1
00:00:07,048 --> 00:00:08,425
‫سنبدأ، هدوء من فضلكم!‬

2
00:00:08,508 --> 00:00:09,342
‫"(إن بي إيه جوردان 3)"‬

3
00:00:09,426 --> 00:00:10,427
‫- ابدأ التصوير!‬
‫- تصوير.‬

4
00:00:10,510 --> 00:00:11,344
‫اثنان.‬

5
00:00:12,053 --> 00:00:14,597
‫من المضحك كم يتمنى كثيرون‬
‫أن يصبحوا "مايكل جوردان"‬

6
00:00:14,681 --> 00:00:16,140
‫لمدة يوم أو أسبوع،‬

7
00:00:16,641 --> 00:00:20,770
‫لكن دعهم يجربون مكان "مايكل جوردان"‬
‫لمدة سنة، وينظرون ما إذا كان ذلك سيعجبهم.‬

8
00:00:21,646 --> 00:00:22,981
‫دعونا نعيد المشهد مجددًا.‬

9
00:00:23,565 --> 00:00:24,733
‫- تصوير.‬
‫- 2.‬

10
00:00:25,817 --> 00:00:28,862
‫هذا مضحك، أخبرني الكثيرون أنهم يودون‬
‫أن يصبحوا "مايكل جوردان"‬

11
00:00:28,945 --> 00:00:30,447
‫لمدة يوم أو أسبوع،‬

12
00:00:30,530 --> 00:00:33,908
‫لكن لا أعتقد أنك سترى‬
‫"مايكل جوردان" الحقيقي خلال يوم واحد فقط.‬

13
00:00:37,078 --> 00:00:37,912
‫تصوير.‬

14
00:00:39,039 --> 00:00:40,123
‫الكاميرات تعمل.‬

15
00:00:41,291 --> 00:00:44,794
‫أضحك عندما يقول الكثيرون‬
‫إنهم يريدون أن يصبحوا "مايكل جوردان"‬

16
00:00:44,878 --> 00:00:46,087
‫لمدة يوم أو أسبوع،‬

17
00:00:46,171 --> 00:00:50,133
‫لكنني لا أظن أنهم يدركون‬
‫أن الأمر ليس ممتعًا.‬

18
00:00:51,134 --> 00:00:52,385
‫جيد، حسنًا.‬

19
00:01:07,609 --> 00:01:10,195
‫حسنًا، أردت أن نتواصل فحسب...‬

20
00:01:14,866 --> 00:01:17,827
‫هذا كل ما في الأمر، أستلقي وأشاهد‬
‫التلفاز طوال اليوم.‬

21
00:01:19,412 --> 00:01:22,290
‫كان المكان هادئًا حتى صعدتم‬
‫إلى هنا يا رفاق.‬

22
00:01:23,458 --> 00:01:25,794
‫لست مضطرًا للقلق من أن يزعجني أحدهم.‬

23
00:01:28,046 --> 00:01:29,881
‫أعتقد أن ما لا يدركه الناس‬

24
00:01:29,964 --> 00:01:31,341
‫"(تيم هالام) - (شيكاغو بولز)‬
‫مدير العلاقات العامة والإعلامية"‬

25
00:01:31,424 --> 00:01:36,012
‫هو أنه منذ اللحظة التي يغادر فيها‬
‫"مايكل جوردان" غرفته بالفندق،‬

26
00:01:36,554 --> 00:01:37,806
‫يصبح محط الأنظار.‬

27
00:01:47,357 --> 00:01:50,401
‫كل شخص في العالم‬
‫يريد إما أن يراه أو يتحدث إليه.‬

28
00:01:51,861 --> 00:01:54,531
‫الجميع أرادوا جزءًا من حياته،‬
‫بصورة أو بأخرى.‬

29
00:01:55,907 --> 00:01:59,452
‫كان تحت ضغط كبير بسبب التزامه‬
‫بأن يكون ودودًا مع الناس طوال الوقت.‬

30
00:01:59,536 --> 00:02:01,579
‫أتسمح بصورة لي أنا وابني معك يا "مايكل"؟‬

31
00:02:01,663 --> 00:02:03,081
‫تغيبت عن الروضة، أليس كذلك؟‬

32
00:02:08,086 --> 00:02:09,753
‫نظرًا لجدول مواعيده المكتظ،‬

33
00:02:09,838 --> 00:02:13,716
‫كان يجلس قبل المباراة لمدة 5 أو 10 دقائق،‬

34
00:02:13,800 --> 00:02:15,677
‫مع طفل مريض بمرض ميؤوس منه...‬

35
00:02:15,760 --> 00:02:17,887
‫- عيد ميلادك ليس اليوم، صحيح؟‬
‫- لا.‬

36
00:02:17,971 --> 00:02:20,682
‫وكان يجعل الأطفال يشعرون‬
‫أنهم يعرفون "مايكل جوردان".‬

37
00:02:23,434 --> 00:02:26,062
‫وبالإضافة إلى كل ذلك،‬
‫كان عليه تقديم أداء متميز.‬

38
00:02:26,646 --> 00:02:30,567
‫"جوردان"! المسكة المزدوجة والرمية القريبة‬
‫للمتميز "مايكل جوردان"!‬

39
00:02:30,650 --> 00:02:34,946
‫كان يعلم أن الجماهير في كل المباريات‬
‫ذهبت خصيصًا لمشاهدته.‬

40
00:02:38,158 --> 00:02:41,995
‫وبعد المباراة، كان يستريح لمدة 10 دقائق‬
‫في غرفة تبديل الملابس،‬

41
00:02:42,912 --> 00:02:45,123
‫وبعدها تعج الغرفة بوسائل الإعلام.‬

42
00:02:45,206 --> 00:02:47,041
‫كيف تتعامل مع الضوء الإعلامي المسلط عليك؟‬

43
00:02:47,125 --> 00:02:48,585
‫كيف ستمتعنا الليلة؟‬

44
00:02:49,210 --> 00:02:51,212
‫حتى بعد انتهائه من الحوارات الإعلامية،‬

45
00:02:51,296 --> 00:02:54,424
‫كان يجد أمامه الجمهور المتعلق به بشدة.‬

46
00:02:54,507 --> 00:02:58,595
‫كان الأمر أشبه بخلية نحل تحتشد‬
‫حول العسل، في رواق المبنى.‬

47
00:02:58,678 --> 00:03:02,098
‫اسمعوا جميعًا، هل تسمحون بالإفساح‬
‫والتحرك في هذا الاتجاه قليلاً؟‬

48
00:03:02,181 --> 00:03:03,975
‫أقسم لكم إنه لن يهرب.‬

49
00:03:04,058 --> 00:03:08,104
‫وبعدها، كان يعود إلى الفندق‬
‫ليجد حشدًا جماهيريًا آخر.‬

50
00:03:15,194 --> 00:03:18,990
‫لم أكن لأتمنى أن أصبح مثل "مايك".‬
‫فهذه مهمة مستحيلة.‬

51
00:03:21,618 --> 00:03:26,623
‫نعم، ليس هذا...‬
‫بنمط حياة يحسدك عليه أحدهم.‬

52
00:03:26,706 --> 00:03:30,001
‫فأنا لا أستطيع... حركتي مقيدة بهذه الغرفة.‬

53
00:03:30,919 --> 00:03:34,213
‫أنا مستعد لترك أسلوب الحياة هذا.‬

54
00:03:34,297 --> 00:03:36,382
‫أريد أن أصل إلى تلك المرحلة،‬

55
00:03:37,300 --> 00:03:41,554
‫حيث أقول إنني أعيش، دون أي تحفظات.‬

56
00:03:43,264 --> 00:03:44,891
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

57
00:03:44,974 --> 00:03:48,144
‫- حركة استثنائية!‬
‫- حسمت المباراة!‬

58
00:03:48,228 --> 00:03:50,563
‫استاد "شيكاغو" يشتعل حماسًا...‬

59
00:03:52,523 --> 00:03:54,525
‫بدايةً، الأمر ليس خيانة للفريق.‬

60
00:03:54,609 --> 00:03:55,985
‫لكن حان الوقت لأمضي قدمًا.‬

61
00:03:56,527 --> 00:03:58,613
‫هذا عام "فيل" الأخير كمدرب لـ"بولز".‬

62
00:04:01,074 --> 00:04:02,575
‫هل التوقعات أعلى من اللازم؟‬

63
00:04:02,659 --> 00:04:06,162
‫- إلى أين سيأخذنا هذا؟‬
‫- السؤال الوحيد هو: إلى متى يستمر هذا؟‬

64
00:04:12,418 --> 00:04:16,880
‫الحلقة السادسة‬

65
00:04:17,548 --> 00:04:20,218
‫"23 مارس، 1998"‬

66
00:04:24,180 --> 00:04:27,600
‫"وين"، "كوفاليف"، "غريتزكي"، و...‬

67
00:04:27,684 --> 00:04:29,227
‫لكن هذا ليس...‬

68
00:04:31,396 --> 00:04:33,147
‫لا تظهر النقود.‬

69
00:04:33,231 --> 00:04:34,357
‫كم تريد؟‬

70
00:04:34,440 --> 00:04:35,525
‫انتظر، يجب أن أتعلم.‬

71
00:04:35,608 --> 00:04:36,818
‫أحتاج إلى ربع دولار آخر.‬

72
00:04:36,901 --> 00:04:38,569
‫تحتاج إلى واحد فقط، عجبًا!‬

73
00:04:39,487 --> 00:04:41,364
‫- لم يبد هذا جيدًا.‬
‫- ليس ذلك.‬

74
00:04:41,447 --> 00:04:43,908
‫يحاولون كثيرًا حتى يقتربوا من الفوز،‬

75
00:04:43,992 --> 00:04:46,703
‫- وأحاول مرتين أو 3 مرات فقط لأهزمهم.‬
‫- هذه آخر محاولة.‬

76
00:04:46,786 --> 00:04:47,620
‫أنا جاد.‬

77
00:04:49,998 --> 00:04:52,458
‫- حسنًا، كم عدد المحاولات؟‬
‫- 3 محاولات.‬

78
00:04:52,542 --> 00:04:55,169
‫هذه بعيدة جدًا، لنحتسب محاولتين‬
‫لفعل هذا يا "إم جاي".‬

79
00:04:55,253 --> 00:04:56,087
‫محاولتين.‬

80
00:04:56,170 --> 00:04:58,089
‫- انظر إلى بعد المسافة.‬
‫- حسنًا يا "جيري كروز".‬

81
00:04:58,172 --> 00:04:59,674
‫تفاوض مع شخص آخر.‬

82
00:05:03,177 --> 00:05:05,054
‫- هل ستبتعد عن الطريق؟‬
‫- هيا!‬

83
00:05:08,641 --> 00:05:09,684
‫لا.‬

84
00:05:10,685 --> 00:05:12,312
‫- أنا أراها، بالفعل أراها.‬
‫- لا.‬

85
00:05:12,395 --> 00:05:14,188
‫- لا.‬
‫- كلا!‬

86
00:05:14,272 --> 00:05:15,106
‫أرى هذا.‬

87
00:05:15,773 --> 00:05:17,191
‫- "ترافيس"، أحضر نقودنا!‬
‫- لا!‬

88
00:05:17,275 --> 00:05:19,777
‫- "ترافيس"، أحضر نقودنا!‬
‫- حسنًا.‬

89
00:05:19,861 --> 00:05:22,071
‫كان "مايكل" تنافسيًا في كل شيء،‬

90
00:05:22,613 --> 00:05:26,409
‫سواء في ملعب الغولف، أو ألعاب الورق‬
‫أو أي شيء آخر.‬

91
00:05:26,492 --> 00:05:29,495
‫أعني أن حياته كانت أشبه بمنافسة كبيرة.‬

92
00:05:30,705 --> 00:05:32,540
‫"سكوتي"، و"مايكل"‬

93
00:05:32,623 --> 00:05:33,875
‫"(ويل بيردو)، لاعب وسط (بولز) 1988-1995"‬

94
00:05:33,958 --> 00:05:34,876
‫و"رون هاربر".‬

95
00:05:35,460 --> 00:05:39,422
‫كان هؤلاء الشباب يلعبون الورق‬
‫في مؤخرة الطائرة، مراهنين على مبالغ كبيرة.‬

96
00:05:40,256 --> 00:05:41,799
‫أتحدث عن آلاف الدولارات.‬

97
00:05:41,883 --> 00:05:44,802
‫هذه طريقتي لإعادة‬
‫بعض النقود التي اكتسبتها.‬

98
00:05:44,886 --> 00:05:45,887
‫هل يؤلمك هذا؟‬

99
00:05:45,970 --> 00:05:50,475
‫وكنت أنا و"جون باكسون" و"بي جيه آرمسترونغ"‬

100
00:05:50,558 --> 00:05:54,479
‫نلعب بلاك جاك في الأمام‬
‫مراهنين على دولار لكل منا.‬

101
00:05:54,562 --> 00:05:57,190
‫كان يعلم أننا لم نكن لنلعب معه‬
‫في الخلف أبدًا‬

102
00:05:57,273 --> 00:05:58,483
‫لأن المبلغ كبير جدًا.‬

103
00:05:58,566 --> 00:06:01,152
‫لكنه كان يأتي إلينا ويقول،‬
‫"ماذا تفعلون يا رفاق؟‬

104
00:06:01,235 --> 00:06:02,528
‫هل تمانعون إن لعبت؟"‬

105
00:06:03,029 --> 00:06:05,281
‫أتذكر أن "جون باكسون" كان ينظر إليه ويقول،‬

106
00:06:05,364 --> 00:06:08,201
‫"لماذا بحق الجحيم تريد أن تلعب معنا؟‬

107
00:06:08,284 --> 00:06:10,244
‫إننا نتراهن على دولار واحد للفرد."‬

108
00:06:11,370 --> 00:06:15,416
‫أتذكر أنه نظر إليه وأجاب، "لأنني أريد‬
‫أن أقول إن نقودكم في جيبي."‬

109
00:06:16,793 --> 00:06:19,295
‫سأعطيكم جميعًا 4 محاولات‬
‫للتغلب على رمية واحدة مني.‬

110
00:06:19,378 --> 00:06:20,713
‫- رمية واحدة؟‬
‫- نعم.‬

111
00:06:20,797 --> 00:06:21,839
‫- بعد 4 محاولات؟‬
‫- نعم.‬

112
00:06:21,923 --> 00:06:23,049
‫- موافق.‬
‫- حسنًا.‬

113
00:06:23,132 --> 00:06:24,884
‫أخرجوا نقودكم أولاً دون النظر إليها.‬

114
00:06:24,967 --> 00:06:26,385
‫- كم تريد؟ 20 دولارًا؟‬
‫- نعم.‬

115
00:06:29,972 --> 00:06:32,350
‫- يمكن هزيمة ذلك.‬
‫- بعد 4 محاولات، عد إلى هنا.‬

116
00:06:39,982 --> 00:06:42,068
‫- أعطه...‬
‫- انظرا يا "غاس"، و"سي تي".‬

117
00:06:43,986 --> 00:06:48,449
‫بحقك يا رجل، موظفوك يجعلون‬
‫العملة تدور ليفوزوا بالغش.‬

118
00:06:48,533 --> 00:06:50,660
‫شاهد هذه النقود وهي تدور داخل جيبي.‬

119
00:06:51,744 --> 00:06:53,996
‫- لقد تحسنت في هذا.‬
‫- اخرجوا جميعًا من هنا.‬

120
00:06:54,080 --> 00:06:55,957
‫اذهبوا لحماية ملعب "يونايتد سنتر".‬

121
00:06:56,499 --> 00:06:57,834
‫يا أفراد الأمن!‬

122
00:06:57,917 --> 00:07:00,044
‫- هل طلبتنا؟‬
‫- تعالوا لإخراج الأمن من هنا!‬

123
00:07:00,670 --> 00:07:01,504
‫سأقبض عليك.‬

124
00:07:03,673 --> 00:07:07,009
‫"(أورلاندو ماجيك) ضد (شيكاغو بولز)‬
‫11 أبريل، 1998"‬

125
00:07:07,093 --> 00:07:09,345
‫مرحبًا يا "مايك"، مرحبًا يا "سكوتي".‬

126
00:07:10,138 --> 00:07:10,972
‫"(هوراس غرانت)، مهاجم (ماجيك) 1994-1999"‬

127
00:07:11,055 --> 00:07:12,431
‫- حسنًا يا أخي.‬
‫- هذا الشاب لطيف.‬

128
00:07:12,515 --> 00:07:13,891
‫لديك تذاكر للموسم بالتأكيد.‬

129
00:07:13,975 --> 00:07:15,726
‫أتعلمون يا رفاق من الرئيس هنا؟‬

130
00:07:15,810 --> 00:07:17,228
‫نعم، نعرفه.‬

131
00:07:17,895 --> 00:07:19,313
‫عرفناه جيدًا.‬

132
00:07:21,274 --> 00:07:24,110
‫اعتدنا رؤيته في التصفيات،‬
‫ولا ندري ماذا سيحدث هذا العام.‬

133
00:07:27,113 --> 00:07:29,532
‫مرحبًا بكم في مباراة‬
‫كرة سلة جديدة لفريق "بولز".‬

134
00:07:29,615 --> 00:07:32,493
‫لم يتبق أمام "بولز" سوى مباراة واحدة‬

135
00:07:32,577 --> 00:07:36,330
‫تفصله عن التفوق على أرضه‬
‫في تصفيات المنطقة الشرقية،‬

136
00:07:36,414 --> 00:07:38,332
‫وهو ما يستطيع تحقيقه بالفوز الليلة.‬

137
00:07:39,333 --> 00:07:42,044
‫"ونينغتون" يحمي "بيبن" بحائط صد،‬
‫ويلتقط "شياس" الكرة.‬

138
00:07:42,128 --> 00:07:44,797
‫يمرر "رودمان" الكرة،‬
‫و"جوردان" عند حدود الملعب، إنه...‬

139
00:07:45,465 --> 00:07:48,801
‫عجبًا، ثمة تفاوت كبير بين "مايكل"‬
‫و"أورلاندو" الليلة حتى الآن.‬

140
00:07:49,677 --> 00:07:51,888
‫"جوردان" يسبق "بيبن"، والرمية الساحقة!‬

141
00:07:52,930 --> 00:07:57,185
‫"بو أتولو" يتراجع سريعًا، ويحاول "كير"‬
‫إحراز تسديدة ثلاثية! سجلوا هذه النقاط!‬

142
00:07:57,852 --> 00:08:00,688
‫37 نقطة سجلها "جوردان"،‬
‫أعتقد أن هذه هي النقاط الحاسمة.‬

143
00:08:00,771 --> 00:08:01,981
‫انتهى أمر هذه المباراة.‬

144
00:08:02,064 --> 00:08:04,358
‫"(ماجيك) 78 - (بولز) 87‬
‫النهاية - أحرز (بولز): 60-18"‬

145
00:08:04,442 --> 00:08:08,279
‫"شيكاغو بولز" يفوز على "أورلاندو ماجيك"‬
‫بنتيجة 87 مقابل 78‬

146
00:08:08,362 --> 00:08:09,780
‫"قبل أسبوعين على تصفيات 1998"‬

147
00:08:09,864 --> 00:08:11,782
‫ليفوز بمباراته رقم 60 في هذا الموسم.‬

148
00:08:26,547 --> 00:08:27,548
‫60 فوزًا.‬

149
00:08:34,138 --> 00:08:35,515
‫بعد يوم عصيب،‬

150
00:08:37,099 --> 00:08:41,770
‫كنت لأشرب "غاتوريد" بالعنب،‬
‫لكن... لا أظن أنني سأفعل.‬

151
00:08:41,854 --> 00:08:44,273
‫هذا كل ما سنفكر فيه في الشوط الرابع.‬

152
00:08:44,357 --> 00:08:46,234
‫- جعة مثلجة.‬
‫- جعة باردة.‬

153
00:08:48,653 --> 00:08:49,946
‫لا أعرف لماذا تصورون هذا.‬

154
00:08:50,029 --> 00:08:52,281
‫لا أريد أن تصورونا ونحن نشرب الجعة.‬

155
00:08:53,074 --> 00:08:55,034
‫لا أهتم بما تصورون.‬

156
00:08:56,327 --> 00:09:00,915
‫إذا رجعوا بالزمن إلى الوراء 10 سنوات،‬

157
00:09:00,998 --> 00:09:03,251
‫لوجدت نصف الزملاء يشربون عبوة زجاجات جعة.‬

158
00:09:03,834 --> 00:09:05,211
‫بين الأشواط!‬

159
00:09:05,294 --> 00:09:06,754
‫عندما انضممت للفريق لأول مرة،‬

160
00:09:06,837 --> 00:09:09,298
‫كانوا يشربون الجعة‬
‫ويدخنون السجائر بين الأشواط.‬

161
00:09:09,382 --> 00:09:10,800
‫أتدرون أيضًا؟‬

162
00:09:11,384 --> 00:09:13,970
‫كانوا يحصلون على السجائر من المدربين.‬

163
00:09:17,682 --> 00:09:19,308
‫هلا أعرتني سيجارة يا "ستان"؟‬

164
00:09:19,392 --> 00:09:20,351
‫حقير...‬

165
00:09:20,434 --> 00:09:22,979
‫- مشكلتك المتعلقة بشرب الخمر...‬
‫- لا تخبرهم بها.‬

166
00:09:23,062 --> 00:09:23,938
‫عليّ مقابلة الصحافة.‬

167
00:09:24,021 --> 00:09:26,023
‫- أمضطر لذلك؟‬
‫- نعم، سأسلك الاتجاه الآخر.‬

168
00:09:26,107 --> 00:09:26,941
‫حسنًا.‬

169
00:09:28,568 --> 00:09:29,402
‫كيف حالكم؟‬

170
00:09:29,986 --> 00:09:31,237
‫يا رجل، هل تترنح؟‬

171
00:09:32,822 --> 00:09:34,740
‫هل ستعود العام المقبل يا "مايكل"؟‬

172
00:09:36,826 --> 00:09:39,495
‫"مارس 1998"‬

173
00:09:39,579 --> 00:09:42,540
‫"نوفمبر 1992"‬

174
00:09:42,623 --> 00:09:45,126
‫"بعد هزيمة (بورتلاند)‬
‫والفوز بلقبين متتاليين"‬

175
00:09:45,209 --> 00:09:47,753
‫"سعى فريق (بولز) إلى أن يصبح ثالث فريق"‬

176
00:09:47,837 --> 00:09:51,549
‫"يفوز بثلاث بطولات (إن بي إيه) متتالية".‬

177
00:09:51,632 --> 00:09:55,678
‫سيداتي سادتي،‬
‫نقدم لكم أبطال العالم "شيكاغو بولز"!‬

178
00:09:55,761 --> 00:09:57,513
‫"حفل التتويج بالبطولة، 7 نوفمبر 1992"‬

179
00:09:57,597 --> 00:09:58,848
‫أود أن أشكركم مجددًا.‬

180
00:09:58,931 --> 00:10:01,350
‫مر على وجودي بالفريق 8 سنوات،‬
‫وأوشك على التاسعة.‬

181
00:10:01,434 --> 00:10:05,187
‫فزنا ببطولتين‬
‫وأمامنا الكثير بحسب ما أتمنى.‬

182
00:10:05,271 --> 00:10:08,274
‫وآمل أن نجلب المزيد من البطولات‬
‫لـ"شيكاغو"، شكرًا لكم!‬

183
00:10:08,357 --> 00:10:13,362
‫"(شيكاغو بولز)‬
‫أبطال (إن بي إيه) 1991-1992"‬

184
00:10:15,615 --> 00:10:19,994
‫لا يلزم أن تكون من عشاق الرياضة‬
‫لتعرف أن هذا الرجل كان فوق مستوى البشر.‬

185
00:10:20,661 --> 00:10:25,082
‫في سن الـ30، قاد "جوردان" فريق‬
‫"شيكاغو بولز" إلى بطولة "إن بي إيه"،‬

186
00:10:25,166 --> 00:10:29,003
‫ليصبح فريق الأحلام الذي يأتي بذهبية‬
‫الأولمبياد، والأهم من ذلك،‬

187
00:10:29,086 --> 00:10:32,757
‫أنه أصبح البطل الذي كانت "أمريكا"‬
‫والعالم في حاجة ماسة إليه.‬

188
00:10:33,341 --> 00:10:35,509
‫كانت رؤية "جوردان" تثير جنون الجماهير.‬

189
00:10:35,593 --> 00:10:37,762
‫- وكانت لمسته تسيل دموعهم.‬
‫- أنت جيد.‬

190
00:10:37,845 --> 00:10:41,641
‫وأصبح اسمه مرادفًا لأشهر إنسان‬
‫على وجه الأرض.‬

191
00:10:42,183 --> 00:10:44,226
‫أصبح "مايكل جوردان"‬

192
00:10:44,310 --> 00:10:46,187
‫"د. (تود بويد)‬
‫مؤلف كتاب (ينغ، بلاك، ريتش آند فيمس)"‬

193
00:10:46,270 --> 00:10:48,439
‫شخصية ثقافية عظيمة في مستهل التسعينيات.‬

194
00:10:48,981 --> 00:10:51,317
‫وكان يُقابل باحتفاء على نطاق واسع.‬

195
00:10:52,568 --> 00:10:54,904
‫فكان لا بد من ظهور شخص‬

196
00:10:54,987 --> 00:10:57,948
‫يبدأ في التنقيب عن المساوئ.‬

197
00:10:59,367 --> 00:11:01,994
‫أعتقد أن أحد الأمور التي أشعلت‬
‫فتيل المشكلات...‬

198
00:11:02,078 --> 00:11:02,912
‫"نوفمبر 1991"‬

199
00:11:02,995 --> 00:11:04,705
‫كتاب "جوردان رولز" لـ"سام سميث".‬

200
00:11:04,789 --> 00:11:06,791
‫"قصة موسم (مايكل جوردان)‬
‫و(شيكاغو بولز) العاصف"‬

201
00:11:06,874 --> 00:11:10,544
‫كنت مراسلاً محققًا‬
‫عندما بدأت مسيرتي المهنية الصحفية.‬

202
00:11:10,628 --> 00:11:12,171
‫لم أكن مراسلاً رياضيًا تقليديًا.‬

203
00:11:12,254 --> 00:11:13,339
‫"(سام سميث)، (شيكاغو تريبيون) - 1979-2008"‬

204
00:11:13,422 --> 00:11:15,800
‫كنت مهتمًا بما يجري في الكواليس.‬

205
00:11:15,883 --> 00:11:19,553
‫كلما رفعت نظري، رأيتك في التلفاز،‬
‫لا بد أنك تحمل واحدًا معك الآن.‬

206
00:11:19,637 --> 00:11:22,264
‫لأن الجميع كانوا دائمًا يقولون،‬
‫"ارفعوا الستار.‬

207
00:11:22,848 --> 00:11:24,767
‫ماذا يحدث حقًا بغرفة تبديل الملابس؟"‬

208
00:11:25,393 --> 00:11:28,270
‫عندما تؤلف كتبًا كهذه،‬
‫يجب أن تقدم أمورًا مثيرة للجدل،‬

209
00:11:28,354 --> 00:11:33,692
‫ويجب أن تطرح مسائل‬
‫لا يعرفها الناس أو يشكون فيها.‬

210
00:11:33,776 --> 00:11:36,904
‫وفقًا لصحيفة "صن تايمز"، يروي الكتاب‬
‫تفاصيل صراعات داخل الفريق.‬

211
00:11:36,987 --> 00:11:38,447
‫"يصور الكتاب (جوردان) المستبد‬
‫وفريق (بولز) المستاء"‬

212
00:11:38,531 --> 00:11:40,783
‫يشير الكتاب إلى اضطرابات مزعومة في النادي‬

213
00:11:40,866 --> 00:11:42,535
‫أثناء سعيه للقب في الموسم الماضي.‬

214
00:11:42,618 --> 00:11:46,205
‫ويزعم في الواقع أن "جوردان"‬
‫تعامل بخشونة مع زملائه في الفريق.‬

215
00:11:46,288 --> 00:11:48,749
‫كان الجميع قد سئموا‬
‫الصورة الإيجابية السعيدة‬

216
00:11:48,833 --> 00:11:49,875
‫وما إلى ذلك.‬

217
00:11:49,959 --> 00:11:54,255
‫أرادوا بشدة أن يروا شيئًا غير إيجابي.‬

218
00:11:54,880 --> 00:11:57,967
‫كنت مصدومًا عندما تلقى كل هذا الاهتمام.‬

219
00:11:58,050 --> 00:11:59,093
‫"(ذا جوردان رولز)، لـ(سام سميث)"‬

220
00:11:59,176 --> 00:12:04,098
‫لكن شهرة الكتاب ترجع إلى أنه أعلن‬
‫عن أن "مايكل جوردان" ليس كاملاً،‬

221
00:12:04,181 --> 00:12:05,391
‫أو محبوبًا من الجميع.‬

222
00:12:05,474 --> 00:12:07,601
‫لم يحبه زملاؤه في الفريق بصفة خاصة.‬

223
00:12:08,185 --> 00:12:10,020
‫في الواقع، أخبر "مايكل" زملاءه‬

224
00:12:10,104 --> 00:12:12,982
‫ألا يمرروا الكرة للاعب معين في وقت الضغط.‬

225
00:12:13,065 --> 00:12:15,276
‫وهددهم قائلاً إنهم إن فعلوا ذلك،‬

226
00:12:15,359 --> 00:12:17,820
‫فلن يحصلوا على الكرة منه مجددًا.‬

227
00:12:17,903 --> 00:12:21,782
‫ويُزعم أن "جوردان" لكم "ويل بيردو"‬
‫أثناء أحد التدريبات.‬

228
00:12:22,283 --> 00:12:24,660
‫أحب الجميع "مايكل" في كل أنحاء العالم.‬

229
00:12:25,744 --> 00:12:27,955
‫لكن بعد كتاب "جوردان رولز" لـ"سام سميث"،‬

230
00:12:28,497 --> 00:12:32,668
‫تعرض لانتقاد عنيف أفقده بعضًا من بريقه.‬

231
00:12:33,335 --> 00:12:35,171
‫"محور (بولز)!"‬

232
00:12:35,254 --> 00:12:38,382
‫رأى الناس جانبًا لم يظهر لنا من قبل.‬

233
00:12:39,008 --> 00:12:42,136
‫عن مدير الفريق "جيري كروز"، يقول "جوردان"،‬

234
00:12:42,219 --> 00:12:45,848
‫"لم ينته الأمر، سأعمل على طرد ذلك الرجل."‬

235
00:12:45,931 --> 00:12:48,559
‫دعاني "جيري" إلى غرفته،‬

236
00:12:49,059 --> 00:12:53,397
‫وكان قد وضع علامة على 25 اقتباسًا‬
‫مختلفًا تقريبًا في الكتاب.‬

237
00:12:53,981 --> 00:12:56,734
‫أرادني أن أجلس وأستمع إليه بينما يقرؤها.‬

238
00:12:57,735 --> 00:13:02,364
‫واستهل حديثه قائلاً، "من فعل هذا برأيك؟‬
‫هل كنت شريكًا فيه؟"‬

239
00:13:03,073 --> 00:13:05,743
‫بينما أثارت التقارير الأولى‬
‫موجة إنكار عارمة،‬

240
00:13:05,826 --> 00:13:08,245
‫كان إفصاح اللاعبين‬
‫عن معلومات حساسة للصحافة‬

241
00:13:08,329 --> 00:13:11,624
‫طريقة أكيدة لإحداث الفرقة‬
‫داخل كيان الفريق.‬

242
00:13:11,707 --> 00:13:14,335
‫لم أشترك في هذا، "هوراس" فعل ذلك.‬

243
00:13:15,544 --> 00:13:18,797
‫كان يحكي عن كل شيء يحدث داخل المجموعة.‬

244
00:13:20,257 --> 00:13:22,843
‫عندما بدأنا نفوز بالبطولات،‬

245
00:13:23,594 --> 00:13:27,056
‫وبدأ الجميع في التحدث عن "مايكل"،‬
‫وعن "الآخرين جميعهم"،‬

246
00:13:27,806 --> 00:13:31,435
‫استاء "هوراس" كثيرًا.‬

247
00:13:33,020 --> 00:13:36,649
‫فقد شعر بالتقليل من شأنه،‬
‫لأنه لم يرتق إلى مستوى "مايكل".‬

248
00:13:37,858 --> 00:13:41,320
‫لا، لم أفصح بأي شيء لـ"سام سميث"‬

249
00:13:41,403 --> 00:13:43,197
‫"(هوراس غرانت)، مهاجم (بولز) 1987-1994"‬

250
00:13:43,280 --> 00:13:46,659
‫عن علاقتي بزملائي السابقين في الفريق.‬

251
00:13:47,451 --> 00:13:50,871
‫استغل الكثيرون علاقتي الوثيقة بـ"سام"،‬

252
00:13:50,955 --> 00:13:55,334
‫وجعلوا مني كبش فداء... ليكن ما يكون.‬

253
00:13:55,417 --> 00:13:56,752
‫لا أظن أنه "هوراس" فقط.‬

254
00:13:56,835 --> 00:13:58,128
‫"(بي جيه آرمسترونغ)‬
‫لاعب هجوم خلفي (بولز) 1989-1995"‬

255
00:13:58,212 --> 00:14:02,132
‫لا بد وأن عددًا من الأشخاص الآخرين‬
‫اشتركوا في هذا، كالمدربين مثلاً.‬

256
00:14:02,216 --> 00:14:05,469
‫ربما كان للمالكين أو للإدارة يد في هذا.‬

257
00:14:06,387 --> 00:14:09,348
‫لمع نجمه لمدة 5 أو 6 سنوات،‬

258
00:14:09,431 --> 00:14:13,477
‫لكن سرعان ما بدأ الناس بعدها‬
‫في محاولة إسقاط ذلك النجم أو البطل،‬

259
00:14:13,561 --> 00:14:14,979
‫وخلعه عن عرش النجومية.‬

260
00:14:15,813 --> 00:14:18,857
‫إذا كان هناك من يحاول إسقاطي،‬

261
00:14:18,941 --> 00:14:21,610
‫فسأفعل شيئًا يحول دون ذلك.‬

262
00:14:21,694 --> 00:14:24,905
‫لن أسمح لشخص آخر بالإطاحة بنجوميتي‬
‫دون سبب واضح‬

263
00:14:24,989 --> 00:14:26,824
‫أو على خلفية تعليقات لم أقلها.‬

264
00:14:27,992 --> 00:14:31,745
‫بينما يرى بعض زملاء "مايكل جوردان"‬
‫في الفريق أن الكتاب "هراء تام"،‬

265
00:14:32,329 --> 00:14:36,709
‫يقول "سميث" إنه قد يترك تأثيرًا إيجابيًا‬
‫في أبطال العالم في نهاية المطاف.‬

266
00:14:37,376 --> 00:14:39,378
‫أعتقد أن "فيل" سيستخدم ذلك الكتاب ليزعم‬

267
00:14:39,461 --> 00:14:43,632
‫أن "هذا قد صدر‬
‫لأنهم يحاولون أن يفرقوا بيننا."‬

268
00:14:43,716 --> 00:14:45,801
‫لكنه سيجمع شمل الفريق بطرق عديدة.‬

269
00:14:47,261 --> 00:14:50,055
‫كنت محاصرًا عندما صدر الكتاب،‬
‫فقد انقلب الجميع ضدي.‬

270
00:14:50,139 --> 00:14:52,266
‫حتى أنني كنت أتلقى الكثير من التهديدات‬

271
00:14:52,349 --> 00:14:55,686
‫وطلبت مني الصحيفة التزام المنزل‬
‫لمدة أسبوع وعدم الذهاب إلى العمل.‬

272
00:14:58,147 --> 00:15:01,025
‫نال كتاب "جوردان رولز"‬
‫من "جوردان" خارج الملعب.‬

273
00:15:02,443 --> 00:15:06,280
‫لكن على أرض الملعب،‬
‫ظل اللاعب الأكثر هيمنةً على المباراة‬

274
00:15:06,363 --> 00:15:07,865
‫في الفريق الأكثر هيمنةً.‬

275
00:15:09,533 --> 00:15:11,201
‫"1992-1003 الموسم المنتظم"‬

276
00:15:11,285 --> 00:15:12,161
‫"جوردان"!‬

277
00:15:16,373 --> 00:15:18,667
‫ورمية موفقة من "هوراس"!‬

278
00:15:18,751 --> 00:15:20,794
‫يتدخل "جوردان"، يا لها من لعبة!‬

279
00:15:20,878 --> 00:15:22,212
‫إنهم يمزقون الخصم.‬

280
00:15:22,296 --> 00:15:24,924
‫14، و"جوردان" يتخطى "بيتروفيتش".‬

281
00:15:33,682 --> 00:15:36,518
‫- صده "مايكل"...‬
‫- يقفز، ويعترضه "هوراس غرانت"...‬

282
00:15:36,602 --> 00:15:39,980
‫3 على 2، إلى "جوردان"، وخطأ...‬

283
00:15:40,648 --> 00:15:41,607
‫نعم!‬

284
00:15:46,195 --> 00:15:49,156
‫"مايكل" يسيطر على الكرة‬
‫ويسبق "هوراس غرانت".‬

285
00:15:49,823 --> 00:15:51,200
‫"مايكل" على الخط.‬

286
00:15:51,283 --> 00:15:54,662
‫ها هو ذا، أدار ظهره...‬

287
00:15:57,957 --> 00:16:02,336
‫لا يوجد خطأ هنا، من منتصف الملعب،‬
‫"جوردان" يسجل على بعد 50 قدمًا...‬

288
00:16:02,419 --> 00:16:03,587
‫"مايكل جوردان"!‬

289
00:16:06,382 --> 00:16:07,675
‫الكثير من اللاعبين‬

290
00:16:07,758 --> 00:16:09,218
‫"(ديفيد ألدريدج)‬
‫صحفي، (إي إس بي إن) 1996-2004"‬

291
00:16:09,301 --> 00:16:12,888
‫في تلك الفترة، فازوا بلقبين متتاليين،‬
‫وكانوا يعدون أقران "مايكل".‬

292
00:16:12,972 --> 00:16:16,892
‫فاز "إسياه" وكذلك "ماجيك" بلقبين متتاليين.‬

293
00:16:16,976 --> 00:16:19,395
‫لكن لم يفز أي من هؤلاء‬
‫بثلاثة ألقاب متتالية.‬

294
00:16:19,478 --> 00:16:22,606
‫كانت البطولة الثالثة العلامة الفارقة.‬

295
00:16:22,690 --> 00:16:24,733
‫عندما تفوز بثلاث بطولات، تعتلي القمة.‬

296
00:16:25,609 --> 00:16:28,737
‫كان أهم شيء لذلك الفريق‬
‫هو الفوز بالبطولة الثالثة على التوالي.‬

297
00:16:29,321 --> 00:16:31,115
‫وما أكبر عقبة كانت في طريقه؟‬

298
00:16:31,657 --> 00:16:35,786
‫لا شك أن أكبر عقبة تمثلت‬

299
00:16:36,412 --> 00:16:39,748
‫في فريق "نيكس" القوي، المذهل‬
‫ذي المدرب الممتاز.‬

300
00:16:42,376 --> 00:16:45,754
‫في مستهل التسعينيات،‬
‫حل فريق "نيكس" محل "باد بوي بيستونز"‬

301
00:16:45,838 --> 00:16:48,132
‫ليصبح أكثر فريق تكرهه "شيكاغو".‬

302
00:16:48,215 --> 00:16:51,468
‫كانت المنافسة محمومة، فقد كنت أعرف‬
‫مدى شدة رغبتهم في هزيمتنا.‬

303
00:16:53,554 --> 00:16:55,472
‫احتد الفريقان على بعضهما.‬

304
00:16:55,556 --> 00:16:58,684
‫ثمة مشادة كلامية بين "مايكل جوردان"‬
‫و"زافير ماكدانيال".‬

305
00:16:58,767 --> 00:17:03,313
‫تم الإعلان عن خطأين فنيين‬
‫بحق "ماكدانيال" و"جوردان".‬

306
00:17:04,732 --> 00:17:08,902
‫كان نجمهم يصعد، وكانوا يحاولون...‬

307
00:17:09,737 --> 00:17:14,532
‫أن يحتلوا مكانة "شيكاغو بولز"،‬
‫كما فعلنا نحن بفريق "ديترويت بيستونز".‬

308
00:17:15,909 --> 00:17:18,203
‫على المستوى الذهني، كانوا مجتهدين،‬

309
00:17:18,704 --> 00:17:23,751
‫لكنني أعتقد حقًا أننا...‬
‫عندما قدمنا أفضل أداء لدينا،‬

310
00:17:23,834 --> 00:17:26,252
‫وقدموا هم أعلى أداء لديهم،‬
‫كنا الأفضل بمراحل.‬

311
00:17:27,337 --> 00:17:31,133
‫كان "باتريك إيوينغ" أكثر لاعب‬
‫ركزنا عليه من الناحية الهجومية.‬

312
00:17:31,717 --> 00:17:33,635
‫كرهنا بعضنا.‬

313
00:17:34,553 --> 00:17:36,055
‫وكان الالتحام الجسدي عنيفًا.‬

314
00:17:38,015 --> 00:17:41,060
‫لم تكن تتبين حدوث خطأ متعمد‬
‫إلا عندما تسيل الدماء.‬

315
00:17:42,186 --> 00:17:43,854
‫عندما كنت أدرب فريق "نيكس"،‬

316
00:17:43,937 --> 00:17:46,440
‫قلت للفريق،‬
‫"لا يمكنكم أن تدعوه يسجلوا هدفًا!"‬

317
00:17:48,150 --> 00:17:49,151
‫مرحبًا!‬

318
00:17:52,488 --> 00:17:53,989
‫عليكم أن تسقطوه.‬

319
00:17:54,073 --> 00:17:57,493
‫إذا لم تلقه عند حلقة السلة، فسوف يحرجك.‬

320
00:17:57,576 --> 00:18:00,996
‫...إنه يتابع الكرة.‬
‫يحاول "جوردان" استعادتها، وها هو "جوردان"!‬

321
00:18:05,000 --> 00:18:06,001
‫كان السبيل الوحيد‬

322
00:18:06,085 --> 00:18:07,127
‫"(تشارلز أوكلي)، مهاجم (نيكس) 1988-1998"‬

323
00:18:07,211 --> 00:18:08,796
‫إلى هزيمة ذلك الرجل، هو دفعه،‬

324
00:18:08,879 --> 00:18:11,298
‫ليعرف أنه لا يستطيع أن يطير‬
‫نحو الحلقة ببساطة.‬

325
00:18:17,179 --> 00:18:18,931
‫احتدمت المعركة بينهم.‬

326
00:18:19,515 --> 00:18:24,269
‫وبعدها، في تصفيات 1993،‬
‫واجهوا "نيكس" في نهائيات المنطقة الشرقية.‬

327
00:18:24,353 --> 00:18:25,938
‫"(ماديسون سكوير غاردن)"‬

328
00:18:26,021 --> 00:18:27,314
‫"نهائيات المنطقة الشرقية‬
‫تصفيات 1993 - (نيكس) ضد (شيكاغو)"‬

329
00:18:27,397 --> 00:18:28,982
‫وصلنا إلى هنا: المباراة الأولى‬

330
00:18:29,066 --> 00:18:33,737
‫في نهائي المنطقة الشرقية المرتقب‬
‫ضمن النهائيات الإقصائية.‬

331
00:18:33,821 --> 00:18:35,864
‫"باتريك إيوينغ" وفريقه "نيويورك نيكس"‬

332
00:18:35,948 --> 00:18:38,742
‫يواجهان "مايكل جوردان"‬
‫وفريقه "شيكاغو بولز".‬

333
00:18:39,868 --> 00:18:43,705
‫وضعنا فريق "نيكس" في اختبار صعب‬
‫في تلك التصفيات.‬

334
00:18:45,916 --> 00:18:50,337
‫كانت مواجهة "نيكس" تعني الدفاع ذاته‬
‫الذي كان علينا هزيمته أمام "ديترويت".‬

335
00:18:50,921 --> 00:18:52,047
‫الالتحام الجسدي كان متوقعًا،‬

336
00:18:52,131 --> 00:18:54,883
‫كانوا سيلعبون ندًا لند طوال الوقت.‬

337
00:18:54,967 --> 00:18:57,427
‫بدأت الأمور تحتدم قليلاً.‬

338
00:18:57,511 --> 00:18:58,929
‫كانت تلك معركة هائلة.‬

339
00:19:05,144 --> 00:19:06,186
‫نعم!‬

340
00:19:07,771 --> 00:19:10,732
‫تم تسجيل هدف، واحتساب خطأ!‬

341
00:19:10,816 --> 00:19:12,317
‫"نهائيات المنطقة الشرقية 1993 - مباراة 1"‬

342
00:19:12,401 --> 00:19:14,403
‫"(شيكاغو بولز) 90 - (نيويورك نيكس) 98"‬
‫(نيكس) يقود السلسلة 1-0"‬

343
00:19:14,486 --> 00:19:18,323
‫وبهذا يهزم "نيكس" فريق "بولز"‬
‫في أولى المباريات الإقصائية لهذه البطولة.‬

344
00:19:18,907 --> 00:19:20,534
‫"نهائيات المنطقة الشرقية 1993 - مباراة 2‬
‫(شيكاغو بولز) ضد (نيويورك نيكس)"‬

345
00:19:20,617 --> 00:19:22,452
‫يعرف "جوردان" أنه محط الأنظار الليلة،‬

346
00:19:22,536 --> 00:19:26,206
‫بينما يسعى فريق "بولز" للفوز الفارق‬
‫في نهائيات المنطقة الشرقية بـ"نيويورك".‬

347
00:19:26,290 --> 00:19:28,792
‫بعد تسجيل 3 أهداف من 13 محاولة‬
‫في الشوط الثاني يوم الأحد،‬

348
00:19:28,876 --> 00:19:30,836
‫يحتاج "جوردان" إلى إشعال المباراة الثانية.‬

349
00:19:33,255 --> 00:19:34,756
‫و"جوردان"... ركض...‬

350
00:19:34,840 --> 00:19:36,425
‫لكنه تلقى لكزة من "أنطوني"!‬

351
00:19:36,508 --> 00:19:38,468
‫فريق "بولز" الآن مستاء جدًا.‬

352
00:19:39,052 --> 00:19:40,804
‫في المباراة الثانية من السلسلة،‬

353
00:19:40,888 --> 00:19:43,765
‫كانوا يزيدون حدة الصدامات الجسدية.‬

354
00:19:44,516 --> 00:19:45,893
‫"إيوينغ"! و...‬

355
00:19:46,852 --> 00:19:48,812
‫انتبه! "كارتوايت" يسقط.‬

356
00:19:48,896 --> 00:19:50,981
‫"ستاركس"! نعم!‬

357
00:19:52,191 --> 00:19:57,196
‫يا لها من لعبة متميزة لـ"ستاركس"،‬
‫الذي استطاع أن يحلق نحو السلة!‬

358
00:19:57,279 --> 00:19:59,364
‫"نهائيات المنطقة الشرقية 1993 - مباراة 2"‬

359
00:19:59,448 --> 00:20:02,284
‫"(شيكاغو بولز) 91 - (نيويورك نيكس) 96‬
‫(نيكس) يقود السلسلة 2-0"‬

360
00:20:02,367 --> 00:20:05,162
‫أخبار الرياضة، تلقى "شيكاغو بولز"‬
‫هزيمتين دون أي انتصار‬

361
00:20:05,245 --> 00:20:07,331
‫في سلسلة التصفيات أمام "نيويورك نيكس".‬

362
00:20:07,414 --> 00:20:11,919
‫يقترح البعض أن النجم "مايكل جوردان"‬
‫قد يكون مسؤولاً عن هذا الإخفاق.‬

363
00:20:12,002 --> 00:20:14,546
‫ففي الشوط الأخير أمام "نيويورك نيكس"‬
‫مساء الثلاثاء،‬

364
00:20:14,630 --> 00:20:16,381
‫بدا "مايكل جوردان" متعبًا.‬

365
00:20:16,465 --> 00:20:20,344
‫فهل أرهقه دفاع "نيكس" في تلك المباراة‬
‫المرهقة جسديًا،‬

366
00:20:20,427 --> 00:20:21,762
‫أم أنه كان مرهقًا‬

367
00:20:21,845 --> 00:20:24,973
‫بسبب زيارته لفندق "أطلانطك سيتي"‬
‫ليلة المباراة؟‬

368
00:20:25,057 --> 00:20:25,891
‫"(باليز غراند)"‬

369
00:20:25,974 --> 00:20:27,517
‫قالت "نيويورك تايمز" اليوم‬

370
00:20:27,601 --> 00:20:28,602
‫"(جوردان) يمرح في (أطلانطك سيتي)"‬

371
00:20:28,685 --> 00:20:32,105
‫إن "جوردان" قد شوهد في كازينو الفندق‬
‫في وقت متأخر يقارب 2:30 صباحًا.‬

372
00:20:32,564 --> 00:20:34,816
‫قال لي أبي، "لنهرب من (نيويورك).‬

373
00:20:35,359 --> 00:20:37,361
‫هيا نذهب معًا إلى (أطلانطك سيتي)."‬

374
00:20:37,444 --> 00:20:41,823
‫فطلبنا سيارة ليموزين،‬
‫وقامرنا لساعتين، ثم عدنا.‬

375
00:20:42,783 --> 00:20:45,202
‫لكن الجميع ضخموا المسألة.‬

376
00:20:45,285 --> 00:20:48,080
‫قالوا "ذهب إلى كازينو ليلة أمس".‬
‫لم يكن الوقت متأخرًا.‬

377
00:20:48,163 --> 00:20:50,040
‫وصلنا المنزل الساعة 12:30 أو الواحدة.‬

378
00:20:50,123 --> 00:20:53,293
‫كان سبب ذهابي إلى هناك‬
‫رغبتي في أن أبتعد عن "نيويورك"،‬

379
00:20:53,377 --> 00:20:57,297
‫لم أرد السماع عن الخسارة،‬
‫وعن وضع المباراة كما تعلم.‬

380
00:20:57,381 --> 00:20:59,341
‫خرجت لأشتت تفكيري بعيدًا عن كرة السلة.‬

381
00:20:59,424 --> 00:21:00,676
‫لم أتمكن من لعب الغولف،‬

382
00:21:00,759 --> 00:21:03,011
‫لذلك، ذهبت إلى هناك مع عائلتي وأصدقائي.‬

383
00:21:03,095 --> 00:21:07,641
‫تسببت تلك الساعات لـ"جوردان"‬
‫في عناوين قاسية وتصدرت أحاديث الرياضة.‬

384
00:21:07,724 --> 00:21:10,435
‫ما يوحي إليّ هذا به هو عدم الالتزام‬

385
00:21:10,519 --> 00:21:13,438
‫بالهدف الحالي، وهو الفوز بالبطولة الثالثة.‬

386
00:21:13,522 --> 00:21:18,485
‫لم يخرق "جوردان" قواعد الفريق أو الرابطة،‬
‫ولم يخالف قوانين الولاية.‬

387
00:21:18,568 --> 00:21:22,072
‫كانت توقعات الناس هي كل ما خالفه.‬

388
00:21:23,365 --> 00:21:26,451
‫أشرت إلى مسألة "أطلانطك سيتي"، وقال لي،‬

389
00:21:26,994 --> 00:21:30,247
‫"أتقصد الذهاب إلى (أطلانطك سيتي)‬
‫مساءً والعودة عند منتصف الليل؟"‬

390
00:21:30,330 --> 00:21:32,666
‫لن يؤثر هذا في أدائي في كرة السلة.‬

391
00:21:32,749 --> 00:21:34,835
‫لكنه سيشتت ذهني‬

392
00:21:35,419 --> 00:21:38,046
‫بعيدًا عن هذا الضغط‬
‫الذي تزايد علينا مع التصفيات.‬

393
00:21:39,006 --> 00:21:41,216
‫لماذا كانت رحلة "أطلانطك سيتي"‬
‫مشكلة كبيرة؟‬

394
00:21:41,300 --> 00:21:43,385
‫حسنًا، سأخبركم بأصل القصة.‬

395
00:21:43,468 --> 00:21:46,638
‫فاز فريق "بولز" بالبطولة عام 1991.‬

396
00:21:47,222 --> 00:21:49,766
‫وعندما يفوز فريق بالبطولة،‬
‫يذهب إلى البيت الأبيض.‬

397
00:21:49,850 --> 00:21:51,101
‫استعد، أمسك الكرة...‬

398
00:21:51,184 --> 00:21:53,228
‫الكل حضر ما عدا "جوردان".‬

399
00:21:54,187 --> 00:21:56,815
‫قد تخمن أنه قال،‬
‫"الوقت مع العائلة أولى أو..."‬

400
00:21:56,898 --> 00:21:58,942
‫لا، فقد خرج ليقامر "سليم بولر".‬

401
00:22:03,155 --> 00:22:05,741
‫كان "سليم بولر" يستغل الغولف في المقامرة،‬

402
00:22:05,824 --> 00:22:07,409
‫"(أندريا كريمر)‬
‫مراسلة (إي إس بي إن) 1989-2006"‬

403
00:22:07,492 --> 00:22:09,619
‫وفي ديسمبر 1991،‬

404
00:22:10,203 --> 00:22:14,041
‫وُجهت إليه تهم تعاطي المخدرات،‬
‫وغسيل الأموال.‬

405
00:22:14,124 --> 00:22:16,460
‫"شيك لحامله - بتاريخ 17 أكتوبر 1991‬
‫بمبلغ 57000 دولار - (جيمس بولر)"‬

406
00:22:16,543 --> 00:22:19,796
‫كما عثرت المباحث الفيدرالية على شيك‬
‫حرره "مايكل جوردان"‬

407
00:22:19,880 --> 00:22:23,091
‫لـ"سليم بولر" بمبلغ 57000 دولار.‬

408
00:22:23,175 --> 00:22:25,969
‫قال "جوردان" في البداية،‬
‫"كان هذا مجرد مبلغ أقرضته له."‬

409
00:22:26,845 --> 00:22:32,517
‫لكن "مايكل" كان شاهدًا في قضية‬
‫"سليم بولر" هذه،‬

410
00:22:32,601 --> 00:22:36,646
‫واعترف "مايكل" أنه كان يسدد دينه‬
‫الذي كان بسبب المقامرة.‬

411
00:22:36,730 --> 00:22:39,483
‫سأل محامي "بولر"،‬
‫"ماذا كان الغرض من هذا المال؟"‬

412
00:22:39,566 --> 00:22:43,445
‫الإجابة: "كان مبلغًا خسرته في المقامرة.‬
‫ولم يكن قرضًا قط.‬

413
00:22:43,528 --> 00:22:47,240
‫قلت إنه قرض فقط لأتجنب الحرج والضيق."‬

414
00:22:47,866 --> 00:22:51,286
‫لذلك، عندما قضى "مايكل" الليل كله‬
‫في المقامرة في "أطلانطك سيتي"،‬

415
00:22:51,369 --> 00:22:55,373
‫وبعدها، خسروا مباراتهم الأولى،‬
‫أصبحت تلك مشكلة رأي عام...‬

416
00:22:56,041 --> 00:23:01,046
‫أُثيرت أسئلة مثل، "هل هذه إشارات‬
‫تدل على وجود خطب ما فيه؟"‬

417
00:23:01,129 --> 00:23:04,716
‫بالإضافة إلى هذا، ظهر كتاب "إسكيناس"‬

418
00:23:04,800 --> 00:23:06,468
‫"أنا و(مايكل)‬
‫وإدماننا على المقامرة... استغاثتي!"‬

419
00:23:06,551 --> 00:23:09,513
‫الذي صدر في خضم فضيحة "أطلانطك سيتي".‬

420
00:23:09,596 --> 00:23:13,391
‫في كتاب بعنوان "أنا و(مايكل)‬
‫وإدماننا على المقامرة"،‬

421
00:23:13,475 --> 00:23:15,977
‫زعم "ريتشارد إسكيناس"‬
‫الذي كان المدير العام‬

422
00:23:16,061 --> 00:23:17,646
‫لملعب "سان دييغو"،‬

423
00:23:17,729 --> 00:23:22,692
‫أن "مايكل جوردان" كان يدين له‬
‫بأكثر من 1.2 مليون دولار،‬

424
00:23:22,776 --> 00:23:25,153
‫نتيجةً لمقامراتهم أثناء مباريات الغولف.‬

425
00:23:25,737 --> 00:23:28,949
‫نعم، تعرفت على "ريتشارد إسكيناس"‬
‫من خلال صديق مشترك.‬

426
00:23:29,032 --> 00:23:32,119
‫وأنا في الواقع، ألعب الآن‬
‫الغولف مع آخرين طوال الوقت.‬

427
00:23:32,202 --> 00:23:33,745
‫وإذا أرادوا المقامرة، نقامر.‬

428
00:23:33,829 --> 00:23:35,622
‫أما عن شخصيات هؤلاء الأفراد،‬

429
00:23:35,705 --> 00:23:39,501
‫فقد اكتشفتها لاحقًا، وعرفت‬
‫أي نوع من الأشخاص كنت ألعب معهم.‬

430
00:23:39,584 --> 00:23:41,628
‫تعلمت ذلك الدرس.‬

431
00:23:41,711 --> 00:23:44,756
‫أما عن المقامرة ذاتها،‬
‫فأنا لم أرتكب أي خطأ.‬

432
00:23:44,840 --> 00:23:50,345
‫وعلى الفور، تم تفسير المسألة‬
‫بأسوأ صورة ممكنة، وتساءل البعض‬

433
00:23:50,428 --> 00:23:51,888
‫أيتعمد الخسارة لصالح المراهنة؟‬

434
00:23:52,472 --> 00:23:53,849
‫هل تخطت المسألة لعب الغولف؟‬

435
00:23:54,391 --> 00:23:56,017
‫لا، لم يحدث هذا قط.‬

436
00:23:56,101 --> 00:23:58,854
‫كنت أنا و"مايكل" نتسم بالتنافسية،‬
‫ونقامر في ملعب الغولف.‬

437
00:23:58,937 --> 00:24:00,188
‫وكنا نلعب ألعاب الورق.‬

438
00:24:00,272 --> 00:24:04,234
‫شاركت في الكثير من ألعاب الورق،‬
‫لكنني لم أشترك في أي شيء آخر.‬

439
00:24:04,317 --> 00:24:08,321
‫لم أراهن على المباريات قط،‬
‫راهنت على نفسي فقط، وكان ذلك في الغولف.‬

440
00:24:08,989 --> 00:24:11,783
‫هل أحب لعب "بلاك جاك"؟ نعم أحب هذه اللعبة.‬

441
00:24:11,867 --> 00:24:13,034
‫ولا توجد قوانين تمنعها.‬

442
00:24:13,118 --> 00:24:16,288
‫وقد استدعتني رابطة كرة السلة بالفعل،‬
‫وسألوني أسئلة عن هذا،‬

443
00:24:16,371 --> 00:24:18,415
‫وأخبرتهم عما كان يحدث بصراحة.‬

444
00:24:19,499 --> 00:24:24,254
‫كان "مايكل" يراهن على مبارياته في الغولف.‬

445
00:24:24,337 --> 00:24:25,589
‫"(ديفيد ستيرن)،‬
‫مفوض (إن بي إيه) 1984-2014"‬

446
00:24:25,672 --> 00:24:28,758
‫كان يراهن بأرقام أكبر من المعتادة‬
‫لأشخاص أمثالنا في لعبة غولف.‬

447
00:24:28,842 --> 00:24:32,596
‫لكن بالنظر إلى دخل "مايكل" وأمثاله،‬

448
00:24:32,679 --> 00:24:37,767
‫لم يصل الأمر قط...‬
‫إلى مستويات كارثية في رأيي.‬

449
00:24:38,310 --> 00:24:42,439
‫"(ستيرن): لا عقوبات‬
‫على (جوردان)، انتهت المسألة"‬

450
00:24:42,522 --> 00:24:44,441
‫أعي أن الناس‬

451
00:24:44,524 --> 00:24:47,194
‫ينظرون إلى مبالغ مالية كتلك ويقولون،‬

452
00:24:47,277 --> 00:24:48,528
‫"هذا مبلغ كبير."‬

453
00:24:48,612 --> 00:24:51,364
‫اعتدت دائمًا أن أخبر الناس‬

454
00:24:51,448 --> 00:24:55,744
‫أن "مايكل" حين يقامر بـ10000 دولار،‬
‫فهذا يعادل 10 دولارات للشخص العادي.‬

455
00:24:55,827 --> 00:24:59,289
‫إنه يمتلك المال الكافي لذلك،‬
‫فلا تقلقوا بشأن المبلغ.‬

456
00:24:59,372 --> 00:25:00,916
‫خطرت للبعض فكرة‬

457
00:25:00,999 --> 00:25:03,919
‫أنك ربما لا تقامر بالمال حقًا،‬

458
00:25:04,002 --> 00:25:06,421
‫وإنما تقامر بسمعتك.‬

459
00:25:07,005 --> 00:25:08,924
‫أنت تقامر بسمعتك الطيبة.‬

460
00:25:09,633 --> 00:25:13,720
‫وكيف تكون السمعة الطيبة من وجهة نظرهم؟‬
‫أن أصبح أنقى الأنقياء؟‬

461
00:25:14,512 --> 00:25:16,806
‫هل يجب أن أكون شخصًا معصومًا من الخطأ؟‬

462
00:25:16,890 --> 00:25:20,852
‫لم يكن كل ذلك جزءًا من تلك الصورة‬
‫المرسومة بدقة له‬

463
00:25:20,936 --> 00:25:24,522
‫باعتباره أفضل لاعب كرة سلة في العالم‬

464
00:25:24,606 --> 00:25:26,608
‫يتطلع الجميع إلى أن يصبحوا مثله.‬

465
00:25:26,691 --> 00:25:29,361
‫هل تظن أن لديك مشكلة مقامرة؟‬

466
00:25:29,444 --> 00:25:32,113
‫لا، لأنني أستطيع التوقف عن المقامرة.‬

467
00:25:32,197 --> 00:25:36,409
‫أنا أعاني مشكلة تنافسية، أنا شخص تنافسي.‬

468
00:25:36,993 --> 00:25:41,039
‫لم يؤثر هذا في موقفه الرسمي كلاعب،‬
‫ولم يؤثر فيه ماديًا.‬

469
00:25:41,122 --> 00:25:43,083
‫ولم يؤثر كثيرًا في شعبيته.‬

470
00:25:43,959 --> 00:25:46,419
‫لكن الضرر لحق بسمعته.‬

471
00:25:47,545 --> 00:25:52,259
‫وكان ثمن كل هذا، تحمل التعب المترتب عليه‬

472
00:25:52,342 --> 00:25:56,012
‫حيث اضطر "مايكل"‬
‫إلى الإجابة عن هذه الأسئلة.‬

473
00:26:00,475 --> 00:26:04,771
‫هل كنت تلعب مباريات غولف برهان 1000 دولار‬
‫على كل حفرة؟ هل حدث هذا؟‬

474
00:26:04,854 --> 00:26:05,981
‫هل هذا إدمان؟‬

475
00:26:06,064 --> 00:26:08,400
‫عندما تجيب عن هذه الأسئلة مرارًا وتكرارًا،‬

476
00:26:08,483 --> 00:26:12,153
‫وتشعر أنك مضطر للدفاع عن نفسك،‬
‫يستنزف هذا طاقتك.‬

477
00:26:12,737 --> 00:26:14,823
‫أبعدهم عن الساحة يا رجل، الساعة 1 صباحًا.‬

478
00:26:14,906 --> 00:26:16,116
‫لنبدأ يا رفاق.‬

479
00:26:16,700 --> 00:26:22,247
‫كان قد بدأ بالفعل يكشر عن أنيابه‬
‫في مواجهة الهجوم الإعلامي.‬

480
00:26:22,330 --> 00:26:25,792
‫أصبح "مايكل" سريع الغضب،‬
‫ورفض التحدث إلى الإعلام.‬

481
00:26:26,793 --> 00:26:28,962
‫ستار الصمت بدأ ينسدل.‬

482
00:26:29,045 --> 00:26:30,088
‫"(جوردان) يتكتم على أفكاره"‬

483
00:26:30,171 --> 00:26:31,381
‫لم يرد أيًا من هذا.‬

484
00:26:31,464 --> 00:26:34,592
‫لذلك، ترك شخصًا كوالده‬
‫يجيب عن الأسئلة نيابةً عنه.‬

485
00:26:35,093 --> 00:26:37,721
‫توقفت عن الحديث، قال والدي،‬
‫"دعني أتولى أمر ذلك."‬

486
00:26:37,804 --> 00:26:40,515
‫قلت له إنه ليس مضطرًا، لكنه أصر‬
‫قائلاً إن هذه رغبته.‬

487
00:26:40,598 --> 00:26:42,934
‫لقد أعطى أفضل ما لديه.‬

488
00:26:43,018 --> 00:26:44,519
‫"(جيمس جوردان)، والد (مايكل)"‬

489
00:26:44,602 --> 00:26:48,565
‫لقد ضحى بالكثير لإرضاء الجميع.‬

490
00:26:49,107 --> 00:26:52,694
‫وبعد كل هذا، ما زال الناس‬
‫يحاولون إيجاد طريقة لتدميره.‬

491
00:26:52,777 --> 00:26:55,280
‫ثم قال، "اللعنة! متى سيكتفون؟"‬

492
00:26:58,783 --> 00:27:02,120
‫خلال تلك الفترة،‬
‫أتذكر أن "ماجيك جونسون" قال،‬

493
00:27:02,704 --> 00:27:05,415
‫"سوف تدفعونه خارج هذه اللعبة يا رفاق‬

494
00:27:05,498 --> 00:27:07,834
‫إذا واصلتم فعل هذا، لأنه سئم الأمر.‬

495
00:27:07,917 --> 00:27:09,878
‫سئم مضايقاتكم وتصيدكم لأخطائه."‬

496
00:27:15,216 --> 00:27:17,135
‫الناس يرفعونك ليخسفوا بك الأرض.‬

497
00:27:18,178 --> 00:27:19,637
‫هذا شائع دائمًا في الرياضة.‬

498
00:27:19,721 --> 00:27:20,555
‫"(أحمد رشاد)، (إن بي سي سبورتس) 1983-2002"‬

499
00:27:20,638 --> 00:27:22,974
‫إذا فاز فريق ما كثيرًا،‬
‫يريد الجمهور خسارته.‬

500
00:27:23,058 --> 00:27:26,269
‫"صمت (جوردان) فضح عيوبه‬
‫وعيوب الإعلام أيضًا"‬

501
00:27:26,353 --> 00:27:30,982
‫يميل الجمهور إلى ذلك النوع‬
‫من قصص الصعود والهبوط.‬

502
00:27:31,775 --> 00:27:33,193
‫"نهائيات المنطقة الشرقية 1993 - مباراة 3"‬

503
00:27:33,276 --> 00:27:35,236
‫"(نيويورك نيكس) ضد (شيكاغو بولز)‬
‫(نيكس) يقود السلسلة 2-0"‬

504
00:27:35,320 --> 00:27:37,447
‫لنذهب يا عزيزي، هيا!‬

505
00:27:38,031 --> 00:27:40,950
‫أعتقد أنه كان مشمئزًا مما حدث،‬

506
00:27:41,034 --> 00:27:43,286
‫وكان على "مايكل" أن يرد.‬

507
00:27:45,663 --> 00:27:46,998
‫وقد رد بوضوح.‬

508
00:27:49,667 --> 00:27:51,586
‫"جوردان" يسجل من تسديدة خلفية.‬

509
00:27:54,047 --> 00:27:55,840
‫"جوردان" يؤدي مراوغة التردد!‬

510
00:27:56,966 --> 00:27:59,719
‫انظروا جيدًا!‬
‫"ستاركس" اندفع بعنف وصدم "بيبن".‬

511
00:27:59,803 --> 00:28:03,098
‫"ستاركس" يواجه "بيبن"‬
‫الذي ينصرف بعيدًا عنه.‬

512
00:28:03,181 --> 00:28:04,933
‫انظروا، ثمة تدافع وخلاف.‬

513
00:28:05,517 --> 00:28:08,436
‫المشاجرة تستمر!‬
‫ويريد "جوردان" الهجوم عليه!‬

514
00:28:12,982 --> 00:28:15,693
‫الفريق يحتشد لدعم "مايكل جوردان".‬

515
00:28:15,777 --> 00:28:18,947
‫إنه مستاء جدًا من النقد الذي وُجه إليه‬

516
00:28:19,030 --> 00:28:20,865
‫بسبب رحلته إلى "أطلانطك سيتي".‬

517
00:28:22,242 --> 00:28:24,369
‫انتصار مقنع يحققه "شيكاغو بولز".‬

518
00:28:24,452 --> 00:28:26,371
‫"(نيويورك نيكس) 83 - (شيكاغو بولز) 103‬
‫(نيكس) يقود السلسلة 2-1"‬

519
00:28:26,454 --> 00:28:29,332
‫يستطيع "مايكل" اختلاق أمور لتحفيز نفسه.‬

520
00:28:29,416 --> 00:28:31,626
‫لكنه لم يختلق أيًا من هذا، بل كان حقيقيًا.‬

521
00:28:31,709 --> 00:28:34,337
‫كانت وسائل الإعلام تهينه،‬

522
00:28:35,547 --> 00:28:38,591
‫فرد عليها قائلاً، "سأريكم". وقد فعل.‬

523
00:28:38,675 --> 00:28:42,470
‫"نهائيات المنطقة الشرقية 1993 - مباراة 4‬
‫(نيويورك نيكس) ضد (شيكاغو بولز)"‬

524
00:28:43,555 --> 00:28:44,556
‫"جوردان"!‬

525
00:28:46,474 --> 00:28:48,560
‫"جوردان" يسعى إلى تسديدة ثلاثية! نعم!‬

526
00:28:50,145 --> 00:28:52,564
‫تصفيق حار تقديرًا لـ"شيكاغو بولز".‬

527
00:28:52,647 --> 00:28:55,024
‫"(نيويورك نيكس) 95 - (شيكاغو بولز) 105‬
‫نتيجة السلسلة: تعادل 2-2"‬

528
00:28:55,108 --> 00:28:57,235
‫54 نقطة يحرزها "مايكل جوردان".‬

529
00:28:57,318 --> 00:29:00,113
‫"(جوردان) الصامت يُسكت (نيكس)"‬

530
00:29:00,196 --> 00:29:02,657
‫"54 نقطة مذهلة تمنح (بولز) الفوز،‬
‫والتعادل في السلسلة"‬

531
00:29:03,700 --> 00:29:07,162
‫"نهائيات المنطقة الشرقية 1993 - مباراة 5‬
‫(شيكاغو بولز) ضد (نيويورك نيكس)"‬

532
00:29:07,245 --> 00:29:09,080
‫المباراة 5، ونتيجة السلسلة التعادل.‬

533
00:29:13,168 --> 00:29:14,461
‫"(شيكاغو بولز) 95 - (نيويورك نيكس) 94‬
‫الشوط الرابع"‬

534
00:29:14,544 --> 00:29:16,671
‫"بولز" متقدم بفارق نقطة وأمامه 20 ثانية،‬

535
00:29:16,755 --> 00:29:20,717
‫ويبذل "تشارلز سميث" المسكين‬
‫قصارى جهده للوصول إلى السلة.‬

536
00:29:20,800 --> 00:29:23,344
‫"إيوينغ" إلى "سميث"! "سميث"!‬

537
00:29:24,345 --> 00:29:28,600
‫لقد صدوا "سميث"! مجددًا!‬
‫أوقف "بيبن" سميث مجددًا!‬

538
00:29:28,683 --> 00:29:30,185
‫يا لتميز "سكوتي بيبن"!‬

539
00:29:30,268 --> 00:29:31,936
‫"جوردان"، و"بيبن"، و"هوراس غرانت"‬

540
00:29:32,020 --> 00:29:33,897
‫"(شيكاغو بولز) 95 (نيويورك نيكس) 94‬
‫الشوط الرابع: 20"‬

541
00:29:33,980 --> 00:29:37,484
‫رفضوا ببساطة أن تدخل الكرة السلة،‬
‫لم يكونوا ليسمحوا بذلك.‬

542
00:29:39,027 --> 00:29:41,488
‫كانت تلك أفضل متتالية دفاعية على الإطلاق.‬

543
00:29:42,197 --> 00:29:44,449
‫وهكذا، هزم "بولز" فريق "نيكس"!‬

544
00:29:44,532 --> 00:29:45,950
‫"نهائيات المنطقة الشرقية 1993 - مباراة 5"‬

545
00:29:46,034 --> 00:29:47,911
‫"(شيكاغو بولز) 97 - (نيويورك نيكس) 94‬
‫(بولز) يتقدم السلسلة 3-2"‬

546
00:29:47,994 --> 00:29:50,830
‫هكذا سارت السلسلة، وقد حسموها‬
‫في مباراة "شيكاغو" التالية.‬

547
00:29:54,709 --> 00:29:56,127
‫"نهائيات المنطقة الشرقية - مباراة 6"‬

548
00:29:56,211 --> 00:29:59,088
‫"(نيويورك نيكس) 88 - (شيكاغو بولز) 96‬
‫(بولز) يفوز بالسلسلة 4-2"‬

549
00:29:59,172 --> 00:30:03,843
‫"شيكاغو" يتأهل إلى نهائيات‬
‫الرابطة الوطنية لكرة السلة.‬

550
00:30:04,969 --> 00:30:08,431
‫سيحاول "شيكاغو" تكرار الفوز مرة ثالثة،‬

551
00:30:08,515 --> 00:30:13,561
‫آملاً في أن يصبح ثالث فريق‬
‫في تاريخ الرابطة يحقق 3 انتصارات متتالية.‬

552
00:30:13,645 --> 00:30:14,479
‫"عاد (بولز)!"‬

553
00:30:14,562 --> 00:30:18,024
‫هل شعرتم أن كل الدعاية السلبية‬
‫عن زيارة "مايكل جوردان" لـ"أطلانطك سيتي"‬

554
00:30:18,107 --> 00:30:19,484
‫عززت الترابط بينكم يا رفاق؟‬

555
00:30:19,567 --> 00:30:20,401
‫"(جون باكسون)‬
‫لاعب هجوم خلفي (بولز) 1985-1994"‬

556
00:30:20,485 --> 00:30:23,738
‫نعم، نأخذ الأمر على محمل شخصي.‬
‫فنحن في فريق واحد منذ مدة طويلة،‬

557
00:30:23,822 --> 00:30:26,241
‫وعندما يتعرض أحدنا للهجوم،‬
‫علينا أن نتحد جميعًا.‬

558
00:30:26,324 --> 00:30:29,410
‫هذا الشيء الوحيد الذي يمكننا فعله،‬
‫وقد أثبتناه اليوم في الملعب.‬

559
00:30:31,579 --> 00:30:33,873
‫"يونيو 1993"‬

560
00:30:34,374 --> 00:30:37,836
‫"أبريل 1998"‬

561
00:30:39,254 --> 00:30:40,880
‫- 11:45.‬
‫- كم الساعة؟‬

562
00:30:41,589 --> 00:30:44,217
‫- عذرًا، 1:45.‬
‫- لنذهب يا "فيل"!‬

563
00:30:45,301 --> 00:30:46,553
‫انتهت الـ10 دقائق!‬

564
00:30:47,887 --> 00:30:49,722
‫- لننصرف، إلى أين تذهب؟‬
‫- أنا متحمس.‬

565
00:30:49,806 --> 00:30:51,516
‫- لننصرف، هيا بنا.‬
‫- أسمعت هذا؟‬

566
00:30:51,599 --> 00:30:54,352
‫- لا، هيا بنا. سيفوتك هذا.‬
‫- كيف الحال؟ مرحبًا.‬

567
00:30:54,435 --> 00:30:56,896
‫- حان وقت الترفيه.‬
‫- 1:45.‬

568
00:30:58,565 --> 00:30:59,774
‫هيا بنا!‬

569
00:31:01,401 --> 00:31:03,570
‫لديّ موعد مباراة غولف الساعة 3:30.‬

570
00:31:05,029 --> 00:31:07,073
‫مرحبًا، "سكوتي"، هل يمكن أن نتحدث للحظة؟‬

571
00:31:07,156 --> 00:31:09,701
‫لا يا رجل، انتهينا، وسنخرج من هنا.‬
‫لنذهب يا "بيب".‬

572
00:31:09,784 --> 00:31:11,703
‫- حتى يرجع "فيل" فقط.‬
‫- لا.‬

573
00:31:11,786 --> 00:31:13,371
‫- "مايكل"!‬
‫- بحقك يا "مايكل"!‬

574
00:31:14,080 --> 00:31:16,124
‫إنه بصحة جيدة وسيلعب غدًا.‬

575
00:31:16,207 --> 00:31:18,126
‫ولديه موعد غولف!‬

576
00:31:19,294 --> 00:31:21,254
‫كيف تشعر يا "سكوتي"؟ هل كل شيء بخير؟‬

577
00:31:21,337 --> 00:31:23,590
‫نعم، أنا بخير ولا أشعر سوى باحتقان بسيط.‬

578
00:31:31,681 --> 00:31:35,101
‫هل هناك... أي احتمال‬
‫أن يكون لدى "مايك" موعد غولف؟‬

579
00:31:37,896 --> 00:31:40,398
‫هيا، اصعد إلى الحافلة يا "بيل"،‬
‫وأعطني 20 سنتًا.‬

580
00:31:40,481 --> 00:31:42,942
‫يجب أن تكون مستعدًا للذهاب.‬
‫السائق غاضب عليك.‬

581
00:31:43,026 --> 00:31:47,113
‫ستدفعون جميعكم أجرة لركوب هذه الحافلة.‬
‫لنذهب! ابتعدوا عن الطريق!‬

582
00:31:49,032 --> 00:31:51,200
‫- هل تعلم كيف تشغل الحافلة؟‬
‫- نعم، شاهد هذا.‬

583
00:31:51,284 --> 00:31:52,327
‫عجبًا، لا.‬

584
00:31:52,869 --> 00:31:54,370
‫- تراجع.‬
‫- لا تقلقوا يا رفاق.‬

585
00:31:54,454 --> 00:31:56,039
‫- هيا بنا.‬
‫- وإلا ستخسرون.‬

586
00:31:56,122 --> 00:31:57,123
‫ماذا؟‬

587
00:32:00,668 --> 00:32:02,629
‫هل ستذهبون إلى حوض السباحة يا رفاق؟‬

588
00:32:02,712 --> 00:32:04,339
‫لا، سأذهب إلى مطعم "هوتر" المثير.‬

589
00:32:05,381 --> 00:32:07,842
‫لأشاهد بعض النساء المثيرات، هذا ما أفضله!‬

590
00:32:11,137 --> 00:32:11,971
‫لنذهب يا رجل.‬

591
00:32:12,597 --> 00:32:14,432
‫لا تترك ذلك المكان. انتظر!‬

592
00:32:14,515 --> 00:32:15,767
‫هيا يا "رون هاربر"!‬

593
00:32:15,850 --> 00:32:17,602
‫لا تنصرفوا جميعًا محاولين الهروب!‬

594
00:32:17,685 --> 00:32:19,938
‫هيا يا "رون"، لقد تأخرت.‬

595
00:32:20,021 --> 00:32:22,065
‫ألق المضارب هنا، واجلس إلى جواري.‬

596
00:32:23,733 --> 00:32:24,943
‫هل أنت بخير؟‬

597
00:32:26,319 --> 00:32:27,528
‫وداعًا!‬

598
00:32:29,197 --> 00:32:30,531
‫حسنًا، شكرًا!‬

599
00:32:39,123 --> 00:32:40,208
‫- تقدمت!‬
‫- تقدمت!‬

600
00:32:40,291 --> 00:32:41,960
‫- مركز متقدم!‬
‫- مركز متقدم.‬

601
00:32:42,043 --> 00:32:43,127
‫لقد تجاوزتهم بمراحل.‬

602
00:32:44,587 --> 00:32:45,922
‫مرت بعربتهم مباشرةً.‬

603
00:32:46,005 --> 00:32:48,257
‫قلت، "حاذر". لكنهم لا يصدقون.‬

604
00:32:51,803 --> 00:32:52,929
‫هيا ادخلي إلى هناك!‬

605
00:32:55,890 --> 00:32:57,433
‫- سددت هذه الضربة...‬
‫- بئسًا!‬

606
00:32:58,267 --> 00:33:00,436
‫اللعنة! لا أستطيع تركيز ضرباتي الطويلة.‬

607
00:33:05,316 --> 00:33:07,026
‫لا أستطيع فهم التضاريس الخضراء.‬

608
00:33:10,321 --> 00:33:13,116
‫لم تتردد حتى.‬
‫ضربت مباشرةً، التقط الكرة اللعينة!‬

609
00:33:14,325 --> 00:33:17,412
‫سنطبق الرهان، حتى وإن كان صغيرًا،‬
‫مثل 100 أو 200 دولار.‬

610
00:33:18,037 --> 00:33:19,539
‫علام؟ لم تكن هذه اللعبة حاسمة.‬

611
00:33:19,622 --> 00:33:21,666
‫- اللعنة!‬
‫- قلت 100، لم تقل حاسمة.‬

612
00:33:21,749 --> 00:33:23,668
‫قلت للبار أو تسديدة بيردي. ألا تراهما؟‬

613
00:33:23,751 --> 00:33:24,919
‫حسنًا، أنت محق.‬

614
00:33:25,003 --> 00:33:27,171
‫لكنني ربحت 20 دولارًا‬
‫لتلك الحفرة عل أي حال.‬

615
00:33:27,255 --> 00:33:29,716
‫لا، بل ربحت 40 دولارًا.‬

616
00:33:37,515 --> 00:33:40,351
‫هذه سمة جيدة في "فيل"،‬
‫إنه يدرك حاجتنا إلى الاستراحة.‬

617
00:33:44,856 --> 00:33:48,192
‫هكذا هم المدربون الشباب،‬
‫سيكون اليوم تدريبًا على الأغلب.‬

618
00:33:49,736 --> 00:33:52,363
‫وستقابلون بعض الأشخاص السيئين.‬

619
00:33:55,033 --> 00:34:00,455
‫"أسبوع واحد قبل تصفيات 1998"‬

620
00:34:03,124 --> 00:34:06,377
‫"أبريل 1998"‬

621
00:34:06,461 --> 00:34:09,714
‫"يونيو 1993"‬

622
00:34:09,797 --> 00:34:12,550
‫"بعد هزيمة (نيكس)،‬
‫في نهائيات المنطقة الشرقية 1993،"‬

623
00:34:12,632 --> 00:34:14,886
‫"استعد (بولز) لظهوره الثالث‬
‫المتتالي في نهائيات الرابطة."‬

624
00:34:14,969 --> 00:34:21,851
‫"واجهوا (فينيكس سانز)، واللاعب الأهم‬
‫والمسيطر (تشارلز باركلي)."‬

625
00:34:23,393 --> 00:34:26,481
‫بينما يستعد "مايكل جوردان" و"بولز"‬
‫لمواجهة "سانز" في "فينيكس"،‬

626
00:34:26,563 --> 00:34:29,650
‫فإنهم يطرقون أبواب طريق العظماء.‬

627
00:34:29,734 --> 00:34:32,945
‫الفوز بثلاث بطولات "إن بي إيه" متتالية‬
‫سيضع "جوردان" وزملاءه‬

628
00:34:33,029 --> 00:34:35,864
‫على قائمة ممالك كرة السلة المأثورة.‬

629
00:34:37,366 --> 00:34:40,119
‫معكم "بوب كوستاس"، وأرحب‬
‫بكم في نهائيات "إن بي إيه".‬

630
00:34:40,703 --> 00:34:44,916
‫تقول الأخبار إن "مايكل جوردان"‬
‫خرج عن صمته الإعلامي الذي دام أسبوعين.‬

631
00:34:44,998 --> 00:34:47,335
‫فقبل بداية المباراة بقرابة ساعة ونصف،‬

632
00:34:47,418 --> 00:34:50,797
‫أراد أن يتحدث بصفة خاصة إلى "أحمد رشاد".‬

633
00:34:51,672 --> 00:34:54,175
‫قبل المباراة الأولى، قال "مايك"،‬
‫"اسمع يا رجل،‬

634
00:34:54,759 --> 00:34:56,844
‫هلّا أحضرت كاميرا؟‬
‫أريد إجراء هذه المقابلة.‬

635
00:34:56,928 --> 00:34:59,597
‫ظلوا يتحدثون عن لعبي للمقامرة،‬
‫وقد سئمت كل هذا.‬

636
00:34:59,680 --> 00:35:02,141
‫دعنا نفعل هذا على الفور".‬
‫فقلت له، "موافق".‬

637
00:35:02,725 --> 00:35:06,062
‫- هل تعاني مشكلة اعتياد المقامرة؟‬
‫- لا، أستمتع بالمقامرة كهواية.‬

638
00:35:06,687 --> 00:35:08,773
‫لو كنت أعاني مشكلة، لكنت فقيرًا الآن.‬

639
00:35:08,856 --> 00:35:12,026
‫كنت سأبيع هذه الساعة،‬
‫وخواتم البطولات، وكنت...‬

640
00:35:12,110 --> 00:35:13,945
‫كنت سأبيع بيتي، كنت سأفعل هذا.‬

641
00:35:14,028 --> 00:35:17,156
‫كانت زوجتي ستهجرني، وإلا فستجوع‬
‫وكان أبنائي سوف...‬

642
00:35:17,240 --> 00:35:19,951
‫لا أعاني مشكلة، أنا أستمتع بالمقامرة.‬

643
00:35:20,034 --> 00:35:23,913
‫لم يكن ارتداء "مايكل" لنظارة الشمس‬
‫أثناء المقابلة مجديًا.‬

644
00:35:24,497 --> 00:35:28,251
‫كنت أود أن أقول...‬
‫"يا رجل، اخلع عنك هذه النظارة."‬

645
00:35:29,335 --> 00:35:32,338
‫لقد بالغت وسائل الإعلام كثيرًا‬
‫في الحديث عن الموضوع.‬

646
00:35:33,131 --> 00:35:35,258
‫في وقت قريب، عندما أترك هذه اللعبة،‬

647
00:35:36,217 --> 00:35:38,928
‫أعتقد أن هذا هو الشيء الوحيد‬
‫الذي سيذكره الناس‬

648
00:35:39,011 --> 00:35:40,805
‫كأحد مساوئ "مايكل جوردان".‬

649
00:35:40,888 --> 00:35:43,933
‫- هل يحين هذا "الوقت القريب" هذا العام؟‬
‫- هذا محتمل.‬

650
00:35:50,356 --> 00:35:51,399
‫"(داني إينج)‬
‫لاعب هجوم خلفي (سانز) 1992-1995"‬

651
00:35:51,482 --> 00:35:54,735
‫في "فينيكس"، حظينا بعام رائع،‬
‫وكانت نقاطنا هي الأفضل في الرابطة.‬

652
00:35:55,570 --> 00:35:58,156
‫وفاز "تشارلز" بجائزة أهم لاعب لذلك العام.‬

653
00:35:59,532 --> 00:36:02,243
‫كنت أشعر بثقة كبيرة‬
‫وأنا أشارك في تلك السلسلة.‬

654
00:36:03,661 --> 00:36:07,456
‫كنا عازمين على الفوز، لأن أكثر شخص‬
‫يثير فيك الرغبة في هزيمته‬

655
00:36:07,540 --> 00:36:08,708
‫هو "مايكل جوردان".‬

656
00:36:10,126 --> 00:36:14,463
‫"باركلي" في الخلف!‬
‫"باركلي" إلى "مارلي"، وتسديدة عكسية.‬

657
00:36:14,547 --> 00:36:15,715
‫"كيفن جونسون".‬

658
00:36:16,632 --> 00:36:17,884
‫"دوماس" يسدد!‬

659
00:36:18,467 --> 00:36:20,094
‫تحملوا الضغط اللعين!‬

660
00:36:22,513 --> 00:36:23,973
‫كنت مستاءً إلى حد ما‬

661
00:36:24,056 --> 00:36:27,101
‫لأنني لم أفز بجائزة أهم لاعب‬
‫ذلك العام، وفاز بها "تشارلز".‬

662
00:36:27,185 --> 00:36:30,605
‫لكنني قلت لنفسي، "حسنًا، لا بأس.‬
‫لقد فزت بها، لكنني سأفوز بهذا".‬

663
00:36:30,688 --> 00:36:34,483
‫"جوردان" يختطف الكرة! ويركض بها حتى السلة!‬

664
00:36:34,567 --> 00:36:36,444
‫لمسة نهائية رائعة من "مايكل"!‬

665
00:36:39,655 --> 00:36:43,618
‫"دان مارلي" يستحق ميدالية الشرف‬
‫لأنه موكل بمهمة مراقبة "مايكل جوردان".‬

666
00:36:46,662 --> 00:36:49,332
‫كنت أعرف أن "جيري كروز"‬
‫كان يحب "دان مارلي".‬

667
00:36:50,041 --> 00:36:53,628
‫ومجرد إعجاب "كروز" به‬
‫كان كافيًا بالنسبة لي.‬

668
00:36:53,711 --> 00:36:56,339
‫قلت، "أتظن أنه مدافع عظيم؟ حسنًا.‬

669
00:36:56,923 --> 00:36:58,674
‫سأثبت لك أنه ليس كذلك."‬

670
00:37:04,472 --> 00:37:05,973
‫"جوردان" يناور "مارلي".‬

671
00:37:06,057 --> 00:37:08,935
‫سيحتفظ بالكرة حتى يصل إلى السلة ويسدد!‬

672
00:37:09,018 --> 00:37:11,854
‫وضعت في عقلي أنني إن لم أفعل ذلك،‬

673
00:37:11,938 --> 00:37:15,024
‫فسوف يعتبرونه في مستواي نفسه.‬

674
00:37:15,858 --> 00:37:18,319
‫وهذه الفكرة حفزتني على الهجوم.‬

675
00:37:19,362 --> 00:37:21,364
‫"جوردان" يسدد من كرة دريبل مرتدة!‬

676
00:37:22,865 --> 00:37:25,701
‫وبهذا، يفوز فريق "شيكاغو بولز"‬
‫بأول مباراة.‬

677
00:37:25,785 --> 00:37:29,830
‫تقدموا بفارق كبير يبلغ 22 نقطة،‬
‫والنتيجة هي 100 إلى 92.‬

678
00:37:29,914 --> 00:37:30,957
‫"(شيكاغو بولز) 100 - (فينيكس سانز) 92‬
‫(جوردان): 31 نقطة"‬

679
00:37:32,250 --> 00:37:35,419
‫يمكن تلخيص أولى مباريات هذه السلسلة‬
‫في كلمة واحدة: الثبات.‬

680
00:37:35,503 --> 00:37:39,298
‫أثبت "بولز" أن الخبرة مجدية بالفعل،‬
‫وأن نقص خبرة "سانز" كلفهم الكثير.‬

681
00:37:40,174 --> 00:37:41,884
‫"نهائيات (إن بي إيه) 1993 - مباراة 2‬
‫(بولز) ضد (سانز)"‬

682
00:37:41,968 --> 00:37:45,012
‫خسرنا أول مباراة لأننا كنا متوترين.‬

683
00:37:46,889 --> 00:37:50,268
‫أما في المباراة الثانية،‬
‫فقد لعبت بأقصى طاقتي.‬

684
00:37:50,351 --> 00:37:52,103
‫"باركلي" من الخارج!‬

685
00:37:52,687 --> 00:37:56,190
‫"باركلي"! "باركلي"...‬

686
00:37:57,358 --> 00:37:59,527
‫و"مايكل" فاقني من حيث الأداء.‬

687
00:38:00,444 --> 00:38:01,988
‫"جوردان"... نعم.‬

688
00:38:02,863 --> 00:38:04,573
‫"جوردان".‬

689
00:38:05,741 --> 00:38:09,078
‫لقد أصبح الطريق مظلمًا أمام "سانز" الآن.‬

690
00:38:09,662 --> 00:38:12,873
‫ربما، ولأول مرة في حياتي،‬

691
00:38:12,957 --> 00:38:16,210
‫أدركت حينها أن هناك لاعب كرة سلة‬
‫في العالم أفضل مني،‬

692
00:38:16,294 --> 00:38:17,378
‫بصراحة.‬

693
00:38:18,379 --> 00:38:21,549
‫النتيجة النهائية:‬
‫فريق "بولز" 111، و"سانز" 108.‬

694
00:38:21,632 --> 00:38:23,092
‫"نهائيات (إن بي إيه) 1993 - مباراة 2‬
‫(بولز) يتقدم السلسلة 2-0"‬

695
00:38:23,175 --> 00:38:24,802
‫"(جوردان): 42 نقطة"‬

696
00:38:24,885 --> 00:38:27,096
‫كنا قد فزنا بمباراتين في "فينيكس"،‬

697
00:38:27,179 --> 00:38:30,683
‫فعدنا إلى "شيكاغو" وقلنا،‬
‫"لنحسم هذه البطولة."‬

698
00:38:32,351 --> 00:38:34,395
‫"نهائيات (إن بي إيه) 1993 - مباراة 3‬
‫(سانز) ضد (بولز)"‬

699
00:38:34,979 --> 00:38:37,732
‫المساحة مفتوحة أمام "جوردان"،‬
‫ليحرز الثلاثية! نعم!‬

700
00:38:38,316 --> 00:38:40,901
‫"مايكل" لن يهزمنا!‬

701
00:38:41,652 --> 00:38:46,532
‫لا تدعوه يمسك الكرة، أحرزوا ضعف نقاطه،‬
‫وليفز شخص آخر بالمباراة.‬

702
00:38:47,325 --> 00:38:50,411
‫يرمي "باركلي" الكرة ليحرز ثلاثية.‬
‫وقد أصاب بالفعل!‬

703
00:38:50,494 --> 00:38:51,787
‫كان الأمر أشبه...‬

704
00:38:54,081 --> 00:38:57,668
‫بأكثر سلاسل المباريات التي شهدتها تأرجحًا.‬

705
00:38:58,419 --> 00:39:00,713
‫اشتملت المباراة الثالثة‬
‫على 3 أوقات إضافية.‬

706
00:39:00,796 --> 00:39:03,507
‫نبدأ فترة وقت إضافي ثالثة.‬

707
00:39:04,050 --> 00:39:07,011
‫لا أقول هذا كي أتفاخر بنفسي،‬
‫لكنني لم أكن لأدع فريقنا يخسر.‬

708
00:39:11,515 --> 00:39:14,560
‫اختطف "جونسون" الكرة،‬
‫واستطاع "باركلي" أن يسدد.‬

709
00:39:16,437 --> 00:39:17,813
‫"باركلي" يعترض الكرة!‬

710
00:39:17,897 --> 00:39:21,734
‫"تشارلز باركلي" يستحوذ على الكرة‬
‫ويحرز هدفًا ميدانيًا.‬

711
00:39:22,318 --> 00:39:24,862
‫في الوقت الإضافي الثالث،‬
‫فريق "فينيكس سانز"‬

712
00:39:24,945 --> 00:39:31,035
‫هزم "شيكاغو بولز" بنتيجة 129 مقابل 121...‬

713
00:39:31,619 --> 00:39:34,205
‫ليشق طريقه بصعوبة عائدًا إلى السلسلة.‬

714
00:39:34,789 --> 00:39:36,248
‫بعد ملحمة ليلة الأحد،‬

715
00:39:36,332 --> 00:39:40,127
‫يسود شعور بأن "فينيكس سانز"‬
‫خصم قوي جاء ليفوز لا لينهزم.‬

716
00:39:40,211 --> 00:39:41,837
‫جاء ليشعل السلسلة مجددًا.‬

717
00:39:41,921 --> 00:39:44,840
‫والآن، حان دور "بولز" لمجابهة التحدي.‬

718
00:39:45,966 --> 00:39:47,385
‫"جوردان"... نعم.‬

719
00:39:48,677 --> 00:39:51,847
‫"جوردان" حول "دوماس". نعم! ويسجل هدفًا.‬

720
00:39:51,931 --> 00:39:54,600
‫"جوردان" و"إينج"‬
‫يتبادلان حديثًا استفزازيًا.‬

721
00:39:54,683 --> 00:39:56,352
‫"إينج" وضع يديه على "جوردان"‬

722
00:39:56,435 --> 00:39:58,813
‫و"جوردان" قال له، "أبعد يديك عني."‬

723
00:40:00,272 --> 00:40:02,400
‫فريق "بولز" متقدم بنقطتين.‬

724
00:40:05,277 --> 00:40:07,696
‫"جوردان"... نعم! يسجل هدفًا!‬

725
00:40:12,118 --> 00:40:17,957
‫وبهذا، يفوز "شيكاغو بولز" بثلاث مباريات،‬

726
00:40:18,040 --> 00:40:22,378
‫قادها "مايكل جوردان" الذي سجل 55 نقطة.‬

727
00:40:23,671 --> 00:40:26,132
‫لا تعدها إهانة شخصية يا "تشارلز"!‬

728
00:40:27,425 --> 00:40:32,430
‫قبل المباراة الخامسة، كانت الاحتفالات‬
‫قد بدأت بالفعل في "شيكاغو".‬

729
00:40:32,513 --> 00:40:33,389
‫"انطلق يا (بولز)"‬

730
00:40:33,472 --> 00:40:36,267
‫كانوا يؤمّنون النوافذ بالمصدات.‬

731
00:40:36,350 --> 00:40:40,146
‫وأرادوا من الناس أن يحتفلوا برقي،‬
‫ودون تدمير الأشياء.‬

732
00:40:40,729 --> 00:40:43,524
‫بحلول موعد المباراة،‬
‫كنا نشتاط غضبًا بصراحة.‬

733
00:40:43,607 --> 00:40:46,944
‫قلنا لأنفسنا،‬
‫"يستحيل أن نخسر هذه المباراة يا رفاق".‬

734
00:40:47,528 --> 00:40:50,072
‫"نهائيات (إن بي إيه) 1993 - مباراة 5‬
‫(فينيكس سانز) ضد (شيكاغو بولز).‬

735
00:40:50,156 --> 00:40:54,452
‫انقطعت تمريرة "جوردان".‬
‫"جونسون" إلى "باركلي". "آرمسترونغ" متأخر.‬

736
00:40:54,535 --> 00:40:58,122
‫يرفع "تشارلز باركر" النتيجة إلى التقدم‬
‫بـ27 مقابل 15 نقطة.‬

737
00:40:58,706 --> 00:41:01,125
‫"جوردان"... تم إيقافه من الخلف.‬

738
00:41:01,208 --> 00:41:04,503
‫استحوذ عليها "دوماس"، وسوف ينهي اللعبة.‬

739
00:41:07,423 --> 00:41:09,133
‫"مايكل جوردان" مستاء.‬

740
00:41:09,800 --> 00:41:12,553
‫صدقوني، "فينيكس سانز" يلعبون أفضل منهم.‬

741
00:41:12,636 --> 00:41:15,222
‫إنهم أكثر حماسًا وأفضل أداءً‬
‫من "شيكاغو بولز"،‬

742
00:41:15,306 --> 00:41:16,474
‫وفريق "بولز" في أزمة.‬

743
00:41:16,557 --> 00:41:19,643
‫بهذا تنتهي المباراة، بفوز"فينيكس سانز".‬

744
00:41:19,727 --> 00:41:23,272
‫يفوزون بأغلب المباريات،‬
‫ويبقون ضمن النهائيات الإقصائية‬

745
00:41:23,355 --> 00:41:26,734
‫لكن هذه السلسلة تعود إلى "فينيكس".‬

746
00:41:27,568 --> 00:41:31,197
‫هل لديك رسالة أخيرة‬
‫إلى أهل "شيكاغو" يا "تشارلي"؟‬

747
00:41:31,280 --> 00:41:33,115
‫انزعوا ذلك الهراء عن النوافذ.‬

748
00:41:35,367 --> 00:41:36,911
‫لن تحتاجوا إليه الليلة.‬

749
00:41:39,079 --> 00:41:40,539
‫خسرنا المباراة الخامسة،‬

750
00:41:40,623 --> 00:41:44,210
‫لذلك، علينا أن نسافر إلى "فينيكس"‬
‫لنلعب المباراة السادسة.‬

751
00:41:45,878 --> 00:41:48,839
‫استقل "مايكل" الطائرة، وكان يمسك سيجارًا.‬

752
00:41:48,923 --> 00:41:51,550
‫ثم قال إنه يريد أن يتحدث إلى الفريق.‬

753
00:41:52,551 --> 00:41:56,597
‫كان الجميع خائفين من ركوب الطائرة‬
‫والعودة إلى "فينيكس".‬

754
00:41:56,680 --> 00:41:59,808
‫فقلت لهم، "انظروا يا رجال،‬
‫لا أعلم ماذا أعددتم،‬

755
00:41:59,892 --> 00:42:01,435
‫لكنني أحضرت بذلة واحدة.‬

756
00:42:01,936 --> 00:42:04,897
‫سنعود لنفوز بهذه المباراة،‬
‫لن أذهب لألعب مباراتين هناك."‬

757
00:42:05,814 --> 00:42:07,858
‫"مايكل جوردان" يرفع الكرة. نعم.‬

758
00:42:07,942 --> 00:42:11,904
‫"جوردان" يحاول تسجيل ثلاثية،‬
‫وبفضله تتعادل نتيجة المباراة.‬

759
00:42:12,613 --> 00:42:14,532
‫يسجل "جوردان" ثلاثية أخرى!‬

760
00:42:14,615 --> 00:42:18,285
‫كان "مايكل" يمتلك تلك القدرة‬
‫على ألا يسمح لفريقه بالخسارة.‬

761
00:42:18,369 --> 00:42:21,330
‫لم يتبقَ من زمن هذا الشوط الرابع‬
‫إلا دقيقة واحدة.‬

762
00:42:21,413 --> 00:42:24,375
‫"سانز" متقدم بنتيجة 98 إلى 94.‬

763
00:42:25,376 --> 00:42:29,547
‫"فرانك جونسون" ليس اللاعب الذي يريده‬
‫"سانز" أن يتولى هذه اللعبة.‬

764
00:42:30,172 --> 00:42:33,300
‫- استطاع "جوردان" قطع الملعب بالكرة.‬
‫- أسوأ شيء يمكن أن يحدث!‬

765
00:42:33,384 --> 00:42:36,679
‫أن يسمحوا لهم بالتسجيل‬
‫واستغلال تلك الثواني القليلة الثمينة!‬

766
00:42:36,762 --> 00:42:38,430
‫هذه مباراة "شيكاغو"، سواء فازوا أم لا.‬

767
00:42:38,514 --> 00:42:41,767
‫تمت إضافة 14.1 ثانية،‬
‫و"سانز" متقدم بنقطتين.‬

768
00:42:41,850 --> 00:42:44,728
‫سيضعون الكرة في أيدي "مايكل جوردان".‬

769
00:42:44,812 --> 00:42:48,774
‫هذا ما آلت إليه المباراة حتى الآن،‬
‫"سانز" متقدم بنقطتين.‬

770
00:42:49,358 --> 00:42:53,862
‫قطع "بيبن" الكرة، تنتقل إلى "باكسون"،‬
‫ينطلق نحو الثلاثية! لقد فعلها!‬

771
00:42:53,946 --> 00:42:57,324
‫يتقدم "بولز" بفارق نقطة واحدة...‬

772
00:42:57,408 --> 00:43:01,287
‫نعم! سجلوا الثلاثية!‬
‫اندفعت الكرة بقوة من بين يديه...‬

773
00:43:02,288 --> 00:43:04,582
‫"جون باكسون" يحرز ثلاثية!‬

774
00:43:04,665 --> 00:43:08,460
‫هذه أول نقاط يحرزها لاعب‬
‫بخلاف "مايكل جوردان"‬

775
00:43:08,544 --> 00:43:10,379
‫في الشوط الرابع بأكمله!‬

776
00:43:10,462 --> 00:43:12,673
‫لم يكن من المفترض أن تأتيني الكرة.‬

777
00:43:13,465 --> 00:43:15,342
‫لكن على اللاعب أن يظل مستعدًا دائمًا.‬

778
00:43:17,344 --> 00:43:21,682
‫وبالنسبة إليّ شخصيًا،‬
‫كان ذلك الهدف خاصًا جدًا.‬

779
00:43:23,017 --> 00:43:25,352
‫انتهت البطولة! وفريق "شيكاغو بولز"‬

780
00:43:25,436 --> 00:43:26,937
‫"(شيكاغو بولز) 99 - (فينيكس سانز) 98‬
‫يفوز (بولز) بالسلسلة 4-2"‬

781
00:43:27,021 --> 00:43:29,565
‫حقق 3 بطولات "إن بي إيه" متتالية.‬

782
00:43:29,648 --> 00:43:30,482
‫"(جوردان): 33 نقطة"‬

783
00:43:30,566 --> 00:43:33,694
‫تسديدة ثلاثية النقاط لـ"جون باكسون"‬
‫كانت هدف الفوز في المباراة.‬

784
00:43:33,777 --> 00:43:36,614
‫ليست لديّ مشكلة في الخسارة أمام "مايكل".‬

785
00:43:36,697 --> 00:43:39,742
‫ولا عيب في مثل هذه الخسارة.‬

786
00:43:41,702 --> 00:43:43,829
‫فالرياضة مثل صراع المسدسات.‬

787
00:43:45,497 --> 00:43:48,626
‫و... قد خسرنا أمام أسرع مسدس.‬

788
00:43:55,633 --> 00:43:58,260
‫جسديًا، كنت مرهقًا،‬

789
00:43:59,178 --> 00:44:02,556
‫أما... ذهنيًا فكنت أكثر بكثير من مرهق.‬

790
00:44:04,433 --> 00:44:06,268
‫عندما تحاول أن تكرر الشيء نفسه،‬

791
00:44:06,352 --> 00:44:10,648
‫تفقد... بعضًا من الشغف، والميزة التنافسية.‬

792
00:44:19,323 --> 00:44:22,451
‫أعتقد أننا عندما فزنا بالبطولة الثالثة،‬

793
00:44:23,202 --> 00:44:28,499
‫وبملاحظتي له عن قرب،‬
‫أعتقد أنه أحس بالراحة أكثر من الفرح.‬

794
00:44:28,582 --> 00:44:32,503
‫انتهى الأمر، أتفهمني؟ لقد كان متعبًا.‬

795
00:44:34,088 --> 00:44:36,965
‫في أعقاب أحداث كهذه تتساءل...‬

796
00:44:41,220 --> 00:44:42,554
‫"ماذا سأفعل بعد ذلك؟"‬

797
00:44:44,139 --> 00:44:48,352
‫كان ذلك وقتًا عصيبًا، واختبارًا صعبًا.‬
‫كان العام عصيبًا.‬

798
00:44:50,729 --> 00:44:52,398
‫هل يجب أن أفعل أي شيء آخر؟‬

799
00:44:52,481 --> 00:44:54,692
‫- هل يمكن أن أجلس هنا فقط لبضع دقائق؟‬
‫- نعم.‬

800
00:44:54,775 --> 00:44:56,026
‫هل أردت الاتصال بزوجتك؟‬

801
00:44:56,110 --> 00:44:57,694
‫نعم، يا رجل. بالطبع.‬

802
00:45:05,786 --> 00:45:08,789
‫هل تشعر... بالفرحة أم بالراحة،‬
‫أم بمزيج من كلتيهما؟‬

803
00:45:08,872 --> 00:45:10,833
‫كان هذا عامًا رائعًا لكنه كان صعبًا.‬

804
00:45:10,916 --> 00:45:14,002
‫كلتيهما، أشعر بالراحة‬
‫وأشعر أيضًا بالسعادة لأننا فزنا.‬

805
00:45:14,086 --> 00:45:15,587
‫أعتقد أننا مررنا بالكثير.‬

806
00:45:15,671 --> 00:45:18,507
‫اختبرت أنا شخصيًا العديد من الصعوبات،‬
‫حتى الآن، لكن...‬

807
00:45:18,590 --> 00:45:21,468
‫تتويج الرحلة بهذه الطريقة‬
‫يعني لي الكثير، صدقًا.‬

808
00:45:32,020 --> 00:45:33,564
‫شهرتي...‬

809
00:45:34,314 --> 00:45:36,066
‫كانت أمرًا محمودًا في البداية.‬

810
00:45:36,150 --> 00:45:38,610
‫فكلما تحدث عنك الناس بطريقة إيجابية،‬

811
00:45:38,694 --> 00:45:44,408
‫تشعر بالسعادة لسماعك تلك التعليقات،‬
‫لكن عندما يراك الناس مثلاً أعلى،‬

812
00:45:44,491 --> 00:45:46,452
‫فلن تسمع الحديث الإيجابي فقط.‬

813
00:45:46,535 --> 00:45:49,538
‫ستسمع بعض الانتقادات، وسيهاجمك البعض و...‬

814
00:45:50,164 --> 00:45:55,919
‫هذا يغير حقًا فكرة أن تكون حياتك‬
‫كتابًا مفتوحًا أمام الناس.‬

815
00:45:56,003 --> 00:45:58,964
‫ستود أن تحتمي بالأبواب المغلقة،‬
‫كي لا يعرف الناس عنك الكثير.‬

816
00:45:59,047 --> 00:46:01,967
‫لذلك، فإنني في هذه المرحلة‬
‫من مسيرتي المهنية وحياتي...‬

817
00:46:02,634 --> 00:46:06,221
‫أفضل البقاء خلف الأبواب المغلقة‬
‫على الخروج في بقعة الضوء‬

818
00:46:06,305 --> 00:46:10,058
‫حيث أكون عرضة لهجوم‬
‫كل من لا يعرف حقيقتي كإنسان.‬

819
00:46:13,312 --> 00:46:15,147
‫لو سنحت لي الفرصة لأعيد الكرة،‬

820
00:46:15,647 --> 00:46:18,275
‫لما أردت أبدًا‬
‫أن يعتبرني الناس مثلاً أعلى.‬

821
00:46:19,568 --> 00:46:21,987
‫الأمر أشبه بمباراة كل أطرافها ضدي.‬

822
00:46:22,070 --> 00:46:23,655
‫من المستحيل أن أكسبها.‬

823
00:46:26,742 --> 00:46:28,952
‫"يونيو 1993"‬

824
00:46:29,495 --> 00:46:34,082
‫"أبريل 1998"‬

825
00:46:35,375 --> 00:46:38,420
‫"أنهى (بولز) الموسم المنتظم‬
‫برقم قياسي 62-20 يضاهي (يوتاه جاز)"‬

826
00:46:38,504 --> 00:46:40,923
‫"صاحب أعلى رقم قياسي في الرابطة."‬

827
00:46:41,006 --> 00:46:47,888
‫"ويستهل التصفيات بمواجهة (نيو جيرسي نتس)."‬

828
00:46:57,272 --> 00:47:00,275
‫أعتقد أنني سمعت هذا السؤال مليون مرة،‬

829
00:47:00,359 --> 00:47:02,778
‫"هل سيعتزل؟ أم لن يعتزل؟"‬

830
00:47:02,861 --> 00:47:04,738
‫أجد متعة في اختلاق القصص.‬

831
00:47:04,821 --> 00:47:06,406
‫"(أحمد رشاد)، (إن بي سي سبورتس)"‬

832
00:47:06,490 --> 00:47:12,120
‫لا أحد يرديني أن أعتزل،‬
‫وهو يعلم أنني ما زلت أستطيع اللعب.‬

833
00:47:12,204 --> 00:47:14,915
‫- لكنني أريد الرحيل قبل عامين من...‬
‫- صحيح.‬

834
00:47:14,998 --> 00:47:17,834
‫...تدهور مهاراتي بما يثبت‬
‫أنني لا أستطيع لعب هذه الرياضة.‬

835
00:47:19,628 --> 00:47:22,881
‫لا أريد أن أضيع الوقت المناسب للرحيل.‬
‫الكثير من اللاعبين...‬

836
00:47:23,757 --> 00:47:26,093
‫يقولون، "سألعب حتى آخر نفس."‬

837
00:47:26,176 --> 00:47:28,720
‫- صحيح.‬
‫- أعتقد أن "باتريك" قالها ذات مرة.‬

838
00:47:28,804 --> 00:47:32,474
‫قال إنهم سيضطرون إلى حمله خارج الملعب.‬

839
00:47:33,183 --> 00:47:34,810
‫هذا ليس... لن يحدث...‬

840
00:47:34,893 --> 00:47:37,563
‫لن يحملني أحد خارج الملعب،‬
‫أريد أن أخرج منه على قدميّ.‬

841
00:47:40,357 --> 00:47:43,610
‫يقول الكثيرون، "ستفتقد حينها اللعبة."‬

842
00:47:44,236 --> 00:47:47,447
‫لست... لست متأكدًا مما إذا كنت سأفتقدها.‬

843
00:47:49,241 --> 00:47:50,951
‫لا أعتقد أنني سأفتقدها.‬

844
00:47:51,034 --> 00:47:53,912
‫يُقال إن "مايكل" في غاية الهدوء‬
‫فيما يتعلق بفريق "بولز"،‬

845
00:47:53,996 --> 00:47:55,956
‫الذي يبدأ مباريات ما بعد الموسم الليلة.‬

846
00:47:56,039 --> 00:47:59,126
‫وهذا الهدوء ينفي احتمالية اعتزاله،‬

847
00:47:59,209 --> 00:48:02,004
‫ورحيل "فيل جاكسون"،‬
‫وكل هذه التخطيطات الإدارية.‬

848
00:48:02,087 --> 00:48:04,548
‫إذا كانت هذه حقًا‬
‫"الرقصة الأخيرة" كما يقولون،‬

849
00:48:04,631 --> 00:48:06,800
‫فانتبهوا جيدًا، لأنها ستبدأ الليلة‬

850
00:48:06,883 --> 00:48:08,927
‫في فريق يغيب عنه "سكوتي بيبن" للاستراحة،‬

851
00:48:09,011 --> 00:48:10,262
‫أفضل لاعب في العالم،‬

852
00:48:10,345 --> 00:48:14,308
‫وخير من أنجبت المنطقة الشرقية،‬
‫ولديه 5 مباريات أمام "نيو جيرسي نتس".‬

853
00:48:57,934 --> 00:48:59,936
‫ترجمة "إنجي بنداري"‬

