﻿1
00:00:06,613 --> 00:00:09,323
لن أتركك أبداً -
"سابقاً" -

2
00:00:09,573 --> 00:00:11,614
إلينا ليديسما) تم إبقائها بغيبوبة عمداً)

3
00:00:11,864 --> 00:00:14,240
وتم إجراء تجارب عليها -
بواسطة د. (كاثري)؟ -

4
00:00:14,490 --> 00:00:15,781
نعم

5
00:00:17,198 --> 00:00:19,406
هذا المكان الذي كان بالفيلم

6
00:00:22,823 --> 00:00:25,240
إنها جندية روسية

7
00:00:26,614 --> 00:00:28,739
(إنّك تخبريني بأكاذيب كثيرة يا (فرييا

8
00:00:29,948 --> 00:00:31,948
سامحيني -
لا -

9
00:00:32,613 --> 00:00:34,906
بالخليج، يوجد جثة

10
00:01:40,156 --> 00:01:41,573
تم كسر القفل

11
00:01:57,739 --> 00:01:59,781
من المفترض أن هذا المكان مهجور

12
00:02:07,323 --> 00:02:09,073
يبدو كمحرك بنزين

13
00:02:37,240 --> 00:02:38,573
عجباً

14
00:02:38,781 --> 00:02:40,448
أهذا رأس؟

15
00:02:45,573 --> 00:02:46,864
بئساً

16
00:02:50,948 --> 00:02:52,614
ما كان عليك القدوم

17
00:03:24,240 --> 00:03:25,989
سأذهب للعمل الآن يا عزيزتي

18
00:03:26,532 --> 00:03:27,906
أراك الليلة

19
00:03:46,198 --> 00:03:47,532
مرحباً

20
00:03:52,240 --> 00:03:54,906
عليّ... عليّ الذهاب إلى العمل

21
00:03:56,240 --> 00:03:58,656
لا عليك
أمي تنام لوقت متأخر دوماً

22
00:04:01,656 --> 00:04:07,323
بالنسبة لي تبدو الأمور
معقدة قليلًا

23
00:04:10,739 --> 00:04:12,073
نعم

24
00:04:13,823 --> 00:04:15,490
أعاني آثاراً مزعجة بعد الشرب

25
00:04:18,614 --> 00:04:20,073
الجميع هكذا

26
00:04:56,115 --> 00:04:59,823
أتثق بي يا سيد (أندرسون)؟ -
بالطبع لا أثق بك -

27
00:05:02,073 --> 00:05:03,573
لنفترض هذا إذاً

28
00:05:04,864 --> 00:05:08,613
تلقيت عدوى بواسطة طفيليات
الدبابير، وكنت محتجزاً بمكان ما

29
00:05:08,823 --> 00:05:10,989
أو احتجزت نفسك
ولكنك لم تمت

30
00:05:11,490 --> 00:05:14,739
وبآخر مرة حدث أمر كهذا
كان عام 1942

31
00:05:15,532 --> 00:05:19,323
يرقات الدبور تحمل طفيليات صغيرة
إلى المضيف

32
00:05:19,614 --> 00:05:21,156
المضيف عادة ما يموت

33
00:05:21,532 --> 00:05:26,532
لكن أظن إن لم يمت، أعتقد أن الطفيليات
يمكنها أن تغيّر رمزها الوراثي

34
00:05:27,948 --> 00:05:33,864
المضيف يتطور بشكل ملحوظ
يتمكن من تجديد الخلايا والأعضاء

35
00:05:34,156 --> 00:05:38,490
يمكنه أن يخرج أجساداً
من مياه متجمدة دون الشعور بالبرد

36
00:05:39,323 --> 00:05:43,198
رمزي الوراثي تغير؟ -
أظن هذا محتملًا -

37
00:05:45,281 --> 00:05:48,240
أنا لست بشرياً؟

38
00:05:48,490 --> 00:05:53,614
بالطبع إنّك بشري
لكنك مختلف، فريد من نوعك

39
00:05:57,613 --> 00:06:03,614
العرض الجانبي الآخر للتغير الجيني
هو العنف المفرط

40
00:06:07,240 --> 00:06:10,115
!وحش -
لم أقل هذا -

41
00:06:12,073 --> 00:06:13,697
شرير

42
00:06:13,948 --> 00:06:16,323
إنها ليست غلطتك
أنت مريض وحسب، تعال معي

43
00:06:17,240 --> 00:06:20,406
لمكان آمن، لا يمكنك
إيذاء نفسك أو غيرك به

44
00:06:20,864 --> 00:06:23,365
ساعدني لأجد علاجاً
ساعدني لمساعدتك

45
00:06:23,613 --> 00:06:26,073
لا أحد يمكنه مساعدتي -
لم يفت الأوان بعد -

46
00:06:29,656 --> 00:06:34,365
كانت مستيقظة عندما شرّحتِها

47
00:06:44,823 --> 00:06:46,781
(لا تغادر البلدة يا سيد (أندرسون

48
00:07:17,906 --> 00:07:21,240
مغلق اليوم"
"احتراماً منا لحاكمتنا الحبيبة

49
00:07:43,906 --> 00:07:45,656
أنعرف كيف حدث هذا؟

50
00:07:48,156 --> 00:07:53,448
(لقد بحثت بأمر (هيلدر -
لا عليك -

51
00:07:54,115 --> 00:07:56,739
لقد ماتت بالماء
قبل غرقها

52
00:07:57,031 --> 00:07:59,989
الصقيع أوقف أعضائها الحيوية
عن العمل

53
00:08:00,240 --> 00:08:04,948
لم تتأذَ أبداً
إلا علامات على رسغها

54
00:08:06,448 --> 00:08:07,739
كان هذا بسببي

55
00:08:07,989 --> 00:08:12,115
خضنا شجاراً
في آخر مرة تقابلنا

56
00:08:12,613 --> 00:08:14,656
أمسكت برسغيها

57
00:08:17,573 --> 00:08:22,115
لا تلق باللوم على نفسك
خذ وقتاً للراحة

58
00:08:22,365 --> 00:08:25,031
سنتعامل مع كل الرسميات

59
00:08:27,490 --> 00:08:33,739
لقد رآها (لارس أولفاين) مشوّشة
وهي ذاهبة إلى الخليج

60
00:08:34,240 --> 00:08:38,365
كانت متوترة وتقف بجوار المياه

61
00:08:39,490 --> 00:08:40,864
حيث تم العثور عليها

62
00:08:42,031 --> 00:08:43,656
أتقول أنها قتلت نفسها؟

63
00:08:46,864 --> 00:08:51,948
لأنني لم أنصت لها
لأنني لم أر ما تحتاج إليه

64
00:08:52,906 --> 00:08:54,614
الآن أمست ميتة

65
00:09:00,613 --> 00:09:01,906
ميتة

66
00:09:07,614 --> 00:09:09,864
ميتة

67
00:09:10,115 --> 00:09:13,490
إريك)، رجاءً)

68
00:09:15,697 --> 00:09:20,156
ميتة، ميتة

69
00:09:22,697 --> 00:09:24,490
!ميتة! ميتة

70
00:09:24,697 --> 00:09:28,614
!ميتة! ميتة

71
00:09:29,281 --> 00:09:31,240
(إريك)

72
00:09:32,948 --> 00:09:35,406
اذهب واحتسِ شراباً

73
00:09:36,198 --> 00:09:37,823
هذا أمر

74
00:10:13,532 --> 00:10:14,906
يمكننا تولي الأمر من هنا

75
00:10:15,948 --> 00:10:18,406
أنا المحافظ ولديك إجازة لدواعي المرض

76
00:10:18,614 --> 00:10:21,532
لست مريضاً
ولن أغارد

77
00:10:21,864 --> 00:10:23,906
(يبدو الأمر انتحاراً يا (دان

78
00:10:24,613 --> 00:10:25,906
انتحار؟

79
00:10:26,281 --> 00:10:27,656
(انفصلت عن (إريك

80
00:10:27,948 --> 00:10:29,490
خاضا شجاراً مريعاً

81
00:10:29,697 --> 00:10:31,417
بيتر هانسون) قال)
إنهما كادا أن يقتلا بعضهما

82
00:10:31,739 --> 00:10:35,989
وكانت محبطة لأنه
(تم طردها للدفاع عن (فورتيتيود

83
00:10:36,240 --> 00:10:38,198
هيلدر) كانت محبطة)

84
00:10:38,989 --> 00:10:43,198
كانت تتناول الشراب أيضاً في غرفتها

85
00:10:43,989 --> 00:10:48,823
وكانت تقوم
بادعاءات غريبة تجاه الحكومة

86
00:10:49,406 --> 00:10:54,073
كان علي إيقافها
...كان علي التحدث إليها، لكن

87
00:10:55,323 --> 00:10:58,365
أين أغراضها؟ الحقيبة؟ سيارتها؟

88
00:10:58,614 --> 00:10:59,989
اعثروا عليها، اعثروا على كل شيء

89
00:11:00,240 --> 00:11:03,864
لم تعد المأمور بعد الآن
لا يحق لك إصدار الأوامر

90
00:11:08,323 --> 00:11:11,323
هناك قاتل يتخفى بمكان ما

91
00:11:11,573 --> 00:11:15,365
وهناك امرأة مريضة
ستموت إن لم تتلق العون

92
00:11:15,613 --> 00:11:18,073
علينا التركيز على أولوياتنا

93
00:11:18,323 --> 00:11:20,739
نعم، لكن لا يوجد غيرنا نحن الاثنان

94
00:11:23,781 --> 00:11:28,614
حسناً، يمكنك المساعدة

95
00:11:28,906 --> 00:11:33,532
يكون دورك استشارياً
وتبلغني بالمستجدات مباشرة

96
00:11:34,073 --> 00:11:36,448
الجميع يبلغني بالمستجدات مباشرة

97
00:11:43,864 --> 00:11:47,697
(إنه... يشرب يا (دان -
ومن لا يفعل؟ -

98
00:12:20,739 --> 00:12:22,281
ماذا سنفعل يا (دان)؟

99
00:12:22,614 --> 00:12:23,948
أخبرتك

100
00:12:24,198 --> 00:12:26,406
من كان مسؤولًا
عندما تم قطع لسان (تافرا)؟

101
00:12:26,656 --> 00:12:29,323
أنا، إنها ليلة العثور
(على (بيانكا

102
00:12:30,323 --> 00:12:32,240
كيف دخل للزنزانة إذاً؟

103
00:12:32,532 --> 00:12:33,989
كان لدينا الكثير من الانشغالات

104
00:12:34,323 --> 00:12:35,939
لا يمكن الدخول بالسحر
عليك معرفة كلمة السر

105
00:12:35,989 --> 00:12:41,656
أعلم، كنا قد حدّثنا النظام بأكمله -
ومن حدّثه يا (إنغريد)؟ -

106
00:12:42,656 --> 00:12:45,532
كيتل بلاكستفد) لا يقطع ألسنة الناس)

107
00:12:45,906 --> 00:12:48,156
لا، لا يفعل

108
00:12:50,240 --> 00:12:52,156
أما توجب أن نفكر بهذا؟

109
00:12:52,573 --> 00:12:56,156
ماذا عن (إلينا)؟
هل أنا الوحيدة القلقة بشأنها؟

110
00:12:56,448 --> 00:12:58,448
(أنا متأكدة أنها بخير يا (إنغريد

111
00:13:03,739 --> 00:13:06,989
لا، لا، لا

112
00:13:22,532 --> 00:13:23,864
انطفأت الأضواء

113
00:13:31,490 --> 00:13:32,906
(إرلينغ مونك)

114
00:13:33,156 --> 00:13:36,115
(تواصلت مع (دان أندرسون
يبدو أنه لن يتعاون طواعيةً

115
00:13:36,448 --> 00:13:37,739
سنحتاج لبعض العون

116
00:13:40,073 --> 00:13:46,198
(المشكلة هي (ييل بورتون
إنها تعرف، تعرف كل شيء

117
00:13:46,490 --> 00:13:48,490
إنها لا تعرف شيئاً
افعل ما أخبرتك به

118
00:13:48,697 --> 00:13:51,031
سأتعامل معها -
كيف؟ -

119
00:13:51,365 --> 00:13:52,989
إنه أكبر اكتشاف وقع منذ المضادات
الحيوية

120
00:13:53,240 --> 00:13:56,115
بيطري غزلان حاقد لن يفسده
أهذا واضح؟

121
00:13:56,448 --> 00:13:57,906
لم نتفق على هذا

122
00:13:58,240 --> 00:14:00,115
لقد وافقت على كل شيء

123
00:14:11,864 --> 00:14:13,240
(فينسينت)

124
00:14:15,573 --> 00:14:17,573
أيمكنك مساعدتي؟

125
00:14:21,613 --> 00:14:23,823
ألديك مساحة بثلاجتك؟

126
00:14:25,573 --> 00:14:27,823
لقد وجدناها بالجليد
إنها متجمدة حتى الموت

127
00:14:28,073 --> 00:14:29,739
يبدو أنه أطلق النار عليها

128
00:14:30,073 --> 00:14:33,156
ماذا حلّ بعينها؟ -
أخبرني أنت -

129
00:14:33,532 --> 00:14:35,073
لدينا نقّالة بالداخل

130
00:14:35,365 --> 00:14:38,697
د. (كاثري) تعمل اليوم؟ -
إنها لا تتوقف عن العمل -

131
00:15:12,031 --> 00:15:13,948
مرحباً حضرة الطبيبة -
(سيد (لينوكس -

132
00:15:14,281 --> 00:15:18,448
كنت أتساءل
لعلّك يمكنك النظر لهذه الملفات

133
00:15:18,656 --> 00:15:20,281
(من (فوكوبيجينا

134
00:15:21,156 --> 00:15:23,614
ما تشخيص حالة زوجتك؟
أتسمح لي بالسؤال؟

135
00:15:25,115 --> 00:15:29,031
لديها تصلب جانبي ضوري

136
00:15:29,989 --> 00:15:32,573
لا يوجد علاج لهذا
يا سيد (لينوكس)، أنا آسفة

137
00:15:32,781 --> 00:15:36,697
أعلم، لكنك رأيت الفيلم
ورأيت أفعال الدبابير

138
00:15:36,948 --> 00:15:40,240
إنها تغير المرء
تجعل خلاياه تتجدد

139
00:15:40,532 --> 00:15:42,864
بعد تفكير طويل
أظن هذا مبالغاً به

140
00:15:43,115 --> 00:15:46,406
لا، ليس كذلك
الأمر حقيقي

141
00:15:46,697 --> 00:15:48,156
ذهبت إلى المكان

142
00:15:48,573 --> 00:15:51,532
بالمكان الذي أجريت به العملية
التي تم تصويرها

143
00:15:51,739 --> 00:15:54,989
في محطة الطقس القديمة، رأيته

144
00:15:55,406 --> 00:15:59,823
الطاولة والقيود
وقعت الحادثة

145
00:16:00,365 --> 00:16:02,406
متأكدة من ذلك

146
00:16:02,781 --> 00:16:07,948
ليس عليك مراعاة شعوري
أنا متيقن أنك تعلمين شيئاً

147
00:16:09,073 --> 00:16:11,573
يمكنك مساعدة زوجتي

148
00:16:13,490 --> 00:16:15,448
رجاءً

149
00:16:18,614 --> 00:16:20,406
أنا آسفة

150
00:16:23,281 --> 00:16:26,240
لست خبيراً بالطفيليات
لكنني ألعب الورق

151
00:16:26,532 --> 00:16:29,823
وأعلم أنك تكذبين
لماذا تكذبين عليّ؟

152
00:16:31,448 --> 00:16:33,656
لا تديري لي ظهرك

153
00:16:34,490 --> 00:16:38,532
مهلًا، مهلًا

154
00:16:39,281 --> 00:16:43,240
تعرفين شيئاً
وأنا متيقن من هذا

155
00:16:43,490 --> 00:16:47,240
اللعنة عليك
لمَ لا تودين مساعدتها؟

156
00:16:49,614 --> 00:16:53,614
مهلًا، لمَ لا تودين مساعدتها؟

157
00:17:08,697 --> 00:17:10,031
ماذا؟

158
00:17:10,697 --> 00:17:15,781
أبي، ماتت المحافِظة

159
00:17:17,323 --> 00:17:22,656
سيدة (أوديغارد) ماتت
أنا بغاية الأسف

160
00:17:36,448 --> 00:17:39,281
(ناتالي يالبورتن)
حضرة المحافظ

161
00:17:41,573 --> 00:17:43,115
حسناً، سآتي

162
00:18:28,448 --> 00:18:30,989
هاتف (هيلدر) يرن
إذاً فهو ليس بالمياه

163
00:18:32,156 --> 00:18:34,448
وكانت هنا، صحيح؟
دان) أخرجها من المياه)

164
00:18:34,656 --> 00:18:37,031
نعم، هنا تماماً

165
00:18:38,823 --> 00:18:40,906
(ربما علينا استجواب (فينسينت

166
00:18:41,156 --> 00:18:44,739
فينسينت)؟)
أتظنيه يعرف شيئاً عن الٔامر؟

167
00:18:46,073 --> 00:18:47,697
لا

168
00:18:50,573 --> 00:18:52,156
لكنه ظريف

169
00:19:06,406 --> 00:19:11,115
(مايكل) -
عزيزتي، عدنا للتو -

170
00:19:11,532 --> 00:19:13,281
أسمعت الخبر؟

171
00:19:16,823 --> 00:19:18,532
كيف حدث الأمر؟

172
00:19:19,823 --> 00:19:23,781
(لا نعرف، (دان
أخرجها من الخليج ليلة أمس

173
00:19:24,323 --> 00:19:26,198
يبدو أنها غرقت وحسب

174
00:19:26,614 --> 00:19:30,989
!هيلدر) لا تغرق وحسب) -
نبحث بالأمر، حسناً؟ -

175
00:19:32,614 --> 00:19:36,614
أود رؤيتك، في الحال

176
00:19:46,490 --> 00:19:48,365
أيها الأحمق

177
00:19:50,156 --> 00:19:51,656
ما هذا؟

178
00:19:53,823 --> 00:19:56,532
هذا الفطر يستخدم لصناعة
(سم الـ(موسكيمول

179
00:19:56,781 --> 00:19:59,573
لذا يمكننا تخمين ما الذي بالعبوات

180
00:20:05,115 --> 00:20:06,989
سأتكفل بهذا

181
00:20:28,613 --> 00:20:33,448
(سيدة (أوديغارد) عادت من (أوسلو
صباح الثلاثاء من رحلة بالطائرة

182
00:20:34,115 --> 00:20:36,031
وبعدها أتت

183
00:20:36,281 --> 00:20:39,240
وكنت هنا، وأخبرتها
أن (توماك) مات

184
00:20:39,823 --> 00:20:42,906
(وسألتني إن كان يمكنها رؤية (إريك
وأخبرتها أنه ليس بوقت مناسب

185
00:20:43,156 --> 00:20:45,073
ولكنها ذهبت على أي حال

186
00:21:00,739 --> 00:21:05,906
(أتت للتحدث إلى (إريك
واستمعت لحديثهما من الخارج

187
00:21:06,240 --> 00:21:09,490
تشاجر معها
وبعدها اتصل بها أحدهم

188
00:21:09,823 --> 00:21:11,156
أكان معها هاتفها؟

189
00:21:11,406 --> 00:21:15,323
نعم، لكن ليس بحقيبتها
لا بد أنها تركته بالسيارة

190
00:21:15,614 --> 00:21:17,823
(أتظنين أنها حقيبة (مالبيري
التي كانت تعجبني؟

191
00:21:18,115 --> 00:21:19,697
التي لونها بني غامق

192
00:21:19,948 --> 00:21:22,281
كنت أفضّل السوداء
(من ماركة (إيف سان لوران

193
00:21:22,573 --> 00:21:23,933
(التي اشتراها (إريك
لها في (باريس)؟

194
00:21:24,115 --> 00:21:25,573
نعم، لأجل عيد ميلادها الأربعين

195
00:21:25,781 --> 00:21:27,613
لا، بالكاد استخدمتها

196
00:21:27,948 --> 00:21:31,781
من اتصل بها إذاً؟ -
(مايكل) -

197
00:21:32,323 --> 00:21:35,198
أراد أن يعرض الفيلم على العلماء

198
00:21:36,448 --> 00:21:42,240
أخبرتها أن (إريك) مضغوط
وقالت إنها تعلم

199
00:21:43,490 --> 00:21:48,532
وكانت هذه كلماتها الأخيرة
معي

200
00:22:14,739 --> 00:22:18,614
إريك)، لم أكن هنا)
عدت للتو

201
00:22:19,656 --> 00:22:21,573
أنا بغاية الأسف

202
00:22:29,323 --> 00:22:36,073
إريك)، سمعت إشاعات)
الناس يتحدثون عن انتحارها

203
00:22:36,697 --> 00:22:38,781
لا تصدق هذا صحيح؟

204
00:22:39,573 --> 00:22:40,864
ماذا تريد؟

205
00:22:41,240 --> 00:22:45,989
هيلدر)، لم تقتل نفسها)

206
00:22:47,739 --> 00:22:49,739
كان عليهم جعلك مأموراً

207
00:22:55,739 --> 00:23:02,365
إريك)، (هيلدر) أخبرتني كل)
شيء عن (مونك)، عن المؤامرة

208
00:23:02,656 --> 00:23:08,823
بحقك، بئساً للهراء والمؤامرات -
لا، الأمر ليس هراءً -

209
00:23:09,073 --> 00:23:13,697
إرلينغ مونك) مسؤول كسول سمين)
لم يحصل على مخالفة مرور حتى

210
00:23:13,948 --> 00:23:18,281
بئساً
(هيلدر) سمعت (مونك)

211
00:23:18,573 --> 00:23:20,656
كانت بحاجة للعون -
يتحدث على الهاتف -

212
00:23:20,906 --> 00:23:22,532
كانت بحاجة للعون

213
00:23:22,823 --> 00:23:29,532
وليس صديقاً سابقاً حزيناً يعبث بالأنحاء
ليعاشرها مجدداً

214
00:23:38,365 --> 00:23:42,073
أتعرف يا (إريك)؟
ربما عليك الامتناع عن الشراب

215
00:23:42,323 --> 00:23:44,490
والقيام بعملك اللعين وحسب

216
00:23:48,031 --> 00:23:53,406
أتعرف يا (مايكل)؟ ربما كان عليك
قضاء المزيد من الوقت مع زوجتك

217
00:23:54,697 --> 00:23:57,697
ربما ما كنت لتفقد قاربك اللعين

218
00:24:08,156 --> 00:24:09,490
(إريك)

219
00:24:14,864 --> 00:24:16,198
(إريك)

220
00:24:31,490 --> 00:24:35,448
هيلدر) لم تقتل نفسها)
لم تغرق وحسب

221
00:24:37,948 --> 00:24:39,281
تم إسكاتها

222
00:24:42,156 --> 00:24:43,490
إسكاتها؟

223
00:24:46,323 --> 00:24:49,989
إرلينغ مونك) كان فاسداً)
(يأخذ المال ولهذا طرد (هيلدر

224
00:24:50,406 --> 00:24:52,989
(ولهذا رقّى (إريك

225
00:24:53,613 --> 00:24:55,406
ولهذا هي ميتة

226
00:24:56,323 --> 00:24:57,906
مونك) قتلها؟)

227
00:24:58,281 --> 00:25:03,281
(حسناً، إن لم يكن (مونك
فإنه أحد العاملين لديه

228
00:25:03,614 --> 00:25:05,656
كان لديها أدلة أنه فاسد

229
00:25:06,073 --> 00:25:08,906
(كل ما كان ينقصها أن يساندها (إريك

230
00:25:09,781 --> 00:25:11,323
وأين هذا الدليل؟

231
00:25:13,739 --> 00:25:16,365
آخر مرة رأيتها بها هناك

232
00:25:16,823 --> 00:25:22,532
قالت إنها تعمل على أمر
أمر كبير، متصل بالأمر

233
00:25:23,156 --> 00:25:27,198
أن (مونك) يسيطر بالأمر
و(مونك) أداة أحدهم

234
00:25:27,532 --> 00:25:30,739
وبعد بضع ساعات، ماتت

235
00:25:31,240 --> 00:25:33,115
مونك) قال إنها كانت تشعر بالإحباط)

236
00:25:33,573 --> 00:25:35,448
كانت تعاقر الشراب
وتتفوه بالترهات

237
00:25:35,697 --> 00:25:38,448
نعم قال هذا، صحيح؟

238
00:25:39,115 --> 00:25:41,656
لا يبدو الأمر منطقياً
فلا شيء قيماً هنا

239
00:25:41,989 --> 00:25:44,781
لا شيء أبداً
حجارة وثلج وماء

240
00:25:45,031 --> 00:25:46,948
هذا صحيح
هكذا يبدو الأمر

241
00:25:47,281 --> 00:25:49,532
يبد وأنه ينقصنا شيء

242
00:25:55,948 --> 00:25:59,115
د. (يالبورتن) شكراً لقدومك

243
00:26:03,573 --> 00:26:04,864
أأنت بخير؟

244
00:26:05,448 --> 00:26:10,656
هيلدر) كانت صديقة قديمة) -
بالطبع يا سيدي، آسفة -

245
00:26:11,031 --> 00:26:15,532
(وما زلت متأثراً بقول الطبيبة (كاثري

246
00:26:15,781 --> 00:26:18,031
رجاءً، اجلسي

247
00:26:24,490 --> 00:26:27,656
تحدّثت إلى شخص رسمي
أثق به في الوزارة

248
00:26:28,739 --> 00:26:33,281
يتعامل مع القضية بكل جدية
يمكنه التواصل مع منظمة الصحة العالمية

249
00:26:33,573 --> 00:26:36,906
إنهم الممولون الرئيسيون
لعمل الطبيبة (كاثري) هنا

250
00:26:37,365 --> 00:26:41,198
لكن لا بد أن يحوز كل الأدلة ضدها

251
00:26:42,073 --> 00:26:44,948
سأنتظر حتى تظهر نتائج تحليل
مقارنة الحمض النووي

252
00:26:46,115 --> 00:26:49,073
هل أخبرت أي أحد آخر
عن شكوكك؟

253
00:26:49,406 --> 00:26:51,115
إطلاقاً؟

254
00:26:53,281 --> 00:26:55,240
ولا حتى (فينسينت باتري)؟

255
00:26:55,573 --> 00:26:58,781
لا، ولا (فينسينت) حتى
ولا أي مخلوق

256
00:27:00,656 --> 00:27:04,823
سأتفحص كل شيء
وأعود إليك بالنتائج

257
00:27:48,073 --> 00:27:49,906
(كيتل بلاكستفد)

258
00:27:50,490 --> 00:27:53,198
سمعت أنك مت -
هذا صحيح -

259
00:27:53,989 --> 00:27:57,240
منذ فترة غيرت نظام الأمان
بقسم الشرطة

260
00:27:57,613 --> 00:27:58,906
إن كنت تقول هذا

261
00:27:58,957 --> 00:28:01,697
أفعلتها بنفسك؟ -
لا أتذكر -

262
00:28:02,031 --> 00:28:05,448
لست حزيناً من أجل تأشيرة
إيقاف السيارة صحيح يا (كيتل)؟

263
00:28:05,656 --> 00:28:07,406
(أبداً يا (دان

264
00:28:07,781 --> 00:28:11,490
جيد، هل ساعدك
أي أحد بأمر نظام الأمان؟

265
00:28:11,864 --> 00:28:15,406
لم تعد شرطياً بعد الآن
(يا (دان أندرسون

266
00:28:15,781 --> 00:28:19,739
أقدّم بعض الاستشارات

267
00:28:20,156 --> 00:28:22,781
ما زلت لا أتذكر

268
00:28:25,406 --> 00:28:27,448
(عجباً يا (دان -
(دان) -

269
00:28:27,656 --> 00:28:30,198
إنه دخيل
وصل للتو

270
00:28:30,490 --> 00:28:31,781
أود محامياً

271
00:28:32,031 --> 00:28:34,573
(المحامية الوحيدة بـ(فورتيتيود
(هي (هيلدر أوديغارد

272
00:28:34,823 --> 00:28:37,448
وهي غير متاحة حالياً

273
00:28:37,989 --> 00:28:39,781
أنت خائف، أليس كذلك؟

274
00:28:40,115 --> 00:28:41,490
لقد قطع رأس الفتاة المجنونة

275
00:28:41,781 --> 00:28:44,613
وماذا عن لسان (تافراني تافرا)؟
لا تنس هذا

276
00:28:45,198 --> 00:28:47,573
(فلاديك)، (فلاديك كليموف)

277
00:28:47,864 --> 00:28:49,198
أين يعيش؟

278
00:28:49,448 --> 00:28:53,406
لا أعرف، لقد سرق المولد
الخاص بي، لا أعرف أي شيء آخر

279
00:28:53,614 --> 00:28:54,948
أود قائمة بمن يعملون لديه

280
00:28:55,198 --> 00:28:56,864
يكفي -
لأن أحدهم يخفيه -

281
00:28:57,240 --> 00:28:59,198
يكفي

282
00:29:02,614 --> 00:29:05,156
أليس لديك أي احترام
يا (دان أندرسون)؟

283
00:29:05,448 --> 00:29:08,823
(إنه مكان (هيلدر
ماذا بك؟

284
00:29:58,365 --> 00:30:03,365
مرحباً
أتود بعض الغداء؟

285
00:30:03,613 --> 00:30:05,906
أنا بخضم أمر ما هنا

286
00:30:06,198 --> 00:30:09,406
إن لأعضاء الخراف أهمية كبيرة
(في (فوكس

287
00:30:12,198 --> 00:30:16,989
أردت أن أخبرك شيئاً

288
00:30:17,697 --> 00:30:20,073
لقد أقمت علاقة مع (إنغريد) ليلة أمس

289
00:30:21,948 --> 00:30:23,281
هذا كان الأمر

290
00:30:24,115 --> 00:30:25,448
حسناً

291
00:30:27,906 --> 00:30:32,115
يبدو أنك تعرفين بالفعل -
لطالما كانت واقعة بحبك -

292
00:30:32,365 --> 00:30:33,823
إنغريد)؟)

293
00:30:36,781 --> 00:30:40,281
لم أكن أعرف كم أن الأمر لا يهمك

294
00:30:42,781 --> 00:30:47,739
فينسينت) عاشرت غيري) -
أنت محقة -

295
00:30:48,864 --> 00:30:50,823
سأتحدث معك لاحقاً

296
00:30:58,073 --> 00:31:00,406
لن يكون ألمك هباءً

297
00:31:00,739 --> 00:31:05,073
لقد أخذت ألمك بداخلي
والآن سأطلق سراحك

298
00:31:30,156 --> 00:31:35,031
اذهبي وكوني مع من يحبك

299
00:31:43,573 --> 00:31:47,490
إنهم ينتظرونك عند ضفة النهر

300
00:31:49,656 --> 00:31:51,948
سأراك مجدداً قريباً

301
00:31:53,115 --> 00:31:55,614
بأرض الموت

302
00:32:12,240 --> 00:32:15,156
ماذا تظنين؟ -
أظن أنه جنون -

303
00:32:16,656 --> 00:32:19,156
أكثر جنوناً من شخص يعمل
في (بلو فوكس)؟

304
00:32:19,406 --> 00:32:21,823
أو أي شيء يجري هنا؟

305
00:32:25,656 --> 00:32:28,948
بيترا)، (دان) أعطانا مهمة)
أظن أنه علينا إتمامها

306
00:32:37,031 --> 00:32:40,156
(إذاً، السيدة (أوديغارد
(تركت (مايكل) في (بلو فوكس

307
00:32:40,490 --> 00:32:42,406
وجاءت إلى هنا
وتحدث إلى (إريك) مجدداً

308
00:32:42,823 --> 00:32:44,448
قادت السيارة لهنا -
قادت السيارة لهنا -

309
00:32:44,781 --> 00:32:47,781
وركنت سيارتها بجوار الباب -
لأنه كان المكان فارغاً دوماً -

310
00:32:48,281 --> 00:32:54,823
تشاجرت مع (إريك) وعادت إلى هنا
وقادت حتى الخليج

311
00:32:55,156 --> 00:32:57,073
حيث انتشلها (دان) من المياه

312
00:32:57,406 --> 00:32:59,281
أين سيارتها إذاً؟

313
00:33:00,198 --> 00:33:02,365
مرحباً يا أبي -
أرأيت والدتك اليوم؟ -

314
00:33:02,948 --> 00:33:05,281
لا، غادرت باكراً
لماذا؟

315
00:33:05,614 --> 00:33:07,406
أرأيتها ليلة أمس؟

316
00:33:07,739 --> 00:33:09,823
ماذا؟ أليست متواجدة؟

317
00:33:10,198 --> 00:33:11,781
إلى أين يمكنها الذهاب؟
بالكاد تمشي

318
00:33:12,115 --> 00:33:14,532
سيارتها غير موجودة -
لا يمكنها القيادة أيضاً -

319
00:33:14,823 --> 00:33:18,781
هذا صحيح -
أنا قادمة -

320
00:34:02,281 --> 00:34:05,739
(مرحباً يا سيد (أندرسون
سيؤلمك هذا

321
00:34:21,365 --> 00:34:22,697
ما الذي تبحث عنه؟

322
00:34:23,614 --> 00:34:26,532
هناك خطب ما يحدث لوالدتك
ولم تخبرني به

323
00:34:26,781 --> 00:34:28,406
شعرت بالأمر منذ فترة

324
00:34:28,781 --> 00:34:33,697
أبحث عن وصفات أو ملاحظات
أو رسائل

325
00:34:34,573 --> 00:34:36,448
أي شيء تواجده غريب هنا

326
00:34:36,697 --> 00:34:39,573
الناس يحرقون هذه الأشياء دوماً -
ماذا؟ -

327
00:34:39,906 --> 00:34:45,406
ما يريد الناس إخفاءه عن الغير
يقومون بحرقه

328
00:34:50,490 --> 00:34:51,864
ملاءات

329
00:34:53,448 --> 00:34:55,281
ملاءات عليها دماء

330
00:35:01,156 --> 00:35:04,115
أبي، من المسؤول
عن الإصلاحات الكهربائية هنا؟

331
00:35:04,656 --> 00:35:06,156
ومن يبالي بهذا الآن؟

332
00:35:06,406 --> 00:35:08,073
من يقوم
بالأعمال الكهربائية هنا؟

333
00:35:08,864 --> 00:35:11,323
كيتل بلاكسفد)، لماذا؟)

334
00:35:11,656 --> 00:35:13,948
عجباً -
ماذا؟ -

335
00:35:14,656 --> 00:35:16,614
المبنى الخارجي

336
00:35:23,490 --> 00:35:25,614
لقد بحثت هنا من قبل

337
00:35:31,573 --> 00:35:33,823
المزيد من الدماء، صحيح؟

338
00:35:35,323 --> 00:35:39,656
أعتذر، كان علي قول شيئاً -
تقولين ماذا؟ -

339
00:35:40,656 --> 00:35:43,614
لقد كذبت عليّ
كذبت علينا أجمعين

340
00:35:43,989 --> 00:35:46,448
عندما أطلق (إريك) النار عليه
كان هنا

341
00:35:46,656 --> 00:35:50,532
من يا (إنغريد)؟ -
(ممارس الشامانية، كان يعمل لـ(كيتل -

342
00:35:51,198 --> 00:35:53,614
فلاديك)؟) -
إنه ممارس الشامانية -

343
00:35:53,948 --> 00:35:58,281
فلاديك) من كان يقطع الناس؟) -
لماذا أخذ أمي؟ -

344
00:37:03,073 --> 00:37:04,906
لا تقتربي كثيراً

345
00:37:05,365 --> 00:37:08,906
هناك جثة لشابة
وجدت على الجليد البارحة

346
00:37:09,240 --> 00:37:10,948
لقد ماتت بغضون الـ24 ساعة المنصرمة

347
00:37:11,323 --> 00:37:16,906
كانت ترتدي ملابس الجيش الروسي
(وأفترض أنها من (فوكوبيجيينا

348
00:37:17,156 --> 00:37:19,697
أيمكنك إعادة الأضواء، رجاءً؟

349
00:37:21,613 --> 00:37:25,448
هناك رغوة بفمها
أخذت عينات الدم واللعاب

350
00:37:25,697 --> 00:37:27,781
أود منك مساعدتي بتحليلها

351
00:37:28,240 --> 00:37:32,115
هناك أمور كثيرة لست كفئاً لفحصها

352
00:37:32,365 --> 00:37:34,198
لماذا أزلت عينها؟

353
00:37:34,614 --> 00:37:37,323
لم أفعل
هي من فعلت هذا

354
00:37:37,573 --> 00:37:40,406
وجدت آثار للأنسجة والدماء
تحت أظافرها

355
00:37:40,614 --> 00:37:44,031
لقد انتزعت عينها دون شك

356
00:37:45,613 --> 00:37:49,781
هناك لدغات حشرات
على عنقها ويديها ووجهها

357
00:37:50,073 --> 00:37:51,406
أظنه ناموس أسود

358
00:37:51,614 --> 00:37:53,613
كما حدث مع الدب
والرنة النافقان

359
00:37:53,823 --> 00:37:55,573
تتوقع هذا، صحيح؟

360
00:37:55,906 --> 00:37:58,613
ما أقصده أنه عندما
يتم تلدغك الحشرة السوداء

361
00:37:58,823 --> 00:38:01,614
تحقنك بمضاد للتخثر

362
00:38:01,989 --> 00:38:05,989
إنه قوة أساسية للطفيليات
مثل العمى النهري

363
00:38:06,281 --> 00:38:11,281
الأمر بداخل الحشرات نفسها
بالحياة البرية

364
00:38:11,781 --> 00:38:13,448
والآن أمسى الأمر بين البشر

365
00:38:13,656 --> 00:38:16,406
ما هذا؟ -
لا فكرة لدي أبداً -

366
00:38:16,864 --> 00:38:19,989
علينا أن نبقي الٔامر بيننا وحسب

367
00:38:20,656 --> 00:38:24,365
أتفق معك، عقب ما شهدنا بهذا المكان

368
00:38:33,156 --> 00:38:35,490
(إنه عمل رائع، (فينس

369
00:38:36,365 --> 00:38:43,613
عليك الذهاب إلى المنزل -
أنصت، أعتذر إذا أذيتك -

370
00:38:46,031 --> 00:38:48,073
أيمكننا تناول الشراب لاحقاً؟

371
00:38:49,031 --> 00:38:52,614
إن كنت تودين هذا
فإنك تبدين بحالة مزرية

372
00:38:53,115 --> 00:38:55,739
شكراً
أنا بخير

373
00:39:05,906 --> 00:39:07,781
أين الجميع؟

374
00:39:09,198 --> 00:39:12,697
دان) لا يجيب على هاتفه)
و(إريك) ذهب

375
00:39:13,156 --> 00:39:15,697
رالفي سيغوردسون) قال)
إنه رآه يقود مبتعداً عن الجزيرة

376
00:39:15,948 --> 00:39:18,656
عندما يفعل هذا
يقوم بالاختفاء لأسابيع

377
00:39:19,031 --> 00:39:21,573
ماذا عن (إنغريد)؟ -
لديها مشكلة عائلية -

378
00:39:24,614 --> 00:39:30,240
حسناً، لا بد أن أخبرك
(أنه يوجد مشكلة مع (دان

379
00:39:30,613 --> 00:39:36,073
إنه محتجز بمركز الأبحاث
ود. (كاثري) تقول إنه مريض جداً

380
00:39:36,323 --> 00:39:38,031
لمَ ليس متواجداً بالمشفى؟

381
00:39:38,406 --> 00:39:40,864
(مرضه يفوق قدرات د. (أديبيمبي

382
00:39:42,823 --> 00:39:46,115
إذاً أي تطور تم تحقيقه؟

383
00:39:47,240 --> 00:39:49,490
(لا يمكننا العثور على سيارة (هيلدر

384
00:39:49,948 --> 00:39:53,739
ماذا؟
ماذا بشأن السيارة؟

385
00:39:54,448 --> 00:39:58,240
لقد أوضحت تماماً
ما هي أولوياتنا

386
00:39:58,613 --> 00:40:02,115
بحثت بكل شارع وبكل موقف سيارة
لم أجد السيارة

387
00:40:02,365 --> 00:40:04,156
هيلدر) انتحرت)

388
00:40:04,490 --> 00:40:07,864
نعم، وبعدها أخفت سيارتها

389
00:40:08,198 --> 00:40:10,115
أما كان بإمكانها إخفائها قبلها؟

390
00:40:11,948 --> 00:40:15,823
نعم، هكذا يكون الانتحار عادة

391
00:40:25,031 --> 00:40:26,656
(أنا ذاهب لرؤية (دان

392
00:40:26,948 --> 00:40:31,613
أتقترحين أن (هيلدر) ضحية أخرى
لهذا المخبول؟

393
00:40:35,532 --> 00:40:38,115
نعم، حضرة الحاكم
هذا تماماً ما أقترحه

394
00:40:40,365 --> 00:40:42,989
دان) لا يسمح بأي زوّار)

395
00:40:55,031 --> 00:40:56,613
كيف دخلت إلى هنا؟

396
00:40:56,989 --> 00:40:59,532
عليّ أن آخذه في الحال

397
00:40:59,864 --> 00:41:03,573
تراجعي رجاءً -
لا يمكنه التحرك، سيموت -

398
00:41:03,781 --> 00:41:06,198
سيستغرق الأمر أكثر من هذا الآن

399
00:41:06,490 --> 00:41:08,281
قيمته للعلم غير محدودة

400
00:41:08,573 --> 00:41:12,365
قيمته لك تعنين -
يمكنني إنقاذه -

401
00:41:12,613 --> 00:41:14,656
لا يمكنك

402
00:41:15,781 --> 00:41:18,156
لكن أنا يمكنني

403
00:41:24,448 --> 00:41:28,281
مصنع التعليب
والعديد من الأراضي المهجورة

404
00:41:29,240 --> 00:41:33,031
بمكان معزول، إنه يحتاج للخصوصية

405
00:41:34,406 --> 00:41:35,948
بالمناجم

406
00:41:38,739 --> 00:41:40,073
هيا بنا

407
00:41:40,323 --> 00:41:43,406
ستظلم قريباً -
تناول الجزر لرؤية أفضل -

408
00:41:43,614 --> 00:41:45,739
أنتما الاثنان ستبقيان هنا

409
00:42:35,448 --> 00:42:36,739
دان)؟)

410
00:42:54,406 --> 00:42:56,198
دان)؟)

411
00:43:29,864 --> 00:43:31,198
(دان)

412
00:43:38,031 --> 00:43:39,365
إلينا)؟)

413
00:44:40,656 --> 00:44:43,281
"في الحلقة القادمة"

414
00:44:43,573 --> 00:44:44,864
لا عليك، لا عليك

415
00:44:45,115 --> 00:44:46,823
!(فرييا)

416
00:44:47,989 --> 00:44:49,864
!(دان)

