيقية"

631
00:52:06,093 --> 00:52:08,595
‫"(سكوت ريتشارد سيبروناوسكي)"

632
00:52:08,720 --> 00:52:10,180
‫أجل!

633
00:52:11,515 --> 00:52:12,891
‫أجل!

634
00:52:22,025 --> 00:52:25,320
‫"(ميدو ماريانجلا سوبرانو)"

635
00:52:26,988 --> 00:52:28,365
‫أجل!

636
00:52:28,740 --> 00:52:30,117
‫أجل!

637
00:52:35,455 --> 00:52:37,415
‫"(جوناثان تيفين)"

638
00:52:44,381 --> 00:52:46,758
‫"(أنتوني توماسيلو)"

639
00:52:46,967 --> 00:52:48,343
‫أجل!

640
00:52:50,929 --> 00:52:52,889
‫هذا يوم التخرج

641
00:52:53,056 --> 00:52:55,434
‫لذا، أريد استغلال هذه الفرصة

642
00:52:57,185 --> 00:52:59,396
‫أقترح بأن تصبح عضواً بالمافيا

643
00:53:02,399 --> 00:53:04,151
‫أنا أستحق ذلك

644
00:53:04,693 --> 00:53:06,736
‫فليس لدي طحال

645
00:53:06,987 --> 00:53:08,363
‫تهانينا

646
00:53:09,573 --> 00:53:11,199
‫شكراً لك، شكراً لك

647
00:53:12,951 --> 00:53:14,327
‫أجل

648
00:53:17,873 --> 00:53:20,417
‫- تبدين جميلة
‫- تباً

649
00:53:22,085 --> 00:53:25,589
‫هذا صحيح، الحصول على التعليم
‫هذا ما قلته دوماً

650
00:53:25,881 --> 00:53:29,342
‫معذرة، إن رأتك (كارميلا)
‫فستصنع لك ثقباً جديداً بمؤخرتك

651
00:53:29,509 --> 00:53:30,886
‫سأغادر الآن

652
00:53:43,648 --> 00:53:45,525
‫من الرائع رؤية ابنك يتخرج
‫صحيح؟

653
00:53:46,026 --> 00:53:48,737
‫الشباب هو أهم شيء

654
00:53:49,070 --> 00:53:50,822
‫كل ما نقوم به غير مهم

655
00:53:51,198 --> 00:53:53,241
‫و(إيريك)، جامعة الولاية، صحيح؟

656
00:53:53,450 --> 00:53:56,912
‫تم قبوله في (جورج تاون)
‫إنها تحتاج لأموال كثيرة

657
00:53:58,246 --> 00:54:00,248
‫اسمع يا (ديفي)
‫سمعت أنك انفصلت أنت و(شارلين)

658
00:54:00,373 --> 00:54:01,750
‫(كريستين)

659
00:54:03,460 --> 00:54:07,047
‫سأخرج من هنا
‫حصلت على وظيفة بمزرعة بالغرب

660
00:54:07,839 --> 00:54:10,717
‫ماذا؟ لا تدعني أضحك

661
00:54:11,510 --> 00:54:14,179
‫عشت في (نيو مكسيكو)
‫حتى بلغت الـ11، أتذكر؟

662
00:54:14,304 --> 00:54:15,972
‫أسبق وجربت ركوب الخيل؟

663
00:54:16,681 --> 00:54:18,266
‫- كلا
‫- تقدم شركة الطيران

664
00:54:18,391 --> 00:54:20,393
‫رحلات خاصة بدون توقف إلى (نيفادا)

665
00:54:20,560 --> 00:54:23,688
‫سأسافر لـ(فيغاس)
‫وأقود لنصف ساعة

666
00:54:24,856 --> 00:54:27,609
‫يجدر بك المجيء للتسكع
‫بيوم ما

667
00:54:27,734 --> 00:54:29,111
‫(فيغاس)؟

668
00:54:32,572 --> 00:54:34,825
‫حسناً يا (ديفي)، اعتنِ بنفسك

669
00:54:35,117 --> 00:54:36,493
‫رحلة آمنة

670
00:54:42,374 --> 00:54:45,460
‫أنا فخور جداً بك يا صغيرتي

671
00:54:50,132 --> 00:54:52,843
‫يعلم (سال) أن الحفلة اليوم
‫قلت له مراراً وتكراراً

672
00:54:53,093 --> 00:54:54,719
‫إنه أناني جداً

673
00:55:03,311 --> 00:55:05,689
‫- خذي يا عزيزتي
‫- هاك يا عزيزتي

674
00:55:05,814 --> 00:55:07,190
‫اقتربي

675
00:55:18,994 --> 00:55:23,582
‫"أنت تعلم أننا نأخذ بالفعل"

676
00:55:25,083 --> 00:55:29,629
‫"ونسلّم أيضاً"

677
00:55:31,006 --> 00:55:34,926
‫- "أفلام إباحية"
‫- "نفتح لـ24 ساعة يا حبيبتي"

678
00:55:35,802 --> 00:55:40,098
‫"بانتظار مكالمة منك"

679
00:55:41,850 --> 00:55:47,898
‫"بانتظار مكالمة منك"

680
00:55:54,321 --> 00:55:58,283
‫"اسمي في دليل هواتف الأعمال"

681
00:55:59,993 --> 00:56:03,538
‫"ألقي نظرة فحسب"

682
00:56:05,832 --> 00:56:09,753
‫"ابحثي عني تحت قسم "الخدمات""

683
00:56:10,545 --> 00:56:16,593
‫- "أنت تعرفين، أنا واضح جداً"
‫- "بطاقات اتصال هاتفية"

684
00:56:16,718 --> 00:56:22,724
‫"أنا مثل كتاب مفتوح
‫يا حبيبتي، أجل"

685
00:56:23,016 --> 00:56:26,770
‫"إنه مجرد كتاب مفتوح"

686
00:56:27,479 --> 00:56:29,189
‫"حسناً يا حبيبتي"

687
00:56:29,397 --> 00:56:32,859
‫"في أية لحظة وأية ساعة"

688
00:56:34,027 --> 00:56:39,241
‫"أنا بانتظار مكالمة منك"

689
00:56:41,118 --> 00:56:45,247
‫"وأنت تعرفين أن هذا القلب راسخ"

690
00:56:45,705 --> 00:56:51,336
‫"أنا عاشقك يا حبيبتي بالكامل"

691
00:56:51,920 --> 00:56:56,842
‫"عاشقك يا حبيبتي بالكامل"

692
00:57:37,132 --> 00:57:39,217
‫"حبيبتي"

693
00:57:48,018 --> 00:57:53,356
‫"أنت تعرفين أننا نأخذ بالفعل"

694
00:57:54,524 --> 00:57:57,903
‫"لكننا نسلّم أيضاً"

695
00:57:59,196 --> 00:58:03,700
‫"نحن نفتح 24 ساعة يا حبيبتي"

696
00:58:04,242 --> 00:58:08,497
‫"كنا بانتظار مكالمة منك"

697
00:58:09,539 --> 00:58:13,835
‫"بانتظار مكالمة منك"

698
00:58:15,378 --> 00:58:19,091
‫"بأي لحظة يا عزيزتي
‫وأية ساعة"

699
00:58:20,926 --> 00:58:24,471
‫"بانتظار مكالمة منك"

700
00:58:25,263 --> 00:58:29,810
‫"أجل، أنت تعرفين
‫أن هذا القلب راسخ"

701
00:58:30,769 --> 00:58:35,774
‫"أنا عاشقك يا حبيبتي بالكامل"

702
00:58:36,358 --> 00:58:40,278
‫"أنا عاشقك يا حبيبتي بالكامل"

703
00:58:40,445 --> 00:58:46,743
‫"أنا عاشقك يا حبيبتي بالكامل"

704
00:58:46,952 --> 00:58:50,705
‫"أنا عاشقك يا حبيبتي بالكامل"

705
00:59:01,258 --> 00:59:02,634
‫"أجل"

706
00:59:02,759 --> 00:59:05,887
‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا
‫عمّان، الأردن"

