﻿1
00:00:00,023 --> 00:00:02,691
أدعى (تالن) أنا آخر فرد
من أصحاب الدماء لأسود

2
00:00:02,816 --> 00:00:03,858
أو أن هذا ما قيل لي

3
00:00:03,940 --> 00:00:06,315
(هربت حين قتل (إيفريت دريد
شعبي كلّه

4
00:00:06,441 --> 00:00:08,774
قطعت الجزء المسنن من أذنيّ
لأختبىء على مرأى البصر

5
00:00:09,315 --> 00:00:13,107
يعيش مخلوق صغير داخلي
مررته لي أمي المحتضرة

6
00:00:13,232 --> 00:00:18,274
يمنحني القوة لأفتح بوابات إلى عالم آخر
(وأستدعي شياطين قوية تدعى (لو كيري

7
00:00:18,399 --> 00:00:20,899
لكن يمكنني استدعاؤها فقط
حين أعرف اسمها

8
00:00:20,982 --> 00:00:22,649
وقد شكّل بعضها تحدياً

9
00:00:22,774 --> 00:00:26,566
يريد "النظام الرئيس" موتي لكنني وجدت
ملاذاً في أبعد طرف من المملكة

10
00:00:26,691 --> 00:00:28,607
(في مكان يُعرف بـ(أوتبوست

11
00:00:28,940 --> 00:00:30,774
...في الحلقات السابقة

12
00:00:30,899 --> 00:00:33,149
(خذوه! وجدوا لي (تالن

13
00:00:33,274 --> 00:00:35,816
ماذا تفعلين؟ -
إن تخلّصت من ذلك الشيطان نهائياً -

14
00:00:35,939 --> 00:00:37,315
فسأسامح (زيد) على جرائمه

15
00:00:37,441 --> 00:00:38,441
!ارجع

16
00:00:39,940 --> 00:00:44,232
(لدى (توبن) نسيب (مايلس إيغسفورد
(لديه رجال وأراضٍ تضاهي ما لدى (توبن

17
00:00:44,357 --> 00:00:46,899
آخر مرة التقيا فيها
جرح (توبن) (مايلس) بشكل عميق

18
00:00:47,315 --> 00:00:51,149
ثمة أمر آخر يمكنك أن تفعله لأجلي
(تصالح مع نسيبك (مايلس

19
00:00:51,274 --> 00:00:53,399
أبداً، إذاً ما زال ثمة خائن بيننا

20
00:00:53,524 --> 00:00:55,357
سأتولى القضية وسنشنق اللعين

21
00:00:55,482 --> 00:00:57,232
تلقيت رسالة بالأمس، ممن؟

22
00:00:57,357 --> 00:01:00,190
يتجنّب الـ(بلايغلينغ) نور الشمس
قد يكون ذلك خيطاً للعلاج

23
00:01:00,315 --> 00:01:04,939
"أنت الآن "نصل الثلاثة -
هدفي واضح -

24
00:01:05,441 --> 00:01:07,190
غاريت)! ظننت أنك ميت)

25
00:01:20,607 --> 00:01:21,607
ماذا تفعل؟

26
00:01:22,774 --> 00:01:28,939
أمنعك من تحقيق نبوءتك المزعومة
لاستدعاء قتلة البشر

27
00:01:29,023 --> 00:01:32,399
ما الذي تتكلّم عنه؟ -
!أينما ذهبت، يموت أشخاص -

28
00:01:34,899 --> 00:01:37,315
لم أفعل شيئاً سوى محاولة
(مساعدتكما أنت و(غوين

29
00:01:37,441 --> 00:01:40,399
!لا تتكلّمي عن الملكة الزائفة -
الملكة الزائفة؟ -

30
00:01:40,524 --> 00:01:41,940
سأتعامل معها تالياً

31
00:01:46,274 --> 00:01:48,482
لمَ تفعل هذا؟ -
لا يمكنني أن أدعك تعيشين -

32
00:01:48,607 --> 00:01:50,023
ستدمريننا جميعنا

33
00:01:53,607 --> 00:01:55,899
!أنا صديقتك -
!لست صديقة أحد -

34
00:01:59,357 --> 00:02:01,691
ماذا فعلوا بك؟ -
أروني الحقيقة -

35
00:02:01,816 --> 00:02:04,940
إنهم يكذبون
!(النظام الرئيس" يكذب يا (غاريت"

36
00:02:06,023 --> 00:02:09,939
انظر إليّ، لا أصدّق أنه يمكنك قتلي

37
00:02:14,399 --> 00:02:15,566
المجد للثلاثة

38
00:04:07,774 --> 00:04:12,232
كان طلباً معقولاً، لتظهر نفوذك
كان (مايلس) الخيار البديهي

39
00:04:13,190 --> 00:04:16,524
سينهض أبي من قبره
ويكسر كلّ عظمة في جسمي

40
00:04:16,649 --> 00:04:20,482
ترهات، أرسلت عرضنا للتعويض
مثل حاكم عقلاني

41
00:04:20,607 --> 00:04:24,982
عرض لا يمكنه أن يرفضه
كأنني ركعت على ركبتيّ ولعقت حذاءه

42
00:04:25,107 --> 00:04:27,023
إن نجح الأمر فهو يستحق العناء

43
00:04:27,149 --> 00:04:30,524
ستستعيد كرامتك المجروحة
حالما يصبح ابنك ملك المملكة

44
00:04:31,190 --> 00:04:33,357
من الصعب أن تفكري في المستقبل
البعيد هكذا فيما تلعقين الأحذية

45
00:04:34,939 --> 00:04:36,732
كان عداءً سخيفاً بالدرجة الأولى

46
00:04:37,691 --> 00:04:41,107
ألا تظنين أنك فعلت وقلت ما يكفي؟
اصمتي فحسب واتركيني لعاري

47
00:04:41,232 --> 00:04:45,023
ولتأملي ألا يقطّعني رجالي إرباً
لحظة مجيء اللعين إلى هنا

48
00:04:49,065 --> 00:04:52,732
اخترت وقتاً سيئاً جداً
لأقلع عن الشرب

49
00:05:05,023 --> 00:05:07,107
ربما تتمنى لو أنك
تملك لحية مثل خاصتي

50
00:05:07,232 --> 00:05:08,774
تحب النساء أن تدغدغهن اللحية
فيما يتبادلن القبل

51
00:05:08,899 --> 00:05:11,315
حقاً؟ حقاً يا (مانت)؟
وكم امرأة قبّلت؟

52
00:05:11,441 --> 00:05:13,065
الكثيرات

53
00:05:14,232 --> 00:05:18,482
واحدة، أمي، أمي فقط في الواقع -
هذا ما ظننته -

54
00:05:18,607 --> 00:05:21,649
بأيّ حال، لا أظن أن للأمر علاقة بقبلي
شكراً جزيلاً لك

55
00:05:21,774 --> 00:05:24,940
أخبرني بما حصل، كلّ جزء مثير -
!(لا أجزاء مثيرة يا (مانت -

56
00:05:25,065 --> 00:05:29,732
ذهبت لأعطيها بعض الأزهار
ثم قلت إنه سيكون ثمة تبادل للقبل

57
00:05:30,939 --> 00:05:31,939
قد تكون مسألة التقبيل

58
00:05:34,649 --> 00:05:39,023
!أبعدوهم عني -
!هل شفيت؟ شفيت -

59
00:05:39,149 --> 00:05:41,732
كيف تشعرين؟ -
أرجوك، أرجوك أفلتني -

60
00:05:41,858 --> 00:05:43,732
!افتحي فمك! افتحي فمك

61
00:05:45,357 --> 00:05:48,274
مانت)، كنت محقاً، شفتها الشمس)

62
00:05:48,399 --> 00:05:52,774
لكن إن شفتها الشمس
فلمَ لم تشف الآخرين؟

63
00:05:57,149 --> 00:06:01,732
سيّدتي، أخبريني بكلّ ما حصل -
لا أذكر الكثير -

64
00:06:01,858 --> 00:06:04,607
فقط أنني كدت أختنق بذلك الشيء
والآن أنا هنا

65
00:06:05,649 --> 00:06:07,441
مانت)، أفلت السيّدة)

66
00:06:08,399 --> 00:06:09,774
هل أنت متأكد؟ -
أنا متأكد، حررها -

67
00:06:09,899 --> 00:06:11,399
...لا أريد أن تخِزني -
!الآن -

68
00:06:12,732 --> 00:06:13,732
حسناً

69
00:06:15,982 --> 00:06:20,732
لمَ هي وليس الآخرين؟
ما المختلف بشأنها؟

70
00:06:22,107 --> 00:06:23,566
هل السبب أنها امرأة؟

71
00:06:31,441 --> 00:06:34,940
مانت)، يبدو أن هذه الأزهار)
تفتح خلال النهار فحسب

72
00:06:36,149 --> 00:06:37,816
أظن أننا ربما اكتشفنا شيئاً هنا

73
00:06:38,940 --> 00:06:42,858
أجل، يغيّر هذا كلّ شيء، صحيح؟

74
00:06:45,274 --> 00:06:51,274
سيّدتي، متى آخر مرة دفعت
فيها ضرائبك؟

75
00:06:53,774 --> 00:06:56,232
هل تحملين مالاً الآن؟ -
مانت)، دعها وشأنها) -

76
00:07:19,939 --> 00:07:22,399
!(مانت) -
لمَ عضضتني؟ -

77
00:07:22,524 --> 00:07:25,858
لمَ أمسكت بي هكذا؟ -
أرسلني (جانزو) لجلبك -

78
00:07:25,940 --> 00:07:28,232
لمَ لم تربّت على كتفي ببساطة
وتخبرني أن (جانزو) يريد رؤيتي؟

79
00:07:28,357 --> 00:07:32,899
أراد مفاجأتك بعشاء رومانسي -
عشاء؟ إنه منتصف النهار -

80
00:07:32,982 --> 00:07:36,482
لا أعرف لكن خطر لي أنني إن غطيت
عينيك فسيساعد ذلك في مفاجأته لك

81
00:07:37,107 --> 00:07:39,899
وإن أخبرتك بهويتي
فستعرفين أن (جانزو) أرسلني

82
00:07:39,982 --> 00:07:41,816
...هذا الأمر الأكثر غباءً الذي

83
00:07:43,566 --> 00:07:45,566
انسَ الأمر، أعرف أن نيتك
كانت حسنة

84
00:07:47,023 --> 00:07:48,858
هلا تتدعين المفاجأة
(حين ترين (جانزو

85
00:07:48,940 --> 00:07:50,939
أجل، سأدّعي المفاجأة

86
00:08:14,899 --> 00:08:16,566
هذه مفاجأة جميلة جداً

87
00:08:19,107 --> 00:08:22,399
الأرجح أنها ليست بجودة
...ما يقدّمه لك مطبخ الملكة لكن

88
00:08:25,441 --> 00:08:29,899
(لكن لديّ أفضل ما في الـ(أوتبوست -
(إنها مثالية يا (جانزو -

89
00:08:31,566 --> 00:08:32,566
أنت مثالية

90
00:08:39,774 --> 00:08:44,774
أتعرفين؟ كلّ صباح حين أستيقظ
أخال أنني ما زلت أحلم

91
00:08:45,441 --> 00:08:49,774
وحين أدرك أنني لا أحلم
لا يمكنني التوقف عن الابتسام

92
00:08:49,899 --> 00:08:53,858
ليس عليك قول ذلك -
لكنها الحقيقة -

93
00:09:04,858 --> 00:09:07,399
عززوا الحزام، سيزيد ذلك من قوته

94
00:09:08,441 --> 00:09:10,524
(لورد (توبن
جلبت بعض الطعام للعمّال

95
00:09:10,649 --> 00:09:11,649
ضعيه هناك

96
00:09:12,232 --> 00:09:15,190
بللوا الحزام أكثر فيشتد حين يجف

97
00:09:17,107 --> 00:09:18,107
...مولاتي

98
00:09:18,939 --> 00:09:21,566
ماذا تفعلين هنا؟ -
خذ استراحة معي -

99
00:09:21,691 --> 00:09:22,691
يجب أن تأكل شيئاً

100
00:09:24,940 --> 00:09:26,939
أنهوا هذا الجانب، سأعود

101
00:09:38,065 --> 00:09:44,023
ليس مخمّراً، آسفة وعلى الرحب -
شكراً، كما أظن -

102
00:09:53,940 --> 00:09:58,982
ما في هذه؟ -
ساق خنزير بريّ -

103
00:09:59,482 --> 00:10:02,982
...وملح ولنرَ -
(الكثير من الـ(كرمك -

104
00:10:03,107 --> 00:10:06,357
(أجل، الـ(كرمك
ذهبت إلى المطبخ وصنعتها بنفسي

105
00:10:09,190 --> 00:10:10,691
كانت رهيبة، صحيح؟

106
00:10:12,190 --> 00:10:15,940
أكلت أسوأ منها
تناولت لحم غزال عفناً يوماً

107
00:10:16,982 --> 00:10:20,691
هذا ليس مضحكاً، صنعته لك -
من الجيّد أن لديك من يطهو لك -

108
00:10:22,441 --> 00:10:24,524
بصفتي ملكة، آمرك بالتوقف عن الضحك

109
00:10:26,691 --> 00:10:30,441
حسناً، انتهى الأمر، عد إلى العمل -
بحقك الآن، ليست سيئة جداً -

110
00:10:30,566 --> 00:10:31,691
آكلها، أليس كذلك؟

111
00:10:31,816 --> 00:10:34,232
أجل، أردت إظهار
تقديري لعملك المجد

112
00:10:34,357 --> 00:10:36,774
صحيح -
لمخاطرتك بحياتك لأجلي -

113
00:10:36,899 --> 00:10:40,607
رغم أنك تعرّضت لبعض الضرب فحسب
في الواقع، لم تحقق الكثير فعلاً

114
00:10:50,023 --> 00:10:52,441
(أجل، (كرمك

115
00:10:56,441 --> 00:11:00,065
إذاً أخبرني المزيد بعض الشيء عن نفسك

116
00:11:00,899 --> 00:11:03,982
أدركت أنني بالكاد أعرف شيئاً
عن الفتاة التي أنا مولع للغاية بها

117
00:11:07,065 --> 00:11:13,399
لا أعرف ما أقوله؟ عشت في العاصمة
في حيّ الفقراء ثم جئت إلى هنا

118
00:11:14,566 --> 00:11:16,939
ينم هذا عن شجاعة هائلة، أليس كذلك؟
أن تسافري هذه المسافة البعيدة؟

119
00:11:17,357 --> 00:11:22,524
هل جئت في قافلة تجارية؟ -
في موكب عسكري في الواقع -

120
00:11:22,649 --> 00:11:23,649
هذا رهيب

121
00:11:25,399 --> 00:11:29,357
آسف، سمعت كيف يعامل
الجنود على الطريق الشابات

122
00:11:31,149 --> 00:11:35,691
لم يلمسوني -
هذا جيّد إذاً، صحيح؟ -

123
00:11:36,940 --> 00:11:40,232
...نايا)، لم أكن ألمّح) -
لنتكلّم عن شيء آخر فحسب -

124
00:11:41,816 --> 00:11:45,607
بالطبع، أثرت استياءك، صحيح؟ -
كلا! ليس الأمر مهماً -

125
00:11:45,732 --> 00:11:49,939
غبي -
لا تفعل ذلك، لم ترتكب أيّ سوء -

126
00:11:50,274 --> 00:11:55,858
(حقاً؟ لأنه يبدو يا (نايا
أنك لا تشعرين بالاستياء إلا معي

127
00:11:55,940 --> 00:12:02,524
لست السبب، أظهر ذلك معك
لأنني أرتاح معك أكثر وأتخلّى عن حذري

128
00:12:03,899 --> 00:12:05,232
هذا جيّد، أليس كذلك؟

129
00:12:07,691 --> 00:12:09,315
هل تريدين إخباري بالمشكلة يا (نايا)؟

130
00:12:10,357 --> 00:12:14,858
أعدك أن أبذل قصارى جهدي لمساعدتك -
أنا سيئة ولا أستحقك -

131
00:12:14,940 --> 00:12:18,399
ماذا؟ اسمعي، أنا من لا يستحقك -
ما كان يجب أن آتي -

132
00:12:18,524 --> 00:12:20,939
آسفة، لا يمكنني فعل هذا -
(كلا، (نايا)، (نايا -

133
00:12:21,023 --> 00:12:24,732
!كلا، كلا، (نايا)، توقفي
لا تغادري أرجوك

134
00:12:24,858 --> 00:12:26,899
سأفعل أيّ شيء، مفهوم؟ يمكنني
أن أتغيّر، يمكنني أن أصبح مختلفاً

135
00:12:26,982 --> 00:12:29,691
توقف فحسب، سبق أن قلت لك
(إنه ليس أمراً فعلته يا (جانزو

136
00:12:29,816 --> 00:12:31,774
بل ما فعلته أنا -
ماذا تقصدين؟ -

137
00:12:32,441 --> 00:12:34,982
(ماذا فعلت؟ (نايا)، (نايا

138
00:12:36,274 --> 00:12:39,482
أرجوك لا تبكي (نايا)، لا تبكي
ما السيىء للغاية؟

139
00:12:40,607 --> 00:12:42,940
لا شيء، يجب أن أذهب -
نايا)، أرجوك انتظري) -

140
00:12:44,940 --> 00:12:48,107
يمكنك الثقة بي أريد بذل
قصارى جهدي لمساعدتك

141
00:12:49,357 --> 00:12:51,482
لن ترغب في أن أخبرك بما فعلته

142
00:12:52,858 --> 00:12:55,524
لا شيء يمكنك قوله
سيجعلني أكف عن حبك

143
00:12:56,107 --> 00:12:58,482
!ما رأيك بهذا؟ أنا الخائنة

144
00:13:01,232 --> 00:13:02,232
ماذا تقصدين؟

145
00:13:05,190 --> 00:13:06,566
أنا الجاسوسة

146
00:13:07,315 --> 00:13:09,982
(أنا من حرّرت (درير -
كلا، لم تفعلي -

147
00:13:11,274 --> 00:13:15,441
كلا، كلا -
آسفة يا (جانزو)، كنت الفاعلة -

148
00:13:16,023 --> 00:13:19,357
كانت غلطتي أن (دريد) هرب
(كانت غلطتي أنه قتل (غاريت

149
00:13:19,482 --> 00:13:20,649
وستكون غلطتي
"حين يهاجم "النظام الرئيس

150
00:13:20,774 --> 00:13:24,149
نايا)، لا تكوني سخيفة جداً)
أرجوك، أخبريني أنك لست جادة

151
00:13:25,023 --> 00:13:26,023
!كلا

152
00:13:28,149 --> 00:13:29,149
أرجوك لا تكرهني

153
00:13:39,190 --> 00:13:43,274
هل أجبرك أحد على فعل هذا؟ -
هدّد "النظام الرئيس" عائلتي -

154
00:13:43,399 --> 00:13:47,607
هدّد "النظام الرئيس" عائلة الجميع
يا (نايا)، كلّ رجل وامرأة وولد

155
00:13:48,357 --> 00:13:50,982
إن فعلت حقاً ما تقولين إنك فعلته
فكان يمكن أن تتسبّبي بموت الآلاف

156
00:13:51,107 --> 00:13:53,940
هل تدركين ذلك؟
حتى المملكة كلّها في الواقع

157
00:14:02,441 --> 00:14:07,482
ماذا قلت لهم؟ -
(عملت فحسب لصالح السفير (دريد -

158
00:14:07,607 --> 00:14:10,649
يعرف كلّ شيء إلى حين مغادرته -
(قتل (غاريت -

159
00:14:10,774 --> 00:14:12,399
آسفة يا (جانزو)، آسفة للغاية

160
00:14:12,524 --> 00:14:15,441
لكن يجب أن تصدّقني
أكرههم أكثر من أيّ شخص

161
00:14:15,566 --> 00:14:18,232
كيف يمكنك أن تقولي ذلك حتى
فيما أنت من يخدمهم؟

162
00:14:18,357 --> 00:14:21,232
!يمسكون بأمي وشقيقتي -
وإن يكن؟ -

163
00:14:22,816 --> 00:14:24,691
لا أصدّق أنك عديم الإحساس هكذا

164
00:14:29,816 --> 00:14:30,816
لم أقصد ذلك بهذا الشكل

165
00:14:34,023 --> 00:14:37,399
"هل ظننت فعلاً أن "النظام الرئيس
سيطلق عائلتك ببساطة؟

166
00:14:38,232 --> 00:14:42,482
لمَ قد يفعل يا (نايا)؟
سيستمرون في طلب المزيد والمزيد

167
00:14:43,607 --> 00:14:45,149
"استغلك "النظام الرئيس

168
00:14:46,774 --> 00:14:49,315
لكن الآن ستذهبين وتخبرين
الملكة (روزموند) كلّ ما حصل

169
00:14:49,441 --> 00:14:51,982
بلى، وستخبرينها بالسبب -
كلا -

170
00:14:52,107 --> 00:14:55,149
وستتفهّم الأمر -
ستقطع رأسي بسبب ما فعلته -

171
00:14:55,274 --> 00:14:57,482
لن أسمح لها -
لا يمكنك ردعها -

172
00:14:57,607 --> 00:15:02,149
لن أسمح لأحد بإيذائك، هل تسمعينني؟
قد تمضين الكثير من الوقت في السجن

173
00:15:02,274 --> 00:15:03,607
...لكنني لن أدع أحداً يؤذي -
أجل لكن إن سلّمت نفسي -

174
00:15:03,732 --> 00:15:07,107
فستموت أمي وشقيقتي بكلّ تأكيد -
إنهما ميتتان أصلاً على الأرجح -

175
00:15:11,899 --> 00:15:16,774
إن كانتا ما زالتا على قيد الحياة
فليس بيدك حيلة أخرى

176
00:15:17,899 --> 00:15:19,441
لكن ربما بإمكان الملكة فعل شيء

177
00:15:24,607 --> 00:15:30,732
(عليك تسليم نفسك يا (نايا
الآن إنها فرصتك الوحيدة

178
00:15:43,566 --> 00:15:45,441
(تحالف (توبن إيغسفورد"
"مع الملكة الزائفة

179
00:15:45,566 --> 00:15:47,524
"(تحالف محتمل مع (مايلس إيغسفورد"

180
00:16:30,691 --> 00:16:33,065
هل من خطب يا (جانزو)؟ -
كلا، لماذا؟ -

181
00:16:33,691 --> 00:16:35,858
لأنك تتعاطى مع تلك الأزهار كأنك تكرهها

182
00:16:36,982 --> 00:16:41,732
(لا أكره الأزهار الغبية يا (مانت -
حسناً، أنت غاضب مني -

183
00:16:43,107 --> 00:16:44,899
!مانت)، اصمت)

184
00:16:46,315 --> 00:16:48,566
(هل هذا لأنني أمسكت بـ(نايا
وجررتها إلى زقاق؟

185
00:16:48,691 --> 00:16:50,858
ماذا؟ -
ماذا؟ كلا، لا شيء -

186
00:17:04,107 --> 00:17:05,607
تبدوان جميلين يا جماعة

187
00:17:28,940 --> 00:17:31,982
جانزو)، أريد التكلّم معك) -
ماذا تفعلين هنا حتى يا (نايا)؟ -

188
00:17:32,107 --> 00:17:35,232
وعدتني بأن تعترفي -
فعلت نوعاً ما -

189
00:17:35,357 --> 00:17:39,441
تركت رسالة تشرح كلّ شيء لكن عليّ
الذهاب لمساعدة أمي وشقيقتي إن أمكنني

190
00:17:39,566 --> 00:17:42,441
ثم سأعود وأواجه عقابي، أقسم لك -
قلت لك إنهما قد ماتتا على الأرجح -

191
00:17:42,566 --> 00:17:45,940
لمَ لا ترافقني؟ -
لا يمكنني مرافقتك -

192
00:17:46,566 --> 00:17:48,274
نايا)، عملي هنا)

193
00:17:48,399 --> 00:17:51,524
وفي الواقع، حتى لو استطعت مرافقتك
ما كنت لأفعل

194
00:17:52,482 --> 00:17:57,566
ما فعلته رهيب إن لم تسلّمي
نفسك، فلن أسامحك أبداً

195
00:17:57,691 --> 00:18:02,149
ستعدمني، أعرف أنها ستفعل
هل هذا ما تريده؟

196
00:18:02,858 --> 00:18:06,232
هل تعرفين السبب؟ لأنني قلت لك
إنني لن أسمح بحصول ذلك لك أبداً

197
00:18:06,357 --> 00:18:08,023
لكنني لن أخون أصدقائي أيضاً

198
00:18:09,399 --> 00:18:13,149
إن لم تستسلمي بحلول الظهر
فسأخبر (غوين) بنفسي

199
00:18:16,023 --> 00:18:17,858
(وإن غادرت الـ(أوتبوست
عوضاً عن ذلك؟

200
00:18:19,357 --> 00:18:21,023
ستطلب من رجالها
مطاردتك على الأرجح

201
00:18:23,858 --> 00:18:28,691
(وداعاً يا (نايا -
كلا، (جانزو)، كلا، أرجوك -

202
00:19:03,649 --> 00:19:07,441
نايا)، الفتاة التي كنت أبحث عنها) -
ماذا تريد؟ -

203
00:19:07,566 --> 00:19:11,524
كنت في طريقي لمقابلة ملكتي -
جيّد، سنرافقك -

204
00:19:11,649 --> 00:19:13,190
أعرف أنها ترغب في التكلّم معك

205
00:19:20,274 --> 00:19:21,649
أنت رهن الاعتقال

206
00:19:32,774 --> 00:19:35,399
وهذا صحيح؟ تعترفين به؟

207
00:19:37,649 --> 00:19:40,732
وكنت أنت من أطلق
سراح السفير (دريد)؟

208
00:19:41,232 --> 00:19:43,274
أجل يا مولاتي -
لا تناديني بهذه الصفقة -

209
00:19:44,190 --> 00:19:45,732
من فمك، يعد ذلك استهزاءً

210
00:19:48,816 --> 00:19:53,939
باسم كلّ إله، لماذا؟ -
يحتجزون أمي وشقيقتي -

211
00:19:55,274 --> 00:19:57,649
أرسلوني إلى هنا
مع تهديدي بقتلهما

212
00:19:58,607 --> 00:19:59,939
وحالما جئت إلى هنا؟

213
00:20:01,149 --> 00:20:03,816
حالما عرفت أحقية قضيتنا؟

214
00:20:03,939 --> 00:20:07,524
حالما انتصرنا على (دريد) وجيشه
ألم تفكّري في الانضمام إلينا عندئذٍ؟

215
00:20:08,940 --> 00:20:12,315
لاستطعت مساعدتك
وحتى مساعدة عائلتك

216
00:20:13,274 --> 00:20:16,649
لكن عوضاً عن ذلك أطلقت سراح
...السفير (دريد) الذي قتل عندئذٍ

217
00:20:17,482 --> 00:20:18,482
(حبيبي (غاريت

218
00:20:20,816 --> 00:20:22,982
كنت مسؤولة عن موت
(غاريت سيبرز)

219
00:20:23,107 --> 00:20:26,107
لو عرفت أنه سيفعل ذلك
لما أطلقت سراحه، أقسم لك

220
00:20:26,232 --> 00:20:28,732
ومنذ ذلك الحين، تختبئين كالأفعى
إلى جانبي مستعدة للهجوم

221
00:20:28,858 --> 00:20:31,524
كلا يا مولاتي
أحبك أكثر من أيّ شيء

222
00:20:31,649 --> 00:20:34,149
أنت مذنبة بخيانة العرش

223
00:20:35,399 --> 00:20:36,399
بخيانتي

224
00:20:38,482 --> 00:20:39,940
أعدموها على الفور

225
00:20:45,315 --> 00:20:50,607
مولاتي؟ تعرفين أنني مولعة بالإعدامات
أستمتع بها فعلاً لكن لمَ العجلة؟

226
00:20:50,732 --> 00:20:56,232
يمكننا استجوابها واكتشاف ما تعرفه
"ومعرفة ما قالته لـ"النظام الرئيس

227
00:20:56,357 --> 00:21:00,190
سأخبرك أيّ شيء تريدين معرفته -
ليكن ذلك إذاً -

228
00:21:01,441 --> 00:21:03,774
لكن يجب أن تموت
بعد وقت قصير من ذلك

229
00:21:03,899 --> 00:21:07,399
كلّ نفس تتنفسه إهانة
لكلّ من نزفوا أو ماتوا بسببها

230
00:21:08,232 --> 00:21:12,065
وضاعفوا حرّاسها مرتين
في حال كان لديها متواطئون بيننا

231
00:21:14,732 --> 00:21:15,732
خذوها من أمامي

232
00:21:17,732 --> 00:21:18,732
كلا

233
00:21:30,774 --> 00:21:33,149
توبن)، أنا مدينة)
لك لإمساكك بالخائنة

234
00:21:34,065 --> 00:21:37,023
آمل أن تفهم إن عبّرت
عن امتناني بشكل لائق في وقت آخر

235
00:21:37,274 --> 00:21:42,816
حالياً، أفضّل أن أكون بمفردي -
بالطبع يا (روزموند)، أفهم -

236
00:22:39,940 --> 00:22:44,399
شككت في أنك قصدت الجانب الآخر -
أجل، لن أفعل ذلك مجدداً أبداً -

237
00:22:45,190 --> 00:22:48,899
كم غبت؟ -
أكثر من يوم، ماذا حصل؟ -

238
00:22:48,982 --> 00:22:52,274
حاولت قبيلة (ريب) قتلي
(يجب أن أصل إلى (غوين) قبل (غاريت

239
00:22:53,940 --> 00:22:56,149
ماذا عن رحلتنا لإيجاد الحجر
لإكمال المفتاح؟

240
00:22:56,274 --> 00:22:59,065
سيقتل الملكة، انهض
قد أحتاج إليك

241
00:23:20,399 --> 00:23:23,065
(أهلاً يا نسيبي (مايلس

242
00:23:26,315 --> 00:23:29,649
هل كتبت هذه بيدك فعلاً؟ -
أجل -

243
00:23:30,566 --> 00:23:34,232
مذكور هنا أنك ستعطينا الأرض كلّها
الواقعة شمال (ريد بانك) وجنوبها

244
00:23:34,357 --> 00:23:37,732
هذا ما تقوله -
وليس عليّ سوى مصافحتك؟ -

245
00:23:37,858 --> 00:23:43,566
صافحني وأعلن السلام بيننا
وأعلن ولاءك للملكة

246
00:24:01,939 --> 00:24:07,023
لم تذكر ذلك الجزء الإضافي الصغير
يبدو أنني قطعت مسافة طويلة سدى

247
00:24:07,149 --> 00:24:10,107
أعطيك كلّ شيء تحاربنا بسببه
طوال هذه السنوات

248
00:24:10,232 --> 00:24:12,858
ماذا؟ لأجل امرأة تزعم
أنها فرد ناجٍ من الأسرة المالكة؟

249
00:24:12,940 --> 00:24:14,441
إنها من تقول إنها عليه

250
00:24:15,940 --> 00:24:18,691
في أيّ يوم الآن سيزحف
النظام الرئيس" على ذلك التل"

251
00:24:18,816 --> 00:24:22,858
ويشنق كلّ واحد منكم بتهمة الخيانة
وعندئذٍ سأحصل على أرضك بأيّ حال

252
00:24:22,940 --> 00:24:24,982
إن انضممت إلينا
فمعاً يمكننا التغلّب عليهم

253
00:24:25,107 --> 00:24:26,482
أو معاً يمكننا أن نُشنق

254
00:24:27,441 --> 00:24:31,899
أفضّل اختيار الأمر الموثوق -
ما زلت لا تهتم إلا بنفسك -

255
00:24:35,524 --> 00:24:36,524
هذا صحيح

256
00:24:38,399 --> 00:24:42,190
ويصعب عليّ أن أصدّق أنك مستعد
للتخلّي عن أفضل أرض رعي في المملكة

257
00:24:42,315 --> 00:24:44,315
إلى رجل تفضّل رؤيته ميتاً

258
00:24:44,441 --> 00:24:49,982
ما المميز للغاية في هذه الملكة المزعومة
بحيث أجبرت رجلاً مثلك على الركوع؟

259
00:24:50,649 --> 00:24:53,649
لمَ لا تلتقي بها
وتكتشف بنفسك؟

260
00:24:53,982 --> 00:24:54,982
بكلّ سرور

261
00:24:56,482 --> 00:24:58,816
هذا كلّ ما جئت لأجله إلى هنا
بأيّ حال، أليس كذلك؟

262
00:25:16,899 --> 00:25:22,190
مولاتي المزعومة -
فاتن -

263
00:25:22,940 --> 00:25:24,315
ينم هذا عن احترام بالغ

264
00:25:24,816 --> 00:25:27,441
(سمعت أنك رفضت عرض (توبن
في الحصول على أرض مجانية

265
00:25:27,566 --> 00:25:29,274
لم أوافق قط على العرض الأول

266
00:25:29,940 --> 00:25:32,649
هل أنت فقير جداً بحيث أن عدم
دفع شيء ما زال كثيراً جداً عليك؟

267
00:25:34,065 --> 00:25:36,649
سيكون كلّ شيء لي بأيّ حال
حين يهاجم "النظام الرئيس"؟

268
00:25:39,149 --> 00:25:42,816
هل تملك أرضاً يا (مايلس)؟ -
على مرمى النظر -

269
00:25:43,691 --> 00:25:47,190
من كلّ نافذة من قلعتي -
كلا، لا تملك شيئاً -

270
00:25:48,524 --> 00:25:52,023
يملك "النظام الرئيس" تلك الأرض
بالكاد تديرها لصالحه

271
00:25:53,566 --> 00:25:57,315
وما هو لقبك؟ -
!أنا لورد بارون -

272
00:25:57,649 --> 00:26:00,899
مايلس)، حتى استعمال ذلك)
المصطلح يُعد هرطقة

273
00:26:00,982 --> 00:26:05,482
"أنت مجرد خادم وضيع لـ"النظام الرئيس
مثل أيّ شخص آخر في المملكة

274
00:26:05,607 --> 00:26:10,190
لا تملك لقباً، لا تملك شيئاً -
"لست مسروراً بشأن "النظام الرئيس -

275
00:26:10,315 --> 00:26:14,732
لكنني لا أخاطر بحياتي أيضاً
كحال أيّ شخص آخر يقدّر حياته

276
00:26:16,774 --> 00:26:19,190
ستُسحقون بشكل شنيع

277
00:26:19,607 --> 00:26:22,982
أنا واثقة أن معظم المملكة
سيقف في صفنا حالما نبدأ

278
00:26:23,649 --> 00:26:25,691
يتطلّب الأمر بضعة جلاميد فقط
لبدء انهيار للتربة

279
00:26:25,816 --> 00:26:30,065
أفضّل الاحتفاظ بما لديّ حتى
"لو كان تحت سيطرة "النظام الرئيس

280
00:26:30,940 --> 00:26:32,232
لمَ قد أهدد ذلك؟

281
00:26:38,399 --> 00:26:43,524
ماذا إن أعطيتك أرض (توبن) كلّها؟
وليس الأراضي المنخفضة فقط

282
00:26:44,940 --> 00:26:47,190
كلّها؟ -
كلّها -

283
00:26:48,399 --> 00:26:49,858
تحتاجين فعلاً
إلى مساعدتي، صحيح؟

284
00:26:50,399 --> 00:26:52,149
(أنا الملكة يا (مايلس

285
00:26:52,939 --> 00:26:58,649
وسأستعيد المملكة وبعد ذلك
سأتذكّر من دعمني ومن لم يفعل

286
00:26:58,774 --> 00:27:02,649
سيُكافأ القسم الأول بسخاء -
أراضي (توبن) كلّها؟ -

287
00:27:02,774 --> 00:27:03,774
هل تقسمين بذلك؟

288
00:27:04,566 --> 00:27:07,357
لن يحتاج (توبن) إلى أيّ أرض
إذ سيكون زوج الملكة

289
00:27:12,399 --> 00:27:15,065
حقاً؟ -
أجل -

290
00:27:15,691 --> 00:27:18,939
وسأحصل على أراضي (توبن) كلّها؟

291
00:27:19,023 --> 00:27:24,982
سأمنحك لقب (إيغسفورد) وأرضه إن وحدّت
عائلة (إيغسفورد) تحت راية واحد

292
00:27:25,107 --> 00:27:26,482
تدين بالولاء للملكة

293
00:27:30,441 --> 00:27:33,232
أنت ماكر جداً يا نسيبي -
ما ردك؟ -

294
00:27:36,939 --> 00:27:39,939
ستحصلين على جلموديك
...لبدء انهيار التربة الذي تريدينه

295
00:27:40,816 --> 00:27:41,816
مولاتي

296
00:27:42,899 --> 00:27:45,524
سيقوم جيشي بالاستعدادات للزحف فوراً

297
00:27:59,149 --> 00:28:03,607
هل كان ذلك قبولاً لعرض الزواج
الذي قدّمته لك منذ أيام طويلة خلت؟

298
00:28:04,816 --> 00:28:05,816
أجل

299
00:28:06,649 --> 00:28:11,649
تخطيت المهلة المحدّدة
هل لا بأس بذلك؟

300
00:28:22,858 --> 00:28:25,524
سيحضر 20
من حملة راية (إيغسفورد) الزفاف

301
00:28:25,649 --> 00:28:30,566
واحد نيابة عن كلّ ولاية في أرضه -
(حاملا راية، واحد لك وواحد لـ(توبن -

302
00:28:30,691 --> 00:28:33,232
اثنان؟ سأوافق على 12

303
00:28:33,357 --> 00:28:35,524
"واحد مقابل كلّ "قمر أحمر
(ظهر منذ وفاة والد (توبن

304
00:28:35,649 --> 00:28:37,816
4، واحد مقابل كلّ موسم
منذ وفاة العجوز

305
00:28:37,939 --> 00:28:38,939
10 -
5 -

306
00:28:39,023 --> 00:28:40,190
10 -
أظن فعلاً أن 4 أفضل -

307
00:28:40,315 --> 00:28:41,899
6 -
حسناً -

308
00:28:45,939 --> 00:28:51,732
ستوفّر جماعتك الأكاليل والزينة
والأزهار والتبويق

309
00:28:51,858 --> 00:28:54,315
الأكاليل والأزهار؟
ماذا تخالين هذا؟

310
00:28:54,441 --> 00:28:55,732
زفاف ملكي

311
00:28:55,858 --> 00:28:59,482
إنها الملكة، أليس كذلك؟ -
هذا مركز عسكري -

312
00:28:59,607 --> 00:29:03,482
لا نملك أيّاً من تلك الأشياء -
ستبذلين قصارى جهدك -

313
00:29:03,607 --> 00:29:05,649
أجل، أجل، أجل
سأبذل قصارى جهدي

314
00:29:05,774 --> 00:29:09,524
لديّ نافخا بوق
يمكنهما عزف الموسيقى نوعاً ما

315
00:29:09,649 --> 00:29:11,940
وعليك الحصول مني
على أيّ شراب تريدينه

316
00:29:12,065 --> 00:29:14,982
حسناً، سنأخذ الخمر كلّه منك -
"خمر" -

317
00:29:16,357 --> 00:29:20,107
نخب الخطّابتين -
لتحكما طويلاً -

318
00:29:27,982 --> 00:29:29,566
اتركيه، سأتدبّر أمري

319
00:29:31,649 --> 00:29:33,939
شكراً لك، يمكنك الذهاب

320
00:29:50,357 --> 00:29:51,691
!لا أريد شيئاً آخر

321
00:29:53,566 --> 00:29:55,858
هلا تعطينني لحظة من وقتك -
ادخل -

322
00:29:58,023 --> 00:30:00,190
آمل أنك تحمل خبراً جيّداً
هل وجدت علاجاً؟

323
00:30:00,939 --> 00:30:03,315
أكاد أفعل لكنني
لم آتِ لهذا السبب

324
00:30:03,858 --> 00:30:04,858
لمَ إذاً؟

325
00:30:05,607 --> 00:30:07,357
(جئت لأطلب الرحمة لـ(نايا

326
00:30:08,023 --> 00:30:09,524
ليس لديّ ما أضيفه
بشأن ذلك الموضوع

327
00:30:10,649 --> 00:30:12,816
هل عرفت أن أمها
وشقيقتها رهينتان؟

328
00:30:12,939 --> 00:30:13,939
هذا ما تقوله

329
00:30:14,524 --> 00:30:18,858
ماذا كنت لتفعلي مكانها؟ -
ثمة عقاب واحد لجريمة الخيانة -

330
00:30:18,940 --> 00:30:22,649
!تصنعين القوانين ويمكنك تغييرها -
...إن قمت باستثناء -

331
00:30:22,774 --> 00:30:25,858
فجميع الجواسيس الآخرين اللاحقين
سيتوقّعون الأمر نفسه

332
00:30:25,940 --> 00:30:31,691
مولاتي، فعلت الكثير لأجلك
(وأكاد أجد علاجاً لـ(بلايغلينغ

333
00:30:31,816 --> 00:30:34,357
!تدينين لي -
!لا أدين لك بشيء -

334
00:30:35,149 --> 00:30:36,149
أنا ملكتك

335
00:30:40,607 --> 00:30:45,190
أتوسّل إليك
أرجوك افعلي هذا الأمر لأجلي

336
00:30:45,816 --> 00:30:49,149
أطلب منك بصفتك صديقتي
أرجوك، أحبها

337
00:30:53,107 --> 00:30:57,940
أنت و(نايا) حبيبان؟ -
أحبها كثيراً -

338
00:30:59,649 --> 00:31:03,858
(أحببتها أيضاً يا (جانزو
مما يصعّب الأمر أكثر فحسب

339
00:31:04,482 --> 00:31:06,274
...لكن -
لكنه لا يغيّر شيئاً -

340
00:31:13,274 --> 00:31:16,149
آسفة، هل أقاطع شيئاً؟ -
كلا، كان ابنك مغادراً للتو -

341
00:31:16,274 --> 00:31:17,274
ما الأمر يا (إلينور)؟

342
00:31:21,899 --> 00:31:24,939
تعاونت السجينة بالكامل
أظن أننا نعرف كلّ شيء

343
00:31:25,023 --> 00:31:26,982
سينفّذ حكم الإعدام عند الفجر

344
00:31:28,399 --> 00:31:33,691
أمي، إن كان ثمة شيء قد تفعلينه لأجلي
في حياتي كلّها، فليكن هذا أرجوك

345
00:31:35,232 --> 00:31:36,816
لا تستحق (نايا) الموت

346
00:31:39,939 --> 00:31:42,441
بلى تفعل -
(آسفة يا (جانزو -

347
00:31:43,691 --> 00:31:47,899
تشجّع بفكرة أننا سنحزن معاً -
!لم أعد أعرف من أنت -

348
00:31:51,649 --> 00:31:55,649
تم التجهيز للزفاف بالكامل
إنه لمصلحتنا من النواحي كلّها

349
00:31:55,774 --> 00:31:56,774
شكراً لك

350
00:31:57,899 --> 00:32:00,441
هل أنت بخير؟ -
...أجل، بخير، أجد -

351
00:32:00,566 --> 00:32:03,899
لا أحسن ذلك -
هذا مفهوم -

352
00:32:04,607 --> 00:32:07,315
مجرد أنك الملكة لا يعني أنه
لا يمكنك أن تكوني إنسانة

353
00:32:08,649 --> 00:32:12,816
هل كانت وصيفتك تلك صديقتك؟ -
أجل، الأقرب إليّ على الأرجح -

354
00:32:13,482 --> 00:32:16,357
باستثناء (تالن) ربما -
أعرف -

355
00:32:17,149 --> 00:32:20,816
أحياناً يمكن لكون المرء رب العمل
أن يكون مقرفاً للغاية

356
00:32:21,899 --> 00:32:23,065
هذا صحيح

357
00:32:24,774 --> 00:32:28,441
ها قد انتهيت
(فعلت الصواب يا (غوين

358
00:32:46,774 --> 00:32:47,774
(جانزو)

359
00:32:49,858 --> 00:32:50,939
ما سبب مجيئك؟

360
00:32:51,232 --> 00:32:54,315
(مرحباً يا (بارتريدج
(غريفن)، (فارنا)

361
00:32:56,399 --> 00:32:58,607
أيّها المارشال المفوّض
كما أنا متأكد أنك تعي جيّداً

362
00:32:58,732 --> 00:33:03,732
فإن صديقتي هنا ستُعدم عند الفجر -
هذا صحيح ولغاية محقة -

363
00:33:04,691 --> 00:33:06,441
رغم ذلك، أريد توديعها رجاءً

364
00:33:06,566 --> 00:33:09,190
ممنوع التكلّم مع السجناء بعد صدور الحكم

365
00:33:09,315 --> 00:33:12,065
أعرف لكن جميعنا أصدقاء هنا
أليس كذلك؟ صحيح؟

366
00:33:12,190 --> 00:33:15,274
وبصفتي صديقاً، فكّرت في أن أجلب لك
صينية من أفضل جعة لديّ

367
00:33:16,939 --> 00:33:19,566
لا يمكنني مخالفة القواعد
(حتى لأجل الأصدقاء يا (جانزو

368
00:33:19,691 --> 00:33:23,732
أيضاً، ستحصل على شراب مجاني
في (نايتشايد) حتى الشتاء المقبل

369
00:33:26,858 --> 00:33:27,858
دعني أرى ذلك

370
00:33:31,274 --> 00:33:35,023
لجميعنا؟ و"العشيقة" موافقة؟

371
00:33:35,149 --> 00:33:38,649
مجاناً، شراب مجاني حتى السنة المقبلة
أحتاج إلى دقيقة معها فحسب

372
00:33:41,399 --> 00:33:46,939
يا جماعة، إنها سياسة وليست قاعدة
يا (جانزو)، خذ وقتك

373
00:33:54,816 --> 00:33:57,232
حاولت الاعتراف
كنت سأخبرها كلّ شيء

374
00:33:57,357 --> 00:34:00,649
أعرف، أعرف
لكن بسببي أنت هنا بانتظار الموت

375
00:34:00,774 --> 00:34:04,691
كلا، ليس بسببك، تسبّبت بهذا
ولا أحد غيري

376
00:34:05,566 --> 00:34:07,939
أردت أن أنقذ عائلتي فحسب -
أعرف -

377
00:34:08,899 --> 00:34:09,899
نخبكم

378
00:34:12,607 --> 00:34:16,940
لا بأس، أنا مستعدة للموت -
قلت لك إنني لن أسمح بحصول ذلك -

379
00:34:17,065 --> 00:34:18,939
لكن ليس بيدك حيلة

380
00:34:26,774 --> 00:34:28,232
طحلب الجمرة

381
00:34:29,732 --> 00:34:33,190
لكن حين تستيقظ، سيعتقلونك -
كلا، لن يفعلوا -

382
00:34:33,315 --> 00:34:36,315
لأنهم لن يتذكّروا أيّ شيء قبل ساعات
وحتى قبل أيام ربما

383
00:34:47,023 --> 00:34:48,816
أنت ذكي -
أجل، أنا كذلك -

384
00:34:49,357 --> 00:34:51,858
هيا، ساعديني -
حسناً -

385
00:34:56,399 --> 00:34:57,939
خذيه، لنذهب

386
00:35:19,524 --> 00:35:20,939
إنه كلّ ما ستحتاجين إليه

387
00:35:24,816 --> 00:35:27,940
لن ترافقني، صحيح؟ -
(لا يمكنني يا (نايا -

388
00:35:28,065 --> 00:35:29,357
تعرفين أنه لا يمكنني ذلك

389
00:35:35,566 --> 00:35:40,482
هذا منطقي، حين أجد أخيراً
المرأة التي سأحبها يوماً، عليّ إبعادها

390
00:35:41,482 --> 00:35:44,774
أهلاً بك إلى حياتي -
أعدك بأن أعود -

391
00:35:45,816 --> 00:35:49,357
لا يمكنك العودة أبداً
عديني سيعدمونك إن فعلت

392
00:35:58,274 --> 00:36:00,899
اذهبي، اذهبي

393
00:36:50,858 --> 00:36:52,190
(هربت (نايا

394
00:37:23,816 --> 00:37:27,023
أليس عظيماً؟ -
بالطبع، كنت لأضاجعه -

395
00:38:29,691 --> 00:38:32,482
أنت حيّ -
غوين)، أصغي إليّ) -

396
00:38:32,607 --> 00:38:34,065
لا أصدّق ذلك -
المكان ليس آمناً هنا -

397
00:38:34,190 --> 00:38:38,524
لست بأمان هنا، عليك مرافقتي -
مهلاً، عمّ تتكلّم؟ (غاريت)؟ -

398
00:38:39,357 --> 00:38:40,357
هيا

399
00:38:47,732 --> 00:38:49,274
هل كان ذلك...؟ -
(غاريت) -

400
00:38:50,274 --> 00:38:52,982
غاريت)، هذا جنوني، أين كنت؟) -
سأخبرك كلّ شيء -

401
00:38:53,107 --> 00:38:55,939
لكن الآن علينا الرحيل -
إنه زفافي -

402
00:38:56,023 --> 00:38:59,274
هل هذه ماهية الأمر؟
أرجوك يا (غوين)، أريدك أن تثقي بي

403
00:38:59,399 --> 00:39:02,940
مفهوم؟ ثمة أشخاص هنا يحاولون إيذاءك
!علينا الرحيل

404
00:39:03,065 --> 00:39:04,065
من؟

405
00:39:08,858 --> 00:39:09,858
هل تثقين بي؟

406
00:39:23,774 --> 00:39:28,357
هذا ملائم، أيّ شخص
تنصحه شقيقتي سيىء بلا شك

407
00:39:29,065 --> 00:39:30,982
المعذرة! ماذا قلت؟

408
00:39:31,107 --> 00:39:35,566
(ميستريس)، في غياب الملكة (روزموند)
أنا مسؤول أمامك، يا مستشارة الملكة

409
00:39:35,691 --> 00:39:36,691
أجل

410
00:39:37,441 --> 00:39:41,939
الخائنة (نايا) هربت -
حسناً -

411
00:39:50,107 --> 00:39:52,190
يسرّني للغاية أنك حيّ

412
00:39:52,899 --> 00:39:56,441
عرفت أنني حيّ
لم تهتمي فحسب

413
00:39:59,274 --> 00:40:00,607
عمّ تتكلّم؟

414
00:40:02,774 --> 00:40:03,774
غاريت)؟)

