﻿1
00:00:00,067 --> 00:00:01,234
"(اسمي (تالون"

2
00:00:01,359 --> 00:00:03,899
وأنا الفرد الأخير من سلالة أصحاب"
"الدم الأسود أو هذا ما أخبروني إياه

3
00:00:03,983 --> 00:00:06,109
"هربت حين قتل (إيفريت دريد) شعبي"

4
00:00:06,401 --> 00:00:08,651
"قطعت طرفي أذني كي أختبىء بين الناس"

5
00:00:09,275 --> 00:00:11,317
"يعيش مخلوق صغير بداخلي"

6
00:00:11,442 --> 00:00:13,150
"مرّرته إليّ أمي وهي تحتضر "

7
00:00:13,275 --> 00:00:15,859
"يمنحني القوة لأفتح بوابات إلى عالم آخر"

8
00:00:15,942 --> 00:00:17,983
"(وأستدعي شياطين قوية تدعى (لوكيري"

9
00:00:18,401 --> 00:00:20,942
ولكنني أستطيع استدعاءها"
"فقط حين أعرف اسمها

10
00:00:21,067 --> 00:00:24,109
وقد تبين أن هذا يشكل تحدياً"
"يريد (برايم أوردر) موتي

11
00:00:24,234 --> 00:00:26,567
ولكنني وجدت ملجأ"
"في الحافة الأبعد من المملكة

12
00:00:26,692 --> 00:00:28,651
"(في مكان يُعرف بـ(ذو أوتبوست"

13
00:00:28,900 --> 00:00:30,526
"... في حلقات سابقة"

14
00:00:31,109 --> 00:00:33,484
قمت باستدعاء شيطان آخر؟ -
وواحدة من أصحاب الدم الأسود -

15
00:00:33,609 --> 00:00:36,401
لا نملك ما يكفي من الرجال -
علينا أن نعمل إلى أن يصل حلفاؤنا -

16
00:00:36,526 --> 00:00:39,526
ماذا عن وعدك لـ(غوين)؟ -
لا يمكنني التحكم بجيش من الشياطين -

17
00:00:39,734 --> 00:00:42,526
سأمنحك ثلاثة أيام لتفكري بعرضي
أي أن تتزوجي بي

18
00:00:42,651 --> 00:00:44,317
أريدك أن ترشديه -
جانزو)؟) -

19
00:00:44,442 --> 00:00:46,234
اجعلي منه الرجل
الذي تحاجه (تالتون) في حياتها

20
00:00:46,359 --> 00:00:48,942
هذا من أجل (تالون) وملكتك

21
00:00:53,942 --> 00:00:55,651
(قررت أن أمرر الـ(أستركنج) إلى (ريب

22
00:00:55,776 --> 00:00:57,818
أظننت حقاً أنه يمكن أن تكون النبوءة عنك؟

23
00:01:17,609 --> 00:01:22,734
أتجروء على المثول أمامنا بعد الفشل
الذريع أيها السفير (دريد)؟

24
00:01:22,983 --> 00:01:27,192
أتشرف بالانحاء أمام الثلاثة
وأعهد إليكم قلبي ودمي

25
00:01:27,526 --> 00:01:32,484
لكن وبكل احترام للثلاثة المبجلين
لا أعتبر رحلتي فاشلة

26
00:01:39,776 --> 00:01:41,150
...جلبت لكم

27
00:01:43,484 --> 00:01:45,234
جائزة أخرى

28
00:01:48,234 --> 00:01:53,899
أي جائزة قد تكون أهم من رأس الملكة
المزيفة أو جثة صاحبة الدم الأسود؟

29
00:01:53,983 --> 00:01:56,484
وكلاهما فشلت بتنفيذهما

30
00:01:57,776 --> 00:02:01,275
جلبت إليكم الطريقة لتحقيق هذه الأهداف
(أيها (الثلاثة

31
00:02:06,609 --> 00:02:12,192
(القائد (غاريت سبيرز
خطيب الملكة المزيفة ومنظم حرسها

32
00:02:12,317 --> 00:02:16,942
سيزودنا بالمعلومات التي يمكننا استعمالها
من أجل القضاء على المتمردين

33
00:02:18,317 --> 00:02:21,692
لا ينفعنا إن مات، خذوه إلى المشفى

34
00:02:25,359 --> 00:02:28,776
(أما الآن بالنسبة إليك يا (دريد

35
00:02:28,983 --> 00:02:33,484
لقد جلبت لنا أداة عظيمة
لنستعملها ضد الملكة المزيفة

36
00:02:33,609 --> 00:02:39,651
لكنه ما كان ليكون ضرورياً
لو أنك نفذت ما أرسلناك للقيام به

37
00:02:39,776 --> 00:02:42,067
لقد فشلت بقتل الملكة المزيفة

38
00:02:42,484 --> 00:02:44,651
لم تنفذ أي شيء من مهمتك

39
00:02:45,359 --> 00:02:48,899
وعقوبة هذا الفشل هو الموت

40
00:02:49,109 --> 00:02:53,150
إلا أننا لن نمنحك الموت، بعد

41
00:02:53,609 --> 00:02:57,067
لكنك ستتمنى لو أننا فعلنا

42
00:02:58,484 --> 00:03:02,983
ستعيش بقية حياتك
في غرفة سجن صغيرة جداً

43
00:03:03,899 --> 00:03:05,900
إلى درجة أنك لن تتمكن حتى من الاستلقاء

44
00:03:21,776 --> 00:03:25,609
أخبريني يا (نايا)، أتظنين أنني أبقيت
البارون (أغسفورد) منتظراً لمدة كافية

45
00:03:25,734 --> 00:03:28,192
من أجل أن أبرهن له
من يمتلك السلطة في هذه العلاقة؟

46
00:03:28,317 --> 00:03:30,900
أجل يا سموّك -
أدخليه إذاً -

47
00:03:37,067 --> 00:03:39,983
ستراك مولاتي الآن -
حان الوقت لهذا -

48
00:03:43,359 --> 00:03:44,776
مذهلة كما دائماً

49
00:03:46,275 --> 00:03:48,317
كانت هذا وقت طويل
ينتظر خلاله زوجك المستقبلي

50
00:03:48,567 --> 00:03:50,317
أجل، أنا امرأة مشغولة أيها البارون

51
00:03:50,692 --> 00:03:53,526
أما من هذه اللحظة
فأنت بالتأكيد لست زوجي المستقبلي

52
00:03:56,067 --> 00:03:58,983
أتلعبين؟ -
قليلًا -

53
00:03:59,776 --> 00:04:01,234
أنلعب بضعة أدوار؟

54
00:04:03,859 --> 00:04:07,900
وماذا سيكون الرهان؟

55
00:04:08,942 --> 00:04:13,150
لقد لعبت لعبة (أوكتور) التعري
...إنها حيث ننزع قطعة

56
00:04:13,275 --> 00:04:15,192
يمكنك الرحيل الآن -
كانت هذه مزحة -

57
00:04:15,776 --> 00:04:17,484
ألا تتمتع صاحبة الجلالة بحس فكاهي؟

58
00:04:17,651 --> 00:04:20,359
أتمتع به كفاية لأعلم أنها النكتة أسخف
من الرجل الذي أخبرها

59
00:04:22,067 --> 00:04:24,317
أتلعبين (أوكتور) بنفس الجودة
التي تطلقين فيها الشتائم

60
00:04:24,484 --> 00:04:28,692
ما رأيك بهذا؟ إن فزت، تقدم لي جيشك
من دون شرط الزواج

61
00:04:28,818 --> 00:04:30,067
وإن فزت أنا -
لن تفوز -

62
00:04:30,192 --> 00:04:32,899
إن كنت متأكدة لهذه الدرجة
إن فزت أنا، فستتزوجيني

63
00:04:34,942 --> 00:04:36,859
موافقة، خمسة لعب

64
00:04:36,942 --> 00:04:41,484
إن فزت أنت بثلاثة منها فسأتزوجك
وتقدم لي جيشك وذهبك وكل ما تملكه

65
00:04:41,692 --> 00:04:45,484
لكن إن فزت أنا
فلن أعاني من إذلال الزواج بك

66
00:04:45,609 --> 00:04:49,776
لكن مع ذلك ستعطيني
جيشك وذهبك وكل ما تملكه

67
00:04:53,025 --> 00:04:55,983
ربما يجب أن نلعب من دون شروط
كي نتمكن من التعرف على بعضنا

68
00:04:57,859 --> 00:04:59,651
أظن أنك خائف من أنني سأهزمك

69
00:04:59,776 --> 00:05:03,442
بالعكس، الرجل النبيل
لا يراهن على لعبة الورق في وجه سيّدة

70
00:05:05,067 --> 00:05:07,526
حسناً، اجلس

71
00:05:13,899 --> 00:05:16,609
الرجل هو من يوزع بالعادة -
ليس في مملكتي -

72
00:05:19,776 --> 00:05:24,234
(لقد لاحظت أن أعمال (ذو أوتبوست
بتصنيع الأسلحة وصقلها قد عاد للعمل

73
00:05:24,401 --> 00:05:27,442
كان كلاهما يُشغّلهما العبيد والمساجين
وأنا أرفض استغلال أياً منهم

74
00:05:27,567 --> 00:05:29,401
إذاً، كيف تأملين تسليح جيشنا؟

75
00:05:30,150 --> 00:05:31,192
جيشي

76
00:05:32,025 --> 00:05:35,401
سأدفع للعمال رواتب عادلة من أجل
التنقب عن الخام وصقل الأسلحة

77
00:05:36,275 --> 00:05:40,526
لم أكن أعلم أنه لديك الأموال
تقول الاشاعات إنك مفلسة

78
00:05:43,025 --> 00:05:45,150
أوكتور) اثنان) -
ليس لديّ أي شيء -

79
00:05:45,275 --> 00:05:47,442
أنا أربح -
ألا تتمنين لو أننا نلعبها مقابل التعرّي؟ -

80
00:05:47,899 --> 00:05:50,899
وزع الأوراق -
أنا؟ لكنني رجل -

81
00:05:50,983 --> 00:05:52,651
هل هذا ما أنت عليه؟

82
00:05:53,025 --> 00:05:54,942
لم تجيبي على سؤالي -
ما هو؟ -

83
00:05:55,692 --> 00:05:59,025
كيف ستدفعين من أجل إعادة تشغيل
المناجم وعاملوا صهر المعادن؟

84
00:06:00,734 --> 00:06:01,818
لا أعلم

85
00:06:05,317 --> 00:06:06,692
هل تضحك عليّ؟

86
00:06:08,651 --> 00:06:10,859
(يمكن أن يكون جيش (برايم أوردر
على بُعد يوم من الاطاحة بك

87
00:06:11,401 --> 00:06:13,067
أنا أضحك على فكرة كم أنك بحاجة إليّ

88
00:06:14,109 --> 00:06:17,067
(لقد انتهت لعبة (أوكتور
يمكنك أن ترحل

89
00:06:21,275 --> 00:06:22,442
سموّك

90
00:06:30,526 --> 00:06:35,899
هذا جنون يا (تالون) من يوافق
على لقاء في الغابة في منتصف الليل؟

91
00:06:36,484 --> 00:06:37,651
لم أقرر الوقت بنفسي

92
00:06:38,484 --> 00:06:41,526
كما أنها من أصحاب الدم الأسود
لن تؤذيني

93
00:06:41,776 --> 00:06:43,442
لقد حاول شيطانها ذلك بكل تأكيد

94
00:06:43,900 --> 00:06:46,150
ما يُثبت وجهة نظري، لم يقتلني

95
00:06:46,275 --> 00:06:49,484
أجل، لكن مع ذلك
(يمكن أن يكون هناك (غرايسكينز

96
00:06:49,609 --> 00:06:51,899
(أو قد يكون هناك (بلايغلينغ
...أو يمكن أن يكون هناك

97
00:06:51,983 --> 00:06:52,983
شياطين

98
00:06:56,192 --> 00:06:58,609
طلبت منك المجيء بمفردك -
إنه لا يشكل أي تهديد -

99
00:06:59,067 --> 00:07:01,818
إنها محقة، أنا لا أشكل أي تهديد
فقط عتبري أنني لست موجوداً

100
00:07:03,899 --> 00:07:05,025
ابق هناك

101
00:07:07,692 --> 00:07:09,942
(أين (دراغمان -
إنها بصحة جيّدة -

102
00:07:12,234 --> 00:07:15,692
أنا مسرورة أنك أتيت
هل قررت أن تسلميني الـ(أستركنج)؟

103
00:07:15,818 --> 00:07:17,442
أخبريني أولًا بما تنوين فعله به

104
00:07:17,567 --> 00:07:19,275
أريد إنقاذ بني جنسنا كما قلت

105
00:07:21,899 --> 00:07:24,983
إن وافقت
عليك أن تعديني بمساعدة الملكة

106
00:07:25,859 --> 00:07:27,983
(بمساعدة جيش (لوكيري
(يمكنها أن تهزم الـ(برايم أوردر

107
00:07:28,401 --> 00:07:31,067
وستكافىء أصحاب الدم الأسود
والـ(لوكيري) بأراض خاصة بهم

108
00:07:31,275 --> 00:07:34,025
ما الذي يؤكد لك أن الملكة البشرية
ستحافظ على وعدها

109
00:07:34,150 --> 00:07:37,109
لأنني أعرفها حق معرفة -
فليكن إذاً -

110
00:07:37,317 --> 00:07:40,359
أنا أثق بك، انقلي الـ(أستركنج) ولنبدأ

111
00:08:04,025 --> 00:08:06,859
اطلبي منه التوقف وإلا لن أتردد عن قتلك

112
00:08:07,609 --> 00:08:08,609
ابق هناك

113
00:08:10,859 --> 00:08:12,109
(اذهبي مع (جانزو

114
00:08:19,942 --> 00:08:22,025
لماذا غيّرت رأيك فجأة؟

115
00:08:24,275 --> 00:08:25,567
لأنك كذبت

116
00:08:48,567 --> 00:08:51,442
...هل أنا -
محظوظ لكونك على قيد الحياة؟ أجل -

117
00:08:53,651 --> 00:08:57,442
أين أنا؟ من أنت؟ -
أنا شافية -

118
00:08:58,776 --> 00:09:01,275
منذ متى وأنا غائب عن الوعي؟ -
أسبوعان تقريباً -

119
00:09:02,900 --> 00:09:05,734
أنا (سانا)، الشافية الرئيسية
(في بلاط الـ(ثلاثة

120
00:09:05,983 --> 00:09:08,983
أنت تحت رعايتي الآن -
أنا سجين إذاً؟ -

121
00:09:09,109 --> 00:09:13,818
أنا لا أعتبرك سجيناً
طالما أنت هنا فأنت مريضي

122
00:09:14,776 --> 00:09:16,651
وإن خرجت من هنا؟

123
00:09:16,776 --> 00:09:18,692
عندها لن تكون تحت رعايتي

124
00:09:20,109 --> 00:09:23,899
لماذا تسمحين لي بالعيش؟
لماذا تبقيني على قيد الحياة؟

125
00:09:23,983 --> 00:09:27,234
أريد أن أساعدك -
لماذا؟ أنت لا تعرفيني -

126
00:09:27,983 --> 00:09:29,192
كيف حال الألم؟

127
00:09:33,442 --> 00:09:35,692
لا شيء لا يمكنني تحمله

128
00:09:37,567 --> 00:09:40,900
أشكرك على شفائي وكل هذا

129
00:09:41,526 --> 00:09:42,942
لكن عليّ أن أرحل -
إلى أين؟ -

130
00:09:43,067 --> 00:09:47,067
...إلى الديار، لديّ واجبات و

131
00:09:48,275 --> 00:09:51,942
لا يمكنك النجاة بمفردك، ليس بعد

132
00:09:52,359 --> 00:09:56,818
لقد فقدت الكثير من الدماء
أنت بحاجة للوقت لاستعادة قواك

133
00:09:57,526 --> 00:10:02,192
فقدت الكثير من الدماء من قبل
وتمكنت من السير بعد أسبوعين

134
00:10:02,942 --> 00:10:06,859
لم تفقد أبداً هذه الكمية من الدماء
لقد نجوت بفضل مهاراتي فقط

135
00:10:07,401 --> 00:10:09,150
ليس لدينا أزمة ثقة، صحيح؟

136
00:10:09,275 --> 00:10:12,401
لو عالجك أي شافٍ آخر
كنت لتكون ميتاً، استلق الآن

137
00:10:20,776 --> 00:10:24,526
(أنت بين أيادٍ أمينة يا (غاريت
لن أدع أي مكروه يصيبك

138
00:10:35,359 --> 00:10:37,983
خذ دواؤك -
ما هو؟ -

139
00:10:38,109 --> 00:10:41,150
إنه سبب وجودك على قيد الحياة، خذه

140
00:10:47,359 --> 00:10:48,818
اخلد إلى النوم الآن

141
00:11:03,776 --> 00:11:05,234
كيف نعلم أنه يمكننا الثقة بها؟

142
00:11:07,025 --> 00:11:08,651
لقد حزرتني من أن (ريب) كانت تكذب

143
00:11:08,776 --> 00:11:11,192
لو كانت تعمل معها
(لكانت سمحت لي بتمرير الـ(أستركنج

144
00:11:11,442 --> 00:11:13,942
كيف نعلم أن هذا ليس جزءاً
من خططتها الشريرة

145
00:11:14,401 --> 00:11:17,275
أعني أنها هي من اقترح الاسم
(الذي من خلال استدعيت (ريب

146
00:11:17,526 --> 00:11:19,401
أعطيتها الاسم الذي طُلب مني إعطاؤه

147
00:11:20,609 --> 00:11:24,275
أيمكنك سماعنا
بالتأكيد يمكنها، بالتأكيد

148
00:11:25,442 --> 00:11:27,900
من طلب منك إعطائي هذا الاسم -
أمي -

149
00:11:28,275 --> 00:11:29,859
ووالدتها من قبلها

150
00:11:29,942 --> 00:11:33,567
أي أمك وجدتك مع الـ(أستركنج)، الهدية

151
00:11:33,899 --> 00:11:35,983
إلا أنني بدأت أتساءل
إن كانت هذه نعمة أم نقمة

152
00:11:36,109 --> 00:11:39,609
كان هدفي إيجاد صاحبة الدم الأسود
(المختارة وأن أعطيها الاسم (إيكوندي

153
00:11:39,734 --> 00:11:40,983
تفاهات -
(جانزو) -

154
00:11:41,109 --> 00:11:44,776
لا تلوميني، هي من بين كل الناس
(التي ذهبت مع (دريد

155
00:11:44,899 --> 00:11:47,150
(ذهبت مع (دريد
لأنني كنت أعلم أنه سيقودني للمختارة

156
00:11:47,275 --> 00:11:49,859
لكن فقط من أجل أن تعطيك اسم شيطان
من أجل استدعاء صاحبة الدم الأسود

157
00:11:49,942 --> 00:11:51,818
وعليّ أن أضيف أنها رحلت معها أيضاً

158
00:11:51,900 --> 00:11:54,484
عندما وصلت صاحبة الدم الأسود الثانية
كان عليّ أن أقرر من هي المختارة

159
00:11:54,651 --> 00:11:58,234
وقررت أنها (تالون)، صحيح؟ -
(قررت أنها ليست (ريب -

160
00:11:58,567 --> 00:12:01,401
ألقيت نظرة على عقلها
ورأيت أنه مليء بالأكاذيب

161
00:12:12,859 --> 00:12:14,983
ما هذا؟ -
المفتاح -

162
00:12:15,442 --> 00:12:17,401
مفتاح ماذا؟ -
لا أعلم -

163
00:12:17,734 --> 00:12:19,275
لكن من المقدّر أن تحمله المختارة

164
00:12:22,899 --> 00:12:25,109
(مهلًا، إن وضعت (فيكس ريزيكون
هذا في النار

165
00:12:25,234 --> 00:12:27,317
أيمكنك أن تعطيني الأسماء
التي دربوك على عدم إعطاؤها؟

166
00:12:48,692 --> 00:12:49,734
ادخلي

167
00:12:52,484 --> 00:12:56,359
سموّك، هناك امرأة غريبة أتت لرؤيتك

168
00:12:57,567 --> 00:13:01,526
غريبة كيف؟ -
يبدو أنها من أصحاب الدم الأسود -

169
00:13:03,692 --> 00:13:06,776
اطلبي من الحراس أخذ أسلحتها
ومن ثم رافقيها إلى هنا، لكن ابقوا بجنبها

170
00:13:06,899 --> 00:13:08,526
سبق وأخذوا الأسلحة يا سيّدتي

171
00:13:23,234 --> 00:13:24,692
لا تقتربي أكثر

172
00:13:29,900 --> 00:13:32,734
(سموّك، اسمي (ريب) من (نوربين

173
00:13:33,150 --> 00:13:35,567
إنها قرية لأصحاب الدم الأسود
التي لم تعد موجودة

174
00:13:35,734 --> 00:13:37,609
أنت صاحبة الدم الأسود
التي أخذت فتاة (تالون) الصغيرة

175
00:13:37,734 --> 00:13:41,983
أؤكد لك أنني لم آخذها
لقد ذهبت طوعياً، هي تعلم من تخدم

176
00:13:42,109 --> 00:13:45,067
ماذا تريدين؟ -
أنا هنا لأعرض عليك مساعدتي -

177
00:13:45,401 --> 00:13:47,401
وكيف يمكنك مساعدتي؟ -
...يمكنني أن -

178
00:13:54,567 --> 00:13:58,150
يمكنني تقديم عدد من الشياطين وجيش
من أصحاب الدم الأسود لهزيمة أعداؤك

179
00:13:58,275 --> 00:14:00,899
(وكذلك الأمر بالنسبة لـ(تالون
لو أنك لم تسرقي مترجمتها

180
00:14:01,067 --> 00:14:03,317
كما قلت، الـ(دراغمان) ذهبت طوعياً

181
00:14:04,359 --> 00:14:06,859
وفعلت هذا لأنها علمت
أن (تالون) ليست المختارة

182
00:14:08,567 --> 00:14:10,317
تابعي، اشرحي

183
00:14:11,359 --> 00:14:12,776
لو أن (تالون) عرفت تاريخها

184
00:14:12,899 --> 00:14:15,776
ما كانت لتتخيل أنها
صاحبة الدم الأسود المذكورة في النبوءة

185
00:14:16,526 --> 00:14:18,651
بالكاد يمكنها التحكم بـ(لوكيري) واحد

186
00:14:19,401 --> 00:14:21,983
أما أنا من جهة أخرى، لا أحتاج
(إلى كتاب الأسماء أو إلى الـ(دراغمان

187
00:14:22,942 --> 00:14:26,859
أنا أعرف أسماء ومكان
كل مخلوق في الجهة الأخرى

188
00:14:27,401 --> 00:14:29,859
سيتبعوني إلى المعركة
أو إلى أي مكان آخر أقودهم إليه

189
00:14:30,900 --> 00:14:32,359
ولماذا عليّ أن أثق بك؟

190
00:14:34,317 --> 00:14:40,359
لو كنت ذكية بقدر أجدادك
لكنت شعرت أن ما أقوله هو الحقيقة

191
00:14:41,776 --> 00:14:47,275
وإن أزلت شكوكي
ما الذي تطلبينه مني؟

192
00:14:49,442 --> 00:14:53,234
(فقط أن تطلبي من صديقتك (تالون
أن تسلم المخلوق الذي يتحكم بالبوابة

193
00:14:54,109 --> 00:14:56,567
إلى مالكته الحقيقية، أنا

194
00:15:57,776 --> 00:16:03,899
أيها القائد (سبيرز) أشعر بالأسف
عندما أضطر إلى تشويه وجهاً جميلًا كهذا

195
00:16:05,317 --> 00:16:06,401
اجلبوه

196
00:16:42,192 --> 00:16:45,734
هذا ما تفعله الآلهة
بالذين يخدمون ملكة مزيفة

197
00:16:46,150 --> 00:16:49,900
هذا غريب، أنت لا تبدو كإلاه بالنسبة إليّ

198
00:16:50,983 --> 00:16:51,983
أجل

199
00:17:16,776 --> 00:17:18,192
إذاً، كل هذه الأسماء جديدة بالنسبة إليك

200
00:17:18,734 --> 00:17:20,983
ألم يتم تدريبك من أجل
استدعاء أي من هذه؟

201
00:17:26,317 --> 00:17:29,109
(ها أنت يا (تالون
تريدك الملكة أن تأتي إلى مقرها

202
00:17:29,234 --> 00:17:31,567
قولي لها إنني مشغولة -
الآن، الأمر طارىء -

203
00:17:39,150 --> 00:17:40,275
آسف بهذا الشأن

204
00:17:46,317 --> 00:17:48,942
جلبت (تالون) يا سموّك -
(اتركينا يا (نايا -

205
00:17:54,899 --> 00:17:57,526
أتت صاحبة الدم الأسود الأخرى لرؤيتي -
هل أذتك؟ -

206
00:17:58,818 --> 00:18:01,818
لا، بل على العكس
عرضت عليّ المساعدة

207
00:18:01,983 --> 00:18:05,526
قالت إنه يمكنها استدعاء جيش
من الشياطين وجيش وأصحاب الدم الأسود

208
00:18:05,651 --> 00:18:08,150
لا يمكنك الوثوق بها -
أيمكنها ذلك؟ -

209
00:18:09,818 --> 00:18:11,109
بمساعدتي فقط

210
00:18:13,651 --> 00:18:17,150
ساعديها إذاً، أنا بحاجة إلى هذا الجيش -
لم العجلة؟ -

211
00:18:17,275 --> 00:18:20,692
لم العجلة؟
(في أي لحظة قد يهاجمنا (برايم أوردر

212
00:18:20,818 --> 00:18:24,234
إذاً، حتى ذلك الوقت، حتى تتمكني
من تحريك جيشك وبدء الحرب

213
00:18:24,359 --> 00:18:26,651
أتريدين بضع مئات من الشياطين
أن تجوب المكان

214
00:18:30,818 --> 00:18:33,234
قالت إنه يمكنها التحكم بهم
على عكسك

215
00:18:33,359 --> 00:18:34,859
إنها تكذب -
كيف تعلمين؟ -

216
00:18:37,109 --> 00:18:40,526
لأن الـ(دراغمان) أخبرتني بهذا -
وكيف تثقين بها، إنها مجرد طفلة -

217
00:18:40,651 --> 00:18:43,359
إنها أكثر من طفلة
يمكنها أن تقرأ أفكار الناس

218
00:18:45,983 --> 00:18:47,692
رأسي يؤلمني بشدة

219
00:18:59,818 --> 00:19:02,900
أتثقين بي يا (غوين)؟ -
حتى الممات -

220
00:19:06,150 --> 00:19:08,401
إذاً، ثق بي كي أهتم بمصالحك

221
00:19:09,734 --> 00:19:11,025
(أنت لا تحتاجين إلى (ريب

222
00:19:13,692 --> 00:19:15,651
أيمكنني الاعتراف بشيء لك يا (تالون)؟

223
00:19:16,150 --> 00:19:18,234
ولم أقل هذا لأي شخص من قبل

224
00:19:21,651 --> 00:19:22,900
أنا مذعورة

225
00:19:28,359 --> 00:19:31,651
لا تكوني كذلك، أنا أحميك

226
00:19:39,818 --> 00:19:43,776
هل بللتك، آسف، كان عليّ إيقاذك

227
00:19:43,899 --> 00:19:46,567
ما من لذة في ضرب رجل بينما هو نائم

228
00:19:47,275 --> 00:19:50,234
عندها لن تعلم كم تألمت
من أجل ملكة مزيفة

229
00:19:52,359 --> 00:19:58,651
ما هذا؟ ماذا كنت تقول؟
إنها ليست ملكة مزيفة

230
00:20:00,192 --> 00:20:02,234
إن كان هذا صحيحاً
يمكنك أن تطرف بعينيك مرة

231
00:20:02,776 --> 00:20:06,192
أعني بالعين المتبقية

232
00:20:10,692 --> 00:20:12,859
الغباء، إنها تعبث بالدماغ

233
00:20:18,983 --> 00:20:20,692
يمكن لكل هذا أن يتوقف كما تعلم

234
00:20:22,234 --> 00:20:25,275
ما أن تعود لرشدك وتدرك ما هي الحقيقة

235
00:20:27,899 --> 00:20:32,025
(تلك الامرأة ليست (روزموند
روزموند) ماتت)

236
00:20:32,526 --> 00:20:35,526
الملكة المزيفة
ليست سوى فتاة من عامة الشعب مثلك

237
00:20:38,818 --> 00:20:41,109
أرأيت؟ لقد كذبوا عليك

238
00:20:42,359 --> 00:20:45,859
وأنت صدقت هذا
لقد تلاعبوا بك كالغبي

239
00:20:48,776 --> 00:20:49,899
توقف

240
00:20:50,526 --> 00:20:54,150
لقد أخذت هذا الرجل من المشفى خلافاً
للأوامر، أطالبك باعادته على الفور

241
00:20:56,899 --> 00:21:00,484
كي تتمكني من رعايته أكثر؟
لماذا تهتمين كثيراً لهذا؟

242
00:21:00,609 --> 00:21:04,899
أنا لا أهتم به أكثر من أي شخص آخر
أنا شافية وهذا ما أقوم به

243
00:21:05,317 --> 00:21:07,983
لكن ليست هذه المرة
اتركيني كي أعمل الآن

244
00:21:08,150 --> 00:21:12,192
حسناً، لكن أول مكان أقصده
(سيكون غرفة الـ(ثلاثة

245
00:21:12,317 --> 00:21:14,734
كي أخبرهم بأنك عصيت أوامرهم

246
00:21:22,567 --> 00:21:24,526
هل أنت بخير؟ -
كنت بحال أفضل -

247
00:21:40,150 --> 00:21:43,526
من هناك؟ -
أنا، (نايا)، لديّ الأزهار التي طلبتها -

248
00:21:43,651 --> 00:21:44,900
وقالت الرئيسة
إنها بحاجة للمزيد من البيرة

249
00:21:45,025 --> 00:21:50,651
شكراً، سأصعد في الحال، ابقي هنا
ابقي هادئة، وابقي بعيدة عن الأقفاص

250
00:22:04,567 --> 00:22:06,150
ظننت أنه لن يغادر أبداً

251
00:22:26,651 --> 00:22:28,109
(لقد خذلتني يا (دراغمان

252
00:22:29,692 --> 00:22:31,109
أنا لا أخدمك

253
00:22:39,484 --> 00:22:40,900
إذاً، لن تخدمي أحداً

254
00:22:49,899 --> 00:22:52,567
جلبت المزيد من الأزهار -
شكراً -

255
00:22:53,275 --> 00:22:55,818
لم أكن أعلم من أين سأجلب
المزيد منها وألا تكون نصف مزبلة

256
00:22:55,900 --> 00:22:57,150
جانزو)؟) -
ماذا؟ -

257
00:22:57,401 --> 00:23:00,609
ماذا تقول لـ(تالون)؟ -
ماذا تعنين؟ -

258
00:23:00,734 --> 00:23:02,025
عندما تحاول إثارة إعجابها

259
00:23:03,609 --> 00:23:05,899
ما كنت لأجرؤ
(على إثارة إعجاب (تالون) يا (نايا

260
00:23:07,150 --> 00:23:10,900
طلبت مني الملكة أن أساعدك
لتراك (تالون) بنظرة أخرى

261
00:23:11,192 --> 00:23:13,442
لكن لا يمكنني فعل هذا
من دون أن تبذل جهداً

262
00:23:14,942 --> 00:23:16,442
صحيح

263
00:23:18,275 --> 00:23:20,983
لم أكن لأعلم من أين أبدأ -
يمكنني تعليمك -

264
00:23:21,942 --> 00:23:24,776
هذا تفاؤل، أليس كذلك؟ -
حاول فقط -

265
00:23:25,234 --> 00:23:28,651
مثلًا، ما الذي يمكنك مدحها عليه

266
00:23:30,776 --> 00:23:34,983
لا أعلم، حسناً؟ مهاراتها القتالية
إنها مقاتلة رائعة

267
00:23:35,818 --> 00:23:41,025
ليس هذا رومنسياً، ماذا عن شعرها
...عن لباسها، عن

268
00:23:41,150 --> 00:23:42,234
عيناها

269
00:23:43,899 --> 00:23:47,109
عيناها من دون شك -
هذا عظيم، اجلس -

270
00:23:48,150 --> 00:23:53,192
ادّع أنني (تالون)، انظر مباشرة إلى عيناي
وقل لي ما الذي تظنه

271
00:23:55,150 --> 00:23:56,818
إنها جميلة جداً

272
00:23:57,234 --> 00:24:00,109
(عليك أن تقوم بجهد يا (جانزو
إن كنت سأساعدك

273
00:24:00,401 --> 00:24:03,192
كيف هي جميلة؟ ما الذي تذكرك به؟

274
00:24:04,442 --> 00:24:05,442
لا أعلم

275
00:24:06,651 --> 00:24:08,526
انظر إلى عيناي وقم بوصفهما

276
00:24:09,359 --> 00:24:12,899
إن عيناك جميلتان جداً يا (نايا)، حقاً

277
00:24:13,818 --> 00:24:16,109
(لكنها لا تقارن بعيون (كالون

278
00:24:19,484 --> 00:24:20,651
ادّعي

279
00:24:24,776 --> 00:24:25,818
(تالون)

280
00:24:27,567 --> 00:24:33,317
عيناك تشبه برك من الياقوت
تعكس صورة سماء صافية في الخريف

281
00:24:37,734 --> 00:24:38,818
نايا)؟)

282
00:24:40,526 --> 00:24:42,899
(كان هذا جميلًا يا (جانزو

283
00:24:44,900 --> 00:24:45,983
حقاً؟

284
00:24:48,899 --> 00:24:53,734
أعني أن عيونك جميلة جداً أيضاً، حقاً

285
00:24:54,234 --> 00:25:00,900
إنها كهذا اللون البني الغني
كدم روث الخنفساء عندما تُسحق

286
00:25:03,150 --> 00:25:08,942
إذاً، عندما ترى (تالون) في المرة القادمة
أخبرها تماماً بما أخبرتني إياه

287
00:25:09,234 --> 00:25:11,734
عن عينيها وليس عن خاصتي

288
00:25:16,484 --> 00:25:18,651
اتركني، اتركني

289
00:25:22,192 --> 00:25:25,776
هل حل الليل؟ -
لم أقصد أن أوقظك، كنت أطمئن عليك -

290
00:25:26,899 --> 00:25:28,067
نَم

291
00:25:32,150 --> 00:25:37,192
غرفة نومي في آخر الرواق، لم أتمكن
من النوم، خفت أن يأخذوك مني مجدداً

292
00:25:37,317 --> 00:25:38,942
ماذا؟ -
عد إلى النوم -

293
00:25:39,359 --> 00:25:42,609
لماذا تهتمين لهذه الدرجة؟ -
لا أريدهم أن يضربوك مجدداً -

294
00:25:43,192 --> 00:25:46,109
لا يمكن للجسد أن يتحمل
كل هذا الضرر على الدوام

295
00:25:48,275 --> 00:25:51,651
لماذا تهتمين إن مت أم عشت؟

296
00:25:56,067 --> 00:26:00,818
ليس الأمر مهماً -
إنه مهم، إن أردتني أن أثق بك -

297
00:26:01,317 --> 00:26:02,899
أنت تذكرني بأحدهم

298
00:26:04,734 --> 00:26:09,442
هذا كل شيء، ليس بالأمر المهم -
من؟ -

299
00:26:14,192 --> 00:26:15,609
أخبريني

300
00:26:16,317 --> 00:26:21,442
كان اسمه (برييون)، كان زوجي
أنت تذكرني به

301
00:26:23,109 --> 00:26:24,734
أين هو الآن؟

302
00:26:25,651 --> 00:26:28,359
ميت -
أنا آسف -

303
00:26:29,401 --> 00:26:31,526
أرسله الـ(ثلاثة) بمهمة ديمبلوماسية
إلى الربع الشرقي

304
00:26:31,651 --> 00:26:34,442
ليستعلم عن القرية التي نُهبت وحُرقت

305
00:26:36,401 --> 00:26:39,317
قتله أصحاب الدم الأسود بوحشية

306
00:26:41,651 --> 00:26:43,234
أصحاب الدم الأسود رحلوا

307
00:26:46,651 --> 00:26:49,484
أنت تعلم تماماً أن هناك واحدة
ما زالت موجودة

308
00:26:50,317 --> 00:26:53,526
لا، تم محوهم جميعاً -
(كنت صريحة معك يا (غاريت -

309
00:26:53,651 --> 00:26:55,526
ألا تظن أنك تدين لي بنفس الصراحة

310
00:26:56,025 --> 00:26:59,526
أراد أصحاب الدم الأسود الانتقام من
برايم أوردر) بسبب مجزرة لم يقترفوها)

311
00:26:59,651 --> 00:27:03,899
لم يقم أحد بمحو أي قرى بالكامل
(بدون علم الـ(ثلاثة

312
00:27:03,983 --> 00:27:07,025
لقد قام بهذا مرتزقة خاصة
(تعمل تحت أمرة السفير (دريد

313
00:27:07,317 --> 00:27:10,899
لم يوافق الـ(ثلاثة) على هذا وكانوا ليوقفوه
لو أنهم علموا في الوقت المناسب

314
00:27:10,983 --> 00:27:12,942
أنا لا أصدقك -
هذه الحقيقة -

315
00:27:13,609 --> 00:27:16,818
عندما أتى بك (دريد) إلى هنا
جردوه من رتبته ووضعوه في السجن

316
00:27:16,900 --> 00:27:20,109
أرجو أن يتعفن داخلها إلى الأبد -
هذا لا يُثبت أي شيء -

317
00:27:23,275 --> 00:27:27,275
هذا يُثبت أنك لا تعرف ما هو الحقيقي
وما هو غير حقيقي

318
00:27:27,900 --> 00:27:30,818
لكن كيف تعلمين أن أصحاب
الدم الأسود هم من قتله؟

319
00:27:31,900 --> 00:27:34,234
لأنني رأيت ذلك بعيناي

320
00:27:34,526 --> 00:27:38,150
كان لديها شعر أسود طويل وسخ
وعيناها كانت تنظر من خلالي

321
00:27:38,359 --> 00:27:42,192
حاربت 6 من جنود الحاكم
ولم تصاب سوى بجرح صغير

322
00:27:42,734 --> 00:27:46,401
لكن كان هذا كل ما تطلبه الأمر لرؤية
أن دمها لونه أسود كلون الفحم

323
00:27:55,442 --> 00:27:59,442
يمكنني أن أرى أنك رجل صالح
مثله تماماً

324
00:28:03,818 --> 00:28:06,442
لم يراودني هذا الشعور منذ أن أخذوه مني

325
00:28:10,109 --> 00:28:12,942
عليك أن تشفى، عُد إلى النوم

326
00:28:16,859 --> 00:28:18,818
اخلد إلى النوم، اخلد إلى النوم

327
00:28:40,317 --> 00:28:41,900
(مرحباً يا (تالون

328
00:28:44,983 --> 00:28:46,567
ما الخطب؟ ما الذي حصل؟

329
00:28:48,859 --> 00:28:50,983
ما الذي يبدو لك؟ -
ريب)؟) -

330
00:28:54,192 --> 00:28:56,401
لا أصدق أن صاحبة الدم الأسود
يمكنها أن تكون شريرة لهذه الدرجة

331
00:28:58,818 --> 00:29:00,942
وأحرقت كل الأسماء
(التي أعطتني إياها الـ(دراغمان

332
00:29:01,109 --> 00:29:02,401
كلها؟

333
00:29:06,150 --> 00:29:09,109
لا يمكنني أن أدفن شخص آخر
(قُتل بسببي يا (جانزو

334
00:29:10,983 --> 00:29:13,942
خاصة طفلة -
لا بأس، سأدفنها أنا -

335
00:29:18,651 --> 00:29:21,192
(أتعلم، أنني وعدت (غوين
بأنني سأستدعي جيش من الشياطين لها

336
00:29:21,401 --> 00:29:24,484
مهلًا، سنفكر بشيء ما، حسناً؟

337
00:29:24,692 --> 00:29:26,899
(ليس من دون الـ(دراغمان -
حسناً -

338
00:29:27,109 --> 00:29:28,818
ليس من دون بضعة أسماء

339
00:29:36,651 --> 00:29:37,818
تالون)؟)

340
00:29:43,192 --> 00:29:46,109
اسم، اسم شيطان

341
00:29:50,150 --> 00:29:54,317
طفلة شجاعة، لا بد أنها خبأته
حتى وهي تموت

342
00:29:56,359 --> 00:29:59,651
أو أن (ريب) وضعته في يدها
وأنه واحد من أصدقائها الأشرار

343
00:30:09,442 --> 00:30:13,734
أظن أنه حان الوقت لنسمح لك بالوقوف
حسناً، على مهلك

344
00:30:14,859 --> 00:30:19,776
هاك، كيف تشعر -
كأن جسمي كلّه عبارة عن كدمة كبيرة -

345
00:30:21,025 --> 00:30:24,526
ما زال الطريق طويل أمامك -
ماذا؟ عليّ أن أنكر ملكتي -

346
00:30:25,150 --> 00:30:27,317
هذا لن يحصل أبداً

347
00:30:29,401 --> 00:30:31,651
هذا مثير للاهتمام -
أي جزء؟ -

348
00:30:32,401 --> 00:30:34,609
الجزء حيث قلت إنني لن أخون ملكتي؟

349
00:30:35,401 --> 00:30:38,692
حقيقة أنك لن تتخلى عن الكذبة
...أعني أنه بالرغم

350
00:30:40,317 --> 00:30:42,109
بالرغم من ماذا؟ -
لا شيء -

351
00:30:42,983 --> 00:30:45,401
لا بد أنه شيء، أخبريني

352
00:30:46,484 --> 00:30:48,651
قد يقطعون لي رأسي
إن علموا ما الذي فعلته

353
00:30:53,983 --> 00:30:56,442
أقسم لك، لن أخبر أحداً

354
00:30:56,899 --> 00:31:00,567
(بعد أن أخذك (تومنتور
خفت من أن يقتلوك في المرة المقبلة

355
00:31:00,734 --> 00:31:04,067
لذا فعلت شيئاً ما كان عليّ فعله
(على عكس رغبة الـ(ثلاثة

356
00:31:04,192 --> 00:31:05,651
وما كان هذا؟

357
00:31:05,899 --> 00:31:11,484
أرسلت رسالة إلى ملكتك المزيفة عارضة
لقاؤها أو ممثل عنها من أجل تسليمك

358
00:31:11,859 --> 00:31:16,526
أفضل أن تعيش مع ملكة مزيفة
(على أن تُقتل على يد (تورمنتور

359
00:31:17,900 --> 00:31:18,942
تعال

360
00:31:21,859 --> 00:31:24,983
ما الذي حصل؟ -
لا تريد أن تعرف ذلك -

361
00:31:26,526 --> 00:31:27,859
أخبريني

362
00:31:30,359 --> 00:31:32,900
بكل بساطة كان الرد على الرسالة

363
00:31:35,025 --> 00:31:37,192
"أصبح لديّ قائد جديد"

364
00:31:47,567 --> 00:31:48,899
أنا آسفة

365
00:31:51,067 --> 00:31:56,859
لاb، لا، لا، ما كنت لتبعثي بهكذا رسالة
ما كنت لتخاطري بهذا

366
00:31:57,818 --> 00:32:03,818
أنا أخبرك الحقيقة، كل ما أريده هو أن
تكون أنت بأمان، حتى لو لم تكن معي

367
00:32:04,818 --> 00:32:08,942
أرسلن الرسالة، لأنني أهتم لأمرك -
كمريض -

368
00:32:09,983 --> 00:32:14,900
(وليس لأنني (روزمند -
(بل لأن (روزمند -

369
00:32:37,359 --> 00:32:38,983
هل قررت ما الذي تريدين فعله؟

370
00:32:41,025 --> 00:32:44,818
كيف يمكنني أن أقرر؟ لا يمكنني هزيمة
ريب) دون استدعاء شيطاني الخاص)

371
00:32:45,359 --> 00:32:47,526
وفي كل مرة أفتح بها هذه البوابة
يموت الناس

372
00:32:49,109 --> 00:32:51,109
دفنت الفتاة نيابة عنك

373
00:32:53,359 --> 00:32:56,526
شكراً -
قلت بضعة كلمات بالنيابة عنك -

374
00:32:56,651 --> 00:32:57,651
شكراً

375
00:33:03,275 --> 00:33:06,150
(أظن أنها كانت لتعلمنا أن (ريب
هي شر مطلق

376
00:33:06,275 --> 00:33:07,818
كنت أتمنى لو أنني كنت مخطئة بها الشأن

377
00:33:08,692 --> 00:33:10,526
كان من الجميل
ألا أكون صاحبة الدم الأسود الوحيدة

378
00:33:29,818 --> 00:33:30,818
تالون)؟)

379
00:33:32,442 --> 00:33:33,692
جانزو)؟)

380
00:33:37,442 --> 00:33:43,442
تذكرني عيناك ببرك من الياقوت
تنعكس في سماء خريفية صافية

381
00:33:51,234 --> 00:33:54,317
ما الذي أصابك يا (جانزو)؟
لماذا تتصرف بغرابة؟

382
00:33:54,442 --> 00:33:57,567
ماذا تعنين؟ -
أعنين التسريحة الجديدة والتصرفات -

383
00:33:57,818 --> 00:34:00,401
"عيناك تذكرني بأشياء، وأمور كهذه"

384
00:34:00,526 --> 00:34:02,484
ببرك من الياقوت
تنعكس في سماء خريفية صافية

385
00:34:03,150 --> 00:34:06,484
أحاول تحسين نفسي يا (تالون)؟
أهذا أمر سيء؟

386
00:34:13,734 --> 00:34:15,067
إنهم آتون من أجلك، علينا تخبأتك

387
00:34:15,192 --> 00:34:16,317
من هم؟ -
بسرعة -

388
00:34:18,899 --> 00:34:21,859
أنت الرجل الذي كنت أبحث عنه -
لا يُسمح لك بالدخول إلى هنا -

389
00:34:24,942 --> 00:34:27,776
أنا سعيد برؤيتك بصحة جيّدة أيها القائد

390
00:34:27,899 --> 00:34:28,899
ما الذي تريده؟

391
00:34:30,899 --> 00:34:35,275
(مجرد سؤال أيها القائد (سبيرز
أما زلت تؤيد الملكة المزيفة؟

392
00:34:40,234 --> 00:34:43,317
ليست (روزمند) بملكة مزيفة

393
00:34:43,776 --> 00:34:46,067
إنها الوريثة الشرعية للعرش

394
00:34:47,776 --> 00:34:49,609
كان لديّ شعور أنك ستقول هذا

395
00:34:51,899 --> 00:34:55,442
خذوه -
لا -

396
00:35:16,401 --> 00:35:17,734
ظنفي المكان

397
00:35:41,484 --> 00:35:44,109
(جانزو) -
أنت -

398
00:35:44,567 --> 00:35:48,192
لقد جعلتي مني أضحوكة
(لقد جعلتي مني أضحوكة يا (نايا

399
00:35:48,317 --> 00:35:52,734
في الواقع جعلت من نفسي أضحوكة، لكن
مع ذلك، أنت أصريت، لذا هذه غلطتك

400
00:35:53,234 --> 00:35:56,359
ربما هي نصف غلطة
...لا يمكنني أن أصدق

401
00:35:56,484 --> 00:35:59,401
تمهل يا (جانزو)، ما الذي حصل؟

402
00:35:59,899 --> 00:36:04,275
استمعت لك، وأخبرت (تالون) عن مسألة
العيون، وأتعلمين ما الذي فعلته؟

403
00:36:05,025 --> 00:36:09,150
لقد ضحكت عليّ
أعني ربما هذا أمر جيّد لأنها كانت مستاءة

404
00:36:09,275 --> 00:36:12,275
(جانزو)، أنا فخورة بك يا (جانزو)
أنا فخورة بك

405
00:36:13,109 --> 00:36:16,067
فخورة بماذا؟ بماذا؟
لأنني جعلت من نفسي أضحوكة؟

406
00:36:16,192 --> 00:36:18,275
لقد فاجأتها، لهذا السبب ضحكت

407
00:36:18,401 --> 00:36:21,067
كانت ضحكة قلقة
النساء يفعلن هذا عندما يشعرون بالمديح

408
00:36:22,234 --> 00:36:24,983
لا أعتقد هذا -
أنت تعلم ما عليك فعله تالياً، صحيح؟ -

409
00:36:25,109 --> 00:36:26,359
ماذا؟

410
00:36:27,609 --> 00:36:28,734
قبّلها

411
00:36:30,317 --> 00:36:32,317
(لا، لا أظن أنها ستحب هذا يا (نايا

412
00:36:32,651 --> 00:36:36,067
إن كنت لا تظن أنها تريدك أن تفعل هذا
فأنت محق، ليس عليك فعل هذا

413
00:36:36,692 --> 00:36:40,442
كل ما في الأمر، أن ذلك الشعور
...الذي راودني عندما قبلتها سابقاً

414
00:36:40,567 --> 00:36:44,150
مهلًا، قبّلتك؟ -
أجل، مرة -

415
00:36:44,526 --> 00:36:47,899
تعرضت للطعن، وكنت أنزف بشدة
كان الأمر سيئاً جداً

416
00:36:48,150 --> 00:36:53,192
كان لديّ جرح ينزّ
وأتت وقبّلتني ووضعت قضيباً ساخناً عليه

417
00:36:53,442 --> 00:36:56,359
لكن ذلك يعني أنها قبّلتك
والآن حان دورك

418
00:36:56,567 --> 00:36:59,317
إنها تنتظرك لترد لها الخدمة -
حقاً؟ -

419
00:36:59,734 --> 00:37:04,192
هذا ما يبدو لي، عليك أن تأخذها
بين ذراعيك وتقبّلها بقوة

420
00:37:06,275 --> 00:37:11,651
لا، ماذا لو أنها لا تريد ذلك؟
ماذا لو أرادت قتلي؟ حرفياً؟

421
00:37:11,776 --> 00:37:15,983
ليس لديّ الوقت لهذا
أنت تعرف (تالون) أكثر مني، لكنني امرأة

422
00:37:16,234 --> 00:37:19,150
(وأعلم أنني لو كنت (تالون
كان ليغيّر هذا شعوري

423
00:37:19,734 --> 00:37:22,484
أجل، ستشعر أنها تريد قتلي

424
00:37:29,776 --> 00:37:32,983
(يُشرفني أن أنحني أمام الـ(ثلاثة
أقدم لكم قلبي ودمي

425
00:37:33,442 --> 00:37:38,109
هل هناك مشكلة؟ -
كانت خططتنا تعمل كما هو مخطط لها -

426
00:37:40,067 --> 00:37:43,192
لكن تلك الجولة الأخيرة

427
00:37:44,899 --> 00:37:48,942
تلك الجلسة الأخيرة من الظروف السلبية

428
00:37:51,692 --> 00:37:55,567
للأسف -
أخشى أنه تخطى مهارات الشفاء لديّ -

429
00:37:56,317 --> 00:37:57,983
(أطلب منكم الصفح أيها الـ(ثلاثة

430
00:37:59,567 --> 00:38:02,025
لست معتاداً على ضرورة إبقائهم أحياء

431
00:38:02,359 --> 00:38:05,734
هذا ليس بعذر -
(أيها الـ(ثلاثة -

432
00:38:06,692 --> 00:38:11,109
أنا متأكدة من أن طريقي كانت تعمل
شفيناه من أجل تحطيمه لعدة مرات

433
00:38:11,359 --> 00:38:14,401
لكن (سبيرز) أقوى من أي شخص
قمنا بتجربة الطريقة عليه

434
00:38:14,609 --> 00:38:17,692
تراجعنا عن إرسال جيش
من أجل تدمير الملكة الزائفة

435
00:38:17,818 --> 00:38:21,609
لأنكما أكدتما لنا أن خططتكما ستنجح

436
00:38:21,734 --> 00:38:23,109
(وما زال يمكن أن تنجح أيها الـ(ثلاثة

437
00:38:23,359 --> 00:38:26,818
أنا متأكدة من أن الظرف النهائي الأخير
...الايجابي سيكون كافياً، إن

438
00:38:44,526 --> 00:38:47,859
(تفانينا الأبدي إلى القوة الاهية للـ(ثلاثة

439
00:38:48,275 --> 00:38:52,983
سيكون جيشنا جاهزاً، للانطلاق
نحو (ذو أوتبوست) بعد خمسة أيام

440
00:38:53,317 --> 00:38:56,899
لديكم هذا الوقت لتثبتوا أن خططتكما
هي أفضل من خططة الجنرالات

441
00:38:57,109 --> 00:38:59,899
(أنا متأكدة من هذا أيها الـ(ثلاثة -
لنأمل ذلك -

442
00:39:00,150 --> 00:39:03,609
إن فشلتما، ستواجهان ميتة مؤلمة جداً

443
00:39:03,734 --> 00:39:08,567
لن نفشل، زوجتي بارعة بما تفعله

444
00:39:16,734 --> 00:39:19,899
(أؤكد لكم أيها الـ(ثلاثة
في نهاية الأسبوع

445
00:39:20,234 --> 00:39:22,234
سيكون (غاريت سبيرز) تحت أمرتكم

