﻿1
00:00:00,067 --> 00:00:01,234
"(اسمي (تالون"

2
00:00:01,359 --> 00:00:03,899
وأنا الفرد الأخير من سلالة أصحاب"
"الدم الأسود أو هذا ما أخبروني إياه

3
00:00:03,983 --> 00:00:06,109
"هربت حين قتل (إيفريت دريد) شعبي"

4
00:00:06,401 --> 00:00:08,651
"قطعت طرفي أذني كي أختبىء بين الناس"

5
00:00:09,275 --> 00:00:11,317
"يعيش مخلوق صغير بداخلي"

6
00:00:11,442 --> 00:00:13,150
"مرّرته إليّ أمي وهي تحتضر "

7
00:00:13,275 --> 00:00:15,859
"يمنحني القوة لأفتح بوابات إلى عالم آخر"

8
00:00:15,942 --> 00:00:17,983
"(وأستدعي شياطين قوية تدعى (لوكيري"

9
00:00:18,401 --> 00:00:20,942
ولكنني أستطيع استدعاءها"
"فقط حين أعرف اسمها

10
00:00:21,067 --> 00:00:24,109
وقد تبين أن هذا يشكل تحدياً"
"يريد (برايم أوردر) موتي

11
00:00:24,234 --> 00:00:26,567
ولكنني وجدت ملجأ"
"في الحافة الأبعد من المملكة

12
00:00:26,692 --> 00:00:28,651
"(في مكان يُعرف بـ(ذو أوتبوست"

13
00:00:28,900 --> 00:00:30,526
"... في حلقات سابقة"

14
00:00:30,651 --> 00:00:33,234
(إذاً كنت سأحاول مساعدة (غوين
سيكون عليّ فتح البوابة

15
00:00:33,359 --> 00:00:35,401
وأستدعي كل الشياطين المربوطة
(بهذا الـ(ريلم

16
00:00:35,526 --> 00:00:37,526
لقد استدعيت شيطان آخر؟ -
وفرد من أصحاب الدم الأسود -

17
00:00:38,651 --> 00:00:40,942
ماذا حصل لرأسك؟ -
أظن أنه منعها من أخذه مني -

18
00:00:41,067 --> 00:00:44,109
أتعدني بترحرير عائلتي؟ -
أعدك -

19
00:00:44,234 --> 00:00:46,526
إن توقف الناس عن تناول الكوليبسوم
فلن يتحولوا إلى (بلايغلينغ)؟

20
00:00:46,651 --> 00:00:47,983
أجل، لكنه إدمان

21
00:00:48,359 --> 00:00:49,734
(هذا أخوك الجديد يا (مانت

22
00:00:49,859 --> 00:00:53,359
سوف ينضم إلى عمليتنا بتهريب
(الـ(كاليبسوم) إلى خارج (ذو أوتبوست

23
00:00:53,484 --> 00:00:54,692
أين الأخرون يا فتى؟

24
00:00:54,818 --> 00:00:56,401
(لا يمكننا السماح لـ(دريد
بالوصول إلى العاصمة

25
00:00:59,401 --> 00:01:01,401
ماتوا جميعاً -
(ماذا عن (غاريت -

26
00:01:01,609 --> 00:01:04,150
هذا من أجل (تالون) وملكتك

27
00:01:06,317 --> 00:01:09,192
سوف أخرج لأعيد جثة ابني -
أعده إلى الديار -

28
00:01:09,651 --> 00:01:11,651
أرسلي خيالًا إلى النبلاء السابقون

29
00:01:11,776 --> 00:01:14,818
اطلبي منهم أن مساندتك
(بوجه طغيان (برايم أوردر

30
00:01:14,900 --> 00:01:15,900
نادي الكاتب

31
00:01:16,025 --> 00:01:18,109
حان الوقت كي يمتلك شخص أصيل
(الـ(أستركنج

32
00:01:42,359 --> 00:01:43,818
هل فكرت بالأمر؟

33
00:01:50,025 --> 00:01:52,526
لا تقلقي، فـ(إيكندي) ليس هنا

34
00:01:53,109 --> 00:01:54,609
(إن يحرس الـ(دراغمان

35
00:01:55,734 --> 00:01:58,484
من خلال تصرفاتك
أرى أنك لم تتمكني من رؤية الحقيقة بعد

36
00:01:59,025 --> 00:02:02,317
أية حقيقة؟
لقد حاولت إخراج شيء من رأسي

37
00:02:02,442 --> 00:02:04,900
وعندما أيقنت أنك لن تتمكني من ذلك
قمتي بخطف طفلة

38
00:02:05,442 --> 00:02:08,275
لم أخطفها، لقد أتت بإرادتها

39
00:02:08,818 --> 00:02:12,484
تعلم أن الهدف منها هو تحرير شعبنا
من السجن الذي تم نفيهم إليه

40
00:02:12,818 --> 00:02:16,692
لو أنك رأيت ذلك المكان المريع المدعو
بلاين أوف آشز) لكنت ساعدتهم أيضاً)

41
00:02:18,067 --> 00:02:20,899
ما الذي فعلتموه وكان سيئاً لدرجة
أنهم نفوكم إلى هناك؟

42
00:02:20,983 --> 00:02:24,192
لم ينفونا، لقد ذهبنا طوعياً

43
00:02:25,359 --> 00:02:26,401
لماذا؟

44
00:02:29,526 --> 00:02:31,192
كنا في حالة حرب مع البشر

45
00:02:32,234 --> 00:02:35,651
وضعنا خطة بأن يذهب كل حلفائنا في
(الحرب أصحاب الجم الأسود و(لوكيري

46
00:02:35,776 --> 00:02:37,859
(إلى البوابة وننتظر في (بلاين أوف آشز

47
00:02:38,067 --> 00:02:40,900
وعندها يتسلل فرد من قبيلتك
إلى ما وراء خطوط العدو

48
00:02:41,317 --> 00:02:46,899
ويفتح البوبة ونحن نقوم
بمفاجأتهم داخل جدرانهم

49
00:02:48,234 --> 00:02:49,567
ما الذي حصل؟

50
00:02:52,609 --> 00:02:54,317
لم يتم إعادة فتح البوابة

51
00:02:54,899 --> 00:02:57,734
تآمرت قبيلتك مع البشر
من أجل أن يتركونا هناك

52
00:02:58,025 --> 00:03:00,859
(كان (بلاين أوف آشز
مجرد سجن من أجل إبعادنا

53
00:03:02,109 --> 00:03:05,818
لم يكن لدينا أي سبيل للعودة
(لم نكن نملك الـ(أستركنج

54
00:03:07,275 --> 00:03:08,899
كان أسلافك يملكونه

55
00:03:09,317 --> 00:03:13,942
أستركنج) ، هذا اسمه إذاً)

56
00:03:16,899 --> 00:03:18,859
إنها الطريقة الوحيدة من أجل فتح البوابة

57
00:03:20,442 --> 00:03:23,442
لقد وثقنا بأنسبائنا
لكن جنسك هم من خانونا

58
00:03:24,651 --> 00:03:27,442
انتظرنا طيلة هذه السنوات
(من أجل أن نعود إلى الـ(ريلم

59
00:03:29,859 --> 00:03:31,442
أتريديني أن أعيدهم؟

60
00:03:31,567 --> 00:03:33,442
لا، أنا سأفعل هذا

61
00:03:34,359 --> 00:03:36,942
كل ما عليك فعله هو نقل الـ(أستركنج) إليّ

62
00:03:37,734 --> 00:03:39,275
ولماذا قد أثق بك؟

63
00:03:40,734 --> 00:03:43,609
(أتت إليك الـ(دراغمان
وأعطتك اسم الـ(لوكيري) خاصتي

64
00:03:44,359 --> 00:03:48,109
لم يكن الأمر صدفة
الـ(أستركنج) مقدّر لي

65
00:03:50,942 --> 00:03:54,567
وقال أستاذي إنه حسب النبوة
أنا من عليها أن تستدعي الشياطين

66
00:03:55,275 --> 00:03:56,609
أتظنين أنك المختارة؟

67
00:03:57,776 --> 00:03:59,942
أتظنين أن النبوة كانت تتحدث عنك؟

68
00:04:00,776 --> 00:04:02,275
كان أستاذك مخطئاً

69
00:04:03,192 --> 00:04:05,484
إن دمك ليس نقياً
لا يمكنك قيادة شعبنا

70
00:04:06,317 --> 00:04:09,359
(انقلي لي الـ(أستركنج
لننتهي من الموضوع

71
00:04:09,900 --> 00:04:13,234
أين الـ(دراغمان)؟
أريد أن أتأكد من أنها بخير

72
00:04:15,900 --> 00:04:18,818
إنها تخدمني أنا وليس أنت -
عليّ سماع هذا منها -

73
00:04:20,275 --> 00:04:24,776
فليكن، تعالي إلى نفس المكان
في يوم بعد غد عند غروب الشمس

74
00:04:26,359 --> 00:04:27,818
وستسليمني إياها؟

75
00:04:30,983 --> 00:04:36,359
ألم تكوني منتبهة؟ أنت من سيسلمني
(أنت من سيسلمني الـ(أستركنج

76
00:04:38,192 --> 00:04:40,192
ستبقى الـ(دراغمان) معي

77
00:04:40,734 --> 00:04:41,818
لا أوافق

78
00:04:45,651 --> 00:04:48,484
إن قتلتني، فالـ(لوكيري) خاصتي سيقتل
الـ(دراغمان) ونخسر جميعنا

79
00:04:59,234 --> 00:05:01,692
وإن قتلتني سيموت الـ(أستركنج) معي

80
00:05:06,192 --> 00:05:10,275
أنت بارعة، سنحارب قريباً معاً
ضد عدونا المشترك

81
00:05:11,275 --> 00:05:12,899
ومن هو هذا العدو؟

82
00:05:14,317 --> 00:05:15,734
البشر طبعاً

83
00:05:23,818 --> 00:05:26,818
يمكننا الاستمرار بالقتال
لكن هذا لن يحل شيئاً وسيخرب كل شيء

84
00:05:29,401 --> 00:05:32,025
خذي وقتاً إضافياً لتفكري بما قلته

85
00:05:32,900 --> 00:05:34,651
(نحن عائلة يا (تالون

86
00:05:35,234 --> 00:05:37,484
علينا أن نعمل كفريق أنت وأنا

87
00:05:37,899 --> 00:05:40,359
إثنتان من أصحاب الدم الأسود تعملان معاً
من أجل إنقاذ جنسنا

88
00:05:41,734 --> 00:05:46,983
سأمنحك يومان للتفكير بالأمر
وعندما تأتين، تعالي لوحدك

89
00:05:47,651 --> 00:05:49,150
لا تحاولي أن تتبعيني

90
00:06:12,776 --> 00:06:15,734
لا تقفا هناك فحسب
أقفلا البوابة اللعينة أيها الغبيان

91
00:06:15,859 --> 00:06:17,275
هناك أنواع عديدة
من المخلوقات في الخارج

92
00:06:19,317 --> 00:06:23,317
ها نحن، مهلًا، ما هذا؟ -
لقد أنقذت حياتك، على الرحب -

93
00:06:24,692 --> 00:06:29,150
تالون)، (ذو أوتبوست) ينهار)
لقد حل الظلام، والبوابة مفتوحة

94
00:06:29,275 --> 00:06:31,192
وقد أوقفت حارساً للتو
يتجرع الـ(كاليبسوم) في الطريق

95
00:06:31,317 --> 00:06:34,859
بطل، هذا ما أنا عليه، أرأيت (غوين)؟
لم تكن قائدة فعلية، صحيح؟

96
00:06:34,942 --> 00:06:36,818
اسمع، لا يهمني هذا الآن
أريد احتساء مشروب

97
00:06:36,900 --> 00:06:38,442
إنها تريد احتساء المشروب

98
00:06:40,067 --> 00:06:45,818
لديّ مجموعة متكاملة
من يظن أنني أخدعكم؟ هيا، راهن ضدي

99
00:06:46,192 --> 00:06:47,234
هيا

100
00:06:48,442 --> 00:06:51,899
كنت أخدعكم، هيا أيها اللاعب
وزّع جولة أخرى

101
00:06:52,818 --> 00:06:55,192
مهلًا، مهلًا، أين أنتم ذاهبون؟
لم ننته بعد

102
00:06:55,317 --> 00:06:59,150
ماذا؟ أتظنون أنني سأقطع
رؤوسكم إن خسرتم؟ ربحتم

103
00:07:01,192 --> 00:07:03,900
أريد طاولة مكتملة
أريد أن يجلس الجميع على هذه الطاولة

104
00:07:04,025 --> 00:07:07,442
هيا، سوّها لديها عمل مهم تقوم به، شكراً

105
00:07:09,317 --> 00:07:13,734
ليس لديّ أي عمل مهم
وزعوا ما ربحته على الفقراء

106
00:07:16,067 --> 00:07:18,234
ماذا حصل لك؟ أين (نايا)؟

107
00:07:18,484 --> 00:07:22,109
لقد طردتها، لقد كانت مفسدة للبهجات
تماماً كما تفعلين أنت الآن

108
00:07:23,484 --> 00:07:25,317
(قد يكون جيش (برايم أوردر
في طريقه إلى هنا

109
00:07:25,442 --> 00:07:26,818
إن استمريت بهذه الطريقة
قد لا نكون جاهزون

110
00:07:27,442 --> 00:07:31,651
أجل، أنا لم أخبرك حقاً
أننا تلقينا بعض الأخبار

111
00:07:33,567 --> 00:07:34,734
أية أخبار؟

112
00:07:38,401 --> 00:07:44,401
كانت تردنا طيلة النهار، أجوبة من الطيور
ومن الخيالة الذين أرسلناهم

113
00:07:44,900 --> 00:07:48,526
كل نبيل وكل صاحب سمو
(وكل حاكم في (ريلم

114
00:07:48,651 --> 00:07:53,651
(أعلنوا ولائهم لـ(برايم أوردر
في الحرب التي بدأناها

115
00:07:54,526 --> 00:07:56,776
ضدنا -
جميعهم؟ -

116
00:07:56,899 --> 00:08:00,484
أجل، جبناء، علمت أنهم لن ينضموا إلينا

117
00:08:00,818 --> 00:08:02,609
...والآن، لن -
هذا سيصحيها -

118
00:08:06,776 --> 00:08:08,109
...جانزو)، هذا)

119
00:08:15,275 --> 00:08:17,234
آلهة -
(سم (سكايبولت -

120
00:08:17,359 --> 00:08:20,859
يصحيك بسرعة، كما أنه سيمنح ألم قوي
في الرأس يدوم لساعات

121
00:08:21,567 --> 00:08:23,317
كم نبيل ننتظر منهم جواب؟

122
00:08:23,484 --> 00:08:28,526
لست متأكدة، ليسوا كثيرون
هل حالفك الحظ مع الفتاة المترجمة؟

123
00:08:28,651 --> 00:08:29,983
(دلااغمان) -
أجل -

124
00:08:30,275 --> 00:08:32,899
أم أنني فقدت كل فرصي
بالحصول على جيش من الشياطين أيضاً

125
00:08:34,900 --> 00:08:36,067
أنا أعمل على هذا

126
00:08:36,526 --> 00:08:37,900
أكره أن أكون من يحمل الأنباء السيئة

127
00:08:38,025 --> 00:08:40,776
(لكن إن لم تلاحظا فإن (ذو أوتبوست
في حالة فوضى عارمة

128
00:08:40,900 --> 00:08:43,818
الرجال غير مضبوطون
وأعمال التحصين توقفت بالكامل

129
00:08:43,900 --> 00:08:46,692
...على قائدنا الجديد أن يعلم -
ما من أحد مؤهل -

130
00:08:46,942 --> 00:08:52,359
جدي أحداً، أي أحد -
لن أستبدا (غاريت)بأي شخص -

131
00:08:55,401 --> 00:08:58,983
(أنت لن تستبدلي (غاريت
بل ستستبدلي قائد قاعدة

132
00:09:00,067 --> 00:09:02,109
لست الوحيدة التي فشلت في عملها

133
00:09:02,234 --> 00:09:04,109
لا أرى أي جيش
من الشياطين يصل عما قريب

134
00:09:04,234 --> 00:09:05,359
قلت لك إنني أعمل على الأمر

135
00:09:05,818 --> 00:09:08,983
(وكم مجنّد عليه أن يموت يا (جانزو
بسبب وباء (بلايغلينغ) هذا؟

136
00:09:09,109 --> 00:09:12,025
الأبحاث بحاجة للوقت -
نحن لا نملك الوقت -

137
00:09:12,609 --> 00:09:14,776
أتعلمان ما الذي سيحصل
إن أتى (برايم أوردر) غداً؟

138
00:09:14,942 --> 00:09:19,859
سيكون عليّ تسليم نفسي، وأترجاهم
(من أجل رحمة الناس في (ذو أوتبوست

139
00:09:19,942 --> 00:09:24,275
لا تقولي هذا، لا تفكري فيه حتى
لقد مات الكثيرون حتى الآن

140
00:09:24,818 --> 00:09:27,899
غاريت)، والدك) -
أجل -

141
00:09:27,983 --> 00:09:31,484
ومن دونهما من سيدرّب المجندون الجدد؟

142
00:09:32,192 --> 00:09:34,651
وسيضع خطط التحصين والدفاع

143
00:09:34,900 --> 00:09:37,899
من سيقود الرجال إلى المعركة
عندما يأتي (برايم أوردر)؟

144
00:09:40,150 --> 00:09:41,359
أنت

145
00:09:42,734 --> 00:09:46,899
فعلتي هذا مرة وستفعلين هذا من جديد
أنت أذكى من أي شخص أعرفه

146
00:09:46,983 --> 00:09:48,359
...ليس أي

147
00:09:57,942 --> 00:10:00,150
لطالما كنت أنت من سيقودهم
يا سمّو الأميرة

148
00:10:02,609 --> 00:10:04,025
كيف سأفعل هذا؟

149
00:10:08,359 --> 00:10:09,899
بوجود أصدقاؤك إلى جانبك

150
00:10:21,900 --> 00:10:26,067
وعندما تنتهون من ملىء أول صف
من الخنادق بالرماح قوموا بحفر آخر

151
00:10:26,442 --> 00:10:28,401
متابعد عن الأول
كصفوف من الحجارة

152
00:10:28,692 --> 00:10:31,150
كي لا يتمكنوا من الهجوم بواسطة الخيالة

153
00:10:31,401 --> 00:10:34,734
لا نملك هذا العدد من الرجال
كي نملأ هذا العدد من الخنادق

154
00:10:34,859 --> 00:10:37,150
علينا أن نتصرف إلى أن يصل حلافاؤنا

155
00:10:37,275 --> 00:10:38,651
سيكون لدينا حلفاء؟

156
00:10:39,234 --> 00:10:43,567
فقط النبلاء الجبناء
سيرفضون الانضمام إلينا في الحرب

157
00:10:43,692 --> 00:10:45,484
متى علينا توقع وصولهم، سمّوك؟

158
00:10:45,942 --> 00:10:49,818
أرجو أن يصلوا بعد أن تنتهي
من حفر خنادق الحدود أيها الكابتن

159
00:10:59,192 --> 00:11:01,692
لكن ليس هناك أي حلفاء -
ليس عليه معرفة هذا -

160
00:11:05,150 --> 00:11:08,692
كنت أريد مناقشة بعض الأفكار التي وردتني
(عن الخائن بيننا يا (نايا

161
00:11:10,317 --> 00:11:12,067
هل أنت بخير يا (نايا)؟

162
00:11:13,859 --> 00:11:17,234
الأمر هو أنني قلقة بشأنه، الخائن -
أجل، بالفعل -

163
00:11:17,484 --> 00:11:20,442
مع رحيل (ويزرز) أريدك أن تساعديني
(على معرفة من أطلق سراح (دريد

164
00:11:20,609 --> 00:11:21,734
أجل، بالطبع

165
00:11:22,567 --> 00:11:26,567
علينا أن نكتشف من هؤلاء الشهود
الذين شاهدوا المخرب يدخل إلى السجن

166
00:11:27,192 --> 00:11:29,983
أتذكرين رؤية أحد يرحل فجأة؟ -
...لا يا سموّك، أنا -

167
00:11:30,109 --> 00:11:31,692
وبالطبع لم تكوني هناك، صحيح؟

168
00:11:32,192 --> 00:11:35,983
كنت أنظف درعك، كان هناك غبار
ولطخات دماء

169
00:11:37,484 --> 00:11:38,484
سأسأل الحرس مجدداً

170
00:11:38,609 --> 00:11:41,109
لكن بحسب (ويزرز) الأغلبية
كان برفقة أحد ما في تلك الساعة

171
00:11:41,692 --> 00:11:44,526
أنا متأكدة أن اكتشاف هويته
ليست سوى مسألة وقت

172
00:11:44,734 --> 00:11:47,692
(أجل، هذا ما يقوله (ويزرز
إنها مجرد مسألة وقت

173
00:11:51,942 --> 00:11:54,359
ما الذي يحصل؟ -
هناك جيش يقترب يا سموّك -

174
00:11:54,609 --> 00:11:56,651
لمن هم تابعون؟ -
لا يمكنني تحديد هذا بعد يا سيّدتي -

175
00:12:04,317 --> 00:12:06,692
إنهم المنفييون من القبيلة
(التابعون لـ(روفانوس) من (أيغسفورد

176
00:12:08,609 --> 00:12:11,234
حتى إيواء هؤلاء المنفيين
(هو تحد لقانون (برايم أوردر

177
00:12:11,900 --> 00:12:14,983
هم حلفاء؟ -
أو أعداء متنكرون بشكل جيّد -

178
00:12:16,734 --> 00:12:19,859
(مهمن كان، فهذا ليس (روفنوس
عمره أكثر من ستون عاماً

179
00:12:20,484 --> 00:12:21,651
أتسمحين؟

180
00:12:24,692 --> 00:12:31,692
يا إلهي، أجل، أرى ذلك
لا يمكن أن يكون عمره أكثر من 30

181
00:12:39,692 --> 00:12:42,651
هذه المساحات ليس فيها أي أثر -
قلت لك إن أحداً لن يأتي -

182
00:12:43,899 --> 00:12:48,401
مما يجعل اقتراحاتي هي الأكثر إقناعاً
هيا بنا

183
00:12:50,067 --> 00:12:51,609
أنت وشخص آخر بعد

184
00:12:59,192 --> 00:13:02,234
أبوابك مغلقة، هذا ليس عملًا ترحيبياً

185
00:13:02,442 --> 00:13:04,359
نحن في حالة حرب
وعلينا أن نكون حذرين

186
00:13:04,484 --> 00:13:07,818
لكننا سعيدون برؤية المنفيون التابعون
(إلى (روفنوس) من (أغيسفورد

187
00:13:07,900 --> 00:13:10,484
كان (روفنوس) والدي
توفي الشتاء الماضي

188
00:13:10,900 --> 00:13:13,484
وكل ما كان له في السابق
أصبح ملكي اليوم

189
00:13:14,484 --> 00:13:19,067
(أتيت بناء على دعوة لرؤية (روزمند
(الابنة المزعومة للملك الشهيد (رانولف

190
00:13:19,484 --> 00:13:24,275
(أنا سموّها، الملكة (روزمند
(ابنة (رانولف

191
00:13:24,401 --> 00:13:27,067
الملكة الوحيدة الحية ووريثة العرش

192
00:13:27,192 --> 00:13:29,651
لم أتخيل أنك ستكونين بهذا الجمال
يا سموّ الملكة

193
00:13:31,109 --> 00:13:33,275
ألم أذكر هذا في رسالتي؟

194
00:13:33,692 --> 00:13:37,192
لم أظن أن هذا مهماً
إلا لأكثر حلفاؤنا فظاظة

195
00:13:37,692 --> 00:13:41,234
هذا عادل، لكن أيمكننا تكملة هذا الجدال
وجهاً لوجه؟

196
00:13:41,818 --> 00:13:45,192
نحن نركب الخيول منذ يومين
من اللحظة التي دعوتنا فيها تقريباً

197
00:13:45,567 --> 00:13:48,275
سيخيّم جيشك هنا
بينما نقوم بالتحضيرات

198
00:13:49,234 --> 00:13:51,734
سأسمح لكما بالتواجد في غرفة العرش

199
00:14:00,150 --> 00:14:01,983
إنه جريء ، سموّك

200
00:14:02,776 --> 00:14:06,401
لم يعلن ولاءه بشكل واضح
ما يعني أنه يريد شيئاً بالمقابل

201
00:14:06,983 --> 00:14:10,651
ربما يريد المال، أرض، ولقب له

202
00:14:11,275 --> 00:14:13,651
لكنه سيكتشف
أنني لست سهلة في التفاوض

203
00:14:14,067 --> 00:14:18,275
طالما أنك لن تخيفيه ليرحل يا سموّك
لا يمكننا خسارة حليفك الوحيد

204
00:14:33,651 --> 00:14:34,983
ما سبب كل هذه الجلبة؟

205
00:14:55,442 --> 00:14:56,859
أتمنى لو أنه لديّ مستشارون

206
00:14:57,192 --> 00:15:00,067
عندما كنت طفلة
كان لدى والدي عدد من الحكماء حوله

207
00:15:01,442 --> 00:15:03,900
أشعر وكأنني صغيرة وفاقدة للقوة

208
00:15:04,526 --> 00:15:07,484
تنين واحد أقوى بكثير
من رف من الطيور، يا سموّك

209
00:15:10,401 --> 00:15:14,567
عدم وجود المستشارون يجعلك أكثر قوة
أنت لا تخضعين لأي شخص

210
00:15:14,983 --> 00:15:17,942
(شكراً يا (نايا
سوف أكون على قدر المسؤولية

211
00:15:19,899 --> 00:15:21,025
أدخلوه

212
00:15:35,859 --> 00:15:39,734
سموّك، أنت أجمل بكثير عن قرب

213
00:15:40,025 --> 00:15:41,609
هلا دخلنا صلب الموضوع

214
00:15:42,067 --> 00:15:44,609
أنت هنا، لأنك تدعم مطالبتي بالعرش

215
00:15:44,734 --> 00:15:47,526
وعندما ننتصر
تريد أن تتم مكافأتك على ولائك

216
00:15:48,442 --> 00:15:51,025
ما الذي يجعلك متأكدة
من أنني أدعم مطالبتك بالعرش؟

217
00:15:51,359 --> 00:15:55,651
ربما أنا هنا لأقيّمك
وأرى إن كنت تملكين أية فرصة

218
00:15:56,401 --> 00:16:00,484
رفع علم مستقل هو عمل خيانة
وعقوبتها الموت

219
00:16:00,651 --> 00:16:02,359
لقد اتخذت قراراً حول أي جهة تدعم

220
00:16:02,484 --> 00:16:05,234
لقد جمعت هؤلاء المنفييون بينما كنت آتياً
(إلى (ذو أوتبوست

221
00:16:05,567 --> 00:16:08,109
وأعطيت أوامر بحرقهم ما أن نشىء المخيّم

222
00:16:08,692 --> 00:16:12,025
إذاً، أخبرني أرجوك، ما هي نواياك؟

223
00:16:12,401 --> 00:16:14,776
أم أن هذا كله لمجرد التسلية؟

224
00:16:14,942 --> 00:16:20,025
سوف أعهد جيشي، وشعبي
وأراضي،للعرش إلى الأبد

225
00:16:21,734 --> 00:16:25,567
بشرط واحد -
وما هو؟ -

226
00:16:27,067 --> 00:16:31,234
ما أطلبه... هو أن تتزوجي بي

227
00:16:50,192 --> 00:16:51,859
أنا لا أطلب منك أن تحبيني

228
00:16:52,818 --> 00:16:56,526
وسيكون علينا مشاركة سرير واحد
فقط حتى نُرزق بولد

229
00:16:57,401 --> 00:17:00,067
إلا أنني أظن أنك ستريدين مشاركتي السرير
لأطول فترة ممكنة

230
00:17:01,025 --> 00:17:04,109
قيل لي إنني بارع في هذا المجال

231
00:17:04,275 --> 00:17:06,859
ستغادر غرفة العرش على الفور

232
00:17:06,942 --> 00:17:10,567
آسف، هل أهنت سموّك -
لن أتكلم مع شخص ذو أخلاق وضيعة -

233
00:17:10,692 --> 00:17:13,526
سامحيني على وقاحتي من فضلك
لكن دعيني أوضح وجهة نظري

234
00:17:22,317 --> 00:17:26,067
لنكن واضحين، أنا لا أسعى لأكون ملكاً
أنا لا أسعى وراء قدراتك

235
00:17:26,317 --> 00:17:28,150
سأكون مجرد عقيلك

236
00:17:28,484 --> 00:17:31,275
أتظن أن هذا يجعل من طلبك أقل وقاحة؟

237
00:17:31,484 --> 00:17:35,192
لو كان والدانا لا يزالان على قيد الحياة
لرتبا لهذا الزواج بنفسهما

238
00:17:35,359 --> 00:17:38,567
(من أجل مصلحة الـ(ريلم -
هذا ممكن، لكنهما لم يفعلا -

239
00:17:38,900 --> 00:17:41,609
أنا وحدي من ستقرر من سيكون زوجها

240
00:17:41,734 --> 00:17:46,150
أنت وزجك ستقرران هذا، افتراضياً -
بالطبع -

241
00:17:46,609 --> 00:17:48,609
أنا لا أطلب منك
أن تسلميني نفسك يا سموّك

242
00:17:48,900 --> 00:17:51,567
يمكنك أن تحصلي على قدر ما تريدين
من العشاق، وأنا كذلك

243
00:17:52,983 --> 00:17:55,109
حالما تنجبين لي ولداً

244
00:17:56,609 --> 00:17:58,692
أنت تريد وريث -
أجل -

245
00:17:58,818 --> 00:18:00,734
أن أكون والداً لأمراء وأميرات

246
00:18:00,859 --> 00:18:04,609
ستحتل سلالتي العروش لأجيال
وجميعهم سيكونون من صلبي

247
00:18:05,067 --> 00:18:07,942
هذا كل ما أريده -
هذا كل شيء؟ -

248
00:18:09,025 --> 00:18:11,942
(أخبرني أيها البارون (أغسفورد
أتلعب بالورق؟

249
00:18:13,109 --> 00:18:14,983
أجل، بالطبع، لماذا تسألين؟

250
00:18:15,900 --> 00:18:18,899
لأنك أخبرتني بما لديك -
حقاً؟ -

251
00:18:19,150 --> 00:18:23,651
وذكرتني بأنني أنا الوحيدة
المتبقية من العائلة المالكة

252
00:18:24,067 --> 00:18:26,692
لذا خطبتي ستكون ورق لتلعب بها

253
00:18:27,067 --> 00:18:28,899
أقوى ورقة في اللعبة

254
00:18:29,734 --> 00:18:34,692
لكن إن سمحتي لي بتوسيع تشبيهك
هناك فقط واحدة تضاهي ورقتك

255
00:18:34,983 --> 00:18:39,484
أنت مخطىء،كلانا يعلم أن هناك العديد
من الأوراق التي تضاهي ورقتي

256
00:18:39,983 --> 00:18:42,818
وبعضها قد يمنحني مجموعة أقوى

257
00:18:43,651 --> 00:18:45,025
يمكنك الرحيل

258
00:18:46,109 --> 00:18:50,692
ثلاثة أيام
أمنحك ثلاثة أيام لتفكري بعرضي

259
00:18:51,692 --> 00:18:54,818
ومن ثم، ستكونين لوحدك

260
00:18:58,484 --> 00:18:59,526
يا حبيبتي

261
00:19:03,275 --> 00:19:08,359
والآن أي واحد منكما أيهما السيدان النبيلان
سيرافقني إلى الحانة الأفضل

262
00:19:15,192 --> 00:19:17,567
لا، لا

263
00:19:17,859 --> 00:19:21,484
مانت)، أخرج هذه الآفة من وجهي)

264
00:19:37,818 --> 00:19:39,067
(ألينور)

265
00:19:41,734 --> 00:19:45,234
هل مضى وقتاً طويلًا؟ -
بالنظر إلى مظهرك -

266
00:19:45,359 --> 00:19:47,275
(فعلى الأقل قد مر وقت طويل يا (غورثي

267
00:19:47,484 --> 00:19:49,359
(أصبح اسمي (غورتوشا
(لا أحد يدعوني بـ(غورثي

268
00:19:49,484 --> 00:19:53,401
(سأدعوك (غورثي
كنت أدعوك بـ(غورثي) منذ أن بدأت أنطق

269
00:19:53,734 --> 00:19:57,442
(عمتي (غورثي -
(هيا يا (مانت -

270
00:19:57,567 --> 00:20:02,899
امنح عمتك، ضمة كبيرة لكن تأكد
من ألا تكسر أياً من عظامها العجوزة

271
00:20:03,983 --> 00:20:08,484
عمتي (غاتروشا)، مرحباً
(أهلًا بك في (ذو أوتبوست

272
00:20:08,609 --> 00:20:11,526
جانزو)، انظر إلى نفسك)

273
00:20:11,942 --> 00:20:14,275
كنت مجرد طفل
عندما رأيتك للمرة الأخيرة

274
00:20:14,567 --> 00:20:16,109
لقد أصبحت رجلًا جيّداً

275
00:20:16,734 --> 00:20:22,025
إن كان هو رجل، فأنا ما زلت عذراء
(امنح عمتك مشروباً لذيذاً يا (جانزو

276
00:20:22,150 --> 00:20:25,734
ضعه في كوب نظيف
لا تقدم سوى الأفضل لنعومتها الملكية

277
00:20:25,859 --> 00:20:28,776
ما من داعٍ يا (جانزو)، لا يمكنني البقاء
(أنا مستشارة البارون (أغيسفورد

278
00:20:28,899 --> 00:20:30,567
هناك العديد من الأعمال
التي عليّ القيام بها اليوم

279
00:20:30,692 --> 00:20:34,899
أختي أنا، مستشارة للبارون
من كان ليظن هذا؟

280
00:20:34,983 --> 00:20:37,067
من ضاجعتي
كي تحصلي على هذا المنصب؟

281
00:20:37,234 --> 00:20:39,317
بدأت كمربية لأولاد الحاكم

282
00:20:39,734 --> 00:20:42,900
لكنني نصحت والده لسنوات عدة
وأصبحت أكثر مستشارة موثوق بها

283
00:20:43,025 --> 00:20:47,109
إذاً أنت مربية أطفاله، صحيح؟
أو أنك عشيقة والده؟

284
00:20:48,109 --> 00:20:50,776
أنا متأكدة أنه لدينا الكثير لمناقشته
(يا (إليانور

285
00:20:51,651 --> 00:20:54,025
في وقت آخر، متى كان مناسباً لك

286
00:20:54,192 --> 00:20:57,818
إنه الوقت المناسب الآن -
ربما نشرب الشاي معاً غداً؟ -

287
00:20:58,692 --> 00:21:02,025
مهما تودين -
غداً سنشرب الشاي إذاً -

288
00:21:11,484 --> 00:21:14,150
مستشارة البارون، رائع

289
00:21:20,526 --> 00:21:21,651
(جانزو) -
ماذا؟ -

290
00:21:21,776 --> 00:21:24,900
لن تحظى بالراحة الليلة
أريدك أن تصلح هذا المكان

291
00:21:25,025 --> 00:21:28,567
أريد الطاولة نظيفة
أريدك أن تتخلص من الروائح

292
00:21:28,692 --> 00:21:32,442
وأريد... أريدك أن تضع أزهاراً
على كل طاولة

293
00:21:33,025 --> 00:21:35,567
...أزهار -
(تعال معي يا (مانت -

294
00:21:37,025 --> 00:21:39,109
(أزهار على كل طاولة يا (جانزو

295
00:21:50,275 --> 00:21:53,567
حسناً، كم لدينا؟ -
60، حجر يا أمي -

296
00:21:53,692 --> 00:21:55,859
60 فقط؟ حسناً

297
00:21:56,692 --> 00:22:00,567
بعه إلى كل التجار الآن
أريد الذهب وأريده الآن

298
00:22:00,734 --> 00:22:03,942
حقاً؟ لكن سعره في الشارع
انخفض إلى النصف

299
00:22:04,150 --> 00:22:06,192
لا يهمني، قُم ببيعه

300
00:22:09,609 --> 00:22:12,275
تبدو منتشياً بعض الشيء، صحيح؟

301
00:22:12,484 --> 00:22:17,317
أكنت تسرق المال؟ -
لا يا أمي، لا -

302
00:22:18,234 --> 00:22:22,692
أجل، اشتريت بضعة أشياء
لكن فقط لأنني أتعامل مع الموزعون

303
00:22:22,983 --> 00:22:25,192
وعليّ أن أبدو بشكل جميل

304
00:22:27,234 --> 00:22:30,192
من الأفضل ألا تكون قد سرقت من المال

305
00:22:41,025 --> 00:22:43,192
هذه هي إمارتي

306
00:22:44,442 --> 00:22:49,983
يحصد (هالفويست) بيوض الحشرات
من الجثث المتعفنة في مجرور ما

307
00:22:51,359 --> 00:22:54,234
يمكننا نقلك إلى ممر المنجم -
الأمر ليس متعلقاً بالنقل أيها الغبي -

308
00:22:54,359 --> 00:22:59,484
هذا مقرف
أريد أن أكون فخورة بعملي فحسب

309
00:23:00,692 --> 00:23:02,234
أريد الاحترام

310
00:23:04,234 --> 00:23:06,983
الناس يحترمونك -
أجل، لكن ليس هؤلاء -

311
00:23:07,150 --> 00:23:11,442
الناس المهمون
الناس الذين لديهم قوة حقيقية

312
00:23:12,567 --> 00:23:16,651
لكنك غنية -
أجل، لكن لا أحد يعلم -

313
00:23:16,900 --> 00:23:19,442
هذه هي مشكلة المال الوسخ
لا يمكنك إنفاقه

314
00:23:25,983 --> 00:23:30,192
أنا غنية بالسر
هذا نفس الأمر وكأنني فقيرة

315
00:23:30,900 --> 00:23:33,317
حقاً؟ -
ستأتي غداً -

316
00:23:33,567 --> 00:23:36,109
أريد أن أريها كل ما أملكه
وأن أريها قيمتي

317
00:23:36,234 --> 00:23:39,442
ومن أجل هذا أحتاج
لأكياس كثيرة من الذهب

318
00:23:39,818 --> 00:23:44,275
سنضغط على كل البائعين
في (ذو أوتبوست) وكل بائع يمر من هنا

319
00:23:45,401 --> 00:23:46,900
ستضاعفين ذهبك

320
00:23:49,442 --> 00:23:51,818
لكن ألن يحول هذا
الكثير من الناس إلى (بلايغلينغ)؟

321
00:23:53,609 --> 00:23:55,651
سيموت الناس -
(اخرس يا (مانت -

322
00:23:59,776 --> 00:24:02,109
أشعر بالذنب عندما ألعب بالورق
وهناك الكثير لنفعله

323
00:24:02,900 --> 00:24:05,900
أليس من المفترض
أن تكوني بصدد إنقاذ مترجمتك؟

324
00:24:06,734 --> 00:24:08,859
سألتقي بصاحبة الدم الأسود الأخرى
عند مغيب الشمس غداً

325
00:24:09,192 --> 00:24:12,067
ماذا ستفعلين؟ -
لم أقرر بعد -

326
00:24:12,776 --> 00:24:15,234
تمتلك شيطان مما يعطيها الأفضلية

327
00:24:16,067 --> 00:24:18,192
ويمكنك أن تستدعيهم
من دون حاجتك للطفلة

328
00:24:20,109 --> 00:24:23,109
حتى ولو كنت أمتلك الاسم لست متأكدة
من أنه يمكنني التحكم بهم جميعهم

329
00:24:24,942 --> 00:24:27,776
حسناً، ستعلمين ما عليك فعله
عندما يحين الوقت

330
00:24:28,609 --> 00:24:29,899
أنت تفعلين هذا على الدوام

331
00:24:31,192 --> 00:24:33,192
ليت متأكدة من أنني المختارة لفعل هذا

332
00:24:34,734 --> 00:24:38,234
ماذا يعني هذا؟ -
لا تقلقي، سأجد حلًا -

333
00:24:39,692 --> 00:24:42,192
إذاً، أخبريني عن زعيم جماعة التل

334
00:24:42,692 --> 00:24:47,067
(البارون (إغسفورد
(من المؤكد أنه لا يشبه (غاريت

335
00:24:47,899 --> 00:24:51,275
غاريت)؟ لماذا تقارنين بينهما؟)

336
00:24:53,109 --> 00:24:54,317
آسفة

337
00:24:55,942 --> 00:24:58,818
(لقد سافرت في أنحاء (ريلم
وتعرفت إلى الكثير من الرجال

338
00:24:58,900 --> 00:25:00,401
غاريت) كان فريداً من نوعه)

339
00:25:02,025 --> 00:25:03,859
لقد أحبك، أليس كذلك؟

340
00:25:06,275 --> 00:25:09,899
لننسى الموضوع -
تقولين إنك لم تكوني تغارين مني -

341
00:25:09,983 --> 00:25:13,192
لكن من المؤكد أنني كنت أغار منك

342
00:25:13,609 --> 00:25:16,818
لكن الحب ليس مقدراً لي
الرجال إما يتركوني إما يموتون

343
00:25:16,900 --> 00:25:21,983
ربما أنت تختارين الرجال الخطأ
ماذا عن (جانزو)؟

344
00:25:24,442 --> 00:25:27,234
(أعني أنك لم تذهبي مع (غاريت
كي تبقي وتعتنين به

345
00:25:27,359 --> 00:25:29,526
وهذا يفحص الكثير بالنسبة لمشاعرك

346
00:25:29,651 --> 00:25:33,900
إنه (جانزو)، أعني أنا أحبه
لكن ليس بهذا الشكل

347
00:25:35,401 --> 00:25:37,401
من المؤكد أنه يهتم لأمرك بشدة

348
00:25:38,818 --> 00:25:43,275
اسمعي، توقفي عن تغيير الموضوع
أخبريني عن قائد شعب التل

349
00:25:44,359 --> 00:25:48,025
طلب البارون (أغسفورد) يدي للزواج

350
00:25:49,776 --> 00:25:51,734
وأعتقد أنك رفضت الأمر

351
00:25:53,359 --> 00:25:56,526
أعني أنه وسيم -
أجل -

352
00:25:57,442 --> 00:25:59,692
بحسب ما رأيته
فإن هذه صفته الجيّدة الوحيدة

353
00:26:01,567 --> 00:26:03,734
رفضتي طلبه؟ -
بالطبع -

354
00:26:08,150 --> 00:26:10,401
هل سمحتي لي بالفوز؟ -
لا، لماذا قد أفعل هذا؟ -

355
00:26:10,818 --> 00:26:12,734
أنت تجيدين لعبة (أوكتور) بقدر ما أجيدها

356
00:26:29,526 --> 00:26:30,942
ماذا تفعلين هنا في الأعلى يا (تالون)؟

357
00:26:32,983 --> 00:26:34,818
يبدو أنه موقع جيّد للتفكير قليلًا

358
00:26:35,859 --> 00:26:38,275
لديّ حتى مغيب الشمس
(لأقرر ما يجب فعله بشأن (ريب

359
00:26:39,067 --> 00:26:40,983
ماذا لو وضعنا بعض السم في الهواء؟

360
00:26:42,442 --> 00:26:45,484
سيقتل هذا الـ(دراغمان) أيضاً -
صحيح، أجل -

361
00:26:48,359 --> 00:26:52,567
كما أنني لست متأكدة
من أنني أريد قتل (ريب)، قد تكون محقة

362
00:26:52,692 --> 00:26:55,234
بأي شأن؟ -
بشأن كل شيء -

363
00:26:56,359 --> 00:26:57,567
(جانزو)

364
00:27:12,942 --> 00:27:16,567
أريد مشروباً قوياً -
بالطبع -

365
00:27:17,275 --> 00:27:22,526
جانزو)، قدم لهذا السيد هنا)
مشروباً قوياً

366
00:27:24,609 --> 00:27:28,359
لا بد أنك البارون الوسيم
الذي تعمل معه شقيقتي

367
00:27:28,776 --> 00:27:31,359
(هذا صحيح، هذا يعني أنك (إليانور

368
00:27:32,109 --> 00:27:36,234
هذه أنا -
(أرى أنك أكثر فاتنة أكثر من (غيرتوشا -

369
00:27:38,067 --> 00:27:40,692
ويمكنني أن أرى أنك أكثر سخافة

370
00:27:41,859 --> 00:27:43,526
أعلمني إن كنت تحتاج لأي شيء

371
00:28:03,234 --> 00:28:06,859
من كان يعلم أن هناك هذا العدد من النساء
الجميلات في هذه البلدة المعزولة؟

372
00:28:12,359 --> 00:28:14,734
...اسمحي لي بتقديم -
أعلم من أنت -

373
00:28:16,983 --> 00:28:18,651
إذاً، كيف كان لاقاؤك مع الملكة؟

374
00:28:20,275 --> 00:28:22,442
إنها قوية جداً، أعترف بهذا

375
00:28:22,776 --> 00:28:26,359
إنها امرأة قوية بالنسبة لك؟
ظننت أنك محارب

376
00:28:27,609 --> 00:28:31,025
لا أريد التبجج، لكن يمكنني أن أهزم
(أي رجل في (ذو أوتبوست

377
00:28:31,484 --> 00:28:34,859
ربما، لكن ماذا عن امرأة؟

378
00:28:36,859 --> 00:28:38,317
سأحجز لنا غرفة

379
00:28:39,234 --> 00:28:42,234
كنت أتحداك في قتال أيها الغبي -
حقاً؟ -

380
00:28:42,359 --> 00:28:45,567
سأدعك تتعرف على قدراتي بمواجهة
الرجال الذين يظنون أنهم أفضل من غيرهم

381
00:28:50,109 --> 00:28:52,609
لم أعرف ما اسمك -
لم أعطك إياه -

382
00:28:53,942 --> 00:28:58,067
أنت على قدر التحدي؟ -
يا لها من بيرة رائعة أيها الساقي -

383
00:28:59,567 --> 00:29:02,692
أنا صانع بيرة، ما هو التحدي؟

384
00:29:03,234 --> 00:29:07,401
مقاتلة هذه المرأة الرقيقة -
رقيقة؟ سيكون هذا مضحكاً -

385
00:29:07,526 --> 00:29:12,651
اسمع، ستشوه ذلك الوجه الجميل خاصتك
(إلى حد أنك ستشبه (غرايسكن

386
00:29:12,776 --> 00:29:16,859
(آسف يا (جانزو -
يا لها من بلدة غريبة -

387
00:29:23,651 --> 00:29:25,983
كيف كانت لعبة الورق مع (تالون)؟

388
00:29:26,275 --> 00:29:29,859
كانت جيّدة شكراً
إلا أنني أشفق على تلك الفتاة

389
00:29:30,359 --> 00:29:33,899
لماذا؟ -
أشعر أنها بحاجة لحبيب في حياتها -

390
00:29:34,359 --> 00:29:36,900
شخص يمكنها الاعتماد عليه -
أليست هذه حالنا جميعاً؟ -

391
00:29:38,317 --> 00:29:40,150
أنت تفكرين بأحد ما، أليس كذلك؟

392
00:29:40,776 --> 00:29:43,484
صانع البيرة، من الواضح أنه مغرم بها

393
00:29:43,692 --> 00:29:46,150
جانزو)؟ حقاً؟) -
لم لا؟ -

394
00:29:46,942 --> 00:29:51,859
أعني أنه أثبت نفسه، وهو موجود
في حياتها، إنه بحاجة للمساعدة فقط

395
00:29:51,942 --> 00:29:53,609
أنا أعتبره طارثة متنقلة

396
00:29:54,567 --> 00:29:57,609
وأريدك أن تقوديه -
أنا؟ -

397
00:29:58,317 --> 00:30:00,234
اجعليه الرجل الذي تحتاجه
تالون) في حياتها)

398
00:30:00,359 --> 00:30:01,900
ماذا لو رفض مساعدتي؟

399
00:30:02,025 --> 00:30:04,317
أخبريه أنك تفعلين هذا
كي تقع (تالون) في حبه

400
00:30:04,442 --> 00:30:05,609
...لكن -
إنه يريد هذا -

401
00:30:05,734 --> 00:30:08,692
قد يكون هذا مستحيلًا -
أن آمرك بفعل هذا -

402
00:30:09,526 --> 00:30:14,067
أصلحيه -
أصلحه، حاضر يا مولاتي -

403
00:30:19,359 --> 00:30:21,442
ثلاث نقاط، هذا سيفي بالغرض

404
00:30:23,900 --> 00:30:28,442
حليب (سكايويد)، ما من تأثير مباشر
على فترة الحمل اليرقانيّ

405
00:30:28,983 --> 00:30:32,109
...الرائحة، رائحته تشبه

406
00:30:34,942 --> 00:30:36,442
(رائحة شعر (تالون

407
00:30:38,526 --> 00:30:40,192
لقد أتسلل عليك هذه المرة

408
00:30:40,317 --> 00:30:43,109
(أرجوك يا (نايا)، أخبري (غوين
أنني أعمل بأسرع ما يمكنني

409
00:30:43,234 --> 00:30:45,818
لم ترسلنب من أجل هذا -
من أجل ماذا إذاً؟ -

410
00:30:46,359 --> 00:30:51,317
حسناً، لقد لاحظت الملكة
أنك و(تالون) تكنان المشاعر لبعضكما

411
00:30:51,692 --> 00:30:54,899
ماذا؟ -
تريدني أن أساعد بانجاح العلاقة -

412
00:30:54,983 --> 00:30:57,401
العلاقة؟ لا، أنا و(تالون) مجرد أصدقاء

413
00:30:57,567 --> 00:31:00,317
لكن يمكنك أن تكون أكثر من ذلك
إن أصلحناك قليلًا

414
00:31:00,609 --> 00:31:02,942
تصلحيني؟ -
أجل، يمكننا البدء بالشعر -

415
00:31:03,109 --> 00:31:04,942
لست بحاجة للاصلاح، شكراً

416
00:31:05,317 --> 00:31:08,275
ولماذا قد تهتم الملكة
بنوع علاقتي مع (تالون)؟

417
00:31:08,401 --> 00:31:11,150
أنتما مهمان بالنسبة إليها
وتريدكما أن تكونا سعيدين

418
00:31:11,359 --> 00:31:14,818
هذا جميل جداً، لكنني... لكنني سعيد

419
00:31:15,067 --> 00:31:18,776
اسمع، لا يعجبني الأمر مثلك تماماً
لكن الملكة أمرت بذلك

420
00:31:19,692 --> 00:31:21,692
وأنا أعرف ما هو المظهر الذي يناسبك

421
00:31:21,900 --> 00:31:23,942
مظهري مناسب جداً

422
00:31:24,359 --> 00:31:27,899
ثق بي، سوف تحبه
كما أنه ما الضرر من ذلك؟

423
00:31:27,983 --> 00:31:32,317
مظهر جديد
لن يجعل (تالون) تحبك أقل، صحيح؟

424
00:31:35,942 --> 00:31:39,275
أبدو كمغفل -
أنت تبدو أنيق -

425
00:31:39,401 --> 00:31:41,234
أتعامل مع المغفلين
(طيلة الليل في (نايتشايد

426
00:31:41,359 --> 00:31:44,317
وهذا الرجل هنا
هذا الرجل لا يمكن الوثوق به

427
00:31:44,442 --> 00:31:45,692
لكن النساء تحب ذلك

428
00:31:45,899 --> 00:31:48,983
أتحب النساء من لا يمكن الثقة به؟ -
تحب الرجال الخطيرين قليلًا -

429
00:31:49,526 --> 00:31:55,359
تصرف بحزم، بثقة، وهذا نصف المعركة
وقف بشكل مستقيم

430
00:31:55,983 --> 00:31:58,025
أشعر أنني غبي -
لا، هذا غير صحيح -

431
00:31:58,234 --> 00:32:00,609
ستغيب (تالون) عن الوعي عندما تراك

432
00:32:09,983 --> 00:32:11,567
(خذ هذا إلى الخلف يا (مانت

433
00:32:15,275 --> 00:32:16,526
هل هناك ما أثرك؟

434
00:32:21,401 --> 00:32:22,484
شكراً

435
00:32:27,526 --> 00:32:28,899
أيها الساقي

436
00:32:30,234 --> 00:32:31,983
أنا صانع بيرة -
لا يمكنني أن أقرر -

437
00:32:32,983 --> 00:32:38,192
من تظنها أجمل؟ الملكة أو مساعدتها؟

438
00:32:38,900 --> 00:32:42,942
اسمعي يا حبيبتي
عندما أتزوج من ملكتنا

439
00:32:44,067 --> 00:32:46,275
يمكننا أنا وأنت أن نلعب
عندما لا تكون موجودة

440
00:32:46,859 --> 00:32:50,442
سموّها ليست محل سخرية -
كل شيء هو محل سخرية -

441
00:32:50,692 --> 00:32:52,275
أسمعتما هذه؟

442
00:32:52,899 --> 00:32:56,526
ساقٍ ومساعدة الملكة
يخرجان من القبو مع بعضهما

443
00:32:57,692 --> 00:33:02,734
تقف المساعدة خلف الساقي
وتفرك له ظهره بينما يصب المشروب

444
00:33:03,401 --> 00:33:06,192
ويقول الساقي -
كانت مهتمة بأبحاثي ليس أكثر من هذا -

445
00:33:06,317 --> 00:33:07,401
يا إلهي

446
00:33:07,942 --> 00:33:09,275
توقف عن الضحك، توقف عن الضحك

447
00:33:09,401 --> 00:33:11,442
ما من شيء مضحك
بشأن ما يحصل في الأسفل

448
00:33:11,567 --> 00:33:14,734
عندما أصبح ملكاً
يمكنك أن تصبح مهرج البلاط

449
00:33:14,859 --> 00:33:18,484
اسمع، عندما يصبح ملكاً يا (نايا)؟
ما الذي يتحدث عنه؟

450
00:33:20,192 --> 00:33:21,692
سأقوم باعادة تعبئة الكأس في الخلف

451
00:33:33,818 --> 00:33:35,734
أظن أنه أعجبها -
حقاً؟ -

452
00:33:38,192 --> 00:33:40,317
هل تهمس بأمور جميلة في أذنك؟

453
00:33:40,526 --> 00:33:41,942
سآخذ هذه

454
00:33:43,526 --> 00:33:44,734
مرحباً

455
00:33:46,734 --> 00:33:47,983
مهلًا، مهلًا

456
00:33:52,609 --> 00:33:55,818
(جانزو) -
بالكاد ضربت هذا السخيف -

457
00:33:55,900 --> 00:33:59,692
جانزو)، (جانزو)؟) -
أتحداك أن تتكلم من جديد -

458
00:34:00,359 --> 00:34:04,234
تمهلي، لن أضرب امرأة
مهما كانت جميلة

459
00:34:05,609 --> 00:34:13,317
بصراحة، النساء في هذه البلدة
كلما كن جميلات كلما زاد جنونهن

460
00:34:14,109 --> 00:34:15,651
سأضربك الآن

461
00:34:18,067 --> 00:34:21,776
كما سبق وقلت، أنا لا أقاتل النساء

462
00:34:25,859 --> 00:34:26,859
حسناً

463
00:34:37,442 --> 00:34:38,734
هيا، انهض

464
00:34:39,734 --> 00:34:43,150
لا، أظن أنني سأبقى هنا وألتقط أنفاسي

465
00:34:44,484 --> 00:34:45,942
أنت أذكى مما تبدو عليه

466
00:35:02,234 --> 00:35:03,776
لماذا فعلت هذا؟

467
00:35:04,900 --> 00:35:06,900
قالت (نايا) أن هذا سيجعلني جذاباً أكثر

468
00:35:07,484 --> 00:35:10,983
لم أقصد شعرك
لماذا قاتلت ذلك الغبي؟

469
00:35:11,609 --> 00:35:16,067
:(للسبب نفسه حقاً قالت (نايا
"(عليك أن تكون أكثر حزماً يا (جانزو"

470
00:35:16,192 --> 00:35:19,067
(عليك التوقف عن الاستماع إلى (نايا
ستتسبب بقتلك

471
00:35:19,609 --> 00:35:23,692
هذا ما تقوله الورأة التي تأخذني لمحاربة
(الشياطين و(غرايسكن) و(بلايغلينغ

472
00:35:28,859 --> 00:35:30,776
بالحديث عن الأمر
كاد يحل الظلام

473
00:35:31,109 --> 00:35:33,275
لم تكتشفي طريقة
كي تعيدي (دراغمان) بعد؟

474
00:35:34,192 --> 00:35:37,734
(أجل، قررت أن أعطي (ريب) الـ(أستركنج

475
00:35:37,859 --> 00:35:41,109
ماذا؟ لماذا قد تفعلين هذا يا (تالون)؟

476
00:35:41,234 --> 00:35:43,359
يمكننا إيجاد طريقة أخرى
ما زلنا نملك الوقت، صحيح؟

477
00:35:44,317 --> 00:35:48,025
ظن الحداد أنني من سيكمل النبوءة لأنني
كنت آخر من تبقى من أصحاب الدم الأسود

478
00:35:48,526 --> 00:35:52,401
لكنه كان مخطئاً، هناك أحد آخر الآن

479
00:35:53,818 --> 00:35:55,067
ولديها دم نقي

480
00:35:56,899 --> 00:36:00,859
حسناً، إن لم تكوني أنت فبصراحة
يبدو أن النبوءة سيئة بنحو مخيف

481
00:36:01,275 --> 00:36:03,234
"من أجل استدعاء قاتلوا البشر"

482
00:36:04,776 --> 00:36:09,234
(تالون)، هذا يعني قتلي وقتل (غوين)
وقتل كل من تعرفينهم

483
00:36:09,359 --> 00:36:13,275
استدعاء القتلة"، هذا لا يعني القتل"
يمكنني إقناعها بعدم فعل ذلك

484
00:36:13,983 --> 00:36:15,900
هل أنت سخيفة لهذه الدرجة؟

485
00:36:16,275 --> 00:36:19,859
ستقول كل ما عليها قوله
من أجل نزع هذا الشيء من رأسك

486
00:36:19,942 --> 00:36:23,025
(إنها من أصحاب الدم الأسود يا (جانزو
إنها مثلي

487
00:36:25,983 --> 00:36:29,109
وهناك الكثير منهم خلق البوابة
ماذا يُفترض بي أن أفعل؟ أتركهم هناك؟

488
00:36:31,692 --> 00:36:35,109
ماذا عن... ماذا عن وعدك لـ(غوين)؟

489
00:36:38,899 --> 00:36:40,442
لا يمكنني التحكم بجيش الشياطين

490
00:36:42,317 --> 00:36:43,900
ريب) وأصحاب الدم الأسود)
يستطيعون فعل هذا

491
00:36:47,442 --> 00:36:50,899
أنت تقترفين غلطة كبيرة -
أجل لكنها غلطتي -

492
00:36:52,109 --> 00:36:54,526
(عند مغيب الشمس، سأذهب لمقابلة (ريب

493
00:36:55,234 --> 00:36:58,109
(سأسلمها الـ(أستركنج
وسأساعدها باعادة شعبنا

494
00:37:35,025 --> 00:37:36,401
أين ابني؟

495
00:38:28,692 --> 00:38:30,275
هل ابني حي؟

496
00:38:33,776 --> 00:38:35,067
غاريت)؟)

497
00:38:39,900 --> 00:38:41,317
(غاريت)

