﻿1
00:00:00,047 --> 00:00:02,714
أدعى (تالون) أنا آخر فرد
من جماعة أصحاب الدم الأسود

2
00:00:02,839 --> 00:00:03,839
أو أن هذا ما قيل لي

3
00:00:03,922 --> 00:00:06,297
هربت حين قتل (إيفريت دريد) شعبي كلّه

4
00:00:06,422 --> 00:00:08,631
قطعت الجزء المسنن من أذنيّ
لأختبىء على مرأى البصر

5
00:00:09,172 --> 00:00:13,130
يعيش مخلوق صغير داخلي
مررته لي أمي المحتضرة

6
00:00:13,255 --> 00:00:17,879
يمنحني القوة لأفتح بوابات إلى عالم آخر
(وأستدعي شياطين قوية تدعى (لو كيري

7
00:00:18,255 --> 00:00:20,672
لكن يمكنني استدعاؤها فقط
حين أعرف اسمها

8
00:00:20,922 --> 00:00:22,631
وقد شكّل بعضها تحدياً

9
00:00:22,756 --> 00:00:26,464
يريد (برايم أوردر) موتي لكنني وجدت
ملاذاً في أبعد طرف من المملكة

10
00:00:26,589 --> 00:00:28,547
(في مكان يُعرف بـ(ذو أوتبوست

11
00:00:28,880 --> 00:00:30,547
...في الحلقات السابقة

12
00:00:30,672 --> 00:00:32,922
لمَ تفعل هذا؟
(أحاول مساعدتكما أنت و(غوين

13
00:00:33,047 --> 00:00:34,506
سأتولّى أمرها تالياً

14
00:00:35,255 --> 00:00:37,672
لقد شُفيت، كيف تشعرين؟ -
!أرجوك، أرجوك، حرّرني -

15
00:00:37,798 --> 00:00:39,880
يبدو أن هذه الأزهار تتفتح في النهار فقط

16
00:00:40,005 --> 00:00:43,422
أنا الخائنة، أنا الجاسوسة -
(أطلقت سراح السفير (دريد -

17
00:00:43,547 --> 00:00:46,214
(الذي قتل عندئذٍ حبيبي (غاريت
أعدموها على الفور

18
00:00:46,339 --> 00:00:50,297
(أهلاً يا نسيبي (مايلس -
ماذا إن أعطيتك أرض (توبن) كلّها؟ -

19
00:00:50,422 --> 00:00:52,963
لن يحتاج (توبن) إلى أيّ أرض
إذ سيكون زوج الملكة

20
00:00:55,255 --> 00:00:57,381
لن ترافقني، صحيح؟ -
تعرفين أنه لا يمكنني ذلك -

21
00:00:57,506 --> 00:01:01,339
يطلق هذا المفتاح قدرة عظيمة
يمكنها حلّ مشاكل شعبنا وملكتك

22
00:01:01,464 --> 00:01:03,589
أعرف أين يمكننا العثور
على الجزء المفقود من المفتاح

23
00:01:03,714 --> 00:01:06,879
ثمة أشخاص هنا يحاولون إيذاءك
علينا الرحيل

24
00:01:06,963 --> 00:01:08,297
يسرّني للغاية أنك حيّ

25
00:01:08,422 --> 00:01:10,880
عرفت أنني حيّ لكنك لم تهتمي فحسب

26
00:01:29,589 --> 00:01:31,130
غاريت)، إلى أين نذهب؟)

27
00:01:33,798 --> 00:01:35,714
غاريت)، أنت تخيفني)

28
00:01:40,130 --> 00:01:41,297
غاريت)؟)

29
00:01:42,963 --> 00:01:44,506
غاريت)، ماذا يجري؟)

30
00:01:56,963 --> 00:01:58,464
ماذا تفعل؟

31
00:01:59,547 --> 00:02:01,839
!أنا ملكتك -
أنت خائنة -

32
00:02:02,963 --> 00:02:04,879
!كلا -
قيّدوها -

33
00:02:34,963 --> 00:02:36,547
كان علينا المضي قدماً لإيجاد الجوهرة

34
00:02:37,547 --> 00:02:39,255
قلت لك
إن الأوان سيفوت على إنقاذ ملكتك

35
00:02:39,381 --> 00:02:43,839
توقف فحسب
لم نتأخر كثيراً، لا يمكن أن نكون كذلك

36
00:03:05,339 --> 00:03:06,339
المزيد

37
00:03:07,589 --> 00:03:11,130
المزيد! استمر في سكب الشراب، هيا -
ظننت أنك توقفت عن الشرب -

38
00:03:11,255 --> 00:03:13,089
دعني أسألك أمراً أيّها الساقي

39
00:03:14,631 --> 00:03:18,422
إن تركتك المرأة التي يفترض أن تتزوّجها
عند المذبح وهربت مع رجل آخر

40
00:03:18,547 --> 00:03:22,963
فهل تبقى صاحياً؟ -
لا أحب أن أثمل لكن أفهم قصدك -

41
00:03:31,839 --> 00:03:33,922
تالون)، شكراً للرب على عودتك) -
أين (غوين)؟ -

42
00:03:34,297 --> 00:03:36,422
ليست هنا -
سترغبين في الجلوس لسماع هذا -

43
00:03:36,547 --> 00:03:38,756
لأنك لن تصدّقي ما أوشك على قوله لك -
جانزو)، لا وقت لدينا لهذا) -

44
00:03:38,879 --> 00:03:41,506
حسناً، أين هي؟ -
حسناً، كما تشائين، ليكن ما تريدين -

45
00:03:43,130 --> 00:03:46,214
غاريت)... حيّ) -
أعرف -

46
00:03:46,339 --> 00:03:48,839
تعرفين؟ -
اسمع، يطارد (غوين)، يجب أن أردعه -

47
00:03:48,922 --> 00:03:51,255
فات الأوان، سبق أن غادرت معه -
ماذا؟ -

48
00:03:51,381 --> 00:03:54,047
حسناً، ماذا تقصدين بردعه؟
تقصدين ردعه من الزواج بـ(غوين)؟

49
00:03:54,172 --> 00:03:56,631
لا يريد أن يتزوّجها، يريد أن يقتلها -
ماذا؟ -

50
00:03:56,756 --> 00:04:00,089
حاول قتلي، طعنني في أحشائي تماماً
بالكاد نجوت بحياتي

51
00:04:00,214 --> 00:04:02,506
آسف، ما كان (غاريت) ليفعل ذلك -
(لم يعد (غاريت -

52
00:04:03,339 --> 00:04:05,879
مفهوم؟ عبثوا بذهنه
وهو يخدم (برايم أوردر) الآن

53
00:04:05,963 --> 00:04:07,714
"قال "ليعش الثلاث -
عرفت ذلك -

54
00:04:08,172 --> 00:04:10,589
كان عليّ إيقافهما
ما كان عليّ السماح لها بمرافقته أبداً

55
00:04:10,714 --> 00:04:13,005
في أيّ اتجاه ذهبا؟ -
ذهبا عبر الطريق الرئيسية -

56
00:04:13,130 --> 00:04:15,214
متى؟ -
بالأمس -

57
00:04:15,339 --> 00:04:18,798
بالأمس؟ ماذا؟ كانا غائبين طوال الليل؟
لمَ لم يلحق أحد بهما؟

58
00:04:18,880 --> 00:04:21,005
(كان (غاريت
ما كان أحد ليشك في أمر غريب

59
00:04:21,130 --> 00:04:23,756
سرّ الجميع للغاية فحسب لأنه حيّ -
يجب أن أوقفهما -

60
00:04:23,879 --> 00:04:26,089
وإلى أين ستذهبين؟
!لا فكرة لديك إطلاقاً عن وجهتك

61
00:04:26,631 --> 00:04:29,879
سيأخذها إلى "الثلاثة" على الأرجح
إن لم يكن قد قتلها أصلاً

62
00:04:30,506 --> 00:04:34,839
حسناً، سأستدعي حراساً لمرافقتك -
كلا -

63
00:04:36,089 --> 00:04:37,714
حسناً، لدى (غوين) فرصة أفضل
للبقاء حيّة

64
00:04:37,839 --> 00:04:39,506
(إن لم يظن (غاريت
أن ثمة جيشاً كاملاً يطارده

65
00:04:39,631 --> 00:04:41,798
سأرافقك إذاً -
كلا، أنا أسرع بمفردي -

66
00:04:41,880 --> 00:04:43,880
كما أنك ثمل -
لست ثملاً -

67
00:04:45,464 --> 00:04:49,631
زمن تفاعل جيّد، كما قلت، ثمل -
حسناً، لم يكن ذلك عادلاً -

68
00:04:49,756 --> 00:04:52,214
كان عليك تحذيري -
(لمَ قد أحذّرك؟ لن يحذّرك (غاريت -

69
00:04:52,339 --> 00:04:53,756
(إن بلغا الحصن قرب (ميلز بند

70
00:04:53,879 --> 00:04:56,756
(فسيحظى (غاريت
(بدعم فرقة كاملة من (برايم أوردر

71
00:04:57,839 --> 00:05:00,130
لا يمكنك الذهاب بمفردك -
اسمعا، لا وقت لديّ لهذا -

72
00:05:00,255 --> 00:05:03,464
لديّ شخص آخر يساعدني -
!(تالون)! (تالون) -

73
00:05:05,714 --> 00:05:06,922
حسناً

74
00:05:08,880 --> 00:05:13,506
اسمع، يمكن أن تتغلّب عليه على الأرجح
بخاصة في حالته الحالية

75
00:05:13,631 --> 00:05:18,422
"لكن إن انضم إليه فوج من حرّاس "العهد
فلن تستطيع (تالون) حتى هزيمتهم بمفردها

76
00:05:18,879 --> 00:05:20,339
لهذا عليّ مرافقتها

77
00:05:22,589 --> 00:05:25,339
حسناً يا (إيغلزبيري)، لنعمل على إيقاظك

78
00:05:26,631 --> 00:05:30,422
أولاً، سأعد لك تونيك إيقاظ
سيوصلك إلى نصف الطريق

79
00:05:30,922 --> 00:05:33,339
ثم آمل أن (تالون) ستهتم بما تبقى

80
00:05:38,922 --> 00:05:42,631
أمسك (غاريت) بـ(غوين)، غادرا بالأمس
علينا الركوب لنحو نصف نهار

81
00:05:42,756 --> 00:05:45,172
(نحن؟ لن أرافقك يا (تالون

82
00:05:47,547 --> 00:05:49,339
اسمع، أعرف أنك مستاء
لأنني أجبرتنا على العودة بالأمس

83
00:05:49,464 --> 00:05:51,879
...(لكن ثق بي، حالما نسترجع (غوين -
تتكلّمين كثيراً عن الثقة -

84
00:05:52,255 --> 00:05:53,506
بدأ الأمر يفقد أثره عليّ

85
00:05:53,631 --> 00:05:56,589
اسمعي، أثق بك
لكنني لا أثق بملكتك فحسب

86
00:05:56,714 --> 00:05:59,089
ولن أخاطر بحياتي لأنقذها، مجدداً

87
00:06:00,172 --> 00:06:02,798
بصراحة، لا أعرف لما تريدين اللحاق بها
لم تعاملك بشكل أفضل بكثير

88
00:06:02,880 --> 00:06:04,130
إنها ملكتي

89
00:06:05,255 --> 00:06:06,672
وصديقتي

90
00:06:08,255 --> 00:06:11,422
لا وقت لديّ لأتجادل معك -
...أتمنى لك الخير، حقاً لكن -

91
00:06:11,547 --> 00:06:12,880
هذه ليست معركتي

92
00:06:44,214 --> 00:06:45,547
!سأرافقك

93
00:06:50,255 --> 00:06:55,130
كلا، لن تفعل، أنت ثمل، ستبطئني

94
00:06:56,005 --> 00:06:57,672
لم أعد ثملاً بالقدر نفسه

95
00:06:59,756 --> 00:07:03,297
وحين نصل إليهما، سأكون صاحياً كلّياً

96
00:07:13,172 --> 00:07:18,172
إذاً ما رأيك؟ اثنان على حصان واحد
وأحدهما بدرع كامل

97
00:07:18,297 --> 00:07:20,172
أنا مستعد للرهان على أنهم خيّموا ليلاً

98
00:07:22,589 --> 00:07:25,130
سنعثر عليهم ونلحق بهم

99
00:07:28,005 --> 00:07:31,172
تبدو مختلفاً -
أنا صاحٍ فحسب -

100
00:07:32,047 --> 00:07:37,005
تركتك في يوم زفافكما، خلال زفافكما -
أعي ذلك -

101
00:07:37,130 --> 00:07:42,798
ورغم ذلك كلّه، ما زلت تريد إنقاذها -
اسمعي، أنا أرتكب الأخطاء، مفهوم؟ -

102
00:07:42,880 --> 00:07:47,339
وملكتنا تلك أعطتنا أنا وأنت
أكثر من بضع فرص لتصويب الأمور

103
00:07:47,464 --> 00:07:49,339
فكّرت في أنني أدين لها بالأمر نفسه

104
00:07:51,297 --> 00:07:53,130
أنت محق في ذلك

105
00:08:15,879 --> 00:08:17,506
أحتاج إلى سماعك تقولين ذلك

106
00:08:20,130 --> 00:08:25,631
أحتاج إلى سماعك
تعترفين بأكاذيبك، موافقة؟

107
00:08:26,922 --> 00:08:29,506
تشعرين بالعطش، صحيح؟

108
00:08:33,089 --> 00:08:34,464
يمكنني مساعدتك

109
00:08:35,672 --> 00:08:42,880
يمكنني نزع ذلك الكمام
...وإعطاؤك طعاماً وماءً وكلّ ما عليك فعله

110
00:08:46,339 --> 00:08:53,339
هو الاعتراف بالحقيقة
أنك لست ملكة

111
00:08:54,547 --> 00:08:58,047
أنك و(كالكسار) كذبتما عليّ

112
00:08:59,130 --> 00:09:03,464
كذبتما على جميع من كان غبياً كفاية
لتصديقكما لأنكما متعطشان إلى السلطة

113
00:09:04,255 --> 00:09:08,879
خائنان جشعان
هل يمكنك فعل ذلك؟

114
00:09:11,005 --> 00:09:15,589
هل يمكنك أن تقولي الحقيقة
من فمك السام الصغير هذا

115
00:09:15,714 --> 00:09:18,214
وأن تكوني صادقة معي لمرة؟

116
00:09:20,464 --> 00:09:27,798
قولي ذلك، قولي ذلك
قولي الكلمات، اعترفي بزيفك

117
00:09:29,756 --> 00:09:32,756
حرّريني، حرّريني

118
00:09:34,547 --> 00:09:37,714
حرّري نفسك

119
00:09:39,963 --> 00:09:42,714
موافقة؟ موافقة؟

120
00:09:43,714 --> 00:09:45,339
!النجدة

121
00:09:45,464 --> 00:09:52,047
كلا! كلا
يمكنك أن تصرخي قدر ما تشائين يا خائنة

122
00:09:52,214 --> 00:09:55,880
!لكن لا أحد هنا لمساعدتك

123
00:10:00,005 --> 00:10:01,381
مفهوم؟

124
00:10:25,798 --> 00:10:28,922
(ثمة 6 حرّاس و(غاريت -
لا بد أنهم يوضّبون أغراضهم -

125
00:10:30,089 --> 00:10:32,922
نفد وقتنا -
حسناً، يمكننا التسلّل -

126
00:10:33,047 --> 00:10:35,631
...سأدخل من المقدمة وستتسلّقين الجانب

127
00:10:37,297 --> 00:10:39,005
لا أحب الخطط أيضاً

128
00:10:49,922 --> 00:10:52,214
تاج للملكة

129
00:11:11,214 --> 00:11:14,963
!أيّها الحرّاس
ابقوا معي ومع السجينة

130
00:11:15,089 --> 00:11:17,422
أما بقيتكم فاقتلوها

131
00:12:04,672 --> 00:12:07,756
هل ستغادر بهذه السرعة؟
لم أخلك جباناً

132
00:12:53,922 --> 00:12:55,297
انهضي

133
00:12:57,879 --> 00:12:59,631
اركبي الحصان

134
00:13:03,880 --> 00:13:07,130
!(توبن)، أخذ (غوين) -
!ظننت أنك غادرت منذ الآن -

135
00:13:10,672 --> 00:13:12,547
لديهم رامي سهام -
!اذهبي -

136
00:13:15,589 --> 00:13:19,422
!يفوقوننا عدداً -
أحب أن يفوقونني عدداً -

137
00:14:05,172 --> 00:14:06,714
!(ارحلي من هنا يا (غوين

138
00:14:14,339 --> 00:14:17,879
لا أريد أن أقتلك -
!لا تقلقي، لن تضطري إلى ذلك -

139
00:14:40,839 --> 00:14:44,255
تالون)! (تالون)، هل تحاولين قتله؟)

140
00:14:47,714 --> 00:14:49,089
فقد وعيه فحسب

141
00:15:58,047 --> 00:15:59,422
رمية موفّقة

142
00:16:09,339 --> 00:16:10,422
توبن)؟)

143
00:16:12,130 --> 00:16:18,297
توبن)؟ (تالون)، ماذا نفعل؟) -
لا أعرف -

144
00:16:18,880 --> 00:16:20,464
ما الذي قد يفعله (جانزو)؟

145
00:16:26,255 --> 00:16:27,464
!(تالون)

146
00:16:30,297 --> 00:16:32,922
أريدك أن تسحبي الرمح -
ماذا؟ كلا -

147
00:16:33,047 --> 00:16:34,381
بلى الآن

148
00:16:38,672 --> 00:16:39,839
أجل

149
00:16:43,047 --> 00:16:46,005
بعد هذا، سنشرب الكحول -
لا بأس -

150
00:16:46,130 --> 00:16:47,631
أنا كذلك بلا شك

151
00:16:47,756 --> 00:16:49,756
أريد أن تفعلي ذلك ثلاث مرات أخرى

152
00:16:53,880 --> 00:16:56,339
تالون)! (تالون)، ماذا تفعلين؟)

153
00:17:02,381 --> 00:17:04,422
حسناً، هل أنت جاهزة؟

154
00:17:07,672 --> 00:17:10,089
جانزو)، هل تظن أن هذه الأشياء)
الصغيرة الجميلة هي العلاج؟

155
00:17:10,589 --> 00:17:14,714
لا أعرف يا (مانت)، إنها نظرية -
رائحتها جميلة بقدر شكلها -

156
00:17:14,839 --> 00:17:16,005
هل شممتها؟

157
00:17:17,839 --> 00:17:20,631
!توقف -
أنت غاضب مجدداً -

158
00:17:21,798 --> 00:17:25,005
جانزو)، لمَ أنت غاضب؟) -
لمَ قد أغضب يا (مانت)؟ -

159
00:17:25,130 --> 00:17:28,714
حبيبتك خائنة، طلبت الملكة قلتها
لكنها هربت والآن أمي غاضبة

160
00:17:28,839 --> 00:17:31,172
تعرّضت الملكة للاختطاف
(من قبل (غاريت) ولحقت بهما (تالون

161
00:17:31,297 --> 00:17:33,798
(مما يعني أنه إما (تالون) أو (غاريت
أو (غوين) أو على الأرجح ثلاثتهم

162
00:17:33,880 --> 00:17:37,089
...ماتوا على الأرجح و -
لم أفكّر في بعض من هذه الأمور -

163
00:17:37,756 --> 00:17:40,798
(شكراً جزيلاً يا (مانت -
على الرحب -

164
00:17:41,506 --> 00:17:46,672
المعذرة؟ سيّدي؟
هلا أزعجك بفك وثاقي من فضلك

165
00:17:46,798 --> 00:17:49,506
خبر جيّد، صحيح يا (جانزو)؟
نجحت، شفيت آخر

166
00:17:51,089 --> 00:17:55,005
أجل، عدا عن واقع أنني غطيتهما كليهما
بالنبات المتعرّش نفسه وأحدهما فقط شُفي

167
00:17:55,130 --> 00:17:58,547
ماذا حصل هذه المرة يا (مانت)؟ -
شكراً يا سيّدي، أنت لطيف جداً -

168
00:17:59,255 --> 00:18:02,506
ربما يُشفى المهذّبون فقط -
(مانت)، خذه إلى الـ(نايتشايد) -

169
00:18:02,631 --> 00:18:06,214
قدّم له ما يأكله وراقبه
احرص على أنه بخير وقد شُفي تماماً

170
00:18:06,714 --> 00:18:09,631
يجب أن آخذ هذا إلى المختبر

171
00:18:11,172 --> 00:18:13,631
ذلك... حسناً -
حسناً، هيا -

172
00:18:16,922 --> 00:18:19,422
حسناً، أنت لطيف جداً
شكراً جزيلاً، شكراً

173
00:18:20,339 --> 00:18:22,005
!افتحوا البوابة

174
00:18:22,963 --> 00:18:27,547
مهلاً! ما كلّ هذا؟ -
!الملكة! لقد عادت -

175
00:18:28,089 --> 00:18:29,714
افتح البوابة اللعينة

176
00:18:58,172 --> 00:19:01,005
استدعوا (جانزو) فوراً
السيّد (توبن) مصاب إصابة خطرة

177
00:19:02,047 --> 00:19:04,589
أرسلوه إلى جناحي -
والنقيب (سبيرز)؟ -

178
00:19:04,879 --> 00:19:07,381
اسجنه وضاعف الحرّاس مرتين

179
00:19:16,381 --> 00:19:17,839
انزل

180
00:19:42,879 --> 00:19:46,381
...تالون)، هل هذه الإصابات كلّها) -
سهام؟ -

181
00:19:48,589 --> 00:19:50,297
هل قمت بكيّ الجروح؟

182
00:19:51,839 --> 00:19:58,839
أحسنت، هل كان يحتاج إلى إلهاء
حين فعلت ذلك؟ كما فعلت؟

183
00:19:59,214 --> 00:20:03,047
(لم أقبّله يا (جانزو -
(هذا ليس ما قصدته يا (تالون -

184
00:20:03,172 --> 00:20:06,672
كنت أتساءل فحسب
إن كان في وعيه حين عالجته

185
00:20:08,963 --> 00:20:10,547
هل سيكون بخير؟

186
00:20:15,839 --> 00:20:17,255
جانزو)؟)

187
00:20:25,339 --> 00:20:29,172
قمتما كلتاكما بعمل رائع
لقد فقد الكثير من الدم

188
00:20:29,922 --> 00:20:34,631
لكن بعض هذه الجروح يثير قلقي
لكن ليس بيدنا حيلة أخرى

189
00:20:34,756 --> 00:20:36,172
ننتظر الآن فحسب

190
00:20:41,130 --> 00:20:42,422
إنها غلطتي وحدي

191
00:21:02,631 --> 00:21:05,339
كاد (توبن) يموت -
هذا مؤسف -

192
00:21:07,464 --> 00:21:09,798
احتجت إلى مساعدتك -
لاستطعت استدعاء (فيكا) في أيّ لحظة -

193
00:21:09,880 --> 00:21:13,631
تعرفين اسمه -
أقسمت على إبعاده وإبقائه بعيداً -

194
00:21:14,339 --> 00:21:17,879
إن ولائي وكلمتي يعنيان شيئاً لي
على عكس بعض الناس

195
00:21:18,922 --> 00:21:22,130
يبدو أنك في وضع جيّد جداً
بدوني أو بدون ولائي

196
00:21:22,422 --> 00:21:27,381
ما خطبك؟ ولمَ تستطع مرافقتي؟
في أيّ جانب أنت؟

197
00:21:27,506 --> 00:21:29,047
في أيّ جانب أنت؟

198
00:21:30,381 --> 00:21:32,756
تقولين إنك تريدين مساعدة جماعتنا
لكن كلّما امتلكت خياراً

199
00:21:32,879 --> 00:21:36,297
تفضّلين البشر علينا -
أضع الحاجة الملحة قبل أيّ شيء آخر -

200
00:21:36,922 --> 00:21:41,130
(يمكن للمفتاح الانتظار بعكس (غوين -
انتظر شعبنا وقتاً طويلاً كفاية -

201
00:21:42,506 --> 00:21:43,879
أعرف

202
00:21:48,005 --> 00:21:49,714
رأيت ذلك حين مررت عبر البوابة

203
00:21:50,339 --> 00:21:52,506
كان الهواء مشبعاً للغاية بالرماد
بحيث بالكاد استطعت التنفّس

204
00:21:53,756 --> 00:21:57,172
...ثم مجموعة من أصحاب الدم الأسود
شعبي... هاجمني

205
00:21:57,339 --> 00:21:59,631
(قلت لك إنهم (بلاك فيست -
لكنهم أصحاب الدم الأسود -

206
00:22:00,214 --> 00:22:03,339
كيف أتوقّع أن تثق (غوين) بشعبنا
إن لم أستطع الثقة بهم بنفسي

207
00:22:03,464 --> 00:22:06,963
الـ(بلاك فيست) ليسوا شعبك
وليسوا شعبي أيضاً

208
00:22:07,422 --> 00:22:09,922
هل أنتم في حالة حرب معهم؟ -
...كلا لكن -

209
00:22:10,047 --> 00:22:12,422
هل تعيشون بينهم في "سهل الرماد"؟

210
00:22:13,922 --> 00:22:16,339
تفعل إذاً -
تالون)، لا فكرة لديك عمّا يجري) -

211
00:22:21,714 --> 00:22:29,297
السهل... بيئة قاسية جداً
أجبرنا على العمل معاً منذ زمن طويل

212
00:22:29,422 --> 00:22:32,130
للبقاء فحسب -
لمَ أصدّقك؟ -

213
00:22:33,214 --> 00:22:36,756
...حين أرسلتنا قبيلتك عبر البوابة -
ظننت أن قبيلتك ذهبت بإرادتها -

214
00:22:36,879 --> 00:22:39,589
تعرّضنا للخداع... من قبل البشر

215
00:22:41,963 --> 00:22:43,839
لم تكن لدينا فكرة عمّا ينتظرنا هناك

216
00:22:46,089 --> 00:22:49,381
حالما خرجنا إلى الجانب الآخر
هل تعرفين ما كان أول شيء رأيناه؟

217
00:22:50,297 --> 00:22:52,631
ماذا؟ -
ديدان نار -

218
00:22:54,130 --> 00:22:58,714
إنه ما أسميناها بأيّ حال
مثل أفاعٍ حمراء عملاقة

219
00:22:59,255 --> 00:23:02,047
طولها ألف شبر
وذات أسنان بحجمنا أنا وأنت

220
00:23:02,172 --> 00:23:04,506
لم أرَ أيّاً منها حين دخلت إلى هناك -
كنت محظوظة إذاً -

221
00:23:06,172 --> 00:23:08,880
كان جلدها سميكاً جداً بحيث أن سيوفنا
ورماحنا كانت عديمة الجدوى

222
00:23:10,422 --> 00:23:12,339
واحزري من وجد طريقة لقتلها

223
00:23:13,172 --> 00:23:16,547
(ريب) -
(بعض من رفاقها الـ(بلاك فيست -

224
00:23:16,672 --> 00:23:17,756
وكيف فعلوا ذلك؟

225
00:23:17,879 --> 00:23:20,506
أطلق رماة (بلاك فيست) رماحاً
داخل حلق المخلوقات

226
00:23:20,631 --> 00:23:21,963
فقتلوهم من الداخل إلى الخارج

227
00:23:22,089 --> 00:23:25,047
وجدوا طريقة لتحويل أسوأ مخاوفنا
إلى مصدر طعامنا الرئيسي

228
00:23:27,130 --> 00:23:31,297
(أنقذونا جميعنا يا (تالون -
أثبت وجهة نظري للتو -

229
00:23:31,714 --> 00:23:34,879
(أنتم حلفاء الـ(بلاك فيست -
قمنا بالصيد معاً بداعي الحاجة -

230
00:23:34,963 --> 00:23:38,130
!ليسوا حلفاءنا
بأيّ شكل ممكن آخر، هم أعداؤنا

231
00:23:39,547 --> 00:23:42,047
...بعض الأمور التي فعلوها
تالون)، صدّقيني)

232
00:23:42,172 --> 00:23:44,381
أريد إبقاءهم خارج هذا العالم بقدرك تماماً

233
00:23:48,464 --> 00:23:50,547
كيف بقيتم أحياء لوقت طويل هكذا
في ذلك المكان الرهيب؟

234
00:23:52,631 --> 00:23:56,297
إلى أين لجأتم؟ -
كدنا نموت -

235
00:23:58,464 --> 00:24:00,756
ضربتنا عواصف من نار

236
00:24:02,880 --> 00:24:07,839
وجدنا أنابيب حمم بركانية باردة ومعزولة
وأقمنا منازلنا فيها

237
00:24:09,047 --> 00:24:11,798
...إذاً شعبك آمن في الوقت -
شعبنا -

238
00:24:12,422 --> 00:24:16,963
ألم تصغي إلى كلمة مما قلته للتو؟
كم تنوين إبقاءهم هناك ليعانوا؟

239
00:24:17,089 --> 00:24:18,714
إلى أن يحين الوقت المناسب

240
00:24:19,714 --> 00:24:22,130
إن جلبتهم الآن
لبدأ ذلك حرباً شاملة

241
00:24:23,756 --> 00:24:25,547
(يجب أن تتأكد (غوين
من أن بإمكانها الثقة بنا

242
00:24:25,672 --> 00:24:28,005
ولسهّلت الأمر للغاية
لو أنك ساعدت في إنقاذها

243
00:24:30,130 --> 00:24:33,339
إذاً؟ إن لم تفعلي الآن فمتى؟

244
00:24:43,381 --> 00:24:48,506
قلت إن هذا يطلق قدرة عظيمة شيء يمكنه
أن يساعد البشر و أصحاب الدم الأسود

245
00:24:49,255 --> 00:24:50,464
هذا صحيح

246
00:24:55,297 --> 00:24:57,089
لنذهب لجلبه إذاً

247
00:25:12,963 --> 00:25:16,839
(مولاتي، سبق أن تكلّمت مع (ميستريس
وأعطيتها تقريراً كاملاً

248
00:25:20,172 --> 00:25:23,963
أين (نايا)؟ -
في الواقع، هربت يا مولاتي -

249
00:25:26,089 --> 00:25:28,879
ستعطيني تقريراً كاملاً إذاً

250
00:25:28,963 --> 00:25:31,798
من سمح بفرارها سيعاني العواقب

251
00:25:31,880 --> 00:25:34,714
وأثق بأننا لن نكرر هذا الخطأ
(مع القائد (سبيرز

252
00:25:34,839 --> 00:25:37,922
كلا يا مولاتي -
جيّد والآن اتركونا -

253
00:25:38,879 --> 00:25:40,255
أريد التكلّم معه

254
00:25:41,172 --> 00:25:45,214
هل هذا اختبار؟
أم أنك تريدينني فعلاً أن...؟

255
00:25:45,339 --> 00:25:48,297
حسناً، سأكون في المقدمة
إن احتجت إلى أيّ شيء

256
00:25:48,963 --> 00:25:50,506
أحتاج إلى شيء في الواقع

257
00:25:51,880 --> 00:25:54,963
(أرسل لي (جانزو -
حسناً يا مولاتي -

258
00:26:14,756 --> 00:26:16,047
تفطر قلبي

259
00:26:19,255 --> 00:26:20,756
هل ما زلت أنت؟

260
00:26:26,547 --> 00:26:31,214
هل يخيفك أنني أعرف؟
أن الـ(برايم أوردر) يعرف؟

261
00:26:31,880 --> 00:26:33,464
عمّ تتكلّم؟

262
00:26:36,631 --> 00:26:38,672
ما الذي فعلوه لتحويلك إلى هذا؟

263
00:26:44,631 --> 00:26:51,672
فتحوا عينيّ
أرى حقيقتك الفعلية الآن، أنت مخادعة

264
00:26:51,963 --> 00:26:57,464
تبدو مجنوناً
ذبح الـ(برايم أوردر) عائلتي

265
00:26:57,589 --> 00:27:01,756
أنا الملكة الشرعية -
ملكة؟ كلا، لست ملكة -

266
00:27:02,047 --> 00:27:05,547
أنت مجرد فتاة صغيرة أنانية
تلعب لعبة التنكّر

267
00:27:05,672 --> 00:27:07,255
كيف تجرؤ؟

268
00:27:09,714 --> 00:27:12,255
توشكين على إنشاء اتحاد إستراتيجي
عبر الزواج

269
00:27:13,005 --> 00:27:16,381
لكسبت آلاف الجنود
وحصلت على ذهب لتمويل جيشك

270
00:27:17,506 --> 00:27:23,130
كم هذا ذكيّ
هذا أمر قد تفعله ملكة لكن ليس أنت

271
00:27:23,963 --> 00:27:30,464
تركت زفافك للهرب مع عشيقك
وهو فرد من العامة ليس لديه ما يقدّمه

272
00:27:32,172 --> 00:27:37,963
أنانية، لن تتصرّف ملكة حقيقية أبداً
بهذا الشكل

273
00:27:44,422 --> 00:27:48,547
هل طلبتني؟ -
أجل يا (جانزو)، لديّ مهمة جديدة لك -

274
00:27:50,047 --> 00:27:53,922
فعلوا شيئاً به، تلاعبوا بذهنه
وأريدك أن تعالجه

275
00:27:54,255 --> 00:27:56,464
أعالجه؟ -
سمعتني -

276
00:27:56,589 --> 00:27:59,922
صحيح لكنني أوشك
(على إيجاد علاج للـ(بلايغلينغ

277
00:28:00,047 --> 00:28:03,672
...لذا لا أملك وقتاً -
يمكنك بلا شك إيجاد وقت للمشروعين -

278
00:28:04,963 --> 00:28:09,506
سأنقل القائد (سبيرز) إلى مختبرك
مع فرقة من الحرس ستبقى معك دوماً

279
00:28:09,798 --> 00:28:11,422
هل هو خطر إلى هذه الدرجة فعلاً؟

280
00:28:13,255 --> 00:28:17,547
ليسوا له فحسب بل لك أيضاً -
...مولاتي -

281
00:28:17,672 --> 00:28:20,963
لزججتك في السجن
لتحريرك (نايا) لو استطعت

282
00:28:23,381 --> 00:28:26,172
كيف عرفت؟ -
من عساه يكون غيرك؟ -

283
00:28:27,297 --> 00:28:30,297
هذه نقطة جيّد -
للأسف، الحقيقة هي أنني أحتاج إليك -

284
00:28:30,963 --> 00:28:34,879
(لذا ستجد علاجاً للـ(بلايغلينغ
(وستشفي (توبن

285
00:28:34,963 --> 00:28:37,339
وستساعد القائد (سبيرز) ليستعيد صوابه

286
00:28:37,464 --> 00:28:40,879
أيّها الحراس -
وبعد ذلك؟ -

287
00:28:45,880 --> 00:28:49,422
سأجد حكماً ملائماً
للرجل الذي حرّر خائنة التاج

288
00:28:59,756 --> 00:29:03,339
وأنت متأكد أن هذا ختمه؟ -
أجل، قداستك -

289
00:29:03,464 --> 00:29:07,963
(وتم الإمساك بـ(غاريت سبيرز

290
00:29:08,963 --> 00:29:12,589
شكراً على خدمتك يا سيّدي وعلى تكتمك

291
00:29:13,672 --> 00:29:17,922
هذا غير متوقّع -
أيّ جزء؟ أن خطتك فشلت؟ -

292
00:29:18,047 --> 00:29:21,464
أم أن الملكة تستعمل وقتها المضاف
لبناء تحالف ضدنا؟

293
00:29:21,589 --> 00:29:25,880
تحالف ينهار فيما نتكلّم -
"تم الإمساك بـ"نصل الثلاثة -

294
00:29:26,005 --> 00:29:31,089
لاستطعت إرسال جيش "العهد" منذ أسابيع
ولقضينا على الملكة والـ(أوبتوست) خاصتها

295
00:29:31,214 --> 00:29:33,756
يجب ألا نهدر مزيداً من الوقت -
استدعوا الجنرالات -

296
00:29:34,339 --> 00:29:40,839
حان الوقت لمهاجمة (روزموند) بكلّ قوانا
قبل تزداد قوة أكثر حتى

297
00:29:55,839 --> 00:29:56,839
حسناً

298
00:30:01,963 --> 00:30:07,672
(لنرَ، موافق؟ بعد الكمين في (دون إبدين
إلى أين أخذك (دريد)؟

299
00:30:07,798 --> 00:30:11,880
لرؤية "الثلاثة المقدسين" والتنعّم بمجدهم

300
00:30:13,339 --> 00:30:17,714
"تم احتجازه في العاصمة"
وكم من الوقت بقيت هناك؟

301
00:30:18,922 --> 00:30:21,880
بقيت إلى أن أصبحت مستعداً
لأعرف غايتي

302
00:30:22,005 --> 00:30:23,547
إذاً شهر؟ شهران؟

303
00:30:25,922 --> 00:30:29,714
"حسناً! "لا يملك حساً بالوقت

304
00:30:30,255 --> 00:30:33,589
هل نمت فترات زمنية طويلة
بشكل غير طبيعي؟

305
00:30:33,714 --> 00:30:37,089
هل تعاطيت أيّ جراعات أو حبوب؟ -
غوين) ملكة زائفة) -

306
00:30:37,381 --> 00:30:41,339
و(تالون) من أصحاب الدم الأسود قذرة
مصممة على تدميرنا جميعنا

307
00:30:42,130 --> 00:30:46,297
إذاً لست مهتماً بأيّ منهما، صحيح؟ -
جانزو)، ماذا تفعل؟) -

308
00:30:46,422 --> 00:30:49,089
ما الفائدة؟ سمعتها

309
00:30:51,879 --> 00:30:56,839
بعد أن ينتهي هذا كلّه، سيسجنونك
أو أسوأ من ذلك

310
00:30:56,922 --> 00:31:00,005
ربما أستحق ذلك -
لماذا؟ لم ترتكب أيّ خطأ -

311
00:31:00,130 --> 00:31:01,714
خدعونا جميعنا

312
00:31:02,798 --> 00:31:07,714
كلا، الشيء الوحيد الذي تستحقه
هو أن يحكم عليك حكّام شرعيون

313
00:31:07,839 --> 00:31:12,631
غوين) محتالة)
سيأتي الـ(برايم أوردر) ويسحق انتفاضتها

314
00:31:12,756 --> 00:31:20,130
وحين يفعل، فإن أصحاب العقول الذكية
الوفية مثلك ستكافأ بسخاء

315
00:31:20,255 --> 00:31:23,464
والآن، لنفحص بصرك، موافق؟
هل يمكنك قراءة هذا؟

316
00:31:23,963 --> 00:31:25,714
اصمت -
"اصمت" -

317
00:31:28,839 --> 00:31:30,214
البصر ممتاز

318
00:31:33,255 --> 00:31:34,547
!سأعود

319
00:31:39,464 --> 00:31:40,798
!تحرّك

320
00:31:50,297 --> 00:31:53,631
مستخدم جديد؟ -
ثمة مجنّدون جدد كلّ يوم -

321
00:31:54,089 --> 00:31:55,714
أقصد لمَ هو هناك؟

322
00:32:01,130 --> 00:32:05,339
(يتبيّن يا (تالون
أن (غاريت) ليس الوحيد رهن الاعتقال

323
00:32:07,214 --> 00:32:09,631
أتركك لبضع ليالٍ
فتضعك (كوين) تحت الحراسة

324
00:32:09,756 --> 00:32:12,172
ما الذي فعلته بحق الآلهة؟
أجريت تجارب بأملاح استحمامها؟

325
00:32:14,589 --> 00:32:18,172
(كانت (نايا) الخائنة التي حرّرت (دريد -
(نايا) -

326
00:32:18,297 --> 00:32:22,798
...ثم حكمت عليها (غوين) بالموت و -
أرجوك لا تخبرني أنك ساعدتها لتهرب -

327
00:32:23,963 --> 00:32:26,005
الـ(برايم أ وردر) يمسك بعائلتها رهينة -
(جانزو) -

328
00:32:26,130 --> 00:32:29,047
لم ترغب في فعل ذلك
(لم ترغب في أن تكون جاسوسة يا (تالون

329
00:32:30,839 --> 00:32:32,339
أنا في ورطة كبيرة، صحيح؟

330
00:32:33,631 --> 00:32:36,005
(إن حرّرت (نايا
فأنا متأكدة أن سببك وجيه

331
00:32:37,297 --> 00:32:41,672
ستتفهّم (غوين) ذلك -
لست متأكداً جداً من ذلك -

332
00:32:46,172 --> 00:32:48,047
أصبحت الآن
أخشى المغادرة مجدداً تقريباً

333
00:32:48,172 --> 00:32:49,922
أيّ خيانة جديدة سترتكبها؟ -
!(تالون) -

334
00:32:50,880 --> 00:32:52,381
أغيظه فحسب

335
00:32:53,464 --> 00:32:56,922
لكن بجدية
ابقَ بعيداً عن المشاكل في غيابي

336
00:32:57,047 --> 00:33:01,130
هل عليك الذهاب؟ -
أجل -

337
00:33:02,963 --> 00:33:05,214
كنت أجري مزيداً من الأبحاث لأجلك

338
00:33:05,339 --> 00:33:08,589
هل تذكرين القلادة المتدلية من العِقد
الذي أعطتك إياه الـ(دراغمان)؟

339
00:33:08,839 --> 00:33:12,506
أظن أنه مفتاح
(ينتمي إلى مقام يدعى (فيراندن

340
00:33:12,631 --> 00:33:14,714
لكن تنقصه قطعة -
الحجر الكريم -

341
00:33:15,172 --> 00:33:16,172
أجل

342
00:33:16,297 --> 00:33:20,880
أعرف أين أجد القطعة المفقودة من المفتاح
وبفضلك، أعرف أين أذهب بعد إيجادها

343
00:33:21,005 --> 00:33:24,631
تالون)، (فيراندن)؟ يقع عند الحدود)

344
00:33:24,839 --> 00:33:27,879
(وتطوف دوريات (برايم أوردر
في المملكة كلّها

345
00:33:27,963 --> 00:33:31,547
...(بدون ذكر أن ثمة أفراد (غرايسكين -
جانزو)، سنكون بخير) -

346
00:33:34,089 --> 00:33:37,756
(ليتني أستطيع مرافقتك فعلاً يا (تالون -
مكانك هنا -

347
00:33:39,381 --> 00:33:43,214
غوين) بحاجة إليك)
رغم أنها ليست مولعة جداً بك حالياً

348
00:33:49,714 --> 00:33:53,547
إنه في الأسفل -
يجب أن أتكلّم معه -

349
00:33:55,214 --> 00:33:56,255
بمفردي

350
00:34:15,381 --> 00:34:19,255
(تالون)، (تالون)
يسرّني للغاية أنك حيّة وبخير

351
00:34:19,798 --> 00:34:26,047
أردت الاعتذار
أرى الآن أنني أعاني خطباً ما

352
00:34:26,922 --> 00:34:28,672
...طريقة تصرّفي

353
00:34:31,172 --> 00:34:34,547
...لا أعرف، عبثوا برأسي

354
00:34:37,047 --> 00:34:39,756
(هذه لأجل (غوين -
!يا صاحبة الدم الأسود القذرة -

355
00:34:45,756 --> 00:34:47,255
وهذه لأجلي

356
00:35:14,631 --> 00:35:16,172
كن بخير أرجوك

357
00:35:23,089 --> 00:35:26,922
إذاً هذا كلّ ما يتطلّبه الأمر
لأدخل سريرك أخيراً

358
00:35:29,839 --> 00:35:31,631
هل تحتاج إلى شيء ما؟
(يجب أن أنادي (غيرتروشا

359
00:35:31,756 --> 00:35:36,922
كلا، كلا، كلا، كلا، أرجوك
دعيني أحصل على لحظة الصمت هذه معك

360
00:35:37,422 --> 00:35:38,879
لا أحتاج إلى أيّ شيء

361
00:35:40,130 --> 00:35:44,172
ربما إلى جسد جديد فحسب
جسد يؤلمني بنسبة أقل

362
00:35:46,589 --> 00:35:53,214
أرجوك اجلسي معي لن أبدأ بلمسك
بالكاد يمكنني تحريك ذراعيّ

363
00:36:03,714 --> 00:36:06,798
أردت أن أشكرك لأنك جئت لجلبي

364
00:36:08,172 --> 00:36:11,963
...بخاصة نظراً لأنني -
لأنك هربت مع رجل آخر في يوم زفافنا -

365
00:36:13,672 --> 00:36:15,672
أجل، ذلك

366
00:36:16,339 --> 00:36:18,963
كيف تشعرين بشأن ذلك الخيار؟ -
بالغباء -

367
00:36:20,798 --> 00:36:21,880
بالأنانية

368
00:36:23,255 --> 00:36:27,714
بأنني غير جديرة -
غير جديرة؟ بمَ؟ -

369
00:36:28,214 --> 00:36:34,879
بك، بما فعلته
بصداقة (تالون)، بالتاج

370
00:36:35,339 --> 00:36:38,798
لا تعنّفي نفسك
يمكن لواحد منا فقط أن يصاب كلّ مرة

371
00:36:43,214 --> 00:36:46,714
توبن)، علينا التكلّم عن صفقتنا)
...عمّا فعلته

372
00:36:49,839 --> 00:36:54,464
لا تفسدي هذا
بأحاديث عن الصفقات والأراضي

373
00:36:55,631 --> 00:36:58,172
هل يمكنني الاستمتاع ببساطة
بهذه اللحظة معك؟

374
00:37:15,255 --> 00:37:16,381
ادخل

375
00:37:21,714 --> 00:37:26,005
سمعت أنك ستغادرين مجدداً -
قطعت وعداً -

376
00:37:26,422 --> 00:37:30,631
(تقطعين الكثير من الوعود يا (تالون -
وأبذل قصارى جهدي لأفي بها -

377
00:37:31,963 --> 00:37:33,130
أعرف

378
00:37:34,879 --> 00:37:39,589
هل شكرتك لأنك أنقذتني... مجدداً؟ -
مرتين -

379
00:37:41,714 --> 00:37:43,005
لكن عليّ الذهاب

380
00:37:46,214 --> 00:37:50,547
لا أفهم لما عليك الذهاب في هذه المهمة
مع (زيد)، لا أثق به

381
00:37:50,672 --> 00:37:52,798
لست متأكدة أنني أفعل أيضاً
لكنه من أصحاب الدم الأسود

382
00:37:52,880 --> 00:37:56,047
تالون)، هل تساءلت يوماً لما لم تحاول)
أمك إعادة أصحاب الدم الأسود؟

383
00:37:58,506 --> 00:38:02,798
فكّرت في ذلك
يحتمل أنها لم تعرف أكثر مما أعرفه

384
00:38:02,880 --> 00:38:07,172
ربما عرفت أكثر -
يجب أن أكتشف هذا -

385
00:38:12,798 --> 00:38:14,214
(انتبهي لنفسك يا (تالون

386
00:38:29,464 --> 00:38:30,631
العشاء

387
00:38:35,130 --> 00:38:39,381
(أعرف كلّ حارس في (ذو أوتبوست
لكنني لا أعرفك

388
00:38:40,214 --> 00:38:45,297
أنا جديد أيّها القائد -
أيّها الجندي، لم يعد قائداً، إنه سجين -

389
00:38:45,422 --> 00:38:48,422
لا تدين له بأيّ احترام -
بالطبع -

390
00:38:56,672 --> 00:38:57,879
حسناً

391
00:39:52,506 --> 00:39:55,922
تبدو قلقاً -
ظننت أن أمراً أهم قد طرأ -

392
00:39:56,672 --> 00:40:02,089
لا شيء أكثر أهمية بنظري الآن، أعدك -
كما قلت، مراراً وتكراراً -

393
00:40:02,714 --> 00:40:07,589
مرات عديدة جداً، هل تهمك وعودك؟ -
أجل -

394
00:40:07,879 --> 00:40:09,172
حسناً إذاً

