﻿1
00:00:04,786 --> 00:00:08,161
هل يمكن أن توضح لنا مكان تواجدك
طوال يوم الجمعة وحتى المساء؟

2
00:00:08,556 --> 00:00:10,932
(لقد كنت مع أخي (كياران
في متجره

3
00:00:11,460 --> 00:00:13,628
!أسرعي، أسرعي، اذهبي

4
00:00:13,878 --> 00:00:15,461
"فندق "الجبل الجليدي
(الخاص بـ(هيلدر

5
00:00:15,711 --> 00:00:17,878
لا يمكنها البدء في بناءه
من دون إذن من الحكومة

6
00:00:18,128 --> 00:00:22,920
قال (تشارلي) في رسالته إنه
قد عثر على شيء غير كل شيء

7
00:00:23,170 --> 00:00:24,461
"تم الحذف"

8
00:00:24,711 --> 00:00:26,111
هل تعتقدين
أنها أسنان حيوان الماموث؟

9
00:00:26,295 --> 00:00:31,045
...إذا اتضح أنها كذلك -
!اتصلي بي، وبي أنا فقط -

10
00:00:31,337 --> 00:00:33,212
هل هذا هو ما تسبب في مقتله؟

11
00:00:33,460 --> 00:00:37,420
ماذا فعلت؟ أين ذهبت؟ -
هل تقابلين أي أحد؟ -

12
00:00:37,628 --> 00:00:39,420
هل هذا سؤال رسمي؟

13
00:03:27,586 --> 00:03:30,003
مركز (فورتيتيود) القطبي"
"الشمالي للأبحاث

14
00:03:59,461 --> 00:04:03,253
كلما حاولت النوم
أرى جثته

15
00:04:04,045 --> 00:04:05,628
(جثة البروفيسور (ستودارت

16
00:04:06,586 --> 00:04:10,337
عادة، أحتاج إلى سبع ساعات من النوم
حتى أصبح قادرة على العمل

17
00:04:10,544 --> 00:04:14,711
أقل من ذلك، أصبح متوترة
ويشرد ذهني بكل سهولة

18
00:04:15,420 --> 00:04:17,170
كم ساعة من النوم
حصلت عليها الليلة الماضية؟

19
00:04:17,878 --> 00:04:21,379
ولا واحدة، وأنت؟ -
!لم أذهب إلى السرير قط -

20
00:04:22,503 --> 00:04:24,460
إنغريد)، أنا (بيترا)، أين أنت؟)

21
00:04:25,586 --> 00:04:27,670
مرحباً، (بيترا)، أنا قادمة الآن

22
00:04:42,711 --> 00:04:45,920
يمكنك أن تحتفظ بهذا المفتاح
سأحصل على واحد آخر

23
00:04:49,087 --> 00:04:50,420
!رائع

24
00:04:50,753 --> 00:04:52,295
إلى اللقاء -
إلى اللقاء -

25
00:05:12,253 --> 00:05:15,460
صباح الخير، قهوة ساخنة؟ -
شكراً -

26
00:05:36,170 --> 00:05:37,503
دان) يتحدث)

27
00:05:37,753 --> 00:05:40,087
شخص مجهول
(يطلق النار داخل منزل (تافراني

28
00:05:40,337 --> 00:05:43,087
صيحات وصراخ من الداخل
لم تحضر الشرطة إلى هناك بعد

29
00:05:43,460 --> 00:05:46,670
لا يوجد أنباء عن أي مصابين
(أنت الأقرب إلى هناك يا (دان

30
00:05:58,212 --> 00:06:03,420
هنري)! ما الذي تفعله؟) -
الشريف! الآن أصبحنا بأمان -

31
00:06:04,087 --> 00:06:06,337
ضع البندقية على الأرض الآن
(يا (هنري

32
00:06:08,379 --> 00:06:09,711
(لا تقلق يا (هنري

33
00:06:10,628 --> 00:06:12,828
انظر ماذا فعل بطيور البفن -
أطلقت النار على ذلك البائس -

34
00:06:12,962 --> 00:06:15,253
أطلقت النار
!على طائر البفن البائس ذاك

35
00:06:18,045 --> 00:06:22,962
(حللت مشكلة الترحيل يا (دان
سأطلق النار على نفسي فحسب

36
00:06:23,962 --> 00:06:28,170
تافراني) هنا سيشبع رغبتي)
ويمنعني عن الرحيل

37
00:06:28,878 --> 00:06:34,128
تحذير: افقدوا الأمل
يا كل من تأتون إلى هنا

38
00:06:34,460 --> 00:06:37,795
افقدوا الأمل -
اترك البندقية -

39
00:06:42,420 --> 00:06:43,795
!افعل ذلك

40
00:06:46,544 --> 00:06:48,878
وأنهِ تعاستي تلك

41
00:06:49,461 --> 00:06:52,878
لا تدفعني على فعل ذلك، هيا بنا

42
00:06:55,962 --> 00:06:58,087
كل شيء على ما يرام

43
00:07:09,753 --> 00:07:13,836
فكرت في أن ألقي كل هذه الأشياء التافهة
بالخارج في صندوق قمامة وأحرق كل شيء

44
00:07:15,087 --> 00:07:21,503
أجل، أتخلص من كل الأدلة وحياتي
وأحرق كل شيء

45
00:07:24,544 --> 00:07:27,337
(يمكنك أن تشعل أنت الثقاب يا (دان
نيابة عن الحاكمة

46
00:07:28,986 --> 00:07:33,319
وتقم بذاك العمل القذر هذا ما
تفعله، صحيح؟ عمل تلك الساقطة القذر

47
00:07:38,753 --> 00:07:40,087
ما هذا؟

48
00:07:45,878 --> 00:07:47,795
والآن، اخرج من هنا

49
00:07:49,379 --> 00:07:52,212
لديك قا تل لتقبض عليه
لا تجعلني أعيقك، أيها الشريف

50
00:07:52,795 --> 00:07:54,920
اخرج، من فضلك -
!(اجلس يا (هنري -

51
00:07:55,379 --> 00:07:57,586
اخرج -
اجلس -

52
00:08:05,003 --> 00:08:08,711
(استمع إلي، يا (هنري
لا مزيد من إطلاق النار

53
00:08:09,461 --> 00:08:11,836
كفّ عن التصرف كرجل عجوز مجنون

54
00:08:12,461 --> 00:08:17,128
(أ عدك أنني سأجد من قتل (تشارلي
ابق بعيداً عن المشاكل

55
00:08:17,544 --> 00:08:19,753
لا مزيد من العروض العامة للغضب العارم

56
00:08:20,128 --> 00:08:23,295
إذاً، أنت لم تصدقني
لأنني كنت مترنحاً؟

57
00:08:26,045 --> 00:08:30,795
أجل وربما هذا كله

58
00:08:31,852 --> 00:08:35,460
هو خطأي أنا خطأي الذي
جعلك تشرب كلا، كلا

59
00:08:35,753 --> 00:08:38,460
كلا، أنا أصبح مترنحاً
لأسباب خاصة بي

60
00:08:40,087 --> 00:08:45,711
أصبت رجلاً في رأسه
لقد قتلت رجلًا

61
00:08:46,045 --> 00:08:52,087
كلا يا (هنري)، أنا من فعلت ذلك
وهذا خطأي وأنا من أتحمل المسؤولية

62
00:08:53,420 --> 00:08:57,170
أخبرني كيف؟ -
لا أستطيع -

63
00:09:00,711 --> 00:09:03,128
جي بي آر) ترمز إلى... ؟) -
رادار قياس الأرض -

64
00:09:03,962 --> 00:09:05,920
حسناً، أنت تحرز تقدماً، صحيح؟

65
00:09:06,503 --> 00:09:07,836
نعم، أعتقد ذلك

66
00:09:08,253 --> 00:09:10,087
(وجدت هذا في بحث (ستودارت

67
00:09:10,337 --> 00:09:14,170
كان يشاهد الصور بنفسه
(ولكن الفحص مطبوع عليه اسم (بيتيغرو

68
00:09:15,795 --> 00:09:18,962
و هو متجعد ومطوي
وكأنه تم تناقله بضع مرات

69
00:09:19,212 --> 00:09:22,836
أقصد، إلى أين تقودنا الخريطة؟
ما الذي وجده (بيتيغرو)؟

70
00:09:23,128 --> 00:09:24,878
(لا أدري يا (بيرنارد

71
00:09:27,003 --> 00:09:31,170
ماكس 5، 2) ، شخص ما )
كتب هذا هنا، أترى ذلك؟

72
00:09:31,586 --> 00:09:33,544
ربما يقصد مساحة حقل بترول
(تساوي مساحة (بلجيكا

73
00:09:33,795 --> 00:09:36,878
أو مساحة هذا السرير هناك، لا أدري

74
00:09:37,253 --> 00:09:39,295
(حسناً (جيني
سأطلب من (تيك ريزورسيس) فحصها

75
00:09:39,503 --> 00:09:40,836
حسناً

76
00:09:44,170 --> 00:09:45,753
جيسون) قال إنه كان مع أخيه)
ليلة البارحة

77
00:09:46,003 --> 00:09:47,711
(و لكننا لا نجد (كياران
حتى نتأكد من ذلك؟

78
00:09:48,379 --> 00:09:51,420
جاء (أريك) هنا ليلة أمس؟ -
أ جل، لم يجد شيئاً -

79
00:09:51,670 --> 00:09:54,420
جيسون) لا يملك مبرراً)
(حتى نجد (كياران

80
00:09:54,670 --> 00:09:56,087
ولكننا لا نجده في أي مكان

81
00:10:01,544 --> 00:10:02,962
اتصلي به على هاتفه

82
00:10:06,670 --> 00:10:09,670
!إنه يرن -
!تابعي الاتصال -

83
00:10:23,460 --> 00:10:24,753
!هاتفه في الداخل

84
00:10:26,836 --> 00:10:28,170
!(كياران)

85
00:10:31,795 --> 00:10:33,128
!(كياران)

86
00:10:42,920 --> 00:10:45,461
كياران)! أحضري المصابيح)

87
00:10:53,379 --> 00:10:54,670
!اتصلي بسيارة إسعاف

88
00:10:55,295 --> 00:10:57,670
أنا (بيترا)، نحن بحاجة إلى مسعف
وسيارة إسعاف على الفور

89
00:10:57,920 --> 00:10:59,400
(في متجر (كياران دونيلي
لأدوات التخييم

90
00:11:00,711 --> 00:11:04,295
(إنه (روني)، (روني مورغان

91
00:11:04,753 --> 00:11:06,087
أتى إلى هنا ليلة أمس

92
00:11:10,503 --> 00:11:14,420
روني) أراد قارباً)
ولم يكن لديه أي مال

93
00:11:14,628 --> 00:11:16,460
لذا رفضت وطلبت منه المغادرة

94
00:11:18,003 --> 00:11:19,670
لم يقبل بــ "لا" كإجابة

95
00:11:20,460 --> 00:11:24,920
لذا أخذت سكيناً كبيراً
من واجهة العرض

96
00:11:26,337 --> 00:11:30,379
(ثم أمسك بنصل السكين يا (دان
أمسك بنصله

97
00:11:30,586 --> 00:11:36,128
ثم ثنى يدي وانتزع السكين منها
ثم اعتدى عليّ

98
00:11:36,836 --> 00:11:39,003
أخذ قارباً
وقد يكون في أي مكان

99
00:11:40,170 --> 00:11:44,087
روني) كان خارج عن السيطرة)
وكأنه كان ممسوساً

100
00:12:08,253 --> 00:12:11,711
!(ليام)! (ليام)

101
00:12:12,544 --> 00:12:15,087
أنت بخير، يا عزيزي
(أنا بجانبك، (ليام

102
00:12:15,962 --> 00:12:18,711
!ساعدوني! ساعدوني

103
00:12:19,503 --> 00:12:21,962
لا أدري ماذا يحدث -
الطبيبة في طريقها إلى هنا -

104
00:12:23,087 --> 00:12:25,379
أنت بخير، يا عزيزي
!(أنا بجانبك، (ليام

105
00:12:25,670 --> 00:12:27,170
!افعل شيئاً

106
00:12:48,003 --> 00:12:49,503
سأتفقد الجهة الخلفية

107
00:12:51,045 --> 00:12:54,836
أرنب (كاري) ليس هنا
لمَ قد تأخذ الأرنب معها؟

108
00:12:56,586 --> 00:12:59,920
كرفيق -
أو ربما لتصنع منه طعاماً -

109
00:13:00,711 --> 00:13:02,045
من قام بقتل البروفيسور

110
00:13:02,295 --> 00:13:05,087
لا بد من أنه كان قوياً جداً
وعنيفاً جسدياً جداً

111
00:13:17,295 --> 00:13:21,087
وصفة طبية بحبوب دواء
وتحمل اسم (روني)، ولم تفتح

112
00:13:21,670 --> 00:13:25,087
وما هي تلك الحبوب؟ -
حبوب (ثاناتولينون) 800 مل -

113
00:13:25,460 --> 00:13:29,170
!تعرفين اسمها -
هذه حبوب مضادات الذهان -

114
00:13:29,795 --> 00:13:32,045
ترك المنزل
من دون أن يأخذ معه الدواء

115
00:13:33,711 --> 00:13:35,836
"(كاري مورغان)"

116
00:13:36,087 --> 00:13:38,003
(لم يكن لدينا مشاكل مع (روني
منذ أن وصل إلى هنا

117
00:13:38,253 --> 00:13:41,128
كلا، لا شيء إطلاقاً
...ولكن إذا لم يتناول دواءه

118
00:13:42,045 --> 00:13:44,586
إذاً نحن لا نعرف مدى خطورة حالته

119
00:13:44,962 --> 00:13:47,920
الأطباء لا يصفون مضادات الذهان
إلا إذا كانت ضرورية بشكل حتمي

120
00:13:48,461 --> 00:13:50,878
كياران) قال إنه أمسك السكين)
من النصل

121
00:13:52,295 --> 00:13:53,586
اذهبوا إلى كل المنازل

122
00:13:53,836 --> 00:13:56,460
إذا كان ثمّة أحد قد رآه
في آخر 24 ساعة، سنلاحقه

123
00:13:56,920 --> 00:13:58,253
سأحضر أمتعتي

124
00:13:59,128 --> 00:14:02,253
سآخذ أنا و(فرانك) المركب
ونتعقب القارب المسروق

125
00:14:02,461 --> 00:14:05,670
...كلا
(سأذهب أنا مع (فرانك

126
00:14:07,628 --> 00:14:09,628
(دان)، أفضّل أن أساعد (فرانك)
في ملاحقة قاتل

127
00:14:09,878 --> 00:14:12,078
بدلًا من أن أجرجر قدمي
التي تؤلمني حول البلدة طوال اليوم

128
00:14:13,337 --> 00:14:14,628
انشغل بهذا

129
00:14:24,503 --> 00:14:26,460
حصلت على الإحداثيات
(بشأن قارب (روني

130
00:14:26,753 --> 00:14:28,170
عبر جهاز تحديد المواقع الخاص به

131
00:14:29,003 --> 00:14:30,795
هو يبعد 11 كلم عن الساحل

132
00:14:31,337 --> 00:14:33,753
يمكنني أن أتتبع مساره بكل سهولة
(منذ أن غادر ميناء (فورتيتيود

133
00:14:36,045 --> 00:14:39,128
وهذا شيء غريب

134
00:14:41,544 --> 00:14:44,337
فقد أبحر مسافة 50 كلم تقريباً
!في اتجاه الشمال الغربي

135
00:14:45,003 --> 00:14:46,461
ثم عاد المسافة كلها مجدداً

136
00:14:49,544 --> 00:14:52,087
(لا يوجد أي علامات على أن (كاري
في المنزل أو المدرسة

137
00:14:52,337 --> 00:14:53,795
لا بد من أن قد أخذ (روني) معه

138
00:14:54,045 --> 00:14:56,170
كلما كانت وحدها معه
كانت في خطر

139
00:14:56,420 --> 00:14:57,711
علينا الذهاب في الحال

140
00:15:04,295 --> 00:15:06,503
عانى (ليام) نوبة هذا الصباح
ولم يستطع التنفس

141
00:15:07,087 --> 00:15:09,628
نوبة من أي نوع؟ هل هو بخير؟ -
يجب أن تراه، يجب أن تذهب وتراه -

142
00:15:09,878 --> 00:15:12,245
جولز)، نوبة من أي نوع؟) -
ليس طبيعياً يا (فرانك) ما يحدث له -

143
00:15:12,295 --> 00:15:13,586
وهم لا يصغون إلي

144
00:15:14,253 --> 00:15:16,253
هو نائم الآن، اذهب فحسب
(وألق نظرة عليه يا (فرانك

145
00:15:16,461 --> 00:15:19,212
(آسف يا (جولز
(أنا بحاجة إلى (فرانك

146
00:15:19,878 --> 00:15:22,003
ابنه بحاجة إليه أكثر

147
00:15:22,920 --> 00:15:24,628
(اذهب وألق نظرة عليه يا (فرانك

148
00:15:33,503 --> 00:15:37,253
ما الذي يحدث بينكما؟ -
لقد هجرت المنزل -

149
00:15:38,170 --> 00:15:41,087
وانتقلت إلى الفندق؟ -
لن أتحدث عن هذا الأمر الآن -

150
00:15:43,003 --> 00:15:44,337
بينما ابنك مريض؟

151
00:15:44,544 --> 00:15:46,212
لا يوجد شيء أفعله حيال ذلك

152
00:15:46,460 --> 00:15:49,586
(اهتم بعملك فحسب يا (فرانك
أريد منك أن تفعل ذلك

153
00:16:20,711 --> 00:16:23,962
الفحص المتعلق برادار قياس الأرض
الذي أعطيته أنت إلى البروفيسور

154
00:16:24,461 --> 00:16:26,878
نعم -
مورتون) يملك هذا الفحص) -

155
00:16:27,503 --> 00:16:30,379
وجده في منزل البروفيسور، وأخذه

156
00:16:32,337 --> 00:16:35,420
من هو (مورتون)؟ -
الشرطي الإنكليزي -

157
00:16:36,503 --> 00:16:40,753
إنه يملك الفحص، هل تفهم هذا؟ -
أنا آسف -

158
00:16:41,544 --> 00:16:44,586
لا يهمني إن كنت آسفاً
...يا (ماكس)، أنا لا

159
00:16:53,461 --> 00:16:55,544
هذه الفتاة الصغيرة هنا مفقودة

160
00:16:56,795 --> 00:16:59,253
هل رآها أحدكما
في آخر 36 ساعة؟

161
00:16:59,711 --> 00:17:01,045
مفقودة؟

162
00:17:02,962 --> 00:17:04,295
لم ترها؟

163
00:17:04,795 --> 00:17:08,087
وأنا أيضاً، آسف أيها الشرطي
كنت أرغب في المساعدة

164
00:17:12,503 --> 00:17:14,670
هل يمكن أن تخبرني باسمك، سيدي؟

165
00:17:15,461 --> 00:17:18,878
آسف، أيها الشرطي
صديقي روسي ولا يتحدث الإنكليزية

166
00:17:20,337 --> 00:17:21,628
إذاً، أنت تتحدث الروسية؟

167
00:17:21,878 --> 00:17:23,212
أخشى أنني لا أفعل

168
00:17:24,544 --> 00:17:25,962
إذاً، كيف يمكن أن يكون صديقك

169
00:17:26,212 --> 00:17:27,892
وأنتما لا تستطيعان التواصل
مع بعضكما البعض؟

170
00:17:29,045 --> 00:17:32,460
هو ليس صديقي حقاً
قام بتوصيلي إلى هنا فحسب

171
00:17:34,962 --> 00:17:36,295
!اخرج

172
00:17:38,503 --> 00:17:42,045
قام بتوصيلك إلى هنا
وها قد وصلت، اخرج

173
00:17:54,170 --> 00:17:55,753
هل أعرفك؟

174
00:18:02,586 --> 00:18:04,836
أنا لا أتحدث الإنكليزية

175
00:18:05,460 --> 00:18:09,628
!لأنني روسي، روسي

176
00:18:12,045 --> 00:18:13,379
!حقير أحمق

177
00:18:20,337 --> 00:18:22,128
وغد

178
00:18:30,920 --> 00:18:32,670
كان هذا الدب في شجار

179
00:18:35,295 --> 00:18:37,003
من أنت؟

180
00:18:37,628 --> 00:18:39,503
(تعرف من أنا يا (هنري

181
00:18:40,420 --> 00:18:43,461
تحدثت إلى زميلي
(دي آي ليتلجون)

182
00:18:44,253 --> 00:18:46,337
(حول التحقيق المتعلق بــ(بيتيغرو

183
00:18:48,170 --> 00:18:49,461
أتذكر؟

184
00:18:51,962 --> 00:18:54,087
أنا العاقبة المحتومة

185
00:18:58,460 --> 00:19:00,087
هل صورت هذه أيضاً؟

186
00:19:00,503 --> 00:19:04,045
صورتها جميعاً بكاميرتي الصغيرة

187
00:19:04,670 --> 00:19:07,003
كم عليك أنت تكون قريباً
لتصور شيئاً كهذا؟

188
00:19:07,586 --> 00:19:10,586
كاميرا صغيرة
وعدسات طويلة جداً

189
00:19:15,753 --> 00:19:17,836
إنها دببة قطبية ضخمة جداً

190
00:19:20,420 --> 00:19:24,503
إنها الحيوانات آكلة اللحوم الأضخم
على الأرض

191
00:19:26,212 --> 00:19:29,212
(إذاً، (بيتيغرو -
ماذا عنه؟ -

192
00:19:29,920 --> 00:19:32,836
تجول خارج المدينة -
يبدو كذلك، أجل -

193
00:19:33,087 --> 00:19:36,253
وأكله دب -
حظه كان سيئاً جداً -

194
00:19:38,045 --> 00:19:44,295
أتعتقد أنه كان مدركاً تماماً للمخاطر؟ -
بكل وضوح، لقد كان مترنحاً -

195
00:19:45,753 --> 00:19:48,045
ألديك أي فكرة عن الذي
كان يبحث عنه هناك؟

196
00:19:48,586 --> 00:19:52,045
أو حتى الذي وجده؟ -
ليس لدي أي فكرة -

197
00:19:53,170 --> 00:19:55,295
هل كنت على صداقة طيبة
(مع البروفيسور (ستودارت

198
00:19:55,962 --> 00:19:57,544
أجل، صداقة طيبة

199
00:19:57,795 --> 00:20:01,670
هل تعتقد أن موتهما متصل بأي شكل؟ -
كلا، لا أفعل -

200
00:20:02,087 --> 00:20:03,753
لا تعتقد؟ -
كلا -

201
00:20:05,920 --> 00:20:09,087
أتعلم أنهم عندما يقولون
"قد يتم تسجيل مكالمتك"

202
00:20:09,544 --> 00:20:13,503
ما يعنوه هم هو أن
مكالمتك يتم تسجيلها

203
00:20:14,795 --> 00:20:18,878
(بيلي بيتيغرو)
لم يأكله الدب بل تعرض للقتل

204
00:20:19,962 --> 00:20:22,753
(والآن البروفيسور (تشارلي ستودارت
تعرض للقتل هو أيضاً

205
00:20:23,711 --> 00:20:28,544
الحاكمة هي المسؤولة
الشريف الذي يعمل لحسابها قتلهما

206
00:20:35,420 --> 00:20:38,962
(يمكنني أن أنقلك بالطائرة إلى (لندن
ويمكنني أن أضمن لك الحماية

207
00:20:44,379 --> 00:20:47,253
لا فائدة من هذا -
ولمَ لا؟ -

208
00:20:48,087 --> 00:20:50,087
هذا ليس صوتي

209
00:21:10,836 --> 00:21:13,128
دان)، هل يمكنك أن تمرر لي)
جهاز تحديد المواقع؟

210
00:21:15,337 --> 00:21:16,920
!(دان)

211
00:21:20,544 --> 00:21:22,460
دان)؟)

212
00:21:55,670 --> 00:21:59,670
إذاً، أنت تفضلين البقاء هنا
بدلًا من البقاء معي أنا و(أريك) الآن؟

213
00:22:03,920 --> 00:22:06,544
الخدمة هنا أفضل بكل تأكيد

214
00:22:08,836 --> 00:22:12,544
أريد العودة إلى وطني -
حسناً -

215
00:22:16,628 --> 00:22:20,212
الطائرة التالية ستغادر يوم الثلاثاء
لقد حجزت لك مقعداً

216
00:22:22,503 --> 00:22:27,253
أريد أن أكون وحدي -
حسناً، أتفهم ذلك -

217
00:22:27,628 --> 00:22:31,295
وجهة نظري هي أن شخصاً ما منذ
(مدة طويلة قد أتى إلى (فورتيتيود

218
00:22:31,878 --> 00:22:34,295
وهو معه حقيبة مليئة بالحصى

219
00:22:34,920 --> 00:22:37,379
وبدلوا الحقيبة خطئاً
بحقيبة مليئة بحبوب القهوة

220
00:22:37,795 --> 00:22:40,212
فاستمررت عادة حبوب الحصى

221
00:22:40,878 --> 00:22:42,461
هل تود إحداكما فنجان قهوة؟

222
00:22:42,711 --> 00:22:46,503
ليس أنا
لدي أشياء أقوم بها، المعذرة

223
00:22:49,461 --> 00:22:50,795
بينكما علاقة صداقة طيبة، صحيح؟

224
00:22:51,045 --> 00:22:54,628
(أجل، منذ أن تزوجت (تشارلي -
كيف حالها؟ -

225
00:22:55,295 --> 00:22:58,212
ليست بخير، هذا ليس مفاجئاً

226
00:22:59,836 --> 00:23:03,003
لقد انتقلت من منزلك؟ -
أجل -

227
00:23:03,753 --> 00:23:05,337
هذا ليس مفاجئاً

228
00:23:06,836 --> 00:23:08,170
حقاً؟

229
00:23:08,711 --> 00:23:12,337
نعم، تعتقد أنك قتلت زوجها

230
00:23:18,253 --> 00:23:19,544
ماذا؟

231
00:23:20,128 --> 00:23:25,461
لديها فرضية أن (تشارلي) كان سيحرمك
"من تصريح بناء فندق "الجبل الجليدي

232
00:23:26,795 --> 00:23:28,544
لذا قمت بتدبر مقتله

233
00:23:30,212 --> 00:23:34,795
لم يحرمنا من التصريح -
أعلم، ولكنه كان سيغير تقريره -

234
00:23:35,544 --> 00:23:38,253
وبعث لها رسالة يخبرها
بها على هاتفها

235
00:23:38,461 --> 00:23:41,711
التي في اعتقادها
أنك قمت بحذفها

236
00:23:45,420 --> 00:23:49,460
هل هذا حقاً ما تعتقده؟ -
نعم -

237
00:23:50,753 --> 00:23:52,170
وما الذي تعتقده أنت؟

238
00:23:52,670 --> 00:23:56,753
سألت نفسي ما هو
السيناريو الأكثر احتمالًا؟

239
00:23:57,586 --> 00:24:03,544
مؤامرة بين الحاكمة والشريف
من أجل فندق "الجبل الجليدي" المربح

240
00:24:03,962 --> 00:24:06,962
أم شخص حقير فقير
لم يتناول دواءه

241
00:24:07,337 --> 00:24:10,212
ما أدى إلى واقعة ذهانية
في منزل أحد الغرباء

242
00:24:14,753 --> 00:24:16,087
ثم؟

243
00:24:17,087 --> 00:24:19,045
...ثم

244
00:24:20,461 --> 00:24:22,420
وجدت أن كليهما محتمل

245
00:25:09,544 --> 00:25:12,087
(ألم تقل (كاري
أي شيء مطلقاً عن والدها؟

246
00:25:12,337 --> 00:25:15,295
أم كيف كانت الأوضاع
في المنزل مؤخراً؟

247
00:25:15,962 --> 00:25:18,045
كنت أتمنى أن أخبرك شيئاً
ولكن لم تفعل

248
00:25:21,420 --> 00:25:24,212
هل كانت تبدو سعيدة
بينما كانت هنا؟

249
00:25:26,003 --> 00:25:27,337
نعم، دائماً

250
00:25:31,711 --> 00:25:34,379
(إذاً، في لحظة كنت في (أفغانستان

251
00:25:34,628 --> 00:25:36,308
وفي اللحظة التالية
(أصبحت في (القطب الشمالي

252
00:25:36,836 --> 00:25:39,045
لا بد من أنه صعباً عليك
تعارض بين الثقافات

253
00:25:39,379 --> 00:25:41,045
(لم أكن في (أفغانستان

254
00:25:43,087 --> 00:25:46,544
كنت أعيش في أحياء عائلات الجنود
(بالسلاح الجوي الملكي في (أوديهام

255
00:25:46,795 --> 00:25:48,875
(في (المملكة المتحدة
(بينما كان (فرانك) في (أفغانستان

256
00:25:49,087 --> 00:25:52,128
كم من الوقت؟ -
أربعة أعوام، ربما خمسة -

257
00:25:52,795 --> 00:25:56,087
نادراً ما كنت ترينه -
لا -

258
00:25:58,769 --> 00:26:05,295
هذا صعب، أنا والحاكمة لم نفترق منذ
أن تزوجنا - أنت زوج الحاكمة؟ - نعم

259
00:26:07,878 --> 00:26:09,753
لن تسمح لي بالمغادرة

260
00:26:10,920 --> 00:26:13,544
لا يمكنها فعل أي شيء
قبل أن تخبرني به وأوافق عليه

261
00:26:14,128 --> 00:26:15,460
خاضعة لي تماماً

262
00:26:15,670 --> 00:26:19,878
أنا القوة الحقيقية خلف العرش
هيلدي) مجرد أداة لي)

263
00:26:21,379 --> 00:26:23,460
لا تخبريها بهذا أبداً

264
00:26:24,379 --> 00:26:26,045
الحقيقة قد تقتلها

265
00:27:45,753 --> 00:27:47,379
(روني مورغان)

266
00:27:48,253 --> 00:27:51,003
(أنا الشريف (أندرسن
(من شرطة (فورتيتيود

267
00:27:51,544 --> 00:27:53,544
روني)، هل تسمعني؟)

268
00:27:55,711 --> 00:27:58,212
(أريدك أن تظهر نفسك يا (روني

269
00:28:01,212 --> 00:28:03,962
(حسناً يا (روني
سنضطر إلى الصعود على متن قاربك

270
00:28:05,962 --> 00:28:08,003
كنت تعلمينها كيف تسبح -
من؟ -

271
00:28:08,337 --> 00:28:11,295
كاري مورغان)، إنها مفقودة) -
مع أبيها -

272
00:28:12,711 --> 00:28:14,045
روني)؟) -
نعم -

273
00:28:14,295 --> 00:28:16,337
هل تعلمين أنها صديقة مقربة
من الفتى الصغير (ليام)؟

274
00:28:16,670 --> 00:28:18,003
نعم

275
00:28:18,253 --> 00:28:20,245
(أعتقد أن (فرانك ساتير
هو الرجل الذي يجب أن يحققوا معه

276
00:28:20,295 --> 00:28:24,711
إنه عنيف وسريع الغضب
ابنه في المستشفى

277
00:28:24,962 --> 00:28:27,337
والآن (كاري) مفقودة

278
00:28:28,503 --> 00:28:30,503
تفضلي -
شكراً لك -

279
00:28:31,962 --> 00:28:35,711
(ساتير) كان في (أفغانستان)
أشياء فظيعة حدثت هناك

280
00:28:36,253 --> 00:28:37,711
الأشياء الفظيعة تحدث
في كل مكان

281
00:28:38,003 --> 00:28:40,795
...أجل، بالطبع تحدث، ولكن -
أشياء فظيعة تحدث هنا -

282
00:28:52,087 --> 00:28:55,628
ما رأيك في شطيرة البرغر هذه؟ -
لذيذة -

283
00:29:05,544 --> 00:29:07,128
هل عاد (دان)؟ -
لا -

284
00:29:07,461 --> 00:29:08,795
سحقاً

285
00:29:09,045 --> 00:29:11,128
رائحتك تدل على رائحة عطرة قوية جداً

286
00:29:13,295 --> 00:29:17,045
(وجدت هذا في منزل (فرانك ساتير -
فرانك ساتير)؟) -

287
00:29:17,503 --> 00:29:18,962
دماء؟ دماء من هذه؟

288
00:29:19,212 --> 00:29:20,503
(يجب علينا أن نخبر (دان

289
00:29:20,920 --> 00:29:23,003
حللي الدماء
واكتشفي هل هي دماء حيوان أم إنسان

290
00:29:23,753 --> 00:29:25,295
(سأحاول الاتصال بـ(دان

291
00:29:42,836 --> 00:29:47,795
روني)، الشريف (أندرسن) يتحدث)

292
00:30:11,170 --> 00:30:12,461
!سحقاً

293
00:30:14,295 --> 00:30:17,920
دان)؟)
دان)، هل أنت بخير؟)

294
00:30:18,711 --> 00:30:20,045
!(دان)

295
00:30:22,461 --> 00:30:24,087
لقد أفزعتني

296
00:30:42,170 --> 00:30:43,461
!هيا

297
00:30:43,753 --> 00:30:46,087
كيف ستحصل على المال
(من أجل السفر إلى (النرويج

298
00:30:46,670 --> 00:30:48,212
إن لم يكن بوسعك العودة إلى المنزل؟

299
00:30:48,670 --> 00:30:51,920
سأحضر لهم شيئاً يمكننا بيعه -
ما هو؟ -

300
00:30:53,253 --> 00:30:55,295
!إنها مفاجئة، هيا

301
00:31:25,795 --> 00:31:27,461
ستعتني الكلاب بك

302
00:31:28,670 --> 00:31:30,212
إنها كلاب شرسة من نوع الهاسكي

303
00:31:30,753 --> 00:31:32,753
ولكن تصبح هكذا عندما تهاجم الدببة

304
00:31:33,003 --> 00:31:34,878
كلاب الهاسكي لا تهاجم إنساناً أبداً

305
00:31:38,670 --> 00:31:40,253
إنه موقد حطب

306
00:31:41,212 --> 00:31:42,962
ستكونين بخير هنا

307
00:31:46,295 --> 00:31:47,586
ألا يمكنني أن آتي معك؟

308
00:31:49,753 --> 00:31:52,461
كلا، إنهم يبحثون عن رجل
ومعه فتاة صغيرة

309
00:31:56,544 --> 00:31:57,878
أنا خائفة يا أبي

310
00:32:01,337 --> 00:32:04,461
حضري لنا العشاء
هذا سيدفئني عندما أعود

311
00:32:07,836 --> 00:32:11,586
سأعود سريعاً
وأحضر لك شيئاً رائعاً

312
00:32:25,461 --> 00:32:28,128
ناتالي)، لقد أخلوا سبيلي)

313
00:32:28,628 --> 00:32:31,420
لا تهم، لا يوجد صلة
بمقتل البروفيسور وما شابه

314
00:32:31,920 --> 00:32:33,280
كنت مع أخي في متجره
عندما حصل الأمر

315
00:32:33,461 --> 00:32:34,962
وبقيت معه إلى أن غادرت
أنا وأنت معاً

316
00:32:35,253 --> 00:32:36,813
تعرض أخيك للاعتداء
(من قبَل (روني مورغان

317
00:32:36,962 --> 00:32:39,087
هذا صحيح -
لذا هم يعتقدون أنه من ارتكبها -

318
00:32:39,379 --> 00:32:40,670
أجل

319
00:32:44,170 --> 00:32:45,628
ماذا تفعلين بهذه؟

320
00:32:46,337 --> 00:32:51,628
طلبت مني الحاكمة ورئيس المباحث
المفتش (مورتون) أن أحللها

321
00:32:52,170 --> 00:32:57,295
حسناً، ثم؟

322
00:32:59,170 --> 00:33:01,878
إنها أسنان حيوان الماموث -
حقاً؟ -

323
00:33:02,253 --> 00:33:05,586
التأريخ باستخدام الكربون المشع
يقدر عمرها بنحو 32 ألف عام

324
00:33:08,212 --> 00:33:09,503
من أين حصلت عليها؟

325
00:33:09,753 --> 00:33:12,003
أتقصدين، هل هناك أكثر
من مجرد أسنان؟

326
00:33:12,711 --> 00:33:14,045
هل هناك؟

327
00:33:14,295 --> 00:33:16,295
ماذا كانت لتساوي لك
إن كان هناك يا (ناتالي)؟

328
00:33:16,836 --> 00:33:18,920
إذاً، أين بقية الحيوان؟

329
00:33:19,753 --> 00:33:21,544
من أنت؟

330
00:33:21,795 --> 00:33:23,212
(فينسنت راتري)
باحث ما بعد الدكتوراه

331
00:33:23,460 --> 00:33:24,753
!فتى الغرَير

332
00:33:25,628 --> 00:33:27,461
!هذا هو فتى الغرَير -
بقايا حيوان كهذه -

333
00:33:27,795 --> 00:33:30,711
تقتضي بواسطة القانون أن يتم تسليمها
إلى العناية بمعهد الأبحاث

334
00:33:30,962 --> 00:33:32,337
من أجل دراستها وحفظها

335
00:33:32,544 --> 00:33:34,420
إذا كانت من هذا المكان -
بكل وضوح -

336
00:33:34,962 --> 00:33:37,711
إذا كانت البقايا صدقاً من هذا المكان
سيكون هذا اكتشافاً مذهلًا

337
00:33:38,295 --> 00:33:40,253
...وسيتم مطالبتك بتسليم تلك البقايا لـ

338
00:33:40,461 --> 00:33:42,212
تسليمها؟ -
هذا صحيح -

339
00:33:42,878 --> 00:33:45,795
لا أظن أنني سأكون مهتماً
!بتسليم أي شيء لك، أيها الغرَير

340
00:33:46,128 --> 00:33:47,711
لن يكون لديك خيار

341
00:33:52,337 --> 00:33:53,920
سيكون اكتشافاً ما، صحيح؟

342
00:33:55,295 --> 00:33:57,962
حيوان ماموث على هذه الجزيرة
الحيوان الأول على الإطلاق

343
00:34:06,253 --> 00:34:09,628
كان هذا الشيء في درج في منزل العمّ
عندما كنا ننظفه قبل 20 عاماً مضت

344
00:34:10,962 --> 00:34:13,295
كان يعمل في الأسطول التجاري
وطاف حول العالم

345
00:34:13,544 --> 00:34:15,670
وجمع أشياءً تشبه هذه من كل مكان

346
00:34:16,711 --> 00:34:18,045
حسناً

347
00:34:18,295 --> 00:34:20,962
يصدّق الناس ما يشاءون عندما يعتقدون
أن ثمّة ربح ومجد في الأمر

348
00:34:28,920 --> 00:34:31,045
(أخبروني أنك أخذت تقرير (تشارلي

349
00:34:31,836 --> 00:34:36,379
طلب الانتهاء منه بواسطة الحكومة
وهي توصي أن نواصل عملية التطوير

350
00:34:36,753 --> 00:34:40,753
لذا يجب أن أرسله
إلى وكالة التطوير والبيئة الحكومية

351
00:34:41,045 --> 00:34:43,836
ما كان يجب أن تأخذيه -
تريش)، هذا عملي) -

352
00:34:44,878 --> 00:34:48,253
هذه مسؤوليتي -
تشارلي) كان سيعيد كتابته) -

353
00:34:49,253 --> 00:34:50,962
وكيف لي أن أعلم ذلك؟

354
00:34:51,753 --> 00:34:57,295
أنت استمعت إلى رسالته
ثم قمت بحذفها

355
00:34:57,836 --> 00:35:01,379
(آسفة يا (تريش
هل تحدثت إلى الطبيبة (أليردايس)؟

356
00:35:02,170 --> 00:35:04,003
لكي ترى إذا كان يمكن
أن تقدم لك شيئاً

357
00:35:04,253 --> 00:35:06,460
ليهدئك فحسب، ويساعدك على النوم

358
00:35:06,836 --> 00:35:08,544
لأنني أعلم أنك لا تنامين

359
00:35:08,795 --> 00:35:11,128
(رئيس المباحث المفتش (مورتون
يعرف كل شيء عنك

360
00:35:12,962 --> 00:35:16,253
نعم، قال إنك تعتقدين
(أنني قتلت (تشارلي

361
00:35:16,544 --> 00:35:18,795
لكي يتم بناء الفندق

362
00:35:21,379 --> 00:35:23,212
تريش)، يمكنني أن ألقي بكل هذا)

363
00:35:23,460 --> 00:35:27,670
الفندق والجبل الجليدي
والبلدة كلها إلى البحر

364
00:35:29,253 --> 00:35:31,628
إن كان هذا سيعيد (تشارلي) مجدداً

365
00:35:34,337 --> 00:35:35,795
(حذفت الرسالة يا (هيلدي

366
00:37:40,460 --> 00:37:42,045
أتعتقد أن (روني) أعادها إلى البلدة؟

367
00:37:42,628 --> 00:37:44,045
كيف يمكن أن أعلم؟

368
00:37:45,586 --> 00:37:47,253
لست طبيباً نفسياً

369
00:37:49,670 --> 00:37:52,295
اسمع يا (دان)، أيوجد مشكلة بيننا؟

370
00:37:53,461 --> 00:37:56,337
لا أدري يا (فرانك)، أيوجد؟ -
كلا، لا أعتقد -

371
00:37:56,711 --> 00:37:59,711
ولكنني أعامَل بعداوة كبيرة -
(حسناً، إذاً يا (فرانك -

372
00:38:00,628 --> 00:38:02,379
سأخبرك ما هي مشكلتي

373
00:38:03,379 --> 00:38:05,460
أنت تجعل حياتك الخاصة
تتداخل مع عملك

374
00:38:05,920 --> 00:38:07,253
ماذا؟

375
00:38:07,461 --> 00:38:11,253
زوجتك في الميناء تسببت في جدال
صاخب لأنك هجرتها وتركت ابنك

376
00:38:11,461 --> 00:38:13,503
!بئساً لك -
!(كلا، بئساً لك يا (فرانك -

377
00:38:15,503 --> 00:38:19,087
ثمّة فتاة صغيرة مفقودة
ووالدها خطراً عليهما هما الاثنين معاً

378
00:38:19,962 --> 00:38:22,628
ونصف الوقت أنت مشغول
بكل تلك المشاكل التي تسببت فيها

379
00:38:22,920 --> 00:38:25,170
(أنت و(إلينا -
!بينما يجب أن تكون مشغولًا بعملك -

380
00:38:25,420 --> 00:38:26,711
!هذا يكفي

381
00:38:27,379 --> 00:38:32,670
حياة عائلتي لا تعنيك في شيء
ولا حتى من أقيم معها علاقة

382
00:38:34,170 --> 00:38:36,253
سنعود -
يجب أن نتابع البحث -

383
00:38:36,670 --> 00:38:40,460
كلا، سنفقد الضوء بعد ساعة، سنعود

384
00:39:37,795 --> 00:39:39,128
!اهدأي الآن

385
00:39:45,795 --> 00:39:47,461
هذه لك

386
00:39:50,670 --> 00:39:52,128
أنا أتضور جوعاً

387
00:39:53,128 --> 00:39:54,460
هل أنت بخير؟

388
00:39:58,628 --> 00:40:00,295
أنا جائع جداً

389
00:40:07,628 --> 00:40:11,253
أتعرفين ما هذه؟ -
إنها من وحش -

390
00:40:11,461 --> 00:40:14,045
إنها ناب
تساوي الكثير من المال

391
00:40:22,337 --> 00:40:23,628
(اسمعي يا (كاري

392
00:40:24,711 --> 00:40:27,670
أريدك أن تعرفي شيئاً
تعالي الى هنا

393
00:40:28,337 --> 00:40:31,503
اسمعي، لقد حدث شيء سيئ

394
00:40:32,544 --> 00:40:36,128
شخص ما تعرض للأذى بشدة
لم يكن لي يد بالأمر

395
00:40:37,087 --> 00:40:38,503
ولكن الشرطة ستعتقد على العكس

396
00:40:38,962 --> 00:40:40,920
لأن الرجل الذي فعل ذلك
كان صديقي

397
00:40:41,836 --> 00:40:44,795
وهذا يعني أنه سيكون ضرورياً
أن تتأكد الشرطة من أننا منفصلين

398
00:40:47,087 --> 00:40:49,170
هل تفهمين ذلك؟ -
لا -

399
00:40:56,711 --> 00:41:02,045
عندما ماتت أمك
لم أدر الأمور جيداً لبعض الوقت

400
00:41:03,087 --> 00:41:05,878
لم أهيئك للمدرسة قبلها -
وكنت تبكي -

401
00:41:14,128 --> 00:41:16,253
أرادوا أن يضعوك
بمنظمة لرعاية الأطفال

402
00:41:17,420 --> 00:41:20,586
وقلت لهم حينها
وهذا هو نفسه ما أقوله لك الآن

403
00:41:21,962 --> 00:41:25,586
لن أسمح قط بحدوث ذلك لك

404
00:41:30,586 --> 00:41:33,586
حسناً، هذا كل شيء

405
00:42:16,045 --> 00:42:18,045
أريك)، ماذا تفعل هنا؟)

406
00:42:19,379 --> 00:42:23,420
وجدت كنزة في حمام
منزل (فرانك)، ملطخة بالدماء

407
00:42:24,170 --> 00:42:25,878
بيترا) تحللها)
لترى ما إن كان دماً بشرياً

408
00:42:28,544 --> 00:42:31,461
كان يكذب عليّ
كنت أعلم أنه يكذب

409
00:42:35,253 --> 00:42:37,461
!(دان) -
أبقه هنا -

410
00:42:58,128 --> 00:42:59,460
أين (بيترا)؟

411
00:43:01,460 --> 00:43:04,045
دان)، إنه دم بشري)

412
00:43:13,045 --> 00:43:14,460
!(دان)

413
00:43:14,670 --> 00:43:16,110
وجدنا دم بشري يطلخ
(كنزة (فرانك ساتير

414
00:43:16,253 --> 00:43:18,544
ماذا؟ -
!فرانك ساتير) من ارتكبها) -

415
00:43:21,087 --> 00:43:24,212
(لم أستطع إبقاءه هناك يا (دان
إنه في الفندق

416
00:44:01,544 --> 00:44:02,878
الشريف

417
00:44:04,461 --> 00:44:05,836
اخرج من هنا

418
00:44:37,670 --> 00:44:39,128
هل تسمعني؟

419
00:44:41,212 --> 00:44:44,795
!اخرج من هنا
!اخرج من هنا! الآن

420
00:45:56,711 --> 00:45:58,631
إن لم تكن هذه هي القضية
فما هي إذاً، أيها الشريف؟

421
00:45:58,878 --> 00:46:00,578
"في الحلقة المقبلة" -
أتعرف شيئاً لا نعرفه نحن؟ -

422
00:46:00,628 --> 00:46:02,420
لمَ اعتديت عليه؟

423
00:46:04,420 --> 00:46:07,295
هل العلاقة بينك
أنت و(دان) جسدية أيضاً؟

424
00:46:08,586 --> 00:46:11,128
أبقيت هذه الحقيقة سراً عني

425
00:46:11,460 --> 00:46:13,379
(هذا سيئ لــ(فرانك
وسيئ لي أيضاً

426
00:46:13,628 --> 00:46:15,460
فرانك) كان هنا في المنزل)
مع (ليام)؟

427
00:46:15,878 --> 00:46:17,212
نعم أم لا؟

428
00:46:18,878 --> 00:46:22,253
الحمض النووي لا يكذب، صحيح؟ -
أنت محق، لا يكذب أبداً -

